msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:03+0900\n"
"Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
+#, fuzzy
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
"メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
"アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "フォルダを作成できません。"
-#: src/account.c:710
+#: src/account.c:724
msgid "Edit accounts"
msgstr "アカウントの編集"
-#: src/account.c:731
+#: src/account.c:741
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調"
"されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
-#: src/account.c:802
+#: src/account.c:812
msgid " _Set as default account "
msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
-#: src/account.c:897
+#: src/account.c:904
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:911
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s のコピー"
-#: src/account.c:1064
+#: src/account.c:1071
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
-#: src/account.c:1066
+#: src/account.c:1073
msgid "(Untitled)"
msgstr "(名称未設定)"
-#: src/account.c:1067
+#: src/account.c:1074
msgid "Delete account"
msgstr "アカウントの削除"
-#: src/account.c:1537
+#: src/account.c:1544
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1543
+#: src/account.c:1550
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
"無効な振り分けアクション:\n"
"%s"
-#: src/action.c:978
+#: src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "完了"
-#: src/action.c:1234
+#: src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- 実行中: %s\n"
-#: src/action.c:1238
+#: src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- 終了: %s\n"
-#: src/action.c:1271
+#: src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "アクションの入出力"
-#: src/action.c:1604
+#: src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' は引数で置換されます)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' は引数で置換されます)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "アクションのユーザ引数"
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+#: src/addrclip.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
+
+#: src/addrclip.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
+
+#: src/addrclip.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
+
+#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "グループ"
"置き換えてよいですか?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
msgid "Delete _all"
msgstr " すべて削除(_A)"
msgid "_Reset to default"
msgstr "初期設定にリセット(_R)"
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "属性名は設定されていません。"
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: src/addrcustomattr.c:462
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "属性名の編集"
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "新しい属性名:"
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
"連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "同じブック内での重複を表示"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "異なるブック上の重複を表示"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "重複したメールアドレス"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "アドレス帳のパス"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "アドレスの削除"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "アドレスの削除"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
+
#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "アドレス帳に追加"
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
-
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "備考"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
+#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
+#: src/textview.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"画像の保存に失敗しました: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
msgid "Add address(es)"
msgstr "アドレスの追加"
-#: src/addressadd.c:533
+#: src/addressadd.c:536
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "指定したアドレスを追加できません"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
msgstr "ブック(_B)"
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:210
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:214
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
msgid "_Delete book"
msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
msgid "_Select all"
msgstr "全て選択(_S)"
msgstr "カット(_U)"
#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:611
msgid "_Paste"
msgstr "ペースト(_P)"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "カスタム属性の編集..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
-#: src/messageview.c:340
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
+#: src/messageview.c:339
msgid "_About"
msgstr "このプログラムについて(_A)"
msgid "_Browse Entry"
msgstr "エントリーを見る(_B)"
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "認証が必要です"
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "情報元"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "アドレス帳"
-#: src/addressbook.c:1120
+#: src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "名前の検索:"
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "アドレスの削除"
-
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
-
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1478
msgid "Delete group"
msgstr "グループの削除"
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"本当にグループを削除しますか?\n"
"アドレス帳に含まれているアドレスは失われます。"
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
-
-#: src/addressbook.c:2201
+#: src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
-#: src/addressbook.c:2211
+#: src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
-#: src/addressbook.c:2917
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+#: src/addressbook.c:2906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "検索結果と'%s'のアドレスを削除しますか ?"
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/addressbook.c:2929
-#, c-format
+#: src/addressbook.c:2918
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたア"
"ドレスは親フォルダに移動します。"
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
msgid "Delete folder"
msgstr "フォルダを削除"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+フォルダのみ削除する(_F)"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"'%s' を削除しますか?\n"
"含まれているアドレスは失われます。"
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"'%s'を削除しますか?\n"
"含まれていたアドレスは失われます。"
-#: src/addressbook.c:3065
+#: src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "'%s'を検索"
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
msgstr "新しい連絡先"
-#: src/addressbook.c:4035
+#: src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
-#: src/addressbook.c:4039
+#: src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4041
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"古いアドレス帳を変換しましたが、\n"
"新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
"空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4060
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"アドレス帳を変換できませんでした。\n"
"新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。"
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"アドレス帳を変換できません。\n"
"新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "アドレス帳変換エラー"
-#: src/addressbook.c:4198
+#: src/addressbook.c:4192
msgid "Addressbook Error"
msgstr "アドレス帳エラー"
-#: src/addressbook.c:4199
+#: src/addressbook.c:4193
msgid "Could not read address index"
msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
-#: src/addressbook.c:4530
+#: src/addressbook.c:4524
msgid "Busy searching..."
msgstr "検索実行中..."
-#: src/addressbook.c:4833
+#: src/addressbook.c:4825
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
+#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
-#: src/addressbook.c:4857
+#: src/addressbook.c:4849
msgid "Person"
msgstr "個人"
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4897
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4941
+#: src/addressbook.c:4933
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAPサーバ"
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:4945
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAPクエリ"
#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
-#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
-#: src/prefs_matcher.c:2502
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
+#: src/prefs_matcher.c:2528
msgid "Any"
msgstr "任意"
msgid "Include subfolders"
msgstr "サブフォルダを含む"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "ヘッダ名"
msgid "Header Fields"
msgstr "ヘッダフールド"
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "終了"
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
-#: src/addrduplicates.c:127
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "同じブック内での重複を表示"
-
-#: src/addrduplicates.c:133
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "異なるブック上の重複を表示"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
-
-#: src/addrduplicates.c:145
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "重複したメールアドレス"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "アドレス帳のパス"
-
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "Delete address"
-msgstr "アドレスの削除"
-
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
msgid "Notice"
msgstr "通知"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
-#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4868
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4871
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Show this message next time"
msgstr "次回もこのメッセージを表示"
+#: src/avatars.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "ディレクトリエントリを見る"
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
-#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
-#: src/common/smtp.c:180
+#: src/common/smtp.c:179
#, fuzzy
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
-#: src/common/smtp.c:183
+#: src/common/smtp.c:182
#, fuzzy
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
-#: src/common/smtp.c:610
+#: src/common/smtp.c:589
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
+#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr ""
-#: src/common/socket.c:1513
+#: src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: src/common/ssl_certificate.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部メモリ上"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr "検証不可能な"
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: src/common/ssl_certificate.c:639
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "自己証明書"
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "Revoked certificate"
msgstr "破棄した証明書"
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "証明書の問題はありません"
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: src/common/ssl_certificate.c:646
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "証明書の発行者はCAでありません"
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#: src/common/ssl_certificate.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#: src/common/ssl_certificate.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "送信用証明書"
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#: src/common/ssl_certificate.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#: src/common/ssl_certificate.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "証明書ファイルを選択"
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: src/common/ssl_certificate.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#: src/common/ssl_certificate.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "送信用証明書"
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
-#: src/common/utils.c:371
+#: src/common/utils.c:355
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:372
+#: src/common/utils.c:356
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:373
+#: src/common/utils.c:357
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:374
+#: src/common/utils.c:358
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4971
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4972
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4973
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4974
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4975
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4976
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4977
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4979
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "1月"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4980
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "2月"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4981
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "3月"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4982
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "4月"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4983
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "5月"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4984
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "6月"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4985
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "7月"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4986
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "8月"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4987
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "9月"
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4988
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "10月"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4989
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "11月"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4990
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "12月"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4992
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "日"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4993
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "月"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4994
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "火"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4995
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "水"
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:4996
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "木"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4997
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "金"
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4998
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "土"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:5000
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "1月"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:5001
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "2月"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:5002
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "3月"
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:5003
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "4月"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:5004
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "5月"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:5005
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "6月"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:5006
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "7月"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:5007
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "8月"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:5008
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "9月"
-#: src/common/utils.c:5012
+#: src/common/utils.c:5009
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "10月"
-#: src/common/utils.c:5013
+#: src/common/utils.c:5010
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "11月"
-#: src/common/utils.c:5014
+#: src/common/utils.c:5011
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "12月"
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:5022
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "午前"
-#: src/common/utils.c:5026
+#: src/common/utils.c:5023
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "午後"
-#: src/common/utils.c:5027
+#: src/common/utils.c:5024
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "午前"
-#: src/common/utils.c:5028
+#: src/common/utils.c:5025
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "午後"
-#: src/common/utils.c:5035
-msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-
-#: src/common/utils.c:5036
-msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5037
-msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5039
-msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:570
msgid "_Add..."
msgstr "追加...(_A)"
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ...(_P)"
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
msgid "_Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:583
msgid "_Spelling"
msgstr "スペルチェック(_S)"
-#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr "送信(_E)"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:590
msgid "Send _later"
msgstr "後で送信(_L)"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:593
msgid "_Attach file"
msgstr "ファイルを添付(_A)"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:594
msgid "_Insert file"
msgstr "ファイルを挿入(_I)"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:595
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "署名を挿入(_G)"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "署名を確認"
+
+#: src/compose.c:600
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "印刷"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:605
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:606
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:609
msgid "Cu_t"
msgstr "カット(_U)"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:613
#, fuzzy
msgid "_Special paste"
msgstr "特別なペースト"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:614
#, fuzzy
msgid "As _quotation"
msgstr "引用してペースト(_Q)"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:615
#, fuzzy
msgid "_Wrapped"
msgstr "折り返してペースト(_W)"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:616
#, fuzzy
msgid "_Unwrapped"
msgstr "折り返しなし(_U)"
-#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
msgid "Select _all"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
msgstr "高度な設定(_D)"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:621
msgid "Move a character backward"
msgstr "一文字後方へ移動"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:622
msgid "Move a character forward"
msgstr "一文字前方へ移動"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:623
msgid "Move a word backward"
msgstr "一単語後方へ移動"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:624
msgid "Move a word forward"
msgstr "一単語前方へ移動"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:625
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "行頭へ移動"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:626
msgid "Move to end of line"
msgstr "行末へ移動"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:627
msgid "Move to previous line"
msgstr "前の行へ移動"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:628
msgid "Move to next line"
msgstr "次の行へ移動"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:629
msgid "Delete a character backward"
msgstr "文字を削除して後方へ移動"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:630
msgid "Delete a character forward"
msgstr "文字を削除して前方へ移動"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:631
msgid "Delete a word backward"
msgstr "単語を削除して後方へ移動"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:632
msgid "Delete a word forward"
msgstr "単語を削除して前方へ移動"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:633
msgid "Delete line"
msgstr "行の削除"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:634
msgid "Delete to end of line"
msgstr "行末まで削除"
-#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:640
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:641
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:643
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "外部エディタで編集(_X)"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:646
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:647
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:648
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:649
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:657
msgid "Reply _mode"
msgstr "返信モード(_M)"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:659
msgid "Privacy _System"
msgstr "プライバシーシステム(_S)"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:664
msgid "_Priority"
msgstr "重要度(_P)"
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
msgid "Character _encoding"
msgstr "文字エンコーディング(_E)"
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
msgid "Western European"
msgstr "西ヨーロッパ言語"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr "バルト文字"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
msgid "_Address book"
msgstr "アドレス帳(_A)"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:684
msgid "_Template"
msgstr "テンプレート(_T)"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
msgid "Actio_ns"
msgstr "アクション(_N)"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:695
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "自動改行(_O)"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr "自動インデント(_I)"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr "署名(_N)"
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:698
msgid "_Encrypt"
msgstr "暗号化(_E)"
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:699
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "受信確認を要求(_R)"
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:700
msgid "Remo_ve references"
msgstr "リファレンス削除(_V)"
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:701
msgid "Show _ruler"
msgstr "ルーラを表示(_R)"
-#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
msgid "_Normal"
msgstr "通常(_N)"
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
msgid "_All"
msgstr "全て(_A)"
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
msgid "_Sender"
msgstr "送信者(_S)"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:709
msgid "_Mailing-list"
msgstr "メーリングリスト(_M)"
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr "最高(_H)"
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr "高い(_G)"
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr "低い(_W)"
-#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr "最低(_L)"
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1034
+#: src/compose.c:1066
msgid "New message From format error."
msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:1126
+#: src/compose.c:1158
msgid "New message subject format error."
msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
-#: src/compose.c:1413
+#: src/compose.c:1450
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
-#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
"\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
"す。"
-#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
"す。"
-#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:2014
+#: src/compose.c:2051
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiple emails"
-#: src/compose.c:2456
+#: src/compose.c:2531
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "返信先:"
-#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
+#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "ニュースグループ:"
-#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "In-Reply-To:"
-#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
-#: src/compose.c:2747
+#: src/compose.c:2826
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
-#: src/compose.c:2753
+#: src/compose.c:2832
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"以下のファイルは添付されました: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3026
+#: src/compose.c:3105
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
-#: src/compose.c:3514
+#: src/compose.c:3596
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
-#: src/compose.c:3525
+#: src/compose.c:3607
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
msgstr ""
"%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3610
msgid "Are you sure?"
msgstr "本当ですか?"
-#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
msgid "+_Insert"
msgstr "+挿入(_I)"
-#: src/compose.c:3639
+#: src/compose.c:3735
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "ファイル %s は空です。"
-#: src/compose.c:3643
+#: src/compose.c:3736
+#, fuzzy
+msgid "Empty file"
+msgstr "空のカレンダー"
+
+#: src/compose.c:3737
+#, fuzzy
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "添付の警告"
+
+#: src/compose.c:3746
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s を作成できません。"
-#: src/compose.c:3670
+#: src/compose.c:3773
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "メッセージ: %s"
-#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
+#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
msgid " [Edited]"
msgstr " [更新]"
-#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
+#: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - メッセージの作成%s"
-#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
+#: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
-#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
+#: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
msgid "Compose message"
msgstr "メッセージの作成"
-#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
+#: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
-#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
-#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: src/compose.c:4915
+#: src/compose.c:5026
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
+#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
msgid "+_Send"
msgstr "+送信(_S)"
-#: src/compose.c:4947
+#: src/compose.c:5058
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5075
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "宛先が指定されていません。"
-#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
+#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Queue"
msgstr "+送信待ち(_Q)"
-#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5095
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "件名が空です。%s"
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:5096
msgid "Send it anyway?"
msgstr "それでも送信しますか?"
-#: src/compose.c:4986
+#: src/compose.c:5097
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
-#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+#: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "後で送信"
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"文字コードの変換に失敗しました。"
-#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"受信者の暗号鍵取得に失敗しました。"
-#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"署名の失敗: %s"
-#: src/compose.c:5048
+#: src/compose.c:5164
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5050
+#: src/compose.c:5166
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
-#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
+#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下"
"さい。"
-#: src/compose.c:5121
+#: src/compose.c:5237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さ"
"い。"
-#: src/compose.c:5494
+#: src/compose.c:5612
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"指定した %s に変換できません。\n"
"%s として送信しますか?"
-#: src/compose.c:5552
+#: src/compose.c:5669
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:5733
+#: src/compose.c:5903
msgid "Encryption warning"
msgstr "暗号化の警告"
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:5904
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+続ける(_O)"
-#: src/compose.c:5783
+#: src/compose.c:5953
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
-#: src/compose.c:5792
+#: src/compose.c:5962
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6197
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
-#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
-#: src/toolbar.c:2181
+#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2167
msgid "Cancel sending"
msgstr "送信キャンセル"
-#: src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:6198
msgid "Ignore attachment"
msgstr "添付を無視する"
-#: src/compose.c:6061
+#: src/compose.c:6238
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr ""
-#: src/compose.c:6592
+#: src/compose.c:6820
msgid "Add to address _book"
msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
-#: src/compose.c:6748
+#: src/compose.c:6977
msgid "Delete entry contents"
msgstr "エントリーの内容を削除"
-#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
-#: src/compose.c:6972
+#: src/compose.c:7203
msgid "Mime type"
msgstr "MIMEタイプ"
-#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/compose.c:7048
+#: src/compose.c:7272
msgid "Save Message to "
msgstr "メッセージ保存先 "
-#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "開く(_B)"
-#: src/compose.c:7569
+#: src/compose.c:7782
msgid "Hea_der"
msgstr "ヘッダ(_D)"
-#: src/compose.c:7574
+#: src/compose.c:7787
msgid "_Attachments"
msgstr "添付(_A)"
-#: src/compose.c:7588
+#: src/compose.c:7801
msgid "Othe_rs"
msgstr "その他(_R)"
-#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
-msgid "Subject:"
+#: src/compose.c:7816
+#, fuzzy
+msgid "S_ubject:"
msgstr "Subject:"
-#: src/compose.c:7830
+#: src/compose.c:8039
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"スペルチェッカを開始できません。\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7943
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
msgstr "From: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7977
+#: src/compose.c:8178
+#, fuzzy
+msgid "_From:"
+msgstr "差出人:"
+
+#: src/compose.c:8195
msgid "Account to use for this email"
msgstr "このメールで使用するアカウント"
-#: src/compose.c:7979
+#: src/compose.c:8197
msgid "Sender address to be used"
msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
-#: src/compose.c:8143
+#: src/compose.c:8363
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号"
"化することができません。"
-#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"
-#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:8460
+#: src/compose.c:8681
msgid "Template From format error."
msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8478
+#: src/compose.c:8699
msgid "Template To format error."
msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8496
+#: src/compose.c:8717
msgid "Template Cc format error."
msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8514
+#: src/compose.c:8735
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8533
+#: src/compose.c:8753
+#, fuzzy
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:8772
msgid "Template subject format error."
msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:8797
+#: src/compose.c:9041
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "無効な MIME タイプです。"
-#: src/compose.c:8812
+#: src/compose.c:9056
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
-#: src/compose.c:8886
+#: src/compose.c:9130
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:9147
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9188
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: src/compose.c:8964
+#: src/compose.c:9208
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: src/compose.c:8965
+#: src/compose.c:9209
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9401
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"プロセスを強制終了しますか?\n"
"プロセスグループID: %d"
-#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr ""
"Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
-#: src/compose.c:9577
+#: src/compose.c:9832
msgid "Could not queue message."
msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
-#: src/compose.c:9579
+#: src/compose.c:9834
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:10012
msgid "Could not save draft."
msgstr "草稿を保存できませんでした。"
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:10016
msgid "Could not save draft"
msgstr "草稿を保存できませんでした"
-#: src/compose.c:9752
+#: src/compose.c:10017
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"草稿を保存できません。\n"
"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:10019
msgid "_Cancel exit"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:10019
msgid "_Discard email"
msgstr "破棄(_D)"
-#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
+#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:9942
+#: src/compose.c:10207
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
-#: src/compose.c:9944
+#: src/compose.c:10209
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
"無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10296
msgid "Discard message"
msgstr "メッセージの破棄"
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10297
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10298
msgid "_Discard"
msgstr "破棄(_D)"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10298
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "草稿として保存(_S)"
-#: src/compose.c:10020
+#: src/compose.c:10300
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
-#: src/compose.c:10021
+#: src/compose.c:10301
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Don't save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10302
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+草稿として保存(_S)"
-#: src/compose.c:10092
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+#: src/compose.c:10372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
-#: src/compose.c:10094
+#: src/compose.c:10374
msgid "Apply template"
msgstr "テンプレート適用"
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10375
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
-#: src/compose.c:10959
+#: src/compose.c:11240
msgid "Insert or attach?"
msgstr "挿入か添付しますか?"
-#: src/compose.c:10960
+#: src/compose.c:11241
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
-#: src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:11243
msgid "_Attach"
msgstr "添付(_A)"
-#: src/compose.c:11178
+#: src/compose.c:11460
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
-#: src/compose.c:11462
+#: src/compose.c:11755
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Debug log"
msgstr "デバッグログ"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
-#: src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "名前と値の入力が必要です。"
msgid "Photo"
msgstr "写真"
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
msgid "First Name"
msgstr "名"
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "別名"
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
-#: src/prefs_customheader.c:223
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "内容"
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "ユーザデータ(_U)"
-#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "電子メールアドレス(_E)"
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "その他の属性(_T)"
msgstr " ファイルをチェック"
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "New folder"
msgstr "新規フォルダ"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
msgstr "ホスト名"
#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "ポート"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "ベースを検索"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "サーバーへの接続に成功しました"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAPサーバーを編集"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
"SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
"内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
-#: src/editldap.c:496
+#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
msgstr " サーバを確認 "
-#: src/editldap.c:500
+#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
-#: src/editldap.c:513
+#: src/editldap.c:511
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
-#: src/editldap.c:524
+#: src/editldap.c:522
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
"サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
msgstr "属性を検索"
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:587
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:590
msgid " Defaults "
msgstr " デフォルト "
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:594
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
"時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:615
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためによ"
"り多くのメモリを要します。"
-#: src/editldap.c:634
+#: src/editldap.c:632
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:637
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
"サーバーを含めます。"
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:643
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:648
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレス"
"インターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:701
msgid "Bind DN"
msgstr "バインド用DN"
-#: src/editldap.c:712
+#: src/editldap.c:710
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のまま"
"とします。"
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:717
msgid "Bind Password"
msgstr "バインド用パスワード"
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:727
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:732
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "タイムアウト"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:746
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:750
msgid "Maximum Entries"
msgstr "最大エントリ数"
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:764
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/editldap.c:786
+#: src/editldap.c:780
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
+#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "拡張"
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:979
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "新規LDAPサーバを追加"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "タグの削除"
-#: src/edittags.c:216
+#: src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "すべてのタグを削除"
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
-#: src/edittags.c:422
+#: src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
-#: src/edittags.c:464
+#: src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "タグは設定されていません。"
-#: src/edittags.c:529
+#: src/edittags.c:523
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "タグを適用"
-#: src/edittags.c:543
+#: src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "新規タグ:"
-#: src/edittags.c:576
+#: src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "vCardエントリを新規に追加"
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr ""
msgid "File exported successfully."
msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
-#: src/exphtmldlg.c:177
-#, c-format
+#: src/exphtmldlg.c:178
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
"は存在しません。新規ディレクトリを作成してよろしいですか?"
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
-#: src/exphtmldlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:190
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
-#: src/exphtmldlg.c:233
+#: src/exphtmldlg.c:234
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "HTMLファイル作成エラー"
-#: src/exphtmldlg.c:319
+#: src/exphtmldlg.c:320
msgid "Select HTML output file"
msgstr "HTML出力ファイルを選択"
-#: src/exphtmldlg.c:383
+#: src/exphtmldlg.c:384
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML出力ファイル"
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:684
+#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:685
msgid "B_rowse"
msgstr "開く(_B)"
-#: src/exphtmldlg.c:445
+#: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
msgstr "スタイルシート"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
-#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
#: src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
msgid "Full"
msgstr "完全"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-2"
msgstr "カスタム-2"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-3"
msgstr "カスタム-3"
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/exphtmldlg.c:460
msgid "Custom-4"
msgstr "カスタム-4"
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: src/exphtmldlg.c:467
msgid "Full Name Format"
msgstr "フルネームの形式"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "名前, 名字"
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: src/exphtmldlg.c:476
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "名字, 名前"
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: src/exphtmldlg.c:483
msgid "Color Banding"
msgstr "色範囲指定"
-#: src/exphtmldlg.c:488
+#: src/exphtmldlg.c:489
msgid "Format Email Links"
msgstr "メールリンク形式"
-#: src/exphtmldlg.c:494
+#: src/exphtmldlg.c:495
msgid "Format User Attributes"
msgstr "ユーザ属性形式"
-#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "アドレス帳 :"
-#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "ファイル名 :"
-#: src/exphtmldlg.c:559
+#: src/exphtmldlg.c:560
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Webブラウザで開く"
-#: src/exphtmldlg.c:591
+#: src/exphtmldlg.c:592
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "ファイル情報"
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:658
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "識別名フォーマット用パラメータを指定して下さい。"
-#: src/expldifdlg.c:187
+#: src/expldifdlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
"が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
-#: src/expldifdlg.c:199
+#: src/expldifdlg.c:191
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:241
+#: src/expldifdlg.c:242
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "接尾辞が指定されていません"
-#: src/expldifdlg.c:243
+#: src/expldifdlg.c:244
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
"よろしいですか?"
-#: src/expldifdlg.c:261
+#: src/expldifdlg.c:262
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
-#: src/expldifdlg.c:336
+#: src/expldifdlg.c:337
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
-#: src/expldifdlg.c:400
+#: src/expldifdlg.c:401
msgid "LDIF Output File"
msgstr "LDIF出力ファイル"
-#: src/expldifdlg.c:431
+#: src/expldifdlg.c:432
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"す。:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:437
+#: src/expldifdlg.c:438
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"アドレス帳の表示名は、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:443
+#: src/expldifdlg.c:444
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"用されます:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:489
+#: src/expldifdlg.c:490
msgid "Suffix"
msgstr "接尾辞"
-#: src/expldifdlg.c:499
+#: src/expldifdlg.c:500
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
-#: src/expldifdlg.c:507
+#: src/expldifdlg.c:508
msgid "Relative DN"
msgstr "相対DN"
-#: src/expldifdlg.c:515
+#: src/expldifdlg.c:516
msgid "Unique ID"
msgstr "ユニークID"
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: src/expldifdlg.c:524
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"られています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されま"
"す。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:544
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:549
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
"ユーザ属性がない場合に使用されます。"
-#: src/expldifdlg.c:558
+#: src/expldifdlg.c:559
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:564
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
"アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
"レコードを無視する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
-#: src/expldifdlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:656
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: src/expldifdlg.c:722
msgid "Distinguished Name"
msgstr "識別名"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
msgid "Export to mbox file"
msgstr "mboxファイルにエクスポート"
msgid "Full Name"
msgstr "フルネーム"
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Claws Mailアドレス帳"
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
-#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
msgid "Name is too long."
msgstr "名前が長過ぎます。"
-#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
msgid "Not specified."
msgstr "指定されていません。"
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "サーバーに接続できません"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "処理規則を実行する(_U)"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:874
+#, fuzzy
+msgid "undetermined"
+msgstr "未定義"
+
+#: src/filtering.c:878
+#, fuzzy
+msgid "incorporation"
+msgstr "結合による振り分け"
+
+#: src/filtering.c:882
+#, fuzzy
+msgid "manually"
+msgstr "マニュアル(_M) "
+
+#: src/filtering.c:886
+#, fuzzy
+msgid "folder processing"
+msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
+
+#: src/filtering.c:890
+#, fuzzy
+msgid "pre-processing"
+msgstr "事前処理...(_O)"
+
+#: src/filtering.c:894
+#, fuzzy
+msgid "post-processing"
+msgstr "事後処理...(_C)"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ""
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "送信待ち"
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱"
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
-#: src/folder.c:2017
+#: src/folder.c:2011
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "処理中 (%s) ...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3256
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3256
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3564
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
-#: src/folder.c:4435
+#: src/folder.c:4427
msgid "Processing messages..."
msgstr "メッセージの処理中..."
-#: src/folder.c:4571
+#: src/folder.c:4563
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/folder.c:4820
+#, fuzzy
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
+
+#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダの選択"
-#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
msgid "NewFolder"
msgstr "新規フォルダ"
-#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
+#: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
-#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:236
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "全て既読にする(_A)"
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "すべて既読としてマーク"
+
+#: src/folderview.c:239
msgid "R_un processing rules"
msgstr "処理規則を実行する(_U)"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
msgid "_Search folder..."
msgstr "フォルダを検索...(_S)"
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:242
msgid "Process_ing..."
msgstr "処理...(_I)"
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:243
msgid "Empty _trash..."
msgstr "ごみ箱を空にする...(_T)"
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:244
msgid "Send _queue..."
msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
msgid "New"
msgstr "新着"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
msgid "Unread"
msgstr "未読"
-#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "総数"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:767
msgid "Setting folder info..."
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
msgid "Mark all as read"
msgstr "すべて既読としてマークする"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
+#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1039
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "フォルダツリーを再構築"
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1040
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1050
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1052
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1143
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1197
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
-#: src/folderview.c:2083
+#: src/folderview.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
-#: src/folderview.c:2178
+#: src/folderview.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "フォルダ %s を開いています..."
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2183
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
+#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
msgid "Empty trash"
msgstr "ごみ箱を空にする"
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2327
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
-#: src/folderview.c:2339
+#: src/folderview.c:2328
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "オフライン警告"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2711
+#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "送信(_S)"
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2485
-#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+#: src/folderview.c:2474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
-#: src/folderview.c:2486
-#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+#: src/folderview.c:2475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2477
msgid "Copy folder"
msgstr "フォルダのコピー"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2477
msgid "Move folder"
msgstr "フォルダの移動"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2488
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "%s を %s にコピーしています..."
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2488
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s を %s に移動しています..."
-#: src/folderview.c:2530
+#: src/folderview.c:2522
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "移動元と移動先が同じです。"
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2525
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2526
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2529
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2532
msgid "Copy failed!"
msgstr "コピーに失敗しました!"
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2532
msgid "Move failed!"
msgstr "移動失敗!"
-#: src/folderview.c:2591
+#: src/folderview.c:2583
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
msgid "Done."
msgstr "完了"
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
-#: src/gtk/about.c:132
+#: src/gtk/about.c:131
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
-#: src/gtk/about.c:138
+#: src/gtk/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:143
+#: src/gtk/about.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws "
"Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
-#: src/gtk/about.c:159
+#: src/gtk/about.c:158
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"システム情報\n"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:167
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"ロケール: %s (charset: %s)\n"
"オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:176
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"ロケール: %s (charset: %s)\n"
"オペレーティングシステム: %s"
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:185
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"ロケール: %s (charset: %s)\n"
"オペレーティングシステム: 不明"
-#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Claws Mailチーム"
-#: src/gtk/about.c:262
+#: src/gtk/about.c:261
msgid "Previous team members"
msgstr "過去のチームメンバー"
-#: src/gtk/about.c:281
+#: src/gtk/about.c:280
msgid "The translation team"
msgstr "翻訳チーム"
-#: src/gtk/about.c:300
+#: src/gtk/about.c:299
msgid "Documentation team"
msgstr "ドキュメントチーム"
-#: src/gtk/about.c:319
+#: src/gtk/about.c:318
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: src/gtk/about.c:338
+#: src/gtk/about.c:337
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: src/gtk/about.c:357
+#: src/gtk/about.c:356
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"
-#: src/gtk/about.c:405
+#: src/gtk/about.c:404
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "組み込まれている機能\n"
-#: src/gtk/about.c:421
+#: src/gtk/about.c:420
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:431
+#: src/gtk/about.c:430
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:441
+#: src/gtk/about.c:440
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:451
+#: src/gtk/about.c:450
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:462
+#: src/gtk/about.c:461
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
-#: src/gtk/about.c:472
+#: src/gtk/about.c:471
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:482
+#: src/gtk/about.c:481
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:492
+#: src/gtk/about.c:491
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:502
+#: src/gtk/about.c:501
#, fuzzy
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:512
+#: src/gtk/about.c:511
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
-#: src/gtk/about.c:544
+#: src/gtk/about.c:543
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"version.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:550
+#: src/gtk/about.c:549
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"more details.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:568
+#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
-#: src/gtk/about.c:573
+#: src/gtk/about.c:572
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
#, fuzzy
msgid "Session statistics\n"
msgstr "セッションが時間切れです\n"
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "削除済みのメッセージ"
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "削除済みのメッセージ"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "転送済みのメッセージ"
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
-#: src/gtk/about.c:774
+#: src/gtk/about.c:773
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Claws Mailについて"
-#: src/gtk/about.c:832
+#: src/gtk/about.c:831
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:846
+#: src/gtk/about.c:845
msgid "_Info"
msgstr "情報(_I)"
-#: src/gtk/about.c:852
+#: src/gtk/about.c:851
msgid "_Authors"
msgstr "作者(_A)"
-#: src/gtk/about.c:858
+#: src/gtk/about.c:857
msgid "_Features"
msgstr "機能(_F)"
-#: src/gtk/about.c:864
+#: src/gtk/about.c:863
msgid "_License"
msgstr "ライセンス(_L)"
-#: src/gtk/about.c:872
+#: src/gtk/about.c:871
msgid "_Release Notes"
msgstr "リリースノート(_R)"
-#: src/gtk/about.c:878
+#: src/gtk/about.c:877
msgid "_Statistics"
msgstr ""
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "赤"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "ピンク"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "スカイブルー"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "青"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "緑"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "茶"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr "薄茶"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
msgid "Dark red"
msgstr "えんじ色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr "ダークピンク"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
msgid "Steel blue"
msgstr "はがね色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr "金色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr "若草色"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr "マジェンダ"
"スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/gtk/gtkutils.c:1909
+msgid "Failed."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1972
+#, fuzzy
+msgid "Configuring..."
+msgstr "設定(_C)"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "日付"
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "差出人"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
msgstr "返信"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
msgstr "Sender:"
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "宛先"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "メッセージID"
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
msgstr "Message-ID:"
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "In-Reply-To"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "全般の設定"
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "References:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "件名"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subject:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
msgstr "Comments:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
msgstr "Resent-Date"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Resent-Date:"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
msgstr "Resent-From:"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Resent-Sender"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Resent-Sender:"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
msgstr "Resent-To:"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Resent-Cc"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Resent-Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Resent-Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Resent-Bcc:"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Resent-Message-ID"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Resent-Message-ID:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Return-Path"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
msgstr "Return-Path:"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgstr "Received"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
msgstr "Received:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "ニュースグループ"
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
msgstr "Followup-To"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
msgstr "Delivered-To"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Delivered-To:"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
msgstr "Seen"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
msgstr "Seen:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2786
+#: src/summaryview.c:2801
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face:"
msgstr "Face:"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Disposition-Notification-To"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Return-Receipt-To"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Return-Receipt-To:"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
msgstr "User-Agent"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
msgstr "User-Agent:"
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Content-Transfer-Encoding"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
msgstr "MIME-Version"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
msgstr "MIME-Version:"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
msgstr "Precedence"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedence:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
msgid "Organization"
msgstr "組織"
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
msgstr "Organization:"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
msgstr "Mailing-List"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Mailing-List:"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
msgstr "List-Post"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
msgstr "List-Post:"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
msgstr "List-Subscribe"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "List-Subscribe:"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "List-Unsubscribe"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "List-Unsubscribe:"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
msgstr "List-Help"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
msgstr "List-Help:"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
msgstr "List-Archive"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
msgstr "List-Archive:"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
msgstr "List-Owner"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
msgstr "List-Owner:"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
msgstr "X-Label"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
msgstr "X-Label:"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
msgstr "X-Status"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
msgstr "X-Status:"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
msgstr "X-Face"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face:"
msgstr "X-Face:"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive"
msgstr "X-No-Archive"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "X-No-Archive:"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
msgstr "返信先"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
msgstr "In reply to:"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
msgstr "ToまたはCc"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
msgstr "To or Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "From, To or Subject"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "From, To or Subject:"
"<span weight=\"bold\">以下のアイコンがメッセージやフォルダの状態を表すために"
"使用しています:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "%sのパスワードを入力してください:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
msgstr "パスワードの入力:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "パスワードの入力"
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "このセッションのパスワードを記憶する。"
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "記憶する"
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "ログのクリア(_L)"
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Claws MailのWebサイトには多くのプラグインがあります。"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "別のテーマ..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "ここをクリックしてプラグインをロードします"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "選択したプラグインをアンロード"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
msgstr "プラグインをロード"
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: src/gtk/prefswindow.c:674
msgid "Page Index"
msgstr "ページインデックス"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
msgid "_Hide"
msgstr "隠す(_H)"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
+#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
+#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "all messages"
msgstr "全てのメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "Sへ写しを送信されたメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "メッセージはSへto:またはcc:されています"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "deleted messages"
msgstr "削除済みのメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages originating from user S"
msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "forwarded messages"
msgstr "転送済みのメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
msgstr "タグを持つメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "ヘッダSを含むメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#, fuzzy
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#, fuzzy
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "Message-IdヘッダにSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "In-Reply-ToヘッダにSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "#色でマークされたメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "ロックされたメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "新着メッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "古いメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
-msgid "messages which have been replied to"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#, fuzzy
+msgid "messages which you have replied to"
msgstr "返信済みのメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
msgstr "メッセージを読む"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "件名にSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
#, fuzzy
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "スコアが#に等しいメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "スコアが#より大きいメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
#, fuzzy
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "スコアが#より小さいメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
#, fuzzy
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "サイズが#に等しいメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
#, fuzzy
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "サイズが#より大きいメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
#, fuzzy
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "サイズが#より小さいメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "S宛へ送信されているメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "タグにSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "タグを持つメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "マークされたメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "未読メッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr "コマンドへ渡された際に0を返すメッセージ - %F はメッセージファイルです"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
msgstr "論理積演算子"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
msgstr "論理和演算子"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
msgstr "論理否定演算子"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "あらゆる振り分け式が使用可能です"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
msgstr "拡張検索"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"定義して、メッセージ一覧に表示することが可能です。\n"
"以下の記号が利用可能です:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
-#: src/gtk/quicksearch.c:657
-msgid "From/To/Subject/Tag"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+#, fuzzy
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
msgstr "From/To/Subject/タグ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
msgid "Recursive"
msgstr "繰り返し"
-#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr "スティッキー"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
msgstr "Type-ahead"
-#: src/gtk/quicksearch.c:699
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
-#: src/gtk/quicksearch.c:741
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
msgstr "現在の検索を消去"
-#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
msgid "Edit search criteria"
msgstr "検索基準の編集"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "拡張記号に関する情報"
-#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "情報"
-#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "クリア"
msgstr "署名者"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/prefs_themes.c:837
msgid "Name: "
msgstr "名前:"
msgid "SSL certificate changed"
msgstr "SSL証明書(_T)"
-#: src/headerview.c:107
+#: src/headerview.c:95
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
-#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
-#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
+#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
msgid "(No From)"
msgstr "(差出人不明)"
-#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
-#: src/summaryview.c:3397
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
+#: src/summaryview.c:3417
msgid "(No Subject)"
msgstr "(件名なし)"
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
msgid "Load Image"
msgstr "イメージをロード"
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:582
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "IMAP4接続が壊れています\n"
-#: src/imap.c:607
+#: src/imap.c:621
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
-#: src/imap.c:610
+#: src/imap.c:624
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証できませんでした\n"
-#: src/imap.c:613
+#: src/imap.c:627
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:630
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ストリームエラー\n"
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:633
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
msgstr ""
"%s でのIMAPエラー: パースエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:637
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続拒否されました\n"
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:640
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: メモリーエラー\n"
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:643
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 致命的なエラー\n"
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:646
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
msgstr ""
"%s でのIMAPエラー: プロトコルエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:650
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続が受け入れられませんでした\n"
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:653
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: APPEND エラー\n"
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:656
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: NOOP エラー\n"
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:659
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGOUT エラー\n"
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:662
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CAPABILITY エラー\n"
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:665
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CHECK エラー\n"
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CLOSE エラー\n"
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:671
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXPUNGE エラー\n"
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:674
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: COPY エラー\n"
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID COPY エラー\n"
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:680
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: CREATE エラー\n"
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: DELETE エラー\n"
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:686
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXAMINE エラー\n"
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:689
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: FETCH エラー\n"
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:692
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID FETCH エラー\n"
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:695
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LIST エラー\n"
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:698
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGIN エラー\n"
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:701
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: LSUB エラー\n"
-#: src/imap.c:690
+#: src/imap.c:704
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: RENAME エラー\n"
-#: src/imap.c:693
+#: src/imap.c:707
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SEARCH エラー\n"
-#: src/imap.c:696
+#: src/imap.c:710
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID SEARCH エラー\n"
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:713
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SELECT エラー\n"
-#: src/imap.c:702
+#: src/imap.c:716
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STATUS エラー\n"
-#: src/imap.c:705
+#: src/imap.c:719
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STORE エラー\n"
-#: src/imap.c:708
+#: src/imap.c:722
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UID STORE エラー\n"
-#: src/imap.c:711
+#: src/imap.c:725
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SUBSCRIBE エラー\n"
-#: src/imap.c:714
+#: src/imap.c:728
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: UNSUBSCRIBE エラー\n"
-#: src/imap.c:717
+#: src/imap.c:731
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: STARTTLS エラー\n"
-#: src/imap.c:720
+#: src/imap.c:734
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: INVAL エラー\n"
-#: src/imap.c:723
+#: src/imap.c:737
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: EXTENSION エラー\n"
-#: src/imap.c:726
+#: src/imap.c:740
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SASL エラー\n"
-#: src/imap.c:730
+#: src/imap.c:744
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: SSL エラー\n"
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:748
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: 不明なエラー [%d]\n"
-#: src/imap.c:917
+#: src/imap.c:940
msgid ""
"\n"
"\n"
"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストール"
"されている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
-#: src/imap.c:923
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストー"
"ルされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
-#: src/imap.c:930
+#: src/imap.c:952
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストール"
+"されている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
+
+#: src/imap.c:959
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s"
-#: src/imap.c:934
+#: src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n"
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "%s への接続に失敗しました"
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%sへのIMAP4接続が切れています。再接続します...\n"
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
-#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
+#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要で"
"す。"
-#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
msgid "Insecure connection"
msgstr "安全でない接続"
-#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"このサーバへ接続を続けますか? 接続はセキュアではありません。"
-#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "接続を継続する(_T)"
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
-#: src/imap.c:1151
+#: src/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません"
-#: src/imap.c:1154
+#: src/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
-#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
-#: src/imap.c:1243
+#: src/imap.c:1294
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n"
-#: src/imap.c:1246
+#: src/imap.c:1297
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません"
-#: src/imap.c:1640
+#: src/imap.c:1715
msgid "Adding messages..."
msgstr "メッセージを追加しています..."
-#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
msgid "Copying messages..."
msgstr "メッセージをコピーしています..."
-#: src/imap.c:2421
+#: src/imap.c:2504
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
-#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
msgid "can't expunge\n"
msgstr "expunge できません\n"
-#: src/imap.c:2779
+#: src/imap.c:2862
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..."
-#: src/imap.c:2782
+#: src/imap.c:2865
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "サブフォルダ%sを探しています..."
-#: src/imap.c:3078
+#: src/imap.c:3171
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
-#: src/imap.c:3093
+#: src/imap.c:3186
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "メールボックスを作成できません\n"
-#: src/imap.c:3184
+#: src/imap.c:3277
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "フォルダ名には、名前空間パスの区切り文字を含んではなりません"
-#: src/imap.c:3221
+#: src/imap.c:3317
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
-#: src/imap.c:3333
+#: src/imap.c:3430
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "メールボックスを削除できません\n"
-#: src/imap.c:3620
+#: src/imap.c:3709
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n"
-#: src/imap.c:3705
+#: src/imap.c:3794
msgid "Flagging messages..."
msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
-#: src/imap.c:3806
+#: src/imap.c:3897
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
-#: src/imap.c:3958
+#: src/imap.c:4049
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
-#: src/imap.c:3968
+#: src/imap.c:4059
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
-#: src/imap.c:3973
-#, c-format
+#: src/imap.c:4064
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"compiled without TLS support.\n"
msgstr ""
" %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws Mailは"
"OpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
-#: src/imap.c:3981
+#: src/imap.c:4072
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
-#: src/imap.c:4204
+#: src/imap.c:4295
msgid "Fetching message..."
msgstr "メッセージを取得中..."
-#: src/imap.c:4899
+#: src/imap.c:4999
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
-#: src/imap.c:5932
+#: src/imap.c:6032
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgstr "フォルダをコピー(_Y)..."
#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "_Delete folder..."
msgstr "フォルダを削除(_D)"
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "親フォルダからの設定を引き継がない"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
msgid "Rename folder"
msgstr "フォルダ名を変更"
-#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"このフォルダ名は変更できません。\n"
"新しいフォルダ名は使用できません。"
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"本当に削除しますか?"
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "購読する %s のサブフォルダを選択: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
msgid "unsubscribe"
msgstr "購読解除"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
+#: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "サブフォルダに適用"
msgid "File imported."
msgstr "ファイルがインポートされました。"
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "ファイルを選択して下さい。"
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "アドレス帳の名前が必要です。"
-#: src/importldif.c:496
+#: src/importldif.c:497
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIFファイルの読込みに成功しました。"
-#: src/importldif.c:581
+#: src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
msgstr "LDIFファイルを選択"
-#: src/importldif.c:667
+#: src/importldif.c:668
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定して下さい。"
-#: src/importldif.c:672
+#: src/importldif.c:673
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
-#: src/importldif.c:682
+#: src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル属性"
-#: src/importldif.c:689
+#: src/importldif.c:690
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "読み込むLDIFファイルを選択して下さい"
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "LDIFフィールド名"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "属性名"
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIFフィールド"
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
-#: src/importldif.c:807
+#: src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"フィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のど"
"こかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
-#: src/importldif.c:822
+#: src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "LDIFフィールドはユーザ属性名に名前を変更できます。"
-#: src/importldif.c:827
+#: src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr "インポートソースを選択"
-#: src/importldif.c:832
+#: src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択して下さい。"
-#: src/importldif.c:834
+#: src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " 修正 "
-#: src/importldif.c:839
+#: src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "このボタンは指定したデータで上記のリストを更新します。"
-#: src/importldif.c:911
+#: src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr "インポートされたレコード :"
-#: src/importldif.c:943
+#: src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
-#: src/importldif.c:980
+#: src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
msgstr "開始"
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "アドレス帳にPineファイルをインポート"
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mailはメールを取得するためにネットワークの接続が必要です。"
-#: src/inc.c:361
+#: src/inc.c:344
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%sに失敗しました\n"
-#: src/inc.c:432
+#: src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "新着メッセージを受信中"
-#: src/inc.c:493
+#: src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr "待機中"
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルされました"
-#: src/inc.c:629
+#: src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "受信中"
-#: src/inc.c:638
+#: src/inc.c:641
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "完了 (%d メッセージ (%s) 受信しました)"
-#: src/inc.c:644
+#: src/inc.c:647
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "完了 (新規メッセージなし)"
-#: src/inc.c:649
+#: src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
msgstr "接続に失敗しました。"
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:655
msgid "Auth failed"
msgstr "認証に失敗しました。"
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "有効時間"
-#: src/inc.c:756
+#: src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "完了 (%d 新規メッセージ)"
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:763
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
-#: src/inc.c:799
+#: src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
msgid "Authenticating..."
msgstr "認証中..."
#: src/inc.c:936
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "%sからメッセージ(%s)から取り込んでいます..."
#: src/inc.c:942
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
msgid "Quitting"
msgstr "切断中"
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "%s:%d への接続中にソケットエラーを発生しました"
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。"
"メールボックスはロックされています:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"認証に失敗:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "取り込みは取り消されました。\n"
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d 新規メッセージ"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "接続できません: オフラインです。"
-
-#: src/inc.c:1610
+#: src/inc.c:1530
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。%d 分間変更しますか?"
-#: src/inc.c:1616
+#: src/inc.c:1536
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。変更しますか?"
-#: src/inc.c:1623
+#: src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
msgstr "一度のみ(_L)"
-#: src/ldif.c:778
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr ""
+
+#: src/ldif.c:759
msgid "Nick Name"
msgstr "ニックネーム"
-#: src/main.c:271
+#: src/main.c:242
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"ファイル '%s' がすでに存在します。\n"
"フォルダを作成できません。"
-#: src/main.c:293 src/main.c:306
-msgid "Exiting..."
-msgstr "終了中..."
-
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"%s の設定が見つかりました。\n"
"この設定を移行しますか?"
-#: src/main.c:439
+#: src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"あなたのSylpheed振り分けルールは\n"
"%s で利用可能なスクリプトで変換されました。"
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:377
msgid "Keep old configuration"
msgstr "設定を維持する"
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"たはニュースデータをキャッシュしている場合はしばらくかかるかもしれないです"
"し、ディスク上に増築を重ねるような状態でもあります。"
-#: src/main.c:462
+#: src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
msgstr "設定を移す"
-#: src/main.c:473
+#: src/main.c:399
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "設定をコピーしています... しばらくお待ちください..."
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:408
msgid "Migration failed!"
msgstr "移行に失敗しました!"
-#: src/main.c:491
+#: src/main.c:417
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "移行設定..."
-#: src/main.c:1038
+#: src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "フォルダアイテム更新フックの登録に失敗しました"
-#: src/main.c:1045
+#: src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "フォルダ更新フックの登録に失敗しました"
-#: src/main.c:1224
+#: src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n"
-#: src/main.c:1243
+#: src/main.c:1136
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (またはそれより古い)"
-#: src/main.c:1246
+#: src/main.c:1139
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (またはそれより古い)"
-#: src/main.c:1249
+#: src/main.c:1142
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (またはそれより古い)"
-#: src/main.c:1572
+#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"してください:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1600
+#: src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみて"
"ください。"
-#: src/main.c:1606
+#: src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"できませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。"
"プラグインを再インストールして再度試してください。"
-#: src/main.c:1635
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mailはメールのデータボリュームが無いと開始できません(%s)。"
-
-#: src/main.c:1882
+#: src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1889
+#: src/main.c:1733
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1744
#, fuzzy
msgid "Malformed header\n"
msgstr "ヘッダの削除"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1751
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1762
#, fuzzy
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "必要な情報が見つかりません"
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:1905
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:1907
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [address] メッセージ作成ウィンドウを開く"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:1908
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:1913
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] 可能であれば与えられたURLを読む"
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:1914
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" 指定した添付ファイルで作成ウインドウを\n"
"\t\t\t オープンする"
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:1917
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive 新着メッセージを受信する"
-#: src/main.c:2080
+#: src/main.c:1918
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する"
-#: src/main.c:2081
+#: src/main.c:1919
#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --receive 新着メッセージを受信する"
-#: src/main.c:2082
+#: src/main.c:1920
#, fuzzy
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --receive 新着メッセージを受信する"
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:1921
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
-#: src/main.c:2090
+#: src/main.c:1928
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send 待機中の全メッセージを送信"
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:1929
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [フォルダ]... 全メッセージ数を表示"
-#: src/main.c:2092
+#: src/main.c:1930
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [フォルダ]...\n"
" 各フォルダのステータスを表示"
-#: src/main.c:2094
+#: src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr ""
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr ""
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにし"
"ます"
-#: src/main.c:2098
+#: src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online オンラインモードへ変更"
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline オフラインモードへ変更"
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:1938
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q Claws Mailの終了"
-#: src/main.c:2101
+#: src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug デバッグモード"
-#: src/main.c:2102
+#: src/main.c:1940
+#, fuzzy
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --debug デバッグモード"
+
+#: src/main.c:1941
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する"
-#: src/main.c:2103
+#: src/main.c:1942
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v バージョン情報を出力して終了する"
-#: src/main.c:2104
+#: src/main.c:1943
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr ""
" --version-full -V バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
-#: src/main.c:2105
+#: src/main.c:1944
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir 設定ディレクトリを出力"
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:1945
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" 指定した設定ディレクトリを使用する"
-#: src/main.c:2156
+#: src/main.c:1995
msgid "Unknown option\n"
msgstr "不明なオプション\n"
-#: src/main.c:2174
+#: src/main.c:2013
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "処理中 (%s)..."
-#: src/main.c:2177
+#: src/main.c:2016
msgid "top level folder"
msgstr "最上位フォルダ"
-#: src/main.c:2260
+#: src/main.c:2099
msgid "Queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージ"
-#: src/main.c:2261
+#: src/main.c:2100
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
-#: src/main.c:2990
+#: src/main.c:2842
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n"
-#: src/main.c:2996
+#: src/main.c:2848
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
-#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:510
msgid "_Configuration"
msgstr "設定(_C)"
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:514
msgid "_Add mailbox"
msgstr "メールボックスを追加(_A)"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:515
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:518
#, fuzzy
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "フォルダの順番を変更..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "mboxファイルをインポート...(_I)"
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "mboxファイルにエクスポート...(_E)"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "選択したメッセージをmboxファイルにエクスポート...(_E)"
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:525
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "ごみ箱フォルダを全て空にする(_T)"
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "_Save email as..."
msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
#, fuzzy
msgid "_Save part as..."
msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
msgid "Page setup..."
msgstr "ページ設定..."
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
msgid "_Print..."
msgstr "印刷...(_P)"
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "Synchronise folders"
msgstr "フォルダの同期"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:537
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:542
msgid "Select _thread"
msgstr "スレッドを選択(_T)"
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "_Delete thread"
msgstr "スレッドの削除(_D)"
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "_Find in current message..."
msgstr "現在のメッセージを検索...(_F)"
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:547
msgid "_Quick search"
msgstr "クイック検索(_Q)"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Show or hi_de"
msgstr "表示または隠す(_D)"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:553
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "表示列の設定(_C)"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:554
#, fuzzy
msgid "In _folder list..."
msgstr "フォルダ一覧...(_F)"
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:555
#, fuzzy
msgid "In _message list..."
msgstr "メッセージ一覧...(_M)"
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "La_yout"
msgstr "レイアウト(_Y)"
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "_Sort"
msgstr "ソート(_S)"
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "_Attract by subject"
msgstr "件名で寄せる(_A)"
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "全スレッドを展開(_X)"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "全スレッドを格納(_L)"
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
msgid "_Go to"
msgstr "移動(_G)"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
msgid "_Previous message"
msgstr "前のメッセージ(_P)"
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
msgid "_Next message"
msgstr "次のメッセージ(_N)"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
msgid "P_revious unread message"
msgstr "前の未読メッセージ(_R)"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
msgid "N_ext unread message"
msgstr "次の未読メッセージ(_E)"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
msgid "Previous _marked message"
msgstr "前のマーク済みメッセージ(_M)"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
msgid "Next m_arked message"
msgstr "次のマーク済みメッセージ(_A)"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "前のラベル付きのメッセージ(_L)"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
msgid "Next la_beled message"
msgstr "次のラベル付きのメッセージ(_B)"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
#, fuzzy
msgid "Previous opened message"
msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
#, fuzzy
msgid "Next opened message"
msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
msgid "Parent message"
msgstr "親メッセージ"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
msgid "Next unread _folder"
msgstr "次の未読フォルダ(_F)"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
msgid "_Other folder..."
msgstr "その他のフォルダ...(_O)"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
#, fuzzy
msgid "Next part"
msgstr "Next part (a)"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Previous part"
msgstr "前のページ"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
#, fuzzy
msgid "Message scroll"
msgstr "メッセージ"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
#, fuzzy
msgid "Previous line"
msgstr "前のページ"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
#, fuzzy
msgid "Next line"
msgstr "改行"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
msgid "Decode"
msgstr "デコード"
-#: src/mainwindow.c:624
+#: src/mainwindow.c:627
msgid "Open in new _window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
msgid "Mess_age source"
msgstr "メッセージソース(_A)"
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
#, fuzzy
msgid "Message part"
msgstr "メッセージ一覧"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
#, fuzzy
msgid "View as text"
msgstr "テキストとして表示"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "'アプリケーションから開く...'"
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
msgid "Quotes"
msgstr "引用"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:640
msgid "_Update summary"
msgstr "サマリを更新(_U)"
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Recei_ve"
msgstr "受信(_V)"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:644
msgid "Get from _current account"
msgstr "現在のアカウントから取得(_C)"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "全てのアカウントから取得(_A)"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "受信をキャンセル(_G)"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "_Send queued messages"
msgstr "送信待ちのメッセージを送信(_S)"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "メールを作成(_N)"
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "Compose a news message"
msgstr "ニュースを作成"
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "返信(_R)"
-#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
msgid "Repl_y to"
msgstr "返信(_Y)"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
#, fuzzy
msgid "Mailing _list"
msgstr "メーリングリスト(_L)"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:662
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "追記して返信"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "添付として転送(_W)"
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
msgstr "リダイレクト転送(_T)"
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:669
msgid "Mailing-_List"
msgstr "メーリングリスト(_L)"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Post"
msgstr "投稿"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:672
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読を解除"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "View archive"
msgstr "書庫を見る"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:680
msgid "Contact owner"
msgstr "連絡先の持ち主"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "M_ove..."
msgstr "移動...(_O)"
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー...(_C)"
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Move to _trash"
msgstr "ゴミ箱に移動(_T)"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:687
msgid "_Delete..."
msgstr "削除(_D)..."
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:688
msgid "Cancel a news message"
msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
-#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
msgid "_Mark"
msgstr "マーク(_M)"
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Unmark"
msgstr "マークを外す(_U)"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "未読としてマーク(_E)"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "既読としてマーク(_D)"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "Mark all read"
msgstr "すべて既読としてマーク"
-#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "スレッドを無視"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "Unignore thread"
msgstr "スレッドを無視しない"
-#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "スレッドの監視"
-#: src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Unwatch thread"
msgstr "スレッドの監視を解除"
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:707
#, fuzzy
msgid "Mark as _spam"
msgstr "spamとしてマーク"
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:708
#, fuzzy
msgid "Mark as _ham"
msgstr "非spamとしてマーク"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
-#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
-#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
msgid "Color la_bel"
msgstr "カラーラベル(_B)"
-#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr "タグ(_G)"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:718
msgid "Re-_edit"
msgstr "再編集(_E)"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
msgid "Check signature"
msgstr "署名を確認"
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "差出人をアドレス帳に追加する(_K)"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:728
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "アドレスの収集(_O)"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:729
#, fuzzy
msgid "From current _folder..."
msgstr "現在のフォルダから...(_F)"
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:730
#, fuzzy
msgid "From selected _messages..."
msgstr "選択したメッセージから...(_M)"
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:734
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:735
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
msgid "_Create filter rule"
msgstr "振り分けルールを作成(_C)"
-#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
msgid "_Automatically"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _From"
msgstr "差出人から(_F)"
-#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _To"
msgstr "送信者から(_T)"
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
msgid "By _Subject"
msgstr "件名から(_S)"
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
msgid "Create processing rule"
msgstr "処理ルールを作成"
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr "URL一覧...(_U)"
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認(_E)"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:758
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "重複メッセージを削除(_P)"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:759
msgid "In selected folder"
msgstr "選択フォルダから"
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:760
msgid "In all folders"
msgstr "全フォルダから"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "E_xecute"
msgstr "実行(_X)"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "Exp_unge"
msgstr "削除する(_U)"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "SSL証明書(_T)"
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "振り分けログ(_G)"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Network _Log"
msgstr "ネットワークログ(_L)"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:775
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "全セッションのパスワードを破棄する(_F)"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "C_hange current account"
msgstr "現在のアカウントを変更(_H)"
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "現在のアカウントの設定...(_P)"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "Create _new account..."
msgstr "新規アカウントの作成...(_N)"
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "アカウントの編集(_E)"
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "P_references..."
msgstr "全般の設定(_R)"
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "事前処理...(_O)"
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "事後処理...(_C)"
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "_Filtering..."
msgstr "振り分け...(_F)"
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "_Templates..."
msgstr "テンプレート...(_T)"
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "_Actions..."
msgstr "アクション...(_A)"
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Tag_s..."
msgstr "タグ...(_S)"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "Plu_gins..."
msgstr "プラグイン...(_G)"
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "_Manual"
msgstr "マニュアル(_M) "
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "オンラインFAQ(_O)"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Icon _Legend"
msgstr "アイコン例(_L)"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "Set as default client"
msgstr "デフォルトクライアントとして設定"
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "Offline _mode"
msgstr "オフライン(_M)"
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Men_ubar"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Message view"
msgstr "メッセージビュー(_M)"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Status _bar"
msgstr "ステータスバー(_B)"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "Column headers"
msgstr "コラムヘッダ"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "Th_read view"
msgstr "スレッドビュー(_R)"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:815
#, fuzzy
msgid "Hide read threads"
msgstr "起動メッセージを隠す(_H)"
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:816
msgid "_Hide read messages"
msgstr "起動メッセージを隠す(_H)"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "削除済みのメッセージを隠す"
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:818
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面表示(_F)"
-#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
msgid "Show all _headers"
msgstr "全てのヘッダを表示(_H)"
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
#, fuzzy
msgid "_Collapse all"
msgstr "全スレッドを格納(_L)"
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
#, fuzzy
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "第_2レベルまで保持"
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
#, fuzzy
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "第_3レベルまで保持"
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "Text _below icons"
msgstr "テキストの下にアイコン(_B)"
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Text be_side icons"
msgstr "テキストの横にアイコン(_S)"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Icons only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "_Text only"
msgstr "テキストのみ(_T)"
-#: src/mainwindow.c:834
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "_Standard"
msgstr "標準(_S)"
-#: src/mainwindow.c:835
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "_Three columns"
msgstr "3列表示(_T)"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "_Wide message"
msgstr "メッセージを拡大(_W)"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "W_ide message list"
msgstr "メッセージ一覧を拡大(_I)"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "S_mall screen"
msgstr "小画面(_M)"
-#: src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:844
#, fuzzy
msgid "By _number"
msgstr "番号で(_N)"
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:845
#, fuzzy
msgid "By s_ize"
msgstr "サイズで(_I)"
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "By _date"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "By thread date"
msgstr "スレッドで"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:850
#, fuzzy
msgid "By s_ubject"
msgstr "件名から(_S)"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:851
#, fuzzy
msgid "By _color label"
msgstr "カラーラベルで(_C)"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:852
#, fuzzy
msgid "By tag"
msgstr "どのタグも"
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:853
#, fuzzy
msgid "By _mark"
msgstr "マークを外す(_U)"
-#: src/mainwindow.c:852
+#: src/mainwindow.c:854
#, fuzzy
msgid "By _status"
msgstr "状態で(_S)"
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:855
#, fuzzy
msgid "By a_ttachment"
msgstr "添付で(_T)"
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:856
#, fuzzy
msgid "By score"
msgstr "スコアで"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:857
#, fuzzy
msgid "By locked"
msgstr "ロックで"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "D_on't sort"
msgstr "ソートしない(_O)"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "Ascending"
msgstr "上に"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "Descending"
msgstr "下に"
-#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
msgid "_Auto detect"
msgstr "自動検出(_A)"
-#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
msgid "Apply tags..."
msgstr "タグを適用する..."
-#: src/mainwindow.c:2123
+#: src/mainwindow.c:1945
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "いくつかのエラーが発生しました。ここをクリックしてログを見てください。"
-#: src/mainwindow.c:2138
+#: src/mainwindow.c:1960
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: src/mainwindow.c:1963
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
-#: src/mainwindow.c:2155
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "Select account"
msgstr "アカウントの選択"
-#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "ネットワークログ"
-#: src/mainwindow.c:2186
+#: src/mainwindow.c:2008
#, fuzzy
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "振り分け/デバッグログ処理"
-#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "振り分けログは有効です\n"
-#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "振り分けログは無効です\n"
-#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
-#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
-#: src/prefs_folder_item.c:1067
+#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
+#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
-#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
-#: src/mainwindow.c:3072
+#: src/mainwindow.c:2891
msgid "Don't quit"
msgstr "終了しない"
-#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "メールボックスを追加"
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: src/mainwindow.c:2921
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"指定したメールボックスが存在する場合\n"
"自動的にスキャンします。"
-#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
-#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "メール箱"
-#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"メールボックスの作成に失敗しました。\n"
"いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
-#: src/mainwindow.c:3563
+#: src/mainwindow.c:3389
msgid "No posting allowed"
msgstr "投稿が許可されません"
-#: src/mainwindow.c:4141
+#: src/mainwindow.c:3967
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "mboxのインポートに失敗しました。"
-#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "mboxのエクスポートに失敗しました"
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Claws Mailを終了しますか?"
-#: src/mainwindow.c:4387
+#: src/mainwindow.c:4217
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "フォルダの同期"
-#: src/mainwindow.c:4388
+#: src/mainwindow.c:4218
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "フォルダを今同期しますか?"
-#: src/mainwindow.c:4389
+#: src/mainwindow.c:4219
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+同期(_S)"
-#: src/mainwindow.c:4818
+#: src/mainwindow.c:4661
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "重複メッセージを削除しています..."
-#: src/mainwindow.c:4855
+#: src/mainwindow.c:4698
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
-#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "フォルダルールの前のルール処理"
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: src/mainwindow.c:4961
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "フォルダルールの後のルール処理"
-#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
msgid "Filtering configuration"
msgstr "振り分け設定"
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5084
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr "既定のクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
-#: src/mainwindow.c:5300
+#: src/mainwindow.c:5143
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
-#: src/mainwindow.c:5302
+#: src/mainwindow.c:5145
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"既定のクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができません。"
-#: src/mainwindow.c:5460
+#: src/mainwindow.c:5303
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n"
-#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
-#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s ヘッダ"
-#: src/matcher.c:216
+#: src/matcher.c:218
msgid "header"
msgstr "ヘッダ"
-#: src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:219
msgid "header line"
msgstr "ヘッダ行"
-#: src/matcher.c:218
+#: src/matcher.c:220
msgid "body line"
msgstr "ボディ行"
-#: src/matcher.c:219
+#: src/matcher.c:221
#, fuzzy
msgid "tag"
msgstr "タグ"
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字/小文字を区別"
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
msgid "Case insensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別しない"
-#: src/matcher.c:1712
+#: src/matcher.c:1843
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
msgid "message matches\n"
msgstr "メッセージの一致\n"
-#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+#: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
msgid "message does not match\n"
msgstr "メッセージが一致しません\n"
-#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
-#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+#: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
+#: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: src/mbox.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr[0] "mboxからインポート中... (%d 通がインポート済み)"
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:554
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "mboxファイルを上書き"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:555
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:565
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"mboxファイルを作成できません:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:573
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..."
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
msgid "Find in current message"
msgstr "現在のメッセージで検索"
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
msgid "Find text:"
msgstr "検索テキスト:"
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
msgstr "検索に失敗しました"
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "検索文字列が見つかりません。"
-#: src/message_search.c:342
+#: src/message_search.c:338
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "メッセージの先頭まで達しました。最後から続けますか?"
-#: src/message_search.c:345
+#: src/message_search.c:341
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "メッセージの終わりまで達しました。始めから続けますか?"
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
msgstr "検索完了"
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
msgid "Compose _new message"
msgstr "新規メッセージを作成(_N)"
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - メッセージビュー"
-#: src/messageview.c:860
+#: src/messageview.c:841
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Return-Pathがありません>"
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return path: %s\n"
"受信通知を送信しないことを推奨します。"
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
msgid "_Don't Send"
msgstr "送信しない(_D)"
-#: src/messageview.c:888
+#: src/messageview.c:869
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"正式にあなた宛となっているわけではありません。\n"
"受信確認を送信しないことを忠告します。"
-#: src/messageview.c:1341
+#: src/messageview.c:1323
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
-#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "復号できませんでした: %s"
-#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。"
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
-#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
+#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: src/messageview.c:1868
+#: src/messageview.c:1849
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
-#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
-#: src/summaryview.c:4851
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
+#: src/summaryview.c:4854
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
-#: src/messageview.c:1930
+#: src/messageview.c:1910
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "%s を全て表示."
-#: src/messageview.c:1932
+#: src/messageview.c:1912
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "最初の1メガバイト分のテキストだけ表示しています。"
-#: src/messageview.c:1963
+#: src/messageview.c:1943
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
"このメッセージの受信確認を受けとりました : このメッセージは受信者によって表示"
"されました。"
-#: src/messageview.c:1966
+#: src/messageview.c:1946
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
-#: src/messageview.c:1972
+#: src/messageview.c:1952
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
-#: src/messageview.c:1973
+#: src/messageview.c:1953
msgid "Send receipt"
msgstr "受取りを送信"
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:1996
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"このメッセージは部分的に取得されており、\n"
"サーバーからは削除されています。"
-#: src/messageview.c:2022
+#: src/messageview.c:2002
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
"それは、 %s です。"
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
msgid "Mark for download"
msgstr "ダウンロードとしてマーク"
-#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
msgid "Mark for deletion"
msgstr "削除としてマーク"
-#: src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2012
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
"%s がそれで、ダウンロードされます。"
-#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "マークを外す"
-#: src/messageview.c:2043
+#: src/messageview.c:2023
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"このメッセージの一部は取得済みです;\n"
"%s がそれで、削除されます。"
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2096
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "受信確認を返す"
-#: src/messageview.c:2117
+#: src/messageview.c:2097
+#, fuzzy
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"このメッセージは複数のあなたのアカウントに送信されました。\n"
"受信確認を送信するために使用するアカウントを選択して下さい:"
-#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: src/messageview.c:2121
+#: src/messageview.c:2101
msgid "_Send Notification"
msgstr "通知を送信(_S)"
-#: src/messageview.c:2188
+#: src/messageview.c:2168
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
-#: src/messageview.c:2957
+#: src/messageview.c:2931
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
-#: src/messageview.c:2965
+#: src/messageview.c:2939
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr "返信済みのメッセージ"
-#: src/messageview.c:2966
+#: src/messageview.c:2940
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-" Message has been moved to trash"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr "返信済みのメッセージ"
-#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
-#: src/summaryview.c:6982
+#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:6972
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
-#: src/mh.c:432
+#: src/mh.c:444
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n"
-#: src/mh.c:518
+#: src/mh.c:530
msgid "Moving messages..."
msgstr "メッセージを移動中..."
-#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "メッセージを削除中..."
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "メールボックスを削除(_M)..."
-#: src/mh_gtk.c:358
-#, c-format
+#: src/mh_gtk.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
+
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
"(メッセージはディスクから「削除されません」)"
-#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+#: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
msgid "Remove mailbox"
msgstr "メールボックスを削除"
-#: src/mimeview.c:202
+#: src/mimeview.c:193
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "開く"
-#: src/mimeview.c:204
+#: src/mimeview.c:195
#, fuzzy
msgid "Open _with..."
msgstr "'アプリケーションから開く...'"
-#: src/mimeview.c:206
+#: src/mimeview.c:197
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
-#: src/mimeview.c:207
+#: src/mimeview.c:198
#, fuzzy
msgid "_Display as text"
msgstr "テキストとして表示"
-#: src/mimeview.c:208
+#: src/mimeview.c:199
msgid "_Save as..."
msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:200
msgid "Save _all..."
msgstr "全て保存(_A)..."
-#: src/mimeview.c:282
+#: src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME タイプ"
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
+#: src/mimeview.c:1047
msgid "View full information"
msgstr "すべての情報を表示"
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1053
msgid "Check again"
msgstr "再検索"
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+#: src/mimeview.c:1065
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
+
+#: src/mimeview.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押し"
+"てください。"
+
+#: src/mimeview.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
"署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押し"
"てください。"
-#: src/mimeview.c:1307
+#: src/mimeview.c:1319
msgid "Checking signature..."
msgstr "署名を確認しています..."
-#: src/mimeview.c:1350
+#: src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
msgstr "メールに戻る"
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
-#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
msgid "Select destination folder"
msgstr "出力フォルダの選択"
-#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s'はディレクトリではありません。"
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "このファイルタイプ用のビューワーは登録されていません。"
-
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
msgid "Open with"
msgstr "アプリケーションから開く"
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2226
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "信頼できないバイナリを実行しますか?"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2227
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"このファイルを実行しますか?"
-#: src/mimeview.c:2240
+#: src/mimeview.c:2231
msgid "Run binary"
msgstr "バイナリを実行"
-#: src/mimeview.c:2542
+#: src/mimeview.c:2530
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "型"
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
-#: src/news.c:300
+#: src/news.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "%s:%dへのNNTP接続が切れています。再接続します...\n"
-#: src/news.c:333
+#: src/news.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
-#: src/news.c:354
-#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+#: src/news.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
-#: src/news.c:432
+#: src/news.c:437
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
-#: src/news.c:441
+#: src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr ""
-#: src/news.c:445
+#: src/news.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
-#: src/news.c:459
-#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+#: src/news.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "%s への認証エラー:%d ...\n"
-#: src/news.c:484
+#: src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とし"
"ます。"
-#: src/news.c:853
+#: src/news.c:861
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "グループ %s を選択できません\n"
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "グループを %s にセットできません\n"
-#: src/news.c:1051
+#: src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
-#: src/news.c:1205
+#: src/news.c:1213
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
-#: src/news.c:1220
+#: src/news.c:1228
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "xover 情報を取得できません\n"
-#: src/news.c:1235
+#: src/news.c:1243
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "無効な xover 行です\n"
-#: src/news.c:1450
+#: src/news.c:1445
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "ニュースグループの購読を解除(_U)"
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:266
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "本当にニュースグループ '%s' の購読を解除しますか?"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "ニュースグループの購読を解除"
-#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
+#: src/news_gtk.c:268
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "購読を解除(_U)"
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:307
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "ニュースグループフォルダ名を変更"
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr "ユーザへの通知が必要となったときに点滅する"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr "このプラグインは様々なACPIメールLEDを取り扱います。"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
msgid "Laptop LED"
msgstr "ラップトップLED"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "送信フックの前に登録確認に失敗しました"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "アドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Address book location"
+msgstr "アドレス帳のパス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "選択 ..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"以下の正規表現に合致したとき警告する:\n"
+"(一行ごと)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
msgid "Mail Archiver"
msgstr "メール書庫"
msgid "Create Archive..."
msgstr "書庫を作成..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:113
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"\tCPIO\n"
"\n"
"The archive can be compressed using:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"\n"
"既定のオプションは/設定/全般の設定/Plugins/メール書庫 にあります"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
msgid "Archiver"
msgstr "書庫"
msgid "Archiving:"
msgstr "書庫作成中:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
msgid "Folder and archive must be selected"
msgstr "フォルダと書庫を選択する必要があります"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr "%s: 存在します。続けますか?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: はリンクです。続けることができません"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: はディレクトリです。続けることができません"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: 権限が失われています。続けることができません"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: 不明なエラーです。続けることができません"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"有効なファイル名ではありません:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"有効なClaws Mailフォルダではありません:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"続けますか?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
msgid "Archive result"
msgstr "書庫作成結果"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
msgid "Values"
msgstr "値"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
msgid "Archive"
msgstr "書庫"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
msgid "Archive format"
msgstr "書庫フォーマット"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
msgid "Compression method"
msgstr "圧縮方法"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
msgid "Number of files"
msgstr "行番号"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
msgid "Archive Size"
msgstr "書庫サイズ"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
msgid "Folder Size"
msgstr "フォルダサイズ"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
msgid "Compression level"
msgstr "圧縮レベル"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
#: src/prefs_summaries.c:369
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5チェックサム"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
msgid "Descriptive names"
msgstr "記述名"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
msgid "Delete selected files"
msgstr "選択したファイルを削除"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
msgid "Select mails before"
msgstr "メールを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr "書庫にするファイル名を選択する [拡張子は.tgz野用に書庫に反映されます]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld of %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
msgid "Create Archive"
msgstr "書庫を作成"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "書庫の引数を入力"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
msgid "Folder to archive"
msgstr "書庫にするフォルダ"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "書庫のルートであるフォルダ"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr "書庫のルートであるフォルダを選択するにはこのボタンをクリック"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
msgid "Name for archive"
msgstr "書庫名"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
msgid "Archive location and name"
msgstr "書庫の場所と名前"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "書庫の場所と名前を選択するにはこのボタンをクリック"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Choose compression"
msgstr "圧縮を選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
msgstr "書庫のZIP圧縮を利用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
msgstr "書庫のBZIP2圧縮を利用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
msgstr "書庫のCompress圧縮を利用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
msgstr "書庫の圧縮を無効にするにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose format"
msgstr "フォーマットを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
msgstr "書庫のフォーマットとしてTARを利用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
msgstr "書庫のフォーマットとしてSHARを利用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
msgstr "書庫のフォーマットとしてCPIOを利用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
msgstr "書庫のフォーマットとしてPAXを利用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "雑多なオプション"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
msgid "_Recursive"
msgstr "再帰(_R)"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "書庫内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"ただし、書庫の作成に劇的に時間がかかることに十分に注意してください\n"
" "
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "R_ename"
msgstr "リネーム(_E)"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"スキーム名は: date_from@to@subject.\n"
"名前は最大96文字に省略されます"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
"書庫化の後にメールを削除するにはこのオプションを選択\n"
"ここではIMAP4やローカルmbox、POP3をそのように取り扱います"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
msgid "Selection options"
msgstr "選択オプション"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
"既定日より前のメールを選択\n"
"日付はISO-8601に従う必要があります [YYYY-MM-DD]"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
msgid "Default save folder"
msgstr "既定の保存フォルダ"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr "書庫の保存する既定の場所を選択するにはこのボタンをクリック"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
msgid "Default compression"
msgstr "既定の圧縮"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
msgstr "既定の圧縮としてZIPを使用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
msgstr "既定の圧縮としてBZIP2を使用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
msgstr "既定のCOMPRESS圧縮を使用するにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
msgid "Choose this option to disable compression by default"
msgstr "既定の圧縮を無効にするにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
msgid "Default format"
msgstr "既定のフォーマット"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
msgstr "既定のフォーマットでTARを使うにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
msgstr "既定のフォーマットでSHARを使うにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
msgstr "既定のフォーマットでCPIOを使うにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
msgstr "既定のフォーマットでPAXを使うにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "既定の雑多なオプション"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr "既定の書庫内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"ただし、書庫の作成に劇的に時間がかかることに十分に注意してください\n"
" "
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
msgid "Rename"
msgstr "リネーム"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "書庫化の後にメールを削除するにはこのオプションを選択"
msgstr "添付を無視する"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2770
+#: src/summaryview.c:2785
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
-"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
msgid "Remove attachments..."
msgstr "添付を無視する"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
#, fuzzy
msgid "AttRemover"
msgstr "削除"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
#, fuzzy
msgid "Attachment handling"
msgstr "添付の警告"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"%s it anyway?"
msgstr ""
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
msgid "Attachment warning"
msgstr "添付の警告"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
msgid "Attach warner"
msgstr "添付の警告"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
-msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "送信フックの前に登録確認に失敗しました"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
"メッセージテキスト内に添付の参照が見つかったがファイルが添付されていなかった"
"場合はユーザに警告する"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
msgstr "添付する"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
-msgid ""
-"Warn when matching the following regular expressions:\n"
-"(one per line)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+#, fuzzy
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"以下の正規表現に合致したとき警告する:\n"
+"(一行ごと)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
"以下の正規表現に合致したとき警告する:\n"
"(一行ごと)"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
-msgid "Skip quoted lines"
-msgstr "引用行をスキップする"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr ""
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
-msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
msgstr "上記の正規表現用のチェックから引用行を除外する"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
-msgid "Skip forwards and redirections"
-msgstr "転送やリダイレクトをスキップする"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "転送済みのメッセージ"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr "転送やリダイレクトメッセージで、失われた添付はチェックしない"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Skip signature"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
msgstr "署名"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
-msgid "Attach Warner"
-msgstr "添付の警告"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Address Keeper"
-msgstr "アドレス"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Keep to folder"
-msgstr "フォルダを削除"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
-msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "選択 ..."
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Keep 'To' addresses"
-msgstr "個人用アドレス"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Keep 'Cc' addresses"
-msgstr "アドレスの収集(_O)"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+msgid "Warn when"
+msgstr "警告"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
#, fuzzy
-msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å\8f\8eé\9b\86(_O)"
+msgid "Excluding"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "添付の警告"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分け中..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"数百程度のspamや非spamメッセージで、Bogofilterを学習させるために、\"/マーク/"
"spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を使用します。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が"
"実行できません。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"\n"
"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilterで見つけることができます。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr "Spam検出"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
msgstr "Spamの学習"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "受信時にメッセージ処理する"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "最大サイズ"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
-msgid "Save spam in"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Delete spam"
+msgstr "タグの削除"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Save spam in..."
msgstr "スパムとして保存"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "spamとしてマーク"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さ"
"い。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
"い。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "When unsure, move to"
msgstr "自信がないときは移動する"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
"SPAM状態のメール保存用フォルダは信頼できません。受信箱フォルダを利用するため"
"空のままにします。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
"さい。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "X-Bogosity ヘッダーを挿入"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "MHフォルダのメッセージ用のみで実施しました"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "送信者のホワイトリストがアドレス帳/フォルダで見つかりました"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえspamでも通常のフォルダで受"
"信します"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:676
-msgid "Select ..."
-msgstr "選択 ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
"アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
"さい"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "ホワイトリスト化したメールを非Spamとして学習"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
"Bogofilterがメールがspamまたは確信できないと考えている場合で、ホワイトリスト"
"されたものであるなら、非spamとして学習します。"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Bogofilter呼び出し"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Bogofilter実行パス"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "既読としてSpamでマーク"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
-msgid ""
-"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Bsfilterはメールをspamが信頼できないものと考えていますが、ホワイトリスト済み"
-"で非Spamと学習しています。"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
-msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Bsfilterの呼び出し"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
-msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "bsfilter実行ファイルへのパス"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: メッセージから学習中です..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"\n"
"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bsfilter にあります"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "スパムとして保存"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Bsfilterはメールをspamが信頼できないものと考えていますが、ホワイトリスト済み"
+"で非Spamと学習しています。"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Bsfilterの呼び出し"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "bsfilter実行ファイルへのパス"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
#, fuzzy
msgid "Virus detection"
msgstr "Spam検出"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
msgid "Enable virus scanning"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "最大サイズ"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
#, fuzzy
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
msgid "MB"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
#, fuzzy
msgid "Save infected mail in"
msgstr "ディスク上にメールを保存"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
"スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さ"
"い。"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
#, fuzzy
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
"さい。"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
msgstr "アクション設定"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
#, fuzzy
msgid "Br_owse"
msgstr "ブラウズ"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
#, fuzzy
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr ""
"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
"い。"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
#, fuzzy
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr ""
"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
"い。"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
#, fuzzy
msgid "Remote Host"
msgstr " "
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"mboxファイルを作成できません:\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
#, fuzzy
msgid ": File does not exist"
msgstr "コントロールファイルが存在しません。"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
msgid ": Unable to open"
msgstr ""
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error reading"
-msgstr "ファイル読み込みエラー"
-
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
#, fuzzy
msgid "Socket write error"
msgstr "ソケットエラー"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "ファイル読み込みエラー"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
#, fuzzy
msgid "Socket read error"
msgstr "ソケットエラー"
"\n"
"このプラグインは実際の役にはたちません"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-" %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Display images"
+msgstr "インラインに画像を表示"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "表示するヘッダ"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Javascriptを有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
msgstr ""
-"印刷に失敗しました:\n"
-" %s"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
-msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
msgstr ""
-"HTMLの印刷は、プログラム'html2ps'がインストールされている場合のみ可能です。"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
-msgid "Filename is null."
-msgstr "ファイルネームがnullです。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
-msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Postscriptの変換に失敗しました。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
-#, c-format
-msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-msgstr "プリンター %s はPostScriptファイルを受け付けません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
-#, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Use proxy"
+msgstr "正規表現を使用"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Remote resources"
+msgstr "リファレンス削除(_V)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
msgid ""
-"Printing failed:\n"
-"%s"
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
msgstr ""
-"印刷に失敗しました:\n"
-"%s"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
-#, c-format
-msgid "Navigation to %s blocked"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "メッセージの色を有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "外部ブラウザでリンクを開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
+#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "開く(_W)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "スタイルシート"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Load images"
msgstr "画像をロード"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
-msgid "Unblock external content"
-msgstr ""
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "エントリーの内容を削除"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Javascriptを有効にする"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
msgid "Enable Plugins"
msgstr "プラグインを有効にする"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
#, fuzzy
msgid "Enable Java"
msgstr "有効"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
msgid "Open links with external browser"
msgstr "外部ブラウザでリンクを開く"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr ""
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
msgid "Search the Web"
msgstr "Webを検索"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "ブラウザで開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
msgid "Open in Browser"
msgstr "ブラウザで開く"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
msgid "Copy Link"
msgstr "リンクをコピー"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
msgid "Download Link"
msgstr "リンクをダウンロード"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
msgid "Save Image As"
msgstr "画像を保存する"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
msgid "Copy Image"
msgstr "画像のコピー"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
#, fuzzy
msgid "Import feed"
msgstr "mboxファイルへインスポート"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Fancy HTMLビューワー"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
-"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
-"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
"このプラグインはDillo webブラウザを使うことでHTMLメールに整形します\n"
"\n"
"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Dillo Browser にあります"
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Proxy Setting"
-msgstr "メールボックスの設定"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
-msgid "Use GNOME proxy setting"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
-msgid "Auto-Load images"
-msgstr "自動的に画像をロードする"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Block external content"
-msgstr "エントリーの内容を削除"
-
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
msgstr ""
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
msgstr ""
msgid "Mail marking"
msgstr "メール処理"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
#, fuzzy
msgid "Add fetchinfo headers"
msgstr "表示しないヘッダ"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid "UIDL"
msgstr ""
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "アカウント"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
#, fuzzy
msgid "Receive server"
msgstr "受信"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
#, fuzzy
msgid "UserID"
msgstr "ユーザID"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
+#, fuzzy
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "401 (Authorisation required)"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Step 1:"
+msgstr "間隔"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Step 2:"
+msgstr "間隔"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Enter code:"
+msgstr "インタフェース"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
#, c-format
-msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
-msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
-msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr ""
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
#, fuzzy
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
msgid "GData"
msgstr ""
msgid "GData integration"
msgstr "宛先"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
-msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
-msgid "MBOX"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
-msgid "mbox (etPan!)..."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "発信者の名"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
-"メールボックスの場所を入力してください。\n"
-"指定したメールボックスが存在する場合\n"
-"自動的にスキャンします。"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
+msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
msgstr ""
-"メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
-"(メッセージはディスクから「削除されません」)"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
msgstr ""
-"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ"
-"ん。\n"
-"\n"
-"本当に削除しますか?"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr ""
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
#, fuzzy
-msgid "NewMail"
-msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«å\8f\97ä¿¡"
+msgid "Argentina"
+msgstr "ã\83\9eã\82¸ã\82§ã\83³ã\83\80"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-msgid ""
-"Cannot load plugin NewMail\n"
-"$HOME is too long\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Newmail plugin loaded\n"
-"Message header summaries written to %s\n"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
-msgid ""
-"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
-"after sorting.\n"
-"\n"
-"Default is ~/Mail/NewLog"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
msgstr ""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Log file"
-msgstr "ログレベル"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
-msgid "Folder:"
-msgstr "フォルダ:"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
-msgid "Select folder(s)"
-msgstr "フォルダの選択"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
-msgid "select recursively"
-msgstr "再帰的に選択"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
-msgid "No new messages"
-msgstr "新しいメッセージはありません"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
-msgid "Notification"
-msgstr "通知"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
-msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "通知プラグインはスレッディングサポートが必要です。"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
-msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
msgstr ""
-"通知プラグインにおけるフォルダアイテムアップデートフックの登録に失敗しました"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
-msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
-msgstr "通知プラグインにおけるフォルダアップデートフックの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
-msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
-msgstr "通知プラグインにおけるmsginfoアップデートフックの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
-msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
-msgstr "通知プラグインにおけるオフラインスイッチフックの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
-msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
-msgstr "通知プラグインにおけるウィンドウクローズフックの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
-msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
-msgstr "通知プラグインにおけるアイコン化取得フックの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
-msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
-msgstr "通知プラグインにおけるアカウントリスト変更フックの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
-msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
-msgstr "通知プラグインにおけるテーマ変更フックの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
-msgid ""
-"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
-"email.\n"
-"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
-"preferences dialog.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
-msgid "Various tools"
-msgstr "様々なツール"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
-msgid "New Mail message"
-msgstr "新規メールメッセージ"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
-msgid "New News post"
-msgstr "新規ニュースを投稿する"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
-msgid "A new message arrived"
-msgstr "新規メッセージが到着しました"
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+#, fuzzy
+msgid "China"
+msgstr "中国語"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Colombia"
+msgstr "色"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Denmark"
+msgstr "マークを外す"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "西ヨーロッパ言語"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+msgid "Gibraltar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Greenland"
+msgstr "緑"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Greece"
+msgstr "緑"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+#, fuzzy
+msgid "India"
+msgstr "インジケータ"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Japan"
+msgstr "日本語"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Comoros"
+msgstr "明日"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "すべて既読としてマークする"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Myanmar"
+msgstr "マークを外す"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+#, fuzzy
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "新しい連絡先"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Norway"
+msgstr "転送"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Philippines"
+msgstr "行"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "ポート"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+msgid "Qatar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Suriname"
+msgstr "ニックネーム"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Thailand"
+msgstr "タイ語"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+#, fuzzy
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "場所:"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+#, fuzzy
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるテーマ変更フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+#, fuzzy
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "宛先"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "フォルダ更新フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+#, fuzzy
+msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">メールアドレス:</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
+"errors</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "アイコンテキスト"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "本当にこのテーマを削除してもいいですか?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+#, fuzzy
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "認証を使用する"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "既定のリフレッシュ間隔を使用する"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "hours"
+msgstr "時間"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Identicon"
+msgstr "認証"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+#, fuzzy
+msgid "MonsterID"
+msgstr "ユーザID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Custom URL"
+msgstr "カスタム"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "ユーザが指定した引数用"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Request timeout"
+msgstr "セッションが時間切れです\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache"
+msgstr "アイコンテキスト"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "既定の圧縮"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワークログ"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"メールボックスの場所を入力してください。\n"
+"指定したメールボックスが存在する場合\n"
+"自動的にスキャンします。"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ"
+"ん。\n"
+"\n"
+"本当に削除しますか?"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "メール受信"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"mboxファイルを開くことができません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "ログレベル"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダ:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "フォルダの選択"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "再帰的に選択"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "新しいメッセージはありません"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "通知プラグインはスレッディングサポートが必要です。"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"通知プラグインにおけるフォルダアイテムアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるフォルダアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるmsginfoアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるオフラインスイッチフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるウィンドウクローズフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるアイコン化取得フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるアカウントリスト変更フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるテーマ変更フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "様々なツール"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "新規メールメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "新規ニュースを投稿する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "新規メッセージが到着しました"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
msgid "New Calendar message"
msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "新しいカレンダーメッセージが到着しました"
msgstr "新しいRSSフィードの記事"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "新しいRSSフィードの記事が到着しました"
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr "不明なメッセージタイプが到着しました"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Present main window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
msgid "Mail message"
msgstr "メールメッセージ"
msgstr "カレンダーメッセージ"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 新規メッセージ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
msgid "Banner"
msgstr "バナー"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:147
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
msgid "SysTrayicon"
msgstr "SysTrayicon"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
msgid "Indicator"
msgstr "インジケータ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
msgid ""
"\n"
"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
"\n"
"通知プラグイン: プラグイン設定のファイル書き出しに失敗しました\n"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
msgid "Include folder types"
msgstr "フォルダタイプを含む"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
msgid "Mail folders"
msgstr "メールフォルダ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
msgid "News folders"
msgstr "ニュースフォルダ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
-msgid "RSS folders"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+#, fuzzy
+msgid "RSSyl folders"
msgstr "RSSフォルダ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
-msgid "Calendar folders"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+#, fuzzy
+msgid "vCalendar folders"
msgstr "カレンダーフォルダ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
-msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+#, fuzzy
+msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr "これらの設定はフォルダ固有の選択として上書きされます。"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Global notification settings"
msgstr "グローバル通知設定"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
"新しいメッセージが存在する場合、ウィンドウマネージャはurgency hintを設定する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"未読メッセージが存在する場合、ウィンドウマネージャはurgency hintを設定する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
msgid "Use sound theme"
msgstr "サウンドテーマを使用する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
msgid "Show banner"
msgstr "バナーを表示する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "表示しない"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
msgid "Only when not empty"
msgstr "空でないときだけ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
-msgid "slow"
-msgstr "ゆっくり"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
-msgid "fast"
-msgstr "早い"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
msgid "Banner speed"
msgstr "バナー速度"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
-msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
msgstr "最大メッセージ数 (0は制限無し)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
-msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
-msgstr "バナー幅をピクセルで (0は画面サイズ)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Banner width"
+msgstr "バナー速度"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "ピクセル"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr "バナーに未読メールを含む"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
msgid "Make banner sticky"
msgstr "バナーを最上部に固定する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
msgid "Only include selected folders"
msgstr "選択されたフォルダに含まれるもののみ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
msgid "Select folders..."
msgstr "フォルダの選択..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Banner colors"
+msgstr "フォルダの色"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
msgid "Use custom colors"
msgstr "カスタム色を利用する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
msgid "Enable popup"
msgstr "ポップアップを有効にする"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
-msgid "Popup timeout:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+#, fuzzy
+msgid "Popup timeout"
msgstr "ポップアップタイムアウト:"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "second(s)"
msgstr "秒"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
msgid "Make popup sticky"
msgstr "ポップアップを最上部に固定する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "ポップアップウィンドウの幅と場所を設定する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(ウィンドウマネージャはこれを無視することから離れています)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
msgid "Display folder name"
msgstr "フォルダ名を表示する"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
msgid "Sample popup window"
msgstr "ポップアップウィンドウのサンプル"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+#, fuzzy
+msgid "Select command"
+msgstr "シェルコマンド"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
msgid "Enable command"
msgstr "コマンドを有効にする"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
-msgid "Command to execute:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド:"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
msgid "Block command after execution for"
msgstr "実行後にコマンドをブロックする"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
msgid "Enable LCD"
msgstr "LCDを有効にする"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
-msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+#, fuzzy
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
msgstr "ホスト名:LCDdサーバのポート:"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "アイコントレイを有効にする"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
msgid "Hide at start-up"
msgstr "起動時に隠す"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
msgid "Close to tray"
msgstr "トレイを閉じる"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
msgid "Hide when iconified"
msgstr "アイコン化されたら隠す"
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "受身なポップアップ"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "ポップアップを有効にする"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "インジケータアプレットを追加"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "最小化されたらmainwindowsを隠す"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
msgid "Register Claws Mail"
msgstr "Claws Mailに登録"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "グローバルホットキーを有効化"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
msgid "<control><shift>F11"
msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
msgid "<alt>N"
msgstr ""
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
-msgid "Toggle minimize:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+#, fuzzy
+msgid "Toggle minimize"
msgstr "最小化をトグルする:"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "新着: %d, 未読: %d, 総数: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
msgid "New mail message"
msgstr "新しいメールメッセージ"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
msgid "New news post"
msgstr "新しいニュースを投稿"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
msgid "New calendar message"
msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "新しいRSSフィードの記事"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
msgid "New messages arrived"
msgstr "新しいメッセージが到着しました"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "%d 新しいメッセージが到着しました"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "%d 新しいRSSフィードの記事が到着しました"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Author:"
msgstr "著者:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
msgstr "作者:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
msgstr "製作者:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr "作成日:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
msgid "Modified:"
msgstr "変更日:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
msgid "Optimized:"
msgstr "最適化:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
-msgid "PDF Viewer Plugin"
-msgstr "PDF Viewerプラグイン"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "PDF properties"
+msgstr "プロパティ"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
msgid "Loading..."
msgstr "ロード中..."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s ドキュメント"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%ld of %ld"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
msgid "Document Index"
msgstr "文書索引"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
msgid "First Page"
msgstr "最初のページ"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Last Page"
msgstr "最終ページ"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
msgid "Fit Page"
msgstr "ページに合わせる"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ページ幅に合わせる"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
msgid "Rotate Left"
msgstr "左に回転する"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
msgid "Rotate Right"
msgstr "右に回転する"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Document Info"
msgstr "ドキュメント情報"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
msgid "Page Number"
msgstr "ページ番号"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
msgid "Zoom Factor"
msgstr "ズーム比率"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"どんなフィードバックも歓迎します: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF Viewer"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"%s"
msgstr ""
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
-msgid "Python scripts"
-msgstr "Pythonスクリプト"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
-msgid "Show Python console..."
-msgstr "Pythonコンソールを表示..."
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
-msgid "Refresh"
-msgstr "リフレッシュ"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
-#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
-#: src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "ブラウズ"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr ""
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
#, fuzzy
-msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
-msgid ""
-"This plugin provides Python integration features.\n"
-"\n"
-"For the most up-to-date API documentation, type\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
-"\n"
-"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
-"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
-"inclusion in the examples.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
-msgid "Python integration"
-msgstr "Pythonとの統合"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
msgid "Passphrase"
msgstr "パスフレーズ"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
msgstr "[ユーザIDなし]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "パスフレーズが一致しませんでした。\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "不正なパスフレーズ\n"
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " この鍵はあなたのキーリングです。\n"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+#, fuzzy
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
msgstr "コア操作"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "署名を自動的に検証する"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "メモリ上に一時的にパスワードを保存"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
msgid "Expire after"
msgstr "有効期限 "
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "'0'を指定するとセッション中パスワードを保存します"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
+#: src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "分ごと"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
msgid "Sign key"
msgstr "署名鍵"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
msgid "Select key by your email address"
msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
msgid "Specify key manually"
msgstr "鍵を手動で指定する"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
msgid "User or key ID:"
msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
msgid "No secret key found."
msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵ペアを生成"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
msgid "Marginal"
msgstr "若干"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
msgid "Ultimate"
msgstr "完全"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
msgstr "鍵の選択"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
msgstr "鍵ID"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
msgid "Trust"
msgstr "信用"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "_Other"
msgstr "その他(_O)"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "暗号化しない(_N)"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Add key"
msgstr "鍵の追加"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "暗号化に失敗しました %s"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
msgid "No signature found"
msgstr "署名がありません"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+msgid "Untrusted"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "この署名は未確認です - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "この署名は未確認です。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
msgstr "%sからの正しい署名です。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "%sからの(信用されていない)署名。"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "%sからの正しい署名です。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "%sからの正しい署名です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "%sからの正しい署名です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "%sからの期限切れの署名。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "%sã\81\8bã\82\89ã\81®æ\9c\9fé\99\90å\88\87ã\82\8cã\81®é\8dµ"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "%sã\81\8bã\82\89ã\81®æ£ã\81\97ã\81\84ç½²å\90\8dã\81§ã\81\99ã\80\82"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "%sからの正しい署名です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
msgstr "%sからの不正な署名。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+#, fuzzy
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "この署名は未確認です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "署名確認エラー: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "署名は %s のキーID %s を用いて作成されました。\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名 (正当性: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "%sからの期限切れの鍵"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(正当性: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " uid \"%s\" (正当性: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主キーの指紋: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリーと合致しません\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "データが初期化できません, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "秘密鍵の仕様は曖昧です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "秘密鍵の仕様は曖昧です。"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされ"
"ていません。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインス"
"トールされていますが、バージョン %s が必要です。\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
"OpenPGPサポートは無効となっています。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
"鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
msgid "No PGP key found"
msgstr "PGP鍵が見つかりません"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"たり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n"
"新しい鍵ペアを作成しますか?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"新しい鍵ペアを生成しています... エントロピー生成を助けるためにマウスを動かし"
"てください..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: unknown error"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
msgid "Key generated"
msgstr "鍵が生成されました"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
msgid "Key exported."
msgstr "鍵がエクスポートにされました。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
msgid "Couldn't export key."
msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "鍵のエクスポートはWindowsでは実装されていません。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
msgid "Incorrect part"
msgstr "正しくないパート"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
msgid "Not a text part"
msgstr "テキスト部分でない"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "テキストデータを取得できませんでした。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr "どの正しい"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "GPGコンテキストが初期化できません %s "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "復号されたファイルをスキャンできません。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
#, fuzzy
msgid "Malformed message"
msgstr "マークされたメッセージ"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "一時ファイルを作成できません。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "データの署名に失敗しました。 %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "データの署名に失敗しました。 結果がありません。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
"表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって"
"暗号化されないことに注意してください。"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "一時ファイルを作成できません %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "暗号化に失敗しました %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/インライン"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "署名の境界線が見つかりません。"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意し"
"てください。"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/MIME"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
-msgid "Default refresh interval in minutes"
-msgstr "分単位の既定のリフレッシュ間隔"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Pythonスクリプト"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Pythonコンソールを表示..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
+msgid "Python integration"
+msgstr "Pythonとの統合"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"mboxファイルを作成できません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"mboxファイルを開くことができません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
-msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-msgstr "自動リフレッシュを無効にするには0を設定します"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"このプラグインはRSS 1.0、RSS 2.0、Atomフォーマットのニュースフィードの追加が"
+"できるメールボックスツリーを作成することができます。\n"
+"\n"
+"各ニュースフィードはWebから取得した適切なエントリーがあるフォルダを作成しま"
+"す。あなたはニュースフィードを読むことや、削除、古いエントリーを維持すること"
+"ができます。"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
-msgid "Default number of expired items to keep"
-msgstr "維持する期限がきたアイテムの既定数"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "RSSフィード"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
-msgid "Set to -1 to keep expired items"
-msgstr "アイテムの期限を維持するには-1を設定します"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
+#, fuzzy
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(通常は空)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
-msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "アプリケーション開始時に全てのフィードをリフレッシュする"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr ""
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
-msgid "Path to cookies file"
-msgstr "cookieファイルのパス"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "フィードの購読"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
-msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr "あなたのcookieを含んでいるNetscape形式のcookies.txtファイルへのパス"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "購読したいニュースフィードのURLを入力:"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
-msgid "RSSyl"
-msgstr "RSSyl"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
-msgid "My Feeds"
-msgstr "自分のフィード"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] ""
+"Claws Mailはフィードのアップデートのためにネットワークへのアクセスが必要で"
+"す。"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-msgid "_Refresh feed"
-msgstr "フィードの再読み込み(_R)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "本当にフォルダツリー '%s' を削除しますか?\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
-msgid "Refresh _all feeds"
-msgstr "全てのフィードを再読み込み(_A)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "フォルダツリーの削除"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
-msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "新しいフィードを購読(_N)..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr ".opmlファイルの選択"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-msgid "_Unsubscribe feed..."
-msgstr "フィードの購読を中止...(_U)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "ニュース送信用の一時ファイルが作成できません。"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
-msgid "Feed pr_operties..."
-msgstr "フィードのプロパティ...(_O)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィード %s のアップデート\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
-msgid "Import feed list..."
-msgstr "フィードリストのインポート..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "ファイル名を変える(_M)..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィード %s のアップデート\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
-msgid "_Create new folder..."
-msgstr "新しいフォルダを作成...(_C)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィードのアップデートが完了しました: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
-msgid "Remove folder _tree..."
-msgstr "フォルダツリーの削除...(_T)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィード %s のアップデート\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
-msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "RSSフォルダツリーの追加"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: フィード %s のアップデート\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
-msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "新しいフォルダツリーの名前を入力してください。"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "フリー/ビジーを '%s' にエクスポートできません\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
-msgid ""
-"Creation of folder tree failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
msgstr ""
-"フォルダツリーの作成に失敗しました。\n"
-"おそらく、いくつかのファイルが既に存在しているか、書き込み権限を持っていない"
-"のでは?"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
-msgid "RSSyl..."
-msgstr "RSSylについて..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+#, fuzzy
+msgid "No authentication"
+msgstr "認証を使用する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "認証を使用する"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "既定のリフレッシュ間隔を使用する"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
-msgid "Keep default number of expired entries"
-msgstr "既定の数だけ期限がきたエントリーを維持する"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Keep old items"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "可能であればコメントを取得する"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark as new"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "If only its text changed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark as new"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to top of message"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "スレッドを無視"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
msgid "<b>Source URL:</b>"
msgstr "<b>URL元:</b>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
msgid ""
"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
"<b>何日以上の古い投稿のコメントを取得する:</b>\n"
"<small>(日付で;全てのコメントを取得するには-1を設定)</small>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
msgid ""
"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
"<b>何分単位のリフレッシュ間隔:</b>\n"
"<small>(このフィードの自動リフレッシュを無効にするには0を設定)</small>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
-msgid ""
-"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
-msgstr ""
-"<b>期限切れのエントリーを維持する数:</b>\n"
-"<small>(期限切れのエントリーを維持する場合-1を設定)</small>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
-msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Always mark as unread"
-msgstr "未読としてマーク"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
-msgid "If only its text changed"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
msgstr ""
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Never mark as unread"
-msgstr "未読としてマーク"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
msgid "Set feed properties"
msgstr "フィードのプロパティを設定"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
-msgid "Unsubscribe feed"
-msgstr "フィードの購読中止"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
-msgid "Do you really want to remove feed"
-msgstr "本当にフィードを削除しますか"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "フィードの再読み込み(_R)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
-msgid "Remove cached entries"
-msgstr "エントリーのキャッシュを削除"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "フィードのプロパティ...(_O)"
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
-msgid ""
-"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
-"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
-"\n"
-"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
-"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
-msgstr ""
-"このプラグインはRSS 1.0、RSS 2.0、Atomフォーマットのニュースフィードの追加が"
-"できるメールボックスツリーを作成することができます。\n"
-"\n"
-"各ニュースフィードはWebから取得した適切なエントリーがあるフォルダを作成しま"
-"す。あなたはニュースフィードを読むことや、削除、古いエントリーを維持すること"
-"ができます。"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "ファイル名を変える(_M)..."
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
-msgid "RSS feed"
-msgstr "RSSフィード"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+#, fuzzy
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "再帰的に検索する"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
-#, c-format
-msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-msgstr "URL %s への接続がタイムアウトしました\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "新しいフィードを購読(_N)..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
-#, c-format
-msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-msgstr "URL %s が取得できません\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "新しいフォルダを作成...(_C)"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
-#, c-format
-msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-msgstr "URL %s からフィードの構文解析エラー\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "フィードリストのインポート..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
-#, c-format
-msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-msgstr "URL %s のサポートされていないフィードタイプ\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove tree"
+msgstr " "
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
-msgstr "RSSyl: フィード %s のアップデート\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "RSSフォルダツリーの追加"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr "RSSyl: フィードのアップデートが完了しました: %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "新しいフォルダツリーの名前を入力してください。"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
-msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
msgstr ""
-"RSSyl: フィードのアップデートを中断し、アプリケーションを終了しました。\n"
+"フォルダツリーの作成に失敗しました。\n"
+"おそらく、いくつかのファイルが既に存在しているか、書き込み権限を持っていない"
+"のでは?"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
-msgid "Subscribe feed"
-msgstr "フィードの購読"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "自分のフィード"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
-msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "購読したいニュースフィードのURLを入力:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Pineファイルを選択"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
-#, c-format
-msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83\84ã\83ªã\83¼ '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "æ\97¢å®\9aã\81®ã\83ªã\83\95ã\83¬ã\83\83ã\82·ã\83¥é\96\93é\9a\94ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
-msgid "Remove folder tree"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\81®å\89\8aé\99¤"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³é\96\8bå§\8bæ\99\82ã\81«å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\83ªã\83\95ã\83¬ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\99ã\82\8b"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#, c-format
-msgid "Can't remove feed '%s'."
-msgstr "フィード '%s' を削除できません。"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "%sのSSL証明書"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
-msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
-msgstr[0] ""
-"Claws Mailはフィードのアップデートのためにネットワークへのアクセスが必要で"
-"す。"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "cookieファイルのパス"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
-msgid "Select a .opml file"
-msgstr ".opmlファイルの選択"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "あなたのcookieを含んでいるNetscape形式のcookies.txtファイルへのパス"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
-msgid "Refresh all feeds"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Refreshing"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
msgstr ""
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "新しいフィードを購読(_N)..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+#, fuzzy
+msgid "<b>Feed folder:</b>"
+msgstr "<b> on:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr ""
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
-msgid "Cannot init libCURL"
-msgstr "libCURLを初期化できません"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Authorisation required)"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Unauthorised)"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Not found)"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
-#, c-format
-msgid "Error %ld"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error %d"
msgstr "エラー %ld"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
-#, c-format
-msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "取得しています '%s'..."
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
-msgid "Malformed feed"
-msgstr "不正なフィード"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
-#, c-format
-msgid "Refreshing feed '%s'..."
-msgstr "フィードをリフレッシュしています '%s'..."
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
msgid ""
-"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-"comments of '%s'"
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"RSSyl: 取得したコメントはRDFフィードをサポートしていません。'%s' のコメントは"
-"取得できません"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
-msgid "This feed format is not supported yet."
-msgstr "このフィードのフォーマットはまだサポートされていません。"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
-#, c-format
-msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld バイト"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
-msgid "size unknown"
-msgstr "サイズ不明"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
#, c-format
msgid ""
-"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-"%s\n"
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
msgstr ""
-"RSSyl: フィードをアップデートできません %s:\n"
-"%s\n"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
-msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "このフィードをすでに購読済みです。"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "フィードをリフレッシュしています '%s'..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s"
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
msgstr ""
-"URL '%s' を取得できません:\n"
-"%s"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
msgstr ""
-"URL '%s' を取得できません:\n"
-"%s\n"
+"Claws Mailはフィードのアップデートのためにネットワークへのアクセスが必要で"
+"す。"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
-#, c-format
-msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-msgstr "フィード '%s' を購読できません。"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "一時ファイルを開くことができません"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした"
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした"
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
"Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意して"
"ください。"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
-msgid "SpamReport"
-msgstr "SpamReport"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
-msgid "Forward to:"
-msgstr "転送:"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
msgid "Reporting spam..."
msgstr "spamをレポートしています..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
msgid "Report spam online..."
msgstr "オンラインでspamをレポート..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
msgid "Spam reporting"
msgstr "spamレポート"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "転送:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "一部のデータ書き込みに失敗しました。"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "VCalenderデータの構文解析に失敗しました。"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "VTaskデータの構文解析に失敗しました。"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "VCardデータの構文解析に失敗しました。"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
msgid "TNEF Parser"
msgstr "TNEFパーサ"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"このプラグインは、Randall Hand <yerase@yerot.com>がコピーライト(2002-2007)を"
"持つYtnefライブラリを使用します。 "
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+#, fuzzy
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "ミーティングの編集..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "ミーティングをキャンセル..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+#, fuzzy
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "ミーティング作成中..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+#, fuzzy
+msgid "_Go to today"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "火"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "水"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "木"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "金"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "土"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "週番号"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "前月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "次月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"このプラグインはEvolutionやOutlookによって作成されたようなvCalenderメッセージ"
+"を取扱いを可能にします。\n"
+"\n"
+"ロードした際、あなたが受け付けた、または作成したミーティングによって投入され"
+"たフォルダリスト内にvCalenderメールボックスを作成します。\n"
+"受信したミーティングのリクエストは、適切なフォームで表示され、参加の承認と辞"
+"退をすることができます。\n"
+"ミーティングを作成するにはvCalendarかミーティングフォルダ上で右クリック"
+"し、\"新しいミーティング...\"を選択します\n"
+"\n"
+"また、リモートのwebCalフィードを購読したり、ミーティングやカレンダーのエクス"
+"ポート、フリー/ビジー情報の作成、他者の情報の取得ができます。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
msgid "Create meeting from message..."
msgstr "メッセージからミーティングを作成..."
msgstr "アカウントが見つかりません"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#, fuzzy
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway ?"
+"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
"どの参加者にもアカウントが一致しません。\n"
"とにかく返信しますか?"
msgstr "その時は既にビジーです。"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
msgid "Event:"
msgstr "イベント:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
msgid "Organizer:"
msgstr "主催者:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
msgid "Summary:"
msgstr "要約:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
msgid "Ending:"
-msgstr "終了:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
-msgid "Attendees:"
-msgstr "参加者:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-msgid "Action:"
-msgstr "活動:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
-msgid "Reminders"
-msgstr "リマインダー"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
-msgid "Alert me"
-msgstr "知らせる"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
-msgid "minutes before an event"
-msgstr "イベント前の数分"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
-msgid "Calendar export"
-msgstr "カレンダーのエクスポート"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
-msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "自動的にカレンダーをエクスポート"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
-msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "ローカルファイルかURLへエクスポートできます"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "ローカルファイルかURLで指定 (http://server/path/file.ics)"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
-#: src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザID"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
-#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "エクスポートにwebcalの購読を含む"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
-msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr "カレンダーのエクスポート後に実行するコマンド"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
-msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "XFCEのOrage clock内のClawsカレンダーに登録"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
-msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr "Claws Mailのカレンダーを見るためOrage (バージョン4.4以上)を許可する"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "フリー/ビジー 情報"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
-msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "フリー/ビジー状態を自動的にエクスポート"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "ローカルファイルかURLを指定(http://server/path/file.ifb)"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
-msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "フリー/ビジー状態のエクスポート後に実行するコマンド"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
-msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "他のフリー/ビジー状態を取得"
+msgstr "終了:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
-"left part of the email address, %d for the domain"
-msgstr ""
-"ローカルファイルまたはURLを指定してください (http://server/path/file.ifb)。 "
-"%u メールアドレスの左側として、 %d はドメインとして使います。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "参加者:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "活動:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
msgid "_New meeting..."
msgid "_Month view"
msgstr "月間表示(_M)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Meetings"
+msgstr "新しいミーティング"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
msgid "in the past"
msgstr "過去"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
msgid "today"
msgstr "今日"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
msgid "tomorrow"
msgstr "明日"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
msgid "this week"
msgstr "今週"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
msgid "later"
msgstr "前"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" %s が計画したイベントがあります:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "タイムアウト (%d 秒) %s への接続\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "エラー %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "出力ディレクトリ%sを作成できませんでした。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
"Claws MailはWebcalフィードの更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
#, fuzzy
msgid "new subscription"
msgstr "ニュースグループ加入"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr "Claws Mailは購読の更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "WebCalを購読"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "WebCal URLを入力:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "URLの構文解析ができません。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "本当に購読中止しますか?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "受付済み"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "一時受付済み"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "辞退済"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "回答しない"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "個人"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "部屋"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "過去"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "今週"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "未来"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "受付済み:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "辞退済:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "一時的に受付済み:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
msgstr "個人"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
msgid "Room"
msgstr "部屋"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
"以下の方々があなたが計画したミーティングの時間は忙しい:\n"
"- "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
msgid "You"
msgstr "あなた"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr "あなたが計画したミーティングの時間はあなた自身が忙しいです"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr "あなたが計画したミーティングの時間は %s が忙しいです"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr "%d 時間前"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr "%d 時間前"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr "%d 時間 %d 分前"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr "%d 分前"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "%d 時間後"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr "%d 時間後"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr "%d 時間 %d 分後"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
#, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "%d 分後"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"全員が %s か %s に可能です。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"全員が %s に可能です。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"前後6時間、この全員参加ミーティングを行うことができません。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr ""
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
msgid "not available"
msgstr "利用不可"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ""
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ""
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ""
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
msgid "available"
msgstr "利用可能"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr "フリー/ビジー情報の取得失敗"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
msgid "Not everyone is available"
msgstr "全員利用不可"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
msgid "Send anyway"
msgstr "とにかく送信"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr "全員利用可能ではありません。詳細な情報はツールチップを見てください..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
msgid "Everyone is available."
msgstr "全員が利用可能"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
"全員が利用可能に見えますが、いくつかのフリー/ビジー情報が取得に失敗していま"
"す。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"ミーティング招待状を送信できません。\n"
"受信者を確認してください。"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
msgid "Save & Send"
msgstr "保存と送信"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
msgid "Check availability"
msgstr "利用可能か確認する"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
msgid "<b>Starts at:</b> "
msgstr "<b>開始:</b> "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
msgid "<b> on:</b>"
msgstr "<b> on:</b>"
msgid "<b>Ends at:</b> "
msgstr "<b>終了:</b> "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
msgid "New meeting"
msgstr "新しいミーティング"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - ミーティングの編集"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時間"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "次のイベント: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"Location: %s\n"
"More information:\n"
"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"まもなくミーティングまたはイベントが始まります。\n"
-"%s に開始し %s 後に終了します。\n"
-"場所: %s\n"
-"詳細な情報:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
-#, c-format
-msgid "Remind me in %d minute"
-msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] "%d 分ごとに知らせる"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
-msgid "Empty calendar"
-msgstr "空のカレンダー"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
-msgid "There is nothing to export."
-msgstr "エキスポートするものがありません。"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
-msgid "Could not export the calendar."
-msgstr "カレンダーをエキスポートできません。"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
-msgid "Export calendar to ICS"
-msgstr "カレンダーをICSにエキスポートする"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
-#, c-format
-msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "カレンダーを '%s' にエキスポートできません\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
-msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "フリー/ビジー情報をエキスポートできません。"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
-#, c-format
-msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "フリー/ビジーを '%s' にエクスポートできません\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-msgid "accepted"
-msgstr "受付済み"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
-msgid "tentatively accepted"
-msgstr "一時受付済み"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-msgid "declined"
-msgstr "辞退済"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
-msgid "did not answer"
-msgstr "回答しない"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
-msgid "individual"
-msgstr "個人"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-msgid "group"
-msgstr "グループ"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-msgid "resource"
-msgstr "リソース"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
-msgid "room"
-msgstr "部屋"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-msgid "Past"
-msgstr "過去"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "明日"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
-msgid "This week"
-msgstr "今週"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
-msgid "Later"
-msgstr "未来"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
-msgid "Accepted: "
-msgstr "受付済み:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
-msgid "Declined: "
-msgstr "辞退済:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
-msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "一時的に受付済み:"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
-msgid "Show"
-msgstr "表示"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:334
-msgid "days"
-msgstr "日"
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
-msgid ""
-"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
-"Evolution or Outlook.\n"
-"\n"
-"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
-"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
-"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
-"and you will be able to accept or decline them.\n"
-"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
-"choose \"New meeting...\".\n"
-"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
-"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
-"information from others."
-msgstr ""
-"このプラグインはEvolutionやOutlookによって作成されたようなvCalenderメッセージ"
-"を取扱いを可能にします。\n"
-"\n"
-"ロードした際、あなたが受け付けた、または作成したミーティングによって投入され"
-"たフォルダリスト内にvCalenderメールボックスを作成します。\n"
-"受信したミーティングのリクエストは、適切なフォームで表示され、参加の承認と辞"
-"退をすることができます。\n"
-"ミーティングを作成するにはvCalendarかミーティングフォルダ上で右クリック"
-"し、\"新しいミーティング...\"を選択します\n"
-"\n"
-"また、リモートのwebCalフィードを購読したり、ミーティングやカレンダーのエクス"
-"ポート、フリー/ビジー情報の作成、他者の情報の取得ができます。"
+"%s"
+msgstr ""
+"まもなくミーティングまたはイベントが始まります。\n"
+"%s に開始し %s 後に終了します。\n"
+"場所: %s\n"
+"詳細な情報:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
-msgid "Calendar"
-msgstr "カレンダー"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "%d 分ごとに知らせる"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-msgid "Monday"
-msgstr "月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "空のカレンダー"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-msgid "Tuesday"
-msgstr "火"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "エキスポートするものがありません。"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-msgid "Wednesday"
-msgstr "水"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "カレンダーをエキスポートできません。"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-msgid "Thursday"
-msgstr "木"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "カレンダーをICSにエキスポートする"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-msgid "Friday"
-msgstr "金"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "カレンダーを '%s' にエキスポートできません\n"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
-msgid "Saturday"
-msgstr "土"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "フリー/ビジー情報をエキスポートできません。"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
-msgid "Sunday"
-msgstr "日"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "フリー/ビジーを '%s' にエクスポートできません\n"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-msgid "January"
-msgstr "1月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "リマインダー"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-msgid "February"
-msgstr "2月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "知らせる"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-msgid "March"
-msgstr "3月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "イベント前の数分"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-msgid "April"
-msgstr "4æ\9c\88"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-msgid "May"
-msgstr "5æ\9c\88"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82\92ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-msgid "June"
-msgstr "6月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "ローカルファイルかURLへエクスポートできます"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-msgid "July"
-msgstr "7月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "ローカルファイルかURLで指定 (http://server/path/file.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-msgid "August"
-msgstr "8月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザID"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-msgid "September"
-msgstr "9月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "エクスポートにwebcalの購読を含む"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-msgid "October"
-msgstr "10月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "カレンダーのエクスポート後に実行するコマンド"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
-msgid "November"
-msgstr "11月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "XFCEのOrage clock内のClawsカレンダーに登録"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
-msgid "December"
-msgstr "12月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Claws Mailのカレンダーを見るためOrage (バージョン4.4以上)を許可する"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
-msgid "Week number"
-msgstr "週番号"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "フリー/ビジー 情報"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
-msgid "Previous month"
-msgstr "å\89\8dæ\9c\88"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼/ã\83\93ã\82¸ã\83¼ç\8a¶æ\85\8bã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
-msgid "Next month"
-msgstr "次月"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "ローカルファイルかURLを指定(http://server/path/file.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "フリー/ビジー状態のエクスポート後に実行するコマンド"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "他のフリー/ビジー状態を取得"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"ローカルファイルまたはURLを指定してください (http://server/path/file.ifb)。 "
+"%u メールアドレスの左側として、 %d はドメインとして使います。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "SSL options"
+msgstr "選択オプション"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n"
-#: src/pop.c:831
+#: src/pop.c:841
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除しています [%s]\n"
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:857
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップ中 [%s] (%d バイト)\n"
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "メールボックスはロックされています\n"
-#: src/pop.c:882
+#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
msgstr "セッションが時間切れです\n"
-#: src/pop.c:901
+#: src/pop.c:911
msgid "command not supported\n"
msgstr "コマンドはサポートされていません。\n"
-#: src/pop.c:906
+#: src/pop.c:916
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "POP3セッションでエラーが発生しました\n"
-#: src/pop.c:1101
+#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:336
+#: src/prefs_account.c:339
msgid "News (NNTP)"
msgstr "ニュース (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
msgid "Local mbox file"
msgstr "ローカルmboxファイル"
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:341
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "なし (SMTPのみ)"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1034
msgid "Name of account"
msgstr "アカウント名"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1043
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトとして設定"
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: src/prefs_account.c:1051
msgid "Personal information"
msgstr "個人情報"
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Full name"
msgstr "名前"
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Mail address"
msgstr "メールアドレス"
-#: src/prefs_account.c:1083
+#: src/prefs_account.c:1096
msgid "Server information"
msgstr "サーバ情報"
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "アクション設定"
+
+#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: src/prefs_account.c:1147
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
"<span weight=\"bold\">警告: このClaws Mailのバージョンは\n"
"IMAPやニュースのサポートんしでビルドされています。</span>"
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1176
msgid "This server requires authentication"
msgstr "このサーバは認証が必要"
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1183
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "接続時に認証を行う"
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1237
msgid "News server"
msgstr "ニュースサーバ"
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: src/prefs_account.c:1243
msgid "Server for receiving"
msgstr "受信用サーバ"
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: src/prefs_account.c:1249
msgid "Local mailbox"
msgstr "ローカルメールボックス"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1256
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTPサーバ (送信)"
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: src/prefs_account.c:1264
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用"
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1273
msgid "command to send mails"
msgstr "メール送信用コマンド"
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: src/prefs_account.c:1338
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "アカウント%d"
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1424
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
msgid "Default Inbox"
msgstr "デフォルトのinbox"
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます"
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_customheader.c:237
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "開く(_W)"
-
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1452
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1455
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: src/prefs_account.c:1466
msgid "Remove after"
msgstr " "
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 日で0 時間 : 直ちに削除"
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
-msgid "hours"
-msgstr "時間"
-
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: src/prefs_account.c:1496
msgid "Receive size limit"
msgstr "受信サイズ制限"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1499
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"このリミットを越えたメッセージを一部取得しました。これらを選択した際に全てダ"
"ウンロードするか削除することができます。"
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1546
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1556
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "0を指定した場合は無制限"
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
+#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
msgid "Authentication method"
msgstr "認証方法"
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
msgid "Automatic"
msgstr "自動設定"
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1592
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
msgstr "(通常は空)"
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "購読しているフォルダのみ表示"
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "帯域幅効率化モード(リモートタグの取得を防ぐ)"
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"このモードは帯域幅が少ないときに使用しますが、いくつかのサーバでは遅くなる場"
"合があります。"
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: src/prefs_account.c:1633
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "受信時にプラグインを使用して振り分けることを許可する"
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: src/prefs_account.c:1637
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'メールを受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする"
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "メッセージIDを生成する"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1723
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Message-IDに指定されたアカウントメールで送る"
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: src/prefs_account.c:1726
#, fuzzy
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user-defined header"
msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:1833
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"これらの入力を空にした場合、同じユーザIDとパスワードが受信で使用されます。"
-#: src/prefs_account.c:1819
+#: src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
-#: src/prefs_account.c:1834
+#: src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP認証の制限時間: "
-#: src/prefs_account.c:1842
+#: src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "分ごと"
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "署名"
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: src/prefs_account.c:1940
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "署名を自動的に挿入する"
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "署名の区切り"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "コマンド出力"
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "以下のアドレスを自動指定"
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: src/prefs_account.c:2055
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "スペルチェックディレクトリ"
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "既定のディレクトリ"
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "既定の代替ディレクトリ"
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
+#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "作成"
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "転送"
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
-#: src/prefs_account.c:2245
+#: src/prefs_account.c:2270
msgid "Always sign messages"
msgstr "常にメッセージに署名をする"
-#: src/prefs_account.c:2247
+#: src/prefs_account.c:2272
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "常にメッセージを暗号化する"
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2274
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "署名付きメッセージを返信する時は常にメッセージに署名する"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2277
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "暗号化したメッセージを返信する時は常にメッセージを暗号化する"
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"暗号化の際、受信者の鍵に加えてあなた自身の鍵を含んだメッセージを送信する"
-#: src/prefs_account.c:2257
+#: src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "クリアテキストとともに送信済みの暗号化されたメッセージを保存"
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "SSLを使用しない"
-#: src/prefs_account.c:2415
+#: src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "POP3接続時にSSLを使用"
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "SSLセッション開始時にSTARTTLSコマンドを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2430
+#: src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "IMAP接続時にSSLを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "NNTP接続時にSSLを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "送信 (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2458
+#: src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "SSLを使用しない (必要な場合にSTARTTLSを使用する)"
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SMTP接続時にSSLを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2469
+#: src/prefs_account.c:2495
msgid "Client certificates"
msgstr "クライアント証明書"
-#: src/prefs_account.c:2477
+#: src/prefs_account.c:2503
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "受信用証明書"
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "クライアント証明書ファイルをPKCS12かPEMファイルとする"
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2525
msgid "Certificate for sending"
msgstr "送信用証明書"
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "ノンブロッキングSSLを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: src/prefs_account.c:2573
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい"
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: src/prefs_account.c:2691
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTPポート"
-#: src/prefs_account.c:2667
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3ポート"
-#: src/prefs_account.c:2674
+#: src/prefs_account.c:2705
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP4ポート"
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: src/prefs_account.c:2712
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTPポート"
-#: src/prefs_account.c:2687
+#: src/prefs_account.c:2718
msgid "Domain name"
msgstr "ドメイン名"
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2721
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"ドメイン名はMessage-IDで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われ"
"ます。"
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2743
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr "削除されたメールをゴミ箱に送り、即時に消し去る"
-#: src/prefs_account.c:2714
+#: src/prefs_account.c:2745
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
"削除せずに\\Deletedフラグを使用する代わりに、ごみ箱に削除済みのメールを移動し"
"ます。"
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
-#: src/prefs_account.c:2774
+#: src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
-#: src/prefs_account.c:2776
+#: src/prefs_account.c:2807
msgid "Put queued messages in"
msgstr "送信待ちメッセージの保存先"
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
-#: src/prefs_account.c:2780
+#: src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
-#: src/prefs_account.c:2838
+#: src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2854
+#: src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2859
+#: src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2912
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "既定のinboxフォルダは存在しません。"
-#: src/prefs_account.c:2885
+#: src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:2902
+#: src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
-#: src/prefs_account.c:3219
+#: src/prefs_account.c:3252
msgid "Receive"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: src/prefs_account.c:3291
+#: src/prefs_account.c:3324
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: src/prefs_account.c:3435
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3726
msgid "Preferences for new account"
msgstr "新規アカウントの設定"
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: src/prefs_account.c:3728
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "アカウント設定 - %s"
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: src/prefs_account.c:3933
msgid "Select signature file"
msgstr "署名ファイルを選択"
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
msgid "Select certificate file"
msgstr "証明書ファイルを選択"
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: src/prefs_account.c:4064
msgid "Protocol:"
msgstr "プロトコル:"
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: src/prefs_account.c:4204
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "一覧に上の新しいアクションを追加"
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "置換"
-
#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "一覧から選択したアクションを上のアクションに置換"
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Re_move"
+msgstr "削除"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "一覧から選択したアクションを削除"
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除"
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "設定したアクションの情報を見る"
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "選択したアクションを上に移動"
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "選択したアクションを下に移動"
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
-#: src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
+#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(新規)"
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "メニュー名が指定されていません。"
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "先頭の'/'はメニュー名で使用できません。"
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。"
-#: src/prefs_actions.c:612
+#: src/prefs_actions.c:616
#, fuzzy
msgid "There is an action with this name already."
msgstr "トレイの位置"
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "メニュー名が長過ぎます。"
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
msgstr "コマンドラインが設定されていません。"
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "メニュー名とコマンドが長過ぎます。"
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"に構文エラーがあります。"
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "アクションの削除"
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "すべてのアクションを削除"
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "本当にすべてのアクションを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
+#: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "エントリが保存されていません"
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
+#: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+編集を続ける(_C)"
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgstr "アクションリストが保存されていません"
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "このアクション一覧は更新されました。それでも閉じますか?"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用して下さい。"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "コマンドを非同期に実行"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "ユーザが指定した引数用"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "テキスト選択用"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
msgstr "文字列 %"
-#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
-#: src/prefs_actions.c:1001
+#: src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を"
"処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
-#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
msgid "D_uplicate"
msgstr "重複(_U)"
-#: src/prefs_actions.c:1215
+#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "現在のアクション"
-#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hello,\\n"
-#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:450
+#: src/prefs_common.c:442
#, fuzzy
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "アカウント自動選択"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "返信時"
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "転送時"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "再編集時"
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
msgstr "編集"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "文字"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "選択したときにメッセージを開く"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥレベル"
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "メッセージ本文に大容量のファイルを挿入する際に警告する "
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "KB into message body "
msgstr "KB以上"
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "返信時にデフォルトで引用を行う"
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "返信ボタンによりメーリングリストへ返信する"
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
msgstr "転送"
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "添付として転送"
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "編集画面にファイルをドロップしたとき"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "確認する"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "添付"
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "編集"
-#: src/prefs_customheader.c:184
+#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
msgstr "カスタムヘッダ設定"
-#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
msgid "Header name is not set."
msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
-#: src/prefs_customheader.c:517
+#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。"
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "PNGファイルの選択"
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "XBMファイルを選択"
-#: src/prefs_customheader.c:568
+#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a text file"
msgstr "テキストファイルを選択"
-#: src/prefs_customheader.c:581
+#: src/prefs_customheader.c:580
msgid "This file isn't an image."
msgstr "このファイルは画像ファイルでありません"
-#: src/prefs_customheader.c:586
+#: src/prefs_customheader.c:585
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "選択した画像が正しいサイズ(48x48)でありません。"
-#: src/prefs_customheader.c:592
+#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725バイトです。"
-#: src/prefs_customheader.c:597
+#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (PNG)。"
-#: src/prefs_customheader.c:606
+#: src/prefs_customheader.c:605
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (XBM)。"
-#: src/prefs_customheader.c:615
+#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr " `compface`が呼び出せません。$PATH を確認してください。"
-#: src/prefs_customheader.c:621
+#: src/prefs_customheader.c:620
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Compfaceエラー: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:672
+#: src/prefs_customheader.c:673
msgid "This file contains newlines."
msgstr "このファイルには改行が含まれています。"
-#: src/prefs_customheader.c:702
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Delete header"
msgstr "ヘッダの削除"
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: src/prefs_customheader.c:704
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_customheader.c:876
+#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
msgstr "現在のカスタムヘッダ"
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "可能であればシステム設定を使用する"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Webブラウザ"
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "テキストエディター"
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "'テキストとして表示'するコマンド"
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"る際、スクリプト経由にて見るメッセージ内に表示するためのMIMEパートを有効にし"
"ます"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "メッセージビュー"
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "外部プログラム"
msgstr "メッセージフラグ"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2776
+#: src/summaryview.c:2791
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
msgid "Mark as ham"
msgstr "非spamとしてマーク"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "実行"
msgstr "リダイレクト転送"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "スコア"
msgstr "スコアを設定"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Action configuration"
msgstr "アクション設定"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:583
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "コマンドラインが設定されていません"
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "宛先が指定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "受取人が指定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "スコアが指定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "ヘッダが設定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "タグ名が空です。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "アクションが定義されていませんでした。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "リテラル %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "改行"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
msgid "escape character for quotes"
msgstr "引用符用のエスケープ文字"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
msgid "quote character"
msgstr "引用文字"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "振り分けアクション: '実行'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"可能にします。\n"
"以下の記号が利用できます:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "受取人"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "ブック/フォルダ"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "宛先"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "現在のアクション一覧"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "振り分け/処理設定"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Condition"
msgstr "条件"
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+#, fuzzy
+msgid " D_efine... "
+msgstr " 定義... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+#, fuzzy
+msgid " De_fine... "
msgstr " 定義... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "一覧の選択したルール上のルールに置換"
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "一覧から選択したルールを削除"
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "選択したルールを上端に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Page u_p"
msgstr "一画面上"
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "選択したルールを一画面上に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "選択したルールを上に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "選択したルールを下に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Page dow_n"
msgstr "一画面下"
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "選択したルールを一画面下に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "選択したルールを下端に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "条件文字列が正しくありません。"
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "条件文字列が空です。"
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "アクション文字列が空です。"
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "ルールの削除"
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
msgstr "すべてのルールを削除"
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "本当にすべてのルールを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: src/prefs_filtering.c:1475
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "振り分けルールが保存されていません"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "振り分けルールの一覧が修正されました。とにかく閉じますか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
msgstr "1ページ上に"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
msgstr "1ページ下に"
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgstr "隠す項目"
#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "表示する項目"
#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr "デフォルト設定を使用 "
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1402
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"す。しかし\"サブフォルダに適用\"を使うことで、全てのメールボックスツリーに設"
"定することができます。</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"サブフォルダに\n"
"適用"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Normal"
msgstr "通常"
-#: src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr "送信済み"
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Folder type"
msgstr "フォルダタイプ"
-#: src/prefs_folder_item.c:338
+#: src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "件名の簡易正規表現"
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#: src/prefs_folder_item.c:362
msgid "Test string:"
msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:381
+#: src/prefs_folder_item.c:379
msgid "Result:"
msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:396
+#: src/prefs_folder_item.c:394
msgid "Folder chmod"
msgstr "フォルダの許可属性"
-#: src/prefs_folder_item.c:422
+#: src/prefs_folder_item.c:420
msgid "Folder color"
msgstr "フォルダの色"
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
msgid "Pick color for folder"
msgstr "フォルダの色を選択"
-#: src/prefs_folder_item.c:453
+#: src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "起動時にルール処理を実行する"
-#: src/prefs_folder_item.c:468
+#: src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "開くときに処理ルールを実行"
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "新規メールをスキャン"
-#: src/prefs_folder_item.c:484
+#: src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォ"
"ルダにメールが直接配送されるには、このオプションをオンにします。"
-#: src/prefs_folder_item.c:504
+#: src/prefs_folder_item.c:502
#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "multipart/alternativeメッセージの一部にHTMLを選択する"
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "オフラインで利用するため同期する"
-#: src/prefs_folder_item.c:552
+#: src/prefs_folder_item.c:550
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "最後からメッセージボディを取得する"
-#: src/prefs_folder_item.c:559
+#: src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: 全文書"
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "古いメッセージボディを削除する"
-#: src/prefs_folder_item.c:584
+#: src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Discard folder cache"
msgstr "フォルダキャッシュを破棄する"
-#: src/prefs_folder_item.c:899
+#: src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "受信確認を要求"
-#: src/prefs_folder_item.c:914
+#: src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
#, fuzzy
msgid "Default "
msgstr "デフォルト"
-#: src/prefs_folder_item.c:951
+#: src/prefs_folder_item.c:949
#, fuzzy
msgid " for replies"
msgstr "既定の宛先: 受信者向け"
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
msgid "Default account"
msgstr "既定のアカウント"
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
msgid "Discard cache"
msgstr "キャッシュの破棄"
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "本当にこのフォルダのローカルキャッシュを破棄しますか?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
+#: src/prefs_folder_item.c:1687
msgid "+Discard"
msgstr "+破棄"
-#: src/prefs_folder_item.c:1817
+#: src/prefs_folder_item.c:1816
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#: src/prefs_folder_item.c:1895
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "フォルダ設定 %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "フォルダとメッセージリスト"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Message Printing"
msgstr "メッセージの印刷"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "全般の設定"
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "more than"
msgstr "以上"
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "less than"
msgstr "以下"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "weeks"
msgstr "週"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:341
msgid "higher than"
msgstr "より高い"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "lower than"
msgstr "より低い"
-#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
msgid "exactly"
msgstr "等しい"
-#: src/prefs_matcher.c:345
+#: src/prefs_matcher.c:347
msgid "greater than"
msgstr "より大きい"
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "smaller than"
msgstr "より小さい"
-#: src/prefs_matcher.c:351
+#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "kilobytes"
msgstr "キロバイト"
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "megabytes"
msgstr "メガバイト"
-#: src/prefs_matcher.c:357
+#: src/prefs_matcher.c:359
msgid "contains"
msgstr "含む"
-#: src/prefs_matcher.c:358
+#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "doesn't contain"
msgstr "含まない"
-#: src/prefs_matcher.c:381
+#: src/prefs_matcher.c:383
msgid "headers part"
msgstr "ヘッダ"
-#: src/prefs_matcher.c:382
+#: src/prefs_matcher.c:384
+#, fuzzy
+msgid "headers values"
+msgstr "ヘッダ行"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "body part"
msgstr "ボディー"
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "whole message"
msgstr "メッセージ全体"
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
msgid "Marked"
msgstr "マーク済み"
-#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Replied"
msgstr "返信済み"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "spam"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:398
msgid "Has attachment"
msgstr "添付されています"
-#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
msgid "Signed"
msgstr "署名済み"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:403
msgid "set"
msgstr "設定"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:404
msgid "not set"
msgstr "設定解除"
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:408
msgid "yes"
msgstr "はい"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:409
msgid "no"
msgstr "いいえ"
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "Any tags"
msgstr "どのタグも"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:414
msgid "Specific tag"
msgstr "指定タグ"
-#: src/prefs_matcher.c:415
+#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "ignored"
msgstr "無視"
-#: src/prefs_matcher.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:419
msgid "not ignored"
msgstr "無視でない"
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "watched"
msgstr "監視"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:421
msgid "not watched"
msgstr "監視でない"
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: src/prefs_matcher.c:425
msgid "found"
msgstr "はい"
-#: src/prefs_matcher.c:423
+#: src/prefs_matcher.c:426
msgid "not found"
msgstr "いいえ"
-#: src/prefs_matcher.c:427
+#: src/prefs_matcher.c:430
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (成功)"
-#: src/prefs_matcher.c:428
+#: src/prefs_matcher.c:431
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "0でない (失敗)"
-#: src/prefs_matcher.c:566
+#: src/prefs_matcher.c:569
msgid "Condition configuration"
msgstr "条件設定"
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
msgstr "検索の基準:"
-#: src/prefs_matcher.c:619
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
msgstr "全てのメッセージ"
-#: src/prefs_matcher.c:621
+#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Age"
msgstr "時期"
-#: src/prefs_matcher.c:622
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Phrase"
msgstr "フレーズ"
-#: src/prefs_matcher.c:623
+#: src/prefs_matcher.c:626
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
-#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "カラーラベル"
-#: src/prefs_matcher.c:625
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
-#: src/prefs_matcher.c:628
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "Partially downloaded"
msgstr "一部がダウンロード済"
-#: src/prefs_matcher.c:631
+#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
msgstr "外部プログラムテスト"
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
-#: src/prefs_matcher.c:2495
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2521
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: src/prefs_matcher.c:739
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
msgstr "正規表現を使用"
-#: src/prefs_matcher.c:812
+#: src/prefs_matcher.c:821
msgid "Message must match"
msgstr "上記ルールの"
-#: src/prefs_matcher.c:816
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "at least one"
msgstr "少なくとも1つが"
-#: src/prefs_matcher.c:817
+#: src/prefs_matcher.c:826
msgid "all"
msgstr "すべてが"
-#: src/prefs_matcher.c:820
+#: src/prefs_matcher.c:829
msgid "of above rules"
msgstr "一致"
-#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "検索パターンが設定されていません。"
-#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
msgstr "テストコマンドが設定されていません。"
-#: src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
-#: src/prefs_matcher.c:1602
+#: src/prefs_matcher.c:1620
msgid "any address in any header"
msgstr "どんなヘッダ内のどんなアドレス"
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "ヘッダ '%s' のアドレス"
-#: src/prefs_matcher.c:1605
+#: src/prefs_matcher.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"アドレス帳全体に対して%sを一致させたい場合、アドレス帳/フォルダのドロップダウ"
"ンリストから '%s' を選択しなければいけません。"
-#: src/prefs_matcher.c:1824
+#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
msgstr "ヘッダ部"
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: src/prefs_matcher.c:1846
+#, fuzzy
+msgid "Headers values"
+msgstr "ヘッダ名"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
msgstr "ボディー部"
-#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Whole message"
msgstr "メッセージ全体"
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
msgid "in"
msgstr "in"
-#: src/prefs_matcher.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:1975
msgid "content is"
msgstr "が含まれる:"
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: src/prefs_matcher.c:1984
msgid "Age is"
msgstr "時期が"
-#: src/prefs_matcher.c:1967
+#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Flag"
msgstr "フラグ"
-#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+#: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
msgid "is"
msgstr "が"
-#: src/prefs_matcher.c:1973
+#: src/prefs_matcher.c:1995
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:2006
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: src/prefs_matcher.c:1990
+#: src/prefs_matcher.c:2012
msgid "Value:"
msgstr "値:"
-#: src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Score is"
msgstr "スコアが"
-#: src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "points"
msgstr "ポイント"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Size is"
msgstr "サイズが"
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_matcher.c:2045
msgid "Scope:"
msgstr "スコープ:"
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_matcher.c:2047
msgid "tags"
msgstr "タグ"
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2052
msgid "type is"
msgstr "タイプが"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2056
msgid "Program returns"
msgstr "プログラムのリターン"
-#: src/prefs_matcher.c:2104
+#: src/prefs_matcher.c:2126
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"エントリが保存されていません。\n"
"それでも閉じますか?"
-#: src/prefs_matcher.c:2168
+#: src/prefs_matcher.c:2190
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "検索方法: 'テスト'"
-#: src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_matcher.c:2191
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"以下の記号が利用可能です:"
-#: src/prefs_matcher.c:2268
+#: src/prefs_matcher.c:2290
msgid "Current condition rules"
msgstr "現在の条件"
msgid "Line space"
msgstr "行間を空ける"
-#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "ピクセル"
-
#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "署名の色を選択"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "署名"
-
#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "フォルダ一覧"
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
msgstr "外部プログラム"
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_receive.c:156
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
msgstr "自動確認"
-#: src/prefs_receive.c:163
+#: src/prefs_receive.c:149
msgid "Check for new mail every"
msgstr "新しいメールを確認する"
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_receive.c:167
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
-#: src/prefs_receive.c:184
+#: src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr "ダイアログ"
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "受信ダイアログを表示する"
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "マニュアル受信時のみ"
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない"
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
+#: src/prefs_receive.c:199
+#, fuzzy
+msgid "After receiving new mail"
msgstr "新しいメールを確認後"
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:201
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Inboxに移動"
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
msgstr "全てのローカルフォルダを更新する"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
msgstr "自動確認後"
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
msgstr "手動確認後"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"実行するコマンド:\n"
"(新規メールの番号として %d を使用して下さい)"
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "LED点滅"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "音を鳴らす"
-
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "情報バナーを表示"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
msgid "Mail Handling"
msgstr "メール処理"
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "送信待ちのメッセージを送る前に確認する"
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "受信確認を送信しない"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "送信ダイアログを表示する"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "件名が空です。%s"
+
+#: src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "送信コード"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されま"
"す。"
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動 (推奨)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:255
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:267
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Transfer encoding"
msgstr "伝送エンコーディング"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:282
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指"
"定"
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
-#: src/send_message.c:489
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
+#: src/send_message.c:508
msgid "Sending"
msgstr "送信中"
msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形"
#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:519
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
msgid "Show tooltips"
msgstr "ツールチップを表示"
-#: src/prefs_summaries.c:542
+#: src/prefs_summaries.c:539
msgid "Date format help"
msgstr "日付の書式ヘルプ"
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: src/prefs_summaries.c:557
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "フォルダ内全てのメールを既読としてマークする前に確認する"
-#: src/prefs_summaries.c:563
+#: src/prefs_summaries.c:560
msgid "Translate header names"
msgstr "ヘッダ名の変換"
-#: src/prefs_summaries.c:565
+#: src/prefs_summaries.c:562
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
"('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。"
-#: src/prefs_summaries.c:682
+#: src/prefs_summaries.c:679
msgid "Summaries"
msgstr "サマリー"
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "フォルダを開いた時の選択"
-#: src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "この名前はメニューアイテムとして利用されています"
-#: src/prefs_template.c:81
+#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
"アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できま"
"せん。"
-#: src/prefs_template.c:307
+#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "一覧に上の新しいテンプレートを追加"
-#: src/prefs_template.c:316
+#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "リスト内の選択したテンプレートを上のテンプレートと置換"
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "一覧から選択したテンプレートを削除"
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:346
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "設定したテンプレートの情報を表示"
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "選択したテンプレートを上端に移動する"
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
msgstr "選択したテンプレートを上にする"
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template down"
msgstr "選択したテンプレートを下にする"
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "選択したテンプレートを下端に移動する"
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
msgstr "テンプレート設定"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
msgstr "テンプレートリストが保存されていません"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:603
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
-#: src/prefs_template.c:757
+#: src/prefs_template.c:768
msgid "The template's name is not set."
msgstr "テンプレート名が設定されていません。"
-#: src/prefs_template.c:794
+#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/prefs_template.c:800
+#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/prefs_template.c:806
+#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/prefs_template.c:812
+#: src/prefs_template.c:829
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/prefs_template.c:818
+#: src/prefs_template.c:835
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:841
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
-#: src/prefs_template.c:888
+#: src/prefs_template.c:912
msgid "Delete template"
msgstr "テンプレートを削除する"
-#: src/prefs_template.c:889
+#: src/prefs_template.c:913
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_template.c:901
+#: src/prefs_template.c:925
msgid "Delete all templates"
msgstr "すべてのテンプレートを削除する"
-#: src/prefs_template.c:902
+#: src/prefs_template.c:926
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "本当にすべてのテンプレートを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: src/prefs_template.c:1241
msgid "Current templates"
msgstr "現在のテンプレート"
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: src/prefs_template.c:1269
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
msgid "Default internal theme"
msgstr "デフォルトの内部テーマ"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:366
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:436
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "システムテーマを削除できるのはルートだけです"
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:439
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "システムテーマ '%s' を削除する"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:442
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "テーマ '%s'を削除する "
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "本当にこのテーマを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:458
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"テーマを削除する際に\n"
"ファイル %s の処理に失敗しました"
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:462
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "テーマディレクトリの削除に失敗しました"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:465
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "テーマの削除に成功しました"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Select theme folder"
msgstr "テーマフォルダを選択"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:500
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "テーマ '%s' をインストール"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:503
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"このフォルダはテーマフォルダではないようです。\n"
"それでもインストールしますか?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:510
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Theme exists"
msgstr "テーマは存在します"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"置き換えますか?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:537
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "%sの古いテーマを削除できませんでした。"
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:545
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "出力ディレクトリ%sを作成できませんでした。"
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "テーマのインストールに成功しました。"
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:565
msgid "Failed installing theme"
msgstr "テーマのインストールに失敗しました"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:568
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"テーマをインストールする際に\n"
"ファイル %s の処理に失敗しました"
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:667
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ:%d個, システム:%d個, 内部:1個)"
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: src/prefs_themes.c:708
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "内部テーマには %d 個のアイコンがあります"
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:714
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "このテーマではinfoファイルが利用できません"
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: src/prefs_themes.c:732
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません"
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: src/prefs_themes.c:756
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)"
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: src/prefs_themes.c:804
msgid "Selector"
msgstr "セレクタ"
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: src/prefs_themes.c:815
msgid "Install new..."
msgstr "新規インストール..."
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "別のテーマ..."
+
+#: src/prefs_themes.c:831
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:845
msgid "Author: "
msgstr "作者: "
-#: src/prefs_themes.c:876
+#: src/prefs_themes.c:853
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: src/prefs_themes.c:895
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
-#: src/prefs_themes.c:968
-msgid "Use this"
-msgstr "このテーマを使用"
-
#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
msgid "Item has no text defined."
msgstr "アイテムは定義されたテキストがありません。"
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
msgstr "ツールバーのアイテム"
-#: src/prefs_toolbar.c:927
+#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
msgstr "アイテムタイプ"
-#: src/prefs_toolbar.c:937
+#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
msgstr "内部機能"
-#: src/prefs_toolbar.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
msgstr "ユーザアクション"
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
msgstr "区切り"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "クリック時に実行されるイベント"
-#: src/prefs_toolbar.c:986
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "ツールバーのテキスト"
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Toolbars"
msgstr "ツールバー"
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
msgid "Main Window"
msgstr "メインウインドウ"
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
msgid "Message Window"
msgstr "メッセージウインドウ"
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
msgid "Compose Window"
msgstr "ウインドウを作成"
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
msgid "Icon text"
msgstr "アイコンテキスト"
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
msgid "Mapped event"
msgstr "マップ済みのイベント"
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "ツールバーのアイコン"
msgid "Wrapping"
msgstr "折り返し"
-#: src/printing.c:432
+#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"
-#: src/printing.c:485
+#: src/printing.c:479
msgid "First page"
msgstr "最初のページ"
-#: src/printing.c:496
+#: src/printing.c:490
msgid "Last page"
msgstr "最後のページ"
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "100%拡大"
-#: src/printing.c:504
+#: src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "ズームをフィットします"
-#: src/printing.c:506
+#: src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"
-#: src/printing.c:508
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
-#: src/printing.c:707
+#: src/printing.c:701
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ページ %d"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "受信者の鍵が未定義です。"
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
msgstr "既に送信を試みています。"
-#: src/procmsg.c:1561
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
-#: src/procmsg.c:1657
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "メール暗号化に失敗しました: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1619
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "送信待ちメッセージのヘッダが壊れています。"
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1639
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました。"
-#: src/procmsg.c:1724
+#: src/procmsg.c:1653
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しまし"
"た。"
-#: src/procmsg.c:1732
+#: src/procmsg.c:1661
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"送信情報を決めることができません。このメールはClaws Mailによって作成されたも"
"のではないかもしれません。"
-#: src/procmsg.c:1750
+#: src/procmsg.c:1683
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "ニュース送信用の一時ファイルが作成できません。"
-#: src/procmsg.c:1763
+#: src/procmsg.c:1696
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを書き込む際にエラーが発生しました。"
-#: src/procmsg.c:1777
+#: src/procmsg.c:1710
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "メッセージを %s にポスト中にエラーが発生しました。"
-#: src/procmsg.c:2341
+#: src/procmsg.c:2262
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
"Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更"
"できません。"
-#: src/quote_fmt.c:297
+#: src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "メッセージを返信するときテンプレートを使用"
-#: src/quote_fmt.c:321
+#: src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。"
-#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
msgstr "引用符"
-#: src/quote_fmt.c:425
+#: src/quote_fmt.c:429
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "メッセージを転送するときにテンプレートを使用"
-#: src/quote_fmt.c:449
+#: src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。"
-#: src/quote_fmt.c:539
+#: src/quote_fmt.c:545
msgid "Defaults"
msgstr "既定"
-#: src/quote_fmt.c:557
+#: src/quote_fmt.c:563
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"From\"フィールドが無効です。"
-#: src/quote_fmt.c:560
+#: src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
-#: src/quote_fmt.c:577
+#: src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "\"返信\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
-#: src/quote_fmt.c:597
+#: src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "\"転送\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s"
-#: src/send_message.c:328
+#: src/send_message.c:348
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
-#: src/send_message.c:333
+#: src/send_message.c:353
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "SMTPの前にPOPを実行中..."
-#: src/send_message.c:336
+#: src/send_message.c:356
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTPの前にPOPを行う"
-#: src/send_message.c:341
+#: src/send_message.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:418
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "メールの送信に成功しました。"
-#: src/send_message.c:465
+#: src/send_message.c:484
msgid "Sending HELO..."
msgstr "HELO を送信中..."
-#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
msgid "Authenticating"
msgstr "認証実行中"
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
msgid "Sending message..."
msgstr "メッセージを送信中..."
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:489
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "HELO を送信中..."
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:498
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "MAIL FROM を送信中..."
-#: src/send_message.c:483
+#: src/send_message.c:502
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "RCPT TO を送信中..."
-#: src/send_message.c:488
+#: src/send_message.c:507
msgid "Sending DATA..."
msgstr "DATA を送信中..."
-#: src/send_message.c:492
+#: src/send_message.c:511
msgid "Quitting..."
msgstr "切断中..."
-#: src/send_message.c:521
+#: src/send_message.c:540
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:574
+#: src/send_message.c:593
msgid "Sending message"
msgstr "メッセージを送信中"
-#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
-#: src/send_message.c:646
+#: src/send_message.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "保存済みのSSL証明書"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:431
msgid "Delete certificate"
msgstr "証明書を削除する"
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:432
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "本当にこの証明書を削除してもいいですか?"
-#: src/summary_search.c:266
+#: src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
msgstr "メッセージを検索"
-#: src/summary_search.c:292
+#: src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr "以下のいずれかに一致"
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr "以下の全てに一致"
-#: src/summary_search.c:433
+#: src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "ボディー:"
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
msgstr "条件:"
-#: src/summary_search.c:470
+#: src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
msgstr "全て検索(_A)"
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "%sを検索しています...\n"
-#: src/summary_search.c:776
+#: src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
-#: src/summary_search.c:778
+#: src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:430
msgid "Create _filter rule"
msgstr "振り分けルールを作成(_F)"
-#: src/summaryview.c:555
+#: src/summaryview.c:558
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "クイック検索バー"
-#: src/summaryview.c:592
+#: src/summaryview.c:595
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "複数選択を切り替え"
-#: src/summaryview.c:1294
+#: src/summaryview.c:1297
msgid "Process mark"
msgstr "マークの処理"
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1298
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
-#: src/summaryview.c:1345
+#: src/summaryview.c:1348
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
+#: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
msgid "No more unread messages"
msgstr "未読メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1830
+#: src/summaryview.c:1846
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
-#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+#: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
+#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
-#: src/summaryview.c:1850
+#: src/summaryview.c:1866
msgid "No unread messages."
msgstr "未読メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1882
+#: src/summaryview.c:1898
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
msgid "No more new messages"
msgstr "新規メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1929
+#: src/summaryview.c:1941
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:1949
+#: src/summaryview.c:1961
msgid "No new messages."
msgstr "新規メッセージなし"
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:1993
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
+#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
msgid "No more marked messages"
msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
-#: src/summaryview.c:2019
+#: src/summaryview.c:2031
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:2028
+#: src/summaryview.c:2040
msgid "No marked messages."
msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:2060
+#: src/summaryview.c:2072
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "マーク済みメッセージはありません。次のフォルダに移動しますか?"
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
msgid "No more labeled messages"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:2098
+#: src/summaryview.c:2110
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
+#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
msgid "No labeled messages."
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
-#: src/summaryview.c:2123
+#: src/summaryview.c:2135
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
-#: src/summaryview.c:2436
+#: src/summaryview.c:2449
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
-#: src/summaryview.c:2619
+#: src/summaryview.c:2634
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d 通削除"
-#: src/summaryview.c:2623
+#: src/summaryview.c:2638
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d 通移動"
-#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2629
+#: src/summaryview.c:2644
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d 通コピー"
-#: src/summaryview.c:2643
+#: src/summaryview.c:2658
#, fuzzy
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " 通のメッセージを選択"
-#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
-#: src/summaryview.c:2668
+#: src/summaryview.c:2683
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>無視:</b> %d\n"
"<b>監視:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2707
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読"
-#: src/summaryview.c:2972
+#: src/summaryview.c:2989
msgid "Sorting summary..."
msgstr "サマリをソート中..."
-#: src/summaryview.c:3110
+#: src/summaryview.c:3128
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:3333
msgid "(No Date)"
msgstr "(日付なし)"
-#: src/summaryview.c:3365
+#: src/summaryview.c:3385
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(受取人なし)"
-#: src/summaryview.c:3400
+#: src/summaryview.c:3420
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3407
+#: src/summaryview.c:3427
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4288
+#: src/summaryview.c:4304
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
-#: src/summaryview.c:4380
+#: src/summaryview.c:4397
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
-#: src/summaryview.c:4383
+#: src/summaryview.c:4400
msgid "Delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除する"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4563
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
-#: src/summaryview.c:4647
+#: src/summaryview.c:4661
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4823
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "追記または上書き"
-#: src/summaryview.c:4821
+#: src/summaryview.c:4824
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4825
msgid "_Append"
msgstr "追記(_A)"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4825
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"
-#: src/summaryview.c:4863
+#: src/summaryview.c:4866
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
-#: src/summaryview.c:5340
+#: src/summaryview.c:5345
msgid "Building threads..."
msgstr "スレッドを構築中..."
-#: src/summaryview.c:5586
+#: src/summaryview.c:5593
msgid "Skip these rules"
msgstr "これらルールをスキップする"
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/summaryview.c:5596
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
-#: src/summaryview.c:5592
+#: src/summaryview.c:5599
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
-#: src/summaryview.c:5621
+#: src/summaryview.c:5628
msgid "Filtering"
msgstr "振り分け"
-#: src/summaryview.c:5622
+#: src/summaryview.c:5629
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
"これらルールで何をするか選択してください:"
-#: src/summaryview.c:5624
+#: src/summaryview.c:5631
msgid "_Filter"
msgstr "振り分け(_F)"
-#: src/summaryview.c:5652
+#: src/summaryview.c:5659
msgid "Filtering..."
msgstr "振り分け中..."
-#: src/summaryview.c:5731
+#: src/summaryview.c:5738
msgid "Processing configuration"
msgstr "処理設定"
-#: src/summaryview.c:6287
+#: src/summaryview.c:6286
msgid "Ignored thread"
msgstr "スレッドを無視"
-#: src/summaryview.c:6289
+#: src/summaryview.c:6288
msgid "Watched thread"
msgstr "スレッドを監視する"
-#: src/summaryview.c:6297
+#: src/summaryview.c:6296
#, fuzzy
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
-#: src/summaryview.c:6299
+#: src/summaryview.c:6298
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
-#: src/summaryview.c:6311
+#: src/summaryview.c:6310
msgid "To be moved"
msgstr "移動予定"
-#: src/summaryview.c:6313
+#: src/summaryview.c:6312
msgid "To be copied"
msgstr "コピーされる"
-#: src/summaryview.c:6325
+#: src/summaryview.c:6324
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "署名済み、添付されています"
-#: src/summaryview.c:6329
+#: src/summaryview.c:6328
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "暗号化済み、添付されています"
-#: src/summaryview.c:6331
+#: src/summaryview.c:6330
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済み"
-#: src/summaryview.c:6333
+#: src/summaryview.c:6332
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "添付されています"
-#: src/summaryview.c:7970
+#: src/summaryview.c:7940
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"正規表現(regexp)エラー:\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8078
+#: src/summaryview.c:8045
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
-#: src/summaryview.c:8083
+#: src/summaryview.c:8050
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "フォルダ一覧に戻る"
-#: src/textview.c:238
+#: src/textview.c:232
msgid "_Open in web browser"
msgstr "Webブラウザで開く(_O)"
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:233
msgid "Copy this _link"
msgstr "このリンクをコピー(_L)"
-#: src/textview.c:246
+#: src/textview.c:240
#, fuzzy
msgid "_Reply to this address"
msgstr "このアドレスをコピーする(_R)"
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:241
msgid "Add to _Address book"
msgstr "アドレス帳に追加(_A)"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:242
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "このアドレスをコピーする(_R)"
-#: src/textview.c:254
+#: src/textview.c:248
msgid "_Open image"
msgstr "画像を開く(_O)"
-#: src/textview.c:255
+#: src/textview.c:249
msgid "_Save image..."
msgstr "画像を保存(_S)..."
-#: src/textview.c:732
+#: src/textview.c:722
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d バイト)]"
-#: src/textview.c:735
+#: src/textview.c:725
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d バイト)]"
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:904
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" "
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:909
#, fuzzy
msgid "'Network Log'"
msgstr "ネットワークログ(_L)"
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:910
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr ""
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:973
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " このパートの以下の部分は実行可能です\n"
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:975
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします:"
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:979
msgid " - To save, select "
msgstr " - 保存するには"
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:980
msgid "'Save as...'"
msgstr "'名前を付けて保存...'を選択"
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
+#: src/textview.c:1016
#, fuzzy
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr "(ショートカットキー: 'y')"
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:990
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択 "
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:991
msgid "'Display as text'"
msgstr "テキストとして表示"
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1002
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - 外部プログラムで開くする場合は"
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1003
msgid "'Open'"
msgstr "'開く'を選択"
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:1011
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1012
msgid "mouse button)\n"
msgstr "クリック),\n"
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1014
msgid " - Or use "
msgstr " - または"
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1015
msgid "'Open with...'"
msgstr "'アプリケーションから開く...'"
-#: src/textview.c:1135
+#: src/textview.c:1127
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"終了コード %d\n"
-#: src/textview.c:2239
+#: src/textview.c:2172
msgid "Tags: "
msgstr "タグ: "
-#: src/textview.c:2941
+#: src/textview.c:2874
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"それでもURLを開きますか?"
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2883
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "フィッシング攻撃の警告"
-#: src/textview.c:2951
+#: src/textview.c:2884
msgid "_Open URL"
msgstr "URLを開く(_O)"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "送信待ちメッセージを送信する"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "メールを作成"
-#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "ニュースを作成"
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "メッセージに返信する"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "差出人に返信"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "全員に返信"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "メーリングリストに返信"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
msgstr "メールを開く"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "メッセージを転送する"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
msgstr "ゴミ箱のメッセージ"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "メッセージを削除する"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "前の未読メッセージに移動する"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "次の未読メッセージに移動する"
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Spam学習をする"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "フォルダを開く/移動フォルダ一覧"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "メッセージを送信"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "草稿フォルダに保存"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "ファイルを挿入"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "ファイルを添付"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "署名を挿入"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+#, fuzzy
+msgid "Replace signature"
+msgstr "署名を確認"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "外部エディタで編集"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "長い行を折り返す"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Claws Mailアクション機能"
-#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
msgid "Cancel receiving"
msgstr "受信キャンセル"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
#, fuzzy
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "受信キャンセル"
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
-#: src/toolbar.c:233
+#: src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Claws Mailプラグイン"
-#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "ツールバー"
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:402
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "メール受信"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr "受信"
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "ツールバー|作成"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr "一覧"
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "前"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:429
msgid "Insert sig."
msgstr "署名を挿入"
-#: src/toolbar.c:428
+#: src/toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Replace sig."
+msgstr "置換..."
+
+#: src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
msgstr "段落で折り返す。"
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr "全て折り返す"
-#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/toolbar.c:437
#, fuzzy
msgid "Stop all"
msgstr "停止"
-#: src/toolbar.c:910
+#: src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
msgstr "ニューズメッセージを作成"
-#: src/toolbar.c:952
+#: src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
msgstr "Spam学習"
-#: src/toolbar.c:961
+#: src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr "非Spam"
-#: src/toolbar.c:963
+#: src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
msgstr "非Spam学習"
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
msgstr "フォルダ一覧へ移動"
-#: src/toolbar.c:1949
+#: src/toolbar.c:1931
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "選択したアカウントでメールを受信"
-#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
msgstr "設定を開く"
-#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "選択したアカウントを編集"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:1979
msgid "Learn as..."
msgstr "学習..."
-#: src/toolbar.c:2007
+#: src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Spamとして学習(_S)"
-#: src/toolbar.c:2008
+#: src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "非Spamとして学習(_H)"
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
msgstr "メッセージに返信オプション"
-#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
msgstr "引用付きで返信(_R)"
-#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
msgstr "引用無しで返信(_Q)"
-#: src/toolbar.c:2032
+#: src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "差出人に返信オプション"
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:2031
msgid "Reply to All options"
msgstr "全員に返信オプション"
-#: src/toolbar.c:2066
+#: src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "メーリングリストに返信オプション"
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
msgstr "転送メッセージオプション"
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
-#: src/wizard.c:539
+#: src/wizard.c:521
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "ようこそClaws Mailへ"
-#: src/wizard.c:562
+#: src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<%s>にて受け付けています\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:638
+#: src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "メールボックス名を入力してください。"
-#: src/wizard.c:681
+#: src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "あなたの名前とメールアドレスを入力してください。"
-#: src/wizard.c:692
+#: src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "受信サーバとユーザ名を入力してください。"
-#: src/wizard.c:702
+#: src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "ユーザ名を入力してください。"
-#: src/wizard.c:712
+#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "SMTPサーバを入力してください。"
-#: src/wizard.c:723
+#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "SMTPユーザ名を入力してください。"
-#: src/wizard.c:1013
+#: src/wizard.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:979
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">メールアドレス:</span>"
-#: src/wizard.c:1033
+#: src/wizard.c:989
msgid "Your organization:"
msgstr "組織: "
-#: src/wizard.c:1141
+#: src/wizard.c:1022
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">メールボックス名:</span>"
-#: src/wizard.c:1149
+#: src/wizard.c:1030
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr "絶対パスを指定することもできます。例: \"/home/john/Documents/Mail\""
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "内部メモリ上"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "外部メモリーカード上"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "内部メモリカード上"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">保存データ</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1101
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example."
"com:25\""
-#: src/wizard.c:1284
+#: src/wizard.c:1104
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">SMTPサーバアドレス:</span>"
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1110
msgid "Use authentication"
msgstr "認証を使用する"
-#: src/wizard.c:1298
+#: src/wizard.c:1118
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"SMTP ユーザ名:\n"
"<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1132
msgid "SMTP username:"
msgstr ""
-#: src/wizard.c:1323
+#: src/wizard.c:1143
#, fuzzy
msgid "SMTP password:"
msgstr "パスワード:"
-#: src/wizard.c:1340
+#: src/wizard.c:1156
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "SMTPサーバに接続する際にSSLを使用する"
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "STARTTLS経由でSSLを使用"
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "クライアントSSL証明書(オプション)"
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">サーバアドレス:</span>"
-#: src/wizard.c:1480
+#: src/wizard.c:1306
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ローカルメールボックス:</span>"
-#: src/wizard.c:1540
+#: src/wizard.c:1497
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">サーバ種別:</span>"
-#: src/wizard.c:1550
+#: src/wizard.c:1507
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1584
+#: src/wizard.c:1541
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"ポート番号を最後に追加することで指定することができます: \"mail.example."
"com:110\""
-#: src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1546
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
-#: src/wizard.c:1619
+#: src/wizard.c:1571
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "受信サーバに接続するためにSSLを使用する"
-#: src/wizard.c:1684
+#: src/wizard.c:1636
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "IMAPサーバのディレクトリ:"
-#: src/wizard.c:1695
+#: src/wizard.c:1647
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "購読フォルダのみ表示"
-#: src/wizard.c:1703
+#: src/wizard.c:1655
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
"<span weight=\"bold\">警告: Claws Mailのこのバージョンは\n"
"IMAPサポートなしでビルドされています。</span>"
-#: src/wizard.c:1823
+#: src/wizard.c:1773
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Claws Mail設定ウィザード"
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1807
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "ようこそClaws Mailへ"
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1815
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"5分以内でClaws Mailを使用することができるように、あなたに関するいくつかの基本"
"的な情報と一般的なメールオプションを定義することから始めます。"
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1828
msgid "About You"
msgstr "あなたについて"
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "太字のフィールドは埋めてください"
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1843
msgid "Receiving mail"
msgstr "受信メール"
-#: src/wizard.c:1918
+#: src/wizard.c:1858
msgid "Sending mail"
msgstr "送信メール"
-#: src/wizard.c:1934
+#: src/wizard.c:1874
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "ディスク上にメールを保存"
-#: src/wizard.c:1950
+#: src/wizard.c:1890
msgid "Configuration finished"
msgstr "設定が完了しました"
-#: src/wizard.c:1958
+#: src/wizard.c:1898
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"Claws Mailの準備ができました。\n"
"クリックで保存を開始します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+#~ msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
+
+#~ msgid "messages which contain header S"
+#~ msgstr "ヘッダSを含むメッセージ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep 'To' addresses"
+#~ msgstr "個人用アドレス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
+#~ msgstr "アドレスの収集(_O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+#~ msgstr "アドレスの収集(_O)"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "ゆっくり"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "早い"
+
+#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+#~ msgstr "バナー幅をピクセルで (0は画面サイズ)"
+
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "ポップアップを有効にする"
+
+#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+#~ msgstr "%sからの(信用されていない)署名。"
+
+#~ msgid "Cannot open temporary file"
+#~ msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+
+#~ msgid "Cannot init libCURL"
+#~ msgstr "libCURLを初期化できません"
+
+#~ msgid "Fetching '%s'..."
+#~ msgstr "取得しています '%s'..."
+
+#~ msgid "Malformed feed"
+#~ msgstr "不正なフィード"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: 取得したコメントはRDFフィードをサポートしていません。'%s' のコメン"
+#~ "トは取得できません"
+
+#~ msgid "This feed format is not supported yet."
+#~ msgstr "このフィードのフォーマットはまだサポートされていません。"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "%ld byte"
+#~ msgid_plural "%ld bytes"
+#~ msgstr[0] "%ld バイト"
+
+#~ msgid "size unknown"
+#~ msgstr "サイズ不明"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: フィードをアップデートできません %s:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
+#~ msgstr "このフィードをすでに購読済みです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "URL '%s' を取得できません:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "URL '%s' を取得できません:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+#~ msgstr "フィード '%s' を購読できません。"
+
+#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+#~ msgstr "URL %s への接続がタイムアウトしました\n"
+
+#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+#~ msgstr "URL %s が取得できません\n"
+
+#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+#~ msgstr "URL %s からフィードの構文解析エラー\n"
+
+#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+#~ msgstr "URL %s のサポートされていないフィードタイプ\n"
+
+#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: フィードのアップデートを中断し、アプリケーションを終了しました。\n"
+
+#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
+#~ msgstr "フィード '%s' を削除できません。"
+
+#~ msgid "Refresh _all feeds"
+#~ msgstr "全てのフィードを再読み込み(_A)"
+
+#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "フィードの購読を中止...(_U)"
+
+#~ msgid "Remove folder _tree..."
+#~ msgstr "フォルダツリーの削除...(_T)"
+
+#~ msgid "RSSyl..."
+#~ msgstr "RSSylについて..."
+
+#~ msgid "Keep default number of expired entries"
+#~ msgstr "既定の数だけ期限がきたエントリーを維持する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>期限切れのエントリーを維持する数:</b>\n"
+#~ "<small>(期限切れのエントリーを維持する場合-1を設定)</small>"
+
+#~ msgid "Unsubscribe feed"
+#~ msgstr "フィードの購読中止"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove feed"
+#~ msgstr "本当にフィードを削除しますか"
+
+#~ msgid "Remove cached entries"
+#~ msgstr "エントリーのキャッシュを削除"
+
+#~ msgid "RSSyl"
+#~ msgstr "RSSyl"
+
+#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
+#~ msgstr "分単位の既定のリフレッシュ間隔"
+
+#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+#~ msgstr "自動リフレッシュを無効にするには0を設定します"
+
+#~ msgid "Default number of expired items to keep"
+#~ msgstr "維持する期限がきたアイテムの既定数"
+
+#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
+#~ msgstr "アイテムの期限を維持するには-1を設定します"
+
+#~ msgid "Use this"
+#~ msgstr "このテーマを使用"
+
+#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+#~ msgstr "メール暗号化に失敗しました: %s"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Claws MailのWebサイトには多くのプラグインがあります。"
+
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
+
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d 新規メッセージ"
+
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "接続できません: オフラインです。"
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "終了中..."
+
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mailはメールのデータボリュームが無いと開始できません(%s)。"
+
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "このファイルタイプ用のビューワーは登録されていません。"
+
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "引用行をスキップする"
+
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "転送やリダイレクトをスキップする"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "署名"
+
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "選択 ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷に失敗しました:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTMLの印刷は、プログラム'html2ps'がインストールされている場合のみ可能で"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "ファイルネームがnullです。"
+
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Postscriptの変換に失敗しました。"
+
+#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+#~ msgstr "プリンター %s はPostScriptファイルを受け付けません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷に失敗しました:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "メールボックスの設定"
+
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "自動的に画像をロードする"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "エントリーの内容を削除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
+#~ "(メッセージはディスクから「削除されません」)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
+
+#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
+#~ msgstr "PDF Viewerプラグイン"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "置換"
+
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "LED点滅"
+
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "音を鳴らす"
+
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "情報バナーを表示"
+
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "外部メモリーカード上"
+
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "内部メモリカード上"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">保存データ</span>"
+
#~ msgid "Dillo Browser"
#~ msgstr "Dilloブラウザ"
#~ msgid "by _Mark"
#~ msgstr "マークで(_M)"
-#~ msgid "headers line"
-#~ msgstr "ヘッダ行"
-
#~ msgid "message line"
#~ msgstr "メッセージ行"