# Italian translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2000-2015 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
# Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002 - 2004
# Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2009
+# Trek <trek00@inbox.ru>, 2015
+# Luigi Votta <luigi.vtt@gmail.com>, 2015 - 2016
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 13:03+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-02 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Luigi Votta <luigi.vtt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <luigi.vtt@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-#: src/account.c:392 src/account.c:459
-#, fuzzy
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
-#: src/account.c:437
+#: src/account.c:441
msgid "Can't create folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella."
-#: src/account.c:724
+#: src/account.c:728
msgid "Edit accounts"
msgstr "Modifica account"
-#: src/account.c:741
+#: src/account.c:745
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
msgstr ""
"La voce 'Ricevi' recupererà i messaggi dai vari account nell'ordine dato, la "
"checkbox nella colonna 'G' indica quali account saranno inclusi. Il testo in "
-"grassetto indica l'account predefinito"
+"grassetto indica l'account predefinito."
-#: src/account.c:812
+#: src/account.c:816
msgid " _Set as default account "
msgstr "_Imposta come account predefinito "
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:908
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
-#: src/account.c:911
+#: src/account.c:915
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia di %s"
-#: src/account.c:1071
+#: src/account.c:1075
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
-#: src/account.c:1073
+#: src/account.c:1077
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Senza titolo)"
-#: src/account.c:1074
+#: src/account.c:1078
msgid "Delete account"
msgstr "Elimina account"
-#: src/account.c:1544
+#: src/account.c:1562
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1550
+#: src/account.c:1568
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Ricevi' preleva la posta dagli account selezionati"
-#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
-#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
+#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
+#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
-#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: src/action.c:383
+#: src/action.c:382
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Impossibile accedere al file %d"
+msgstr "Impossibile accedere al file messaggio %d"
-#: src/action.c:420
+#: src/action.c:419
msgid "Could not get message part."
msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
-#: src/action.c:437
+#: src/action.c:436
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio composto: %s"
-#: src/action.c:609
+#: src/action.c:608
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
-"perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
+"perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:721
+#: src/action.c:720
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Nessun filtro impostato"
-#: src/action.c:723
+#: src/action.c:722
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Filtro(i) non valido(i):\n"
"%s"
-#: src/action.c:988
+#: src/action.c:987
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
-#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1243
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
-#: src/action.c:1248
+#: src/action.c:1247
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Terminato: %s\n"
-#: src/action.c:1281
+#: src/action.c:1280
msgid "Action's input/output"
msgstr "Input/output dell'azione"
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1614
+#: src/action.c:1613
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
+msgstr "Parametro utente nascosto dell'azione"
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1617
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1623
+#: src/action.c:1622
msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parametro utente per l'azione"
+msgstr "Parametro utente dell'azione"
#: src/addrclip.c:479
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
+msgstr ""
+"Non è possibile copiare una cartella in sè stessa o nella sua sottostruttura."
#: src/addrclip.c:502
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy an address book to itself."
-msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
+msgstr "Non è possibile copiare una rubrica in sè stessa."
#: src/addrclip.c:593
-#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
+msgstr ""
+"Non è possibile spostare una cartella in sè stessa o nella sua "
+"sottostruttura."
-#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
"Sostituire tutti i nomi degli attributi\n"
"con quelli predefiniti?"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
msgid "Delete _all"
-msgstr "_Elimina tutto"
+msgstr "E_limina tutto"
#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
-msgstr "Nuovo nome attributo"
+msgstr "Nuovo nome attributo:"
#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Mostra email duplicate nella rubrica"
+msgstr "Trova email duplicate in rubrica"
#: src/addrduplicates.c:145
msgid ""
msgstr "Indirizzi email duplicati"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Address book path"
msgstr "Percorso rubrica"
-#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Elimina indirizzo(i)"
-#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
+msgstr "Eliminare davvero gli indirizzi?"
#: src/addrduplicates.c:842
msgid "Delete address"
msgstr "Elimina indirizzo"
-#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
-#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Note"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
-#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
-#: src/textview.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n"
-"%s"
-
-#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
msgid "Add address(es)"
msgstr "Aggiungi indirizzo(i)"
-#: src/addressadd.c:536
+#: src/addressadd.c:535
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo specificato"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
-#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:405
msgid "_Book"
msgstr "_Rubrica"
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:210
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
-#: src/messageview.c:213
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
-msgstr "St_rumenti"
+msgstr "_Strumenti"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
msgid "New _Book"
msgstr "Nuova _rubrica"
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
-#: src/addressbook.c:410
+#: src/addressbook.c:413
msgid "New _vCard"
msgstr "Nuova _vCard"
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New _JPilot"
msgstr "Nuovo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:420
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Nuovo _server LDAP"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:424
msgid "_Edit book"
msgstr "_Modifica rubrica"
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:425
msgid "_Delete book"
msgstr "_Elimina rubrica"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:611
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
msgid "New _Address"
msgstr "Nuovo _indirizzo"
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
msgid "New _Group"
msgstr "Nuovo _gruppo"
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
msgid "_Mail To"
msgstr "_Scrivi a"
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:447
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importa file _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "Importa file _MUTT..."
+msgstr "Importa file di _MUTT..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importa file di _Pine..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Esporta _HTML..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Esporta LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Trova duplicati..."
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:455
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Modifica attributi personalizzati..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
-#: src/messageview.c:339
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:338
msgid "_About"
-msgstr "_Info personali"
+msgstr "_Info"
-#: src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:494
msgid "_Browse Entry"
msgstr "Sf_oglia l'elemento"
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
-#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Completato"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Parametri errati"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "File non specificato"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore durante l'apertura del file"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore durante la lettura del file"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Raggiunta la fine del file"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato del file errato"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errore durante la scrittura del file"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "Percorso non specificato"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:540
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:541
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Errore durante la connessione TLS"
+msgstr "Errore nell'avviare la connessione TLS"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr "Manca il Nome Distinto (dn)"
+msgstr "Manca il Distinguished Name (dn)"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Missing required information"
-msgstr "Mancano informazioni necessarie"
+msgstr "Manca informazione necessaria"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr "Esiste già un altro contatto con quella chiave"
+msgstr "Un altro contatto esiste con questa chiave"
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:546
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "È necessaria un'autenticazione (più) robusta"
-#: src/addressbook.c:910
+#: src/addressbook.c:913
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
-#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Rubrica"
-#: src/addressbook.c:1109
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Cerca nome:"
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
-#: src/addressbook.c:1478
+#: src/addressbook.c:1483
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina gruppo"
-#: src/addressbook.c:1479
+#: src/addressbook.c:1484
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Cancellare il(i) gruppo(i)?\n"
"Gli indirizzi contenuti non verranno persi."
-#: src/addressbook.c:2190
+#: src/addressbook.c:2195
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
+msgstr ""
+"Non è possibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
-#: src/addressbook.c:2200
+#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
+msgstr "Non è possibile incollare in un gruppo di indirizzi."
-#: src/addressbook.c:2906
-#, fuzzy, c-format
+#: src/addressbook.c:2913
+#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
-#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
#: src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/addressbook.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#: src/addressbook.c:2925
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
"Eliminare '%s'? Se si elimina solo la cartella, gli indirizzi contenuti "
"verranno spostati nella cartella superiore."
-#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
msgid "Delete folder"
msgstr "Eliminazione cartella"
-#: src/addressbook.c:2922
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "Cancella _solo la cartella"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Elimina _solo la cartella"
-#: src/addressbook.c:2922
+#: src/addressbook.c:2929
msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Cancella cartella ed _indirizzi"
+msgstr "Elimina cartella ed _indirizzi"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"Cancellare '%s'?\n"
+"Eliminare '%s'?\n"
"Gli indirizzi che contiene non verranno persi."
-#: src/addressbook.c:2940
+#: src/addressbook.c:2947
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"Cancellare '%s'?\n"
+"Eliminare '%s'?\n"
"Gli indirizzi che contiene verranno persi."
-#: src/addressbook.c:3054
+#: src/addressbook.c:3061
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Cerca '%s'"
-#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
msgid "New Contacts"
msgstr "Nuovi contatti"
-#: src/addressbook.c:4022
+#: src/addressbook.c:4087
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
-#: src/addressbook.c:4026
+#: src/addressbook.c:4091
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
-#: src/addressbook.c:4036
+#: src/addressbook.c:4101
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
+msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
-#: src/addressbook.c:4041
+#: src/addressbook.c:4106
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Vecchia rubrica convertita,\n"
-"impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
+"impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi."
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4119
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
-"ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
+"ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuota."
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4125
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Impossibile convertire la rubrica:\n"
-"non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
+"Impossibile convertire la rubrica, \n"
+"non è stato possibile salvare il nuovo indice."
-#: src/addressbook.c:4065
+#: src/addressbook.c:4130
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
"ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
-#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
-#: src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4257
msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Errore nella rubrica"
+msgstr "Errore di rubrica"
-#: src/addressbook.c:4193
+#: src/addressbook.c:4258
msgid "Could not read address index"
msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
-#: src/addressbook.c:4524
+#: src/addressbook.c:4589
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
-#: src/addressbook.c:4825
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
-#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
-msgid "Address Book"
-msgstr "Rubrica"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Rubriche"
-#: src/addressbook.c:4849
+#: src/addressbook.c:4922
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
-#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
+#: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: src/addressbook.c:4897
+#: src/addressbook.c:4970
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4933
+#: src/addressbook.c:5006
msgid "LDAP servers"
msgstr "Server LDAP"
-#: src/addressbook.c:4945
+#: src/addressbook.c:5018
msgid "LDAP Query"
msgstr "Richiesta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Rubrica"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
-#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
-#: src/prefs_matcher.c:2528
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
-#: src/addrgather.c:172
+#: src/addrgather.c:173
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
+msgstr "Specificare il nome della rubrica."
-#: src/addrgather.c:179
-#, fuzzy
+#: src/addrgather.c:180
msgid "No available address book."
-msgstr "Indirizzi disponibili"
+msgstr "Nessuna rubrica disponibile."
-#: src/addrgather.c:200
+#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Selezionare le intestazioni del messaggio da cercare."
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:208
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
-#: src/addrgather.c:247
+#: src/addrgather.c:248
msgid "address added by claws-mail"
-msgstr ""
+msgstr "indirizzo aggiunto da claws-mail"
-#: src/addrgather.c:275
+#: src/addrgather.c:276
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:351
msgid "Current folder:"
msgstr "Cartella attuale:"
-#: src/addrgather.c:368
+#: src/addrgather.c:362
msgid "Address book name:"
msgstr "Nome rubrica:"
-#: src/addrgather.c:395
+#: src/addrgather.c:389
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Dimensione cartella rubrica:"
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "Massimo numero di elementi per ogni cartella nella nuova rubrica"
-#: src/addrgather.c:413
+#: src/addrgather.c:407
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Controlla le seguenti intestazioni"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:426
msgid "Include subfolders"
msgstr "Includere le sotto cartelle"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nome Intestazione"
-#: src/addrgather.c:457
+#: src/addrgather.c:451
msgid "Address Count"
-msgstr "Numero Indirizzo"
+msgstr "Conteggio Indirizzi"
-#: src/addrgather.c:567
+#: src/addrgather.c:561
msgid "Header Fields"
msgstr "Campi Intestazione"
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
-msgstr "Finito"
+msgstr "Terminato"
-#: src/addrgather.c:626
+#: src/addrgather.c:620
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Raccolta indirizzi email dai messaggi selezionati"
+msgstr "Raccolta indirizzi email da messaggi selezionati"
-#: src/addrgather.c:630
+#: src/addrgather.c:624
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Raccolta indirizzi email dalla cartella"
+msgstr "Raccolta indirizzi email da cartella"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Common addresses"
msgstr "Indirizzi comuni"
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Personal addresses"
msgstr "Indirizzi personali"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Common address"
-msgstr "Indirizzi comuni"
+msgstr "Indirizzo comune"
-#: src/addrindex.c:131
+#: src/addrindex.c:132
msgid "Personal address"
-msgstr "Indirizzi personali"
+msgstr "Indirizzo personale"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Address(es) update"
msgstr "Aggiorna indirizzo(i)"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1831
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati nella directory."
+msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati in Directory."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
-#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4871
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
+#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
-#: src/avatars.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione di chiusura"
-
#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Sfoglia Directory"
#: src/browseldap.c:237
-msgid "Server Name :"
-msgstr "Nome Server :"
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome Server:"
#: src/browseldap.c:247
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Nome distinto (dn) :"
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "Distinguished Name (dn):"
#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valore dell'attributo"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:63
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:64
msgid "a viewer"
msgstr "un visualizzatore"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "a MIME parser"
msgstr "un parser MIME"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "folders"
msgstr "cartelle"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:67
msgid "filtering"
msgstr "filtraggio"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:68
msgid "a privacy interface"
-msgstr "un sistema per la privacy"
+msgstr "un'interfaccia per la privacy"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "a notifier"
msgstr "un notificatore"
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "an utility"
-msgstr "un'utility"
+msgstr "una utility"
-#: src/common/plugin.c:73
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "things"
msgstr "cose"
-#: src/common/plugin.c:334
+#: src/common/plugin.c:332
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Questo plugin fornisce %s (%s), che è già fornito dal plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:436
+#: src/common/plugin.c:435
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Plugin già caricato"
-#: src/common/plugin.c:447
+#: src/common/plugin.c:446
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
-#: src/common/plugin.c:481
-#, fuzzy
+#: src/common/plugin.c:480
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
-"Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL2 o successiva."
+"Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL v3 o successiva."
-#: src/common/plugin.c:490
+#: src/common/plugin.c:489
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Questo modulo è per Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:772
+#: src/common/plugin.c:771
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
-"Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin "
-"'%s' è stato compilato"
+"La versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin '%s' "
+"è stato compilato."
-#: src/common/plugin.c:775
+#: src/common/plugin.c:774
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
-"Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è "
-"stato compilato"
+"La versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è "
+"stato compilato."
-#: src/common/plugin.c:784
+#: src/common/plugin.c:783
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'"
+msgstr "La versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'"
-#: src/common/plugin.c:786
+#: src/common/plugin.c:785
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin"
+msgstr "La versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin."
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Handshake SSL fallito\n"
#: src/common/smtp.c:179
-#, fuzzy
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
+msgstr "Nessun metodo SMTP AUTH disponibile\n"
#: src/common/smtp.c:182
-#, fuzzy
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
+msgstr "Metodo SMTP AUTH selezionato non disponibile\n"
-#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "risposta SMTP errata\n"
-#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
-#: src/common/smtp.c:589
+#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "impossibile avviare una sessione TLS\n"
+msgstr "non è stato possibile avviare sessione TLS\n"
-#: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:569
msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Timeout I/O del socket"
+msgstr "Tempo limite di I/O nel socket.\n"
-#: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:598
msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
+msgstr "Connessione scaduta.\n"
-#: src/common/socket.c:630
+#: src/common/socket.c:732
#, c-format
-msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
-
-#: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "Connessione fallita."
+msgstr "%s:%d: connessione fallita (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
+msgstr "%s:%d: host sconosciuto.\n"
-#: src/common/socket.c:1166
+#: src/common/socket.c:1064
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: ricerca host fallita (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1515
+#: src/common/socket.c:1368
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile verificare il file di certificato P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile leggere il file di certificato P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile importare il file di certificato P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:630
-#, fuzzy
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
msgid "Internal error"
-msgstr "nella memoria interna"
+msgstr "Errore interno"
-#: src/common/ssl_certificate.c:635
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
msgid "Uncheckable"
msgstr "Impossibile controllare"
-#: src/common/ssl_certificate.c:639
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificato auto-firmato"
-#: src/common/ssl_certificate.c:642
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificato revocato"
-#: src/common/ssl_certificate.c:644
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr ""
-"Non sono stati trovati i dati di colui che ha rilasciato il certificato"
+msgstr "Impossibile trovare ente di rilascio certificato"
-#: src/common/ssl_certificate.c:646
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "Chi ha rilasciato il certificato non è una CA"
+msgstr "L'ente di rilascio certificato non è un CA."
-#: src/common/ssl_certificate.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
+msgstr "Non è possibile aprire il file di certificato %s: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificato per l'invio"
+msgstr "File di certificato %s mancante (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
+msgstr "Non è possibile aprire il file di chiave %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "File di chiave %s mancante (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Scegli file certificato"
+msgstr "Fallita lettura file di cerificato P12 %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile aprire file di cerificato P12 %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificato per l'invio"
+msgstr "File di certificato P12 %s mancante (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<non nel certificato>"
-#: src/common/string_match.c:83
+#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
-#: src/common/utils.c:355
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:260
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:261
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:262
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4813
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4814
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
-#: src/common/utils.c:4973
+#: src/common/utils.c:4815
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4816
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4817
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4818
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4819
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4821
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4822
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4823
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4824
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4825
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4826
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4827
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4828
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4829
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4830
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4831
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4832
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4834
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4835
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: src/common/utils.c:4994
+#: src/common/utils.c:4836
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4837
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4838
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4839
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4840
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4842
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4843
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:5002
+#: src/common/utils.c:4844
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4845
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4846
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mag"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4847
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4848
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4849
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4850
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4851
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4852
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4853
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
-#: src/common/utils.c:5022
+#: src/common/utils.c:4864
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:5023
+#: src/common/utils.c:4865
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:5024
+#: src/common/utils.c:4866
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:4867
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:575
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
-#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
+#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
+#: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà..."
-#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "M_essaggio"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:588
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
+#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
msgid "_Options"
-msgstr "_Opzioni"
+msgstr "Op_zioni"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:594
msgid "S_end"
msgstr "I_nvia"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:595
msgid "Send _later"
msgstr "Invia più _tardi"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:598
msgid "_Attach file"
msgstr "_Allega file"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:599
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserisci file"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:600
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserisci _firma"
-#: src/compose.c:596
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:601
msgid "_Replace signature"
-msgstr "Controlla firma"
+msgstr "_Rimuovi firma"
-#: src/compose.c:600
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:605
msgid "_Print"
-msgstr "Stampa"
+msgstr "_Stampa"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: src/compose.c:613
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:618
msgid "_Special paste"
-msgstr "Incolla speciale"
+msgstr "I_ncolla speciale"
-#: src/compose.c:614
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:619
msgid "As _quotation"
-msgstr "come _citazione"
+msgstr "Come _citazione"
-#: src/compose.c:615
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:620
msgid "_Wrapped"
-msgstr "_formattato"
+msgstr "_A capo automatico"
-#: src/compose.c:616
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:621
msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_non formattato"
+msgstr "_Non a capo automatico"
-#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:625
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanzate"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:626
msgid "Move a character backward"
-msgstr "Muovi un carattere indietro"
+msgstr "Vai indietro un carattere"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:627
msgid "Move a character forward"
-msgstr "Muovi un carattere avanti"
+msgstr "Vai avanti un carattere"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:628
msgid "Move a word backward"
-msgstr "Muovi una parola indietro"
+msgstr "Vai indietro una parola"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:629
msgid "Move a word forward"
-msgstr "Muovi una parola avanti"
+msgstr "Vai avanti una parola"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:630
msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Muovi all'inizio della riga"
+msgstr "Vai a inizio riga"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:631
msgid "Move to end of line"
-msgstr "Muovi alla fine della riga"
+msgstr "Vai a fine riga"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:632
msgid "Move to previous line"
-msgstr "Muovi alla riga precedente"
+msgstr "Vai alla riga precedente"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:633
msgid "Move to next line"
-msgstr "Muovi alla riga successiva"
+msgstr "Vai alla riga successiva"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:634
msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Cancella un carattere indietro"
+msgstr "Cancella il carattere precedente"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:635
msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Cancella un carattere avanti"
+msgstr "Cancella il carattere successivo"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:636
msgid "Delete a word backward"
-msgstr "Cancella una parola indietro"
+msgstr "Cancella la parola precedente"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:637
msgid "Delete a word forward"
-msgstr "Cancella una parola avanti"
+msgstr "Cancella la parola successiva"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:638
msgid "Delete line"
-msgstr "Elimina riga"
+msgstr "Cancella riga"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:639
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Cancella fino alla fine della riga"
-#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:645
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:646
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "A capo tutte le righe _lunghe"
+msgstr "A capo le righe _lunghe"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:648
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Modifica con un editor _esterno"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:651
msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Verifica tutto o verifica la selezione"
+msgstr "_Verifica tutto o la selezione"
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:652
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Evidenzia tutti gli errori"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:653
msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Vai all'errore _precedente"
+msgstr "Verifica all'i_ndietro"
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:654
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Vai all'errore _successivo"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:662
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modalità di _risposta"
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:664
msgid "Privacy _System"
-msgstr "_Sistema privacy"
+msgstr "_Sistema di Privacy"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:669
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorità"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codifica caratteri"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
-msgstr "Europa Occidentale"
+msgstr "Europeo Occidentale"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebreo"
+msgstr "Ebraico"
-#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Rubrica"
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:689
msgid "_Template"
msgstr "_Modello"
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
msgid "Actio_ns"
msgstr "Azio_ni"
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:700
msgid "Aut_o wrapping"
-msgstr "A capo _automatico"
+msgstr "A _capo automatico"
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:701
msgid "Auto _indent"
-msgstr "Indenta _automaticamente"
+msgstr "In_denta automaticamente"
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:702
msgid "Si_gn"
msgstr "_Firma"
-#: src/compose.c:698
+#: src/compose.c:703
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifra"
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:704
msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "_Richiesta di ricevuta di ritorno"
+msgstr "_Richiedi Ricevuta di Ritorno"
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:705
msgid "Remo_ve references"
msgstr "R_imuovi riferimenti"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:706
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostra r_ighello"
-#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
+#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
-#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Tutti"
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Mittente"
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:714
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Mailing-List"
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:719
msgid "_Highest"
-msgstr "_Più elevato"
+msgstr "_Elevata"
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:720
msgid "Hi_gh"
-msgstr "_Elevato"
+msgstr "_Alta"
-#: src/compose.c:717
+#: src/compose.c:722
msgid "Lo_w"
-msgstr "_Basso"
+msgstr "_Bassa"
-#: src/compose.c:718
+#: src/compose.c:723
msgid "_Lowest"
-msgstr "_Minimo"
+msgstr "_Minima"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1066
+#: src/compose.c:1071
msgid "New message From format error."
-msgstr "Errore nel formato dell'intestazione From del nuovo messaggio."
+msgstr "Errore di formato nell'intestazione From del nuovo messaggio."
-#: src/compose.c:1158
+#: src/compose.c:1163
msgid "New message subject format error."
-msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del nuovo messaggio."
+msgstr "Errore di formato nell'Oggetto del nuovo messaggio."
-#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr ""
"Il corpo del modello \"Nuovo messaggio\" contiene un errore alla riga %d."
-#: src/compose.c:1450
+#: src/compose.c:1455
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
-"Impossibile rispondere, il messaggio originale probabilmente non esiste."
+"Impossibile rispondere. Il messaggio originale probabilmente non esiste."
-#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
+#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
"Il campo \"Da\" del modello \"Risposta\" contiene un indirizzo email non "
"valido."
-#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Il corpo del modello \"Risposta\" contiene un errore alla riga %d."
-#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"Il campo \"Da\" del modello \"Inoltro\" contiene un indirizzo email non "
"valido."
-#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Il corpo del modello \"Inoltro\" contiene un errore alla riga %d."
-#: src/compose.c:2051
+#: src/compose.c:2056
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "I: email multiple"
-#: src/compose.c:2531
+#: src/compose.c:2539
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Il corpo del modello \"Redirigi\" contiene un errore alla riga %d."
+msgstr "Il corpo del modello \"Reindirizzo\" contiene un errore alla riga %d."
-#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Ccn:"
-#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Rispondi a:"
-#: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
+#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroup:"
-#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Seguito a:"
+msgstr "Followup-To:"
-#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "In-Reply-To:"
+msgstr "In Risposta a:"
-#: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
+#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: src/compose.c:2826
+#: src/compose.c:2834
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "Impossibile allegare un file (errore di conversione charset)."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile allegare un file (errore di conversione caratteri)."
-#: src/compose.c:2832
+#: src/compose.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"I seguenti file sono stati allegati: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3105
+#: src/compose.c:3113
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "Il \"Simbolo di citazione\" del modello non è valido."
-#: src/compose.c:3596
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:3613
+#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "Impossibile accedere al file %d"
+msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file %s."
-#: src/compose.c:3607
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:3624
+#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
-msgstr "Si sta per stampare %d messaggi, uno per uno. Continuare?"
+msgstr "Si sta per inserire un file di %s nel corpo del messaggio. Continuare?"
-#: src/compose.c:3610
+#: src/compose.c:3627
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Continuare?"
-#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserisci"
+#: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserisci"
-#: src/compose.c:3735
+#: src/compose.c:3752
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Il file %s è vuoto."
-#: src/compose.c:3736
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:3753
msgid "Empty file"
-msgstr "Calendario vuoto"
+msgstr "File vuoto"
-#: src/compose.c:3737
-#, fuzzy
-msgid "+_Attach anyway"
-msgstr "Monitor allegati"
+#: src/compose.c:3754
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Allega comunque"
-#: src/compose.c:3746
+#: src/compose.c:3763
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "impossibile leggere %s."
-#: src/compose.c:3773
+#: src/compose.c:3790
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Messaggio: %s"
-#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+#: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Modificato]"
-#: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
+#: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
-#: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
+#: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[nessun oggetto] - Composizione messaggio%s"
-#: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
-msgstr "Componi messaggio"
+msgstr "Composizione messaggio"
-#: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
+#: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
-"E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
+"Non è stato specificato un account da cui inviare posta.\n"
+"E` necessario selezionare un account di posta prima di inviare."
-#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
-#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
+#: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
-msgstr "Invio"
+msgstr "Invia"
-#: src/compose.c:5026
+#: src/compose.c:5043
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
-#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Invio"
+#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
+#: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Invia"
-#: src/compose.c:5058
+#: src/compose.c:5075
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
-#: src/compose.c:5075
+#: src/compose.c:5092
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Nessun destinatario specificato."
+msgstr "Il destinatario non è specificato."
-#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+_Coda"
+#: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Coda"
-#: src/compose.c:5095
+#: src/compose.c:5112
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s"
-#: src/compose.c:5096
+#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
-msgstr "Inviarlo comunque?"
+msgstr "Inviare comunque?"
-#: src/compose.c:5097
+#: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "Accodarlo comunque?"
+msgstr "Accodare comunque?"
-#: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Invia più tardi"
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
+#: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Errore nella conversione del set di caratteri."
-#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
+#: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
-"Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
+"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
"\n"
-"Impossibile trovare la chiave del destinatario."
+"Non è stato possibile ottenere la chiave di cifratura del destinatario."
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
+#: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
+"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
"\n"
"Errore nella firma: %s"
-#: src/compose.c:5164
+#: src/compose.c:5181
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
+"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5166
+#: src/compose.c:5183
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
+msgstr "Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio."
-#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
+#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
-"Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
-"riprovare"
+"Il messaggio è stato messo in coda ma non è stato possibile inviarlo.\n"
+"Utilizzare \"Invia messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
+"riprovare."
-#: src/compose.c:5237
+#: src/compose.c:5254
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Utilizzare 'Invia messaggi in coda' dalla finestra principale per riprovare."
+"Utilizzare \"Invia messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
+"riprovare."
-#: src/compose.c:5612
+#: src/compose.c:5629
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
-"nel charset specificato (%s).\n"
-"Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
+"Impossibile convertire la codifica di caratteri del messaggio \n"
+"nel set di caratteri %s specificato.\n"
+"Inviare come %s?"
-#: src/compose.c:5669
+#: src/compose.c:5687
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"La riga %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
-"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
+"La riga %d eccede il limite di lunghezza di riga (998 bytes).\n"
+"Il contenuto del messaggio potrebbe essere interrotto alla ricezione.\n"
"\n"
-"Mandarlo comunque?"
+"Inviare comunque?"
+
+#: src/compose.c:5798
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Non è stato possibile cifrare la mail: %s"
-#: src/compose.c:5903
+#: src/compose.c:5919
msgid "Encryption warning"
-msgstr "Avviso sulla crittografia"
+msgstr "Avviso di cifratura"
-#: src/compose.c:5904
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinua"
+#: src/compose.c:5920
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Continua"
-#: src/compose.c:5953
+#: src/compose.c:5969
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Nessun account di posta disponibile!"
-#: src/compose.c:5962
+#: src/compose.c:5978
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "L'account selezionato non è NNTP: l'invio di messaggi non è possibile."
+msgstr "L'account selezionato non è NNTP: l'invio è impossibile."
-#: src/compose.c:6197
+#: src/compose.c:6213
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "L'allegato %s non esiste più. Ignorare?"
-#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
-#: src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
msgid "Cancel sending"
msgstr "Annulla invio"
-#: src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:6214
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignora allegato"
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:6254
#, c-format
msgid "Original %s part"
-msgstr ""
+msgstr "Originale %s parti"
-#: src/compose.c:6820
+#: src/compose.c:6832
msgid "Add to address _book"
msgstr "Aggiungi alla _rubrica"
-#: src/compose.c:6977
+#: src/compose.c:6993
msgid "Delete entry contents"
-msgstr "Elimina contenuti dell'elemento"
+msgstr "Elimina contenuti"
-#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Utilizzare <tab> per completare automaticamente utilizzando la rubrica"
+msgstr "Usare <tab> per completare automaticamente da rubrica"
-#: src/compose.c:7203
+#: src/compose.c:7212
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
+#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/compose.c:7272
+#: src/compose.c:7281
msgid "Save Message to "
-msgstr "Salva il messaggio in"
+msgstr "Salva Messaggio in "
-#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
+#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
msgid "_Browse"
msgstr "_Sfoglia"
-#: src/compose.c:7782
+#: src/compose.c:7791
msgid "Hea_der"
msgstr "Intes_tazione"
-#: src/compose.c:7787
+#: src/compose.c:7796
msgid "_Attachments"
msgstr "_Allegati"
-#: src/compose.c:7801
+#: src/compose.c:7810
msgid "Othe_rs"
msgstr "A_ltro"
-#: src/compose.c:7816
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7825
msgid "S_ubject:"
-msgstr "Oggetto:"
+msgstr "O_ggetto:"
-#: src/compose.c:8039
+#: src/compose.c:8049
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
+"Impossibile avviare il correttore ortografico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "Da: <i>%s</i>"
-
-#: src/compose.c:8178
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8188
msgid "_From:"
-msgstr "Da:"
+msgstr "_Da:"
-#: src/compose.c:8195
+#: src/compose.c:8205
msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Account da utilizzare per questo messaggio"
+msgstr "Account da usare per questo messaggio"
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8207
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Indirizzo mittente da utilizzare"
+msgstr "Indirizzo mittente da usare"
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:8373
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
-"o cifrare questo messaggio."
+"Non è possibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile "
+"firmare o cifrare questo messaggio."
-#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+#: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
msgid "_None"
msgstr "_Nessuno"
-#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Il corpo del modello contiene un errore alla riga %d."
-#: src/compose.c:8681
+#: src/compose.c:8691
msgid "Template From format error."
-msgstr "Errore nel formato del mittente del modello."
+msgstr "Errore di formato in From del modello."
-#: src/compose.c:8699
+#: src/compose.c:8709
msgid "Template To format error."
-msgstr "Errore nel formato del destinatario del modello."
+msgstr "Errore di formato in To del modello."
-#: src/compose.c:8717
+#: src/compose.c:8727
msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Errore nel formato del campo CC del modello."
+msgstr "Errore di formato in Cc del modello."
-#: src/compose.c:8735
+#: src/compose.c:8745
msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Errore nel formato del campo CCN del modello."
+msgstr "Errore di formato in Ccn del modello."
-#: src/compose.c:8753
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8763
msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Errore nel formato del destinatario del modello."
+msgstr "Errore di formato in In-Risposta-a del modello."
-#: src/compose.c:8772
+#: src/compose.c:8782
msgid "Template subject format error."
-msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del modello."
+msgstr "Errore di formato in Oggetto del modello."
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:9051
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME non valido."
-#: src/compose.c:9056
+#: src/compose.c:9066
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
-#: src/compose.c:9130
+#: src/compose.c:9140
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: src/compose.c:9147
+#: src/compose.c:9157
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9198
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
-#: src/compose.c:9208
+#: src/compose.c:9218
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#: src/compose.c:9209
+#: src/compose.c:9219
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
-#: src/compose.c:9401
+#: src/compose.c:9470
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Forzare la conclusione del processo?\n"
"group id del processo: %d"
-#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr ""
-"Claws Mail richiede una connessione di rete per poter spedire questo "
-"messaggio."
+"Claws Mail necessita di una connessione di rete per poter inviare mail."
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9985
msgid "Could not queue message."
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
-#: src/compose.c:9834
+#: src/compose.c:9987
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10012
+#: src/compose.c:10165
msgid "Could not save draft."
-msgstr "Impossibile salvare la bozza"
+msgstr "Impossibile salvare la bozza."
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10169
msgid "Could not save draft"
msgstr "Impossibile salvare la bozza"
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10170
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Impossibile salvare la bozza.\n"
"Annullare la chiusura o scartare il messaggio?"
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10172
msgid "_Cancel exit"
-msgstr "_Annulla la chiusura"
+msgstr "_Annulla chiusura"
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10172
msgid "_Discard email"
-msgstr "_Scarta il messaggio"
+msgstr "_Scarta messaggio"
-#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
+#: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
msgid "Select file"
-msgstr "Selezionare il file"
+msgstr "Seleziona file"
-#: src/compose.c:10207
+#: src/compose.c:10360
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
-#: src/compose.c:10209
+#: src/compose.c:10362
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
"per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
-#: src/compose.c:10296
+#: src/compose.c:10449
msgid "Discard message"
-msgstr "Scartare messaggio"
+msgstr "Scarta messaggio"
-#: src/compose.c:10297
+#: src/compose.c:10450
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
+msgstr "Il messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "nelle _Bozze"
+msgstr "_Salva nelle Bozze"
-#: src/compose.c:10300
+#: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
-msgstr "Salva modfiche"
+msgstr "Salva modifiche"
-#: src/compose.c:10301
+#: src/compose.c:10454
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?"
+msgstr "Il messaggio è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?"
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10455
msgid "_Don't save"
msgstr "_Non salvare"
-#: src/compose.c:10302
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+nelle _Bozze"
-
-#: src/compose.c:10372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:10526
+#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Applicare il modello '%s'?"
-#: src/compose.c:10374
+#: src/compose.c:10528
msgid "Apply template"
-msgstr "Applica il modello"
+msgstr "Applica modello"
-#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
-#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
-#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
-msgstr "_Rimpiazza"
-
-#: src/compose.c:10375
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserisci"
+msgstr "_Sostituisci"
-#: src/compose.c:11240
+#: src/compose.c:11387
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserire o allegare?"
-#: src/compose.c:11241
+#: src/compose.c:11388
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
-"Inserire il contenuto del (dei) file nel corpo del messaggio, o allegarlo al "
-"messaggio?"
+"Inserire il contenuto del (dei) file nel corpo del messaggio, o allegarlo "
+"alla mail?"
-#: src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:11390
msgid "_Attach"
msgstr "_Allega"
-#: src/compose.c:11460
+#: src/compose.c:11607
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione alla riga %d."
+msgstr "Errore di formato per carattere di citazione alla riga %d."
-#: src/compose.c:11755
+#: src/compose.c:11902
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"Si sta per rispondere a %d messaggi. L'apertura delle finestre potrebbe "
"richiedere del tempo. Continuare?"
-#: src/crash.c:141
+#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Il processo Claws Mail (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
-#: src/crash.c:187
+#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail è crashato"
-#: src/crash.c:203
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-"Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
+"Crea un bug report e includi le informazioni seguenti."
-#: src/crash.c:208
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "Log di debug"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: src/crash.c:257
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
-#: src/crash.c:262
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
-msgstr "Crea bug report"
+msgstr "Crea un bug report"
-#: src/crash.c:312
+#: src/crash.c:311
msgid "Save crash information"
-msgstr "Salva informazioni sul crash"
+msgstr "Salva le informazioni sul crash"
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
msgid "Add New Person"
-msgstr "Aggiungi una nuova persona"
+msgstr "Aggiungi nuova persona"
-#: src/editaddress.c:158
+#: src/editaddress.c:157
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
-"dei seguenti campi sia impostato:\n"
+"Aggiungere un nuovo contatto richiede di impostare\n"
+"almeno uno dei seguenti campi:\n"
" - Nome da visualizzare\n"
" - Nome\n"
" - Cognome\n"
" - Nickname\n"
" - un indirizzo email\n"
-" - un qualsiasi altro attributo\n"
+" - un attributo aggiuntivo\n"
"\n"
-"Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
-"Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
+"Selezionare OK per continuare la modifica del contatto.\n"
+"Selezionare Annulla per chiudere senza salvare."
-#: src/editaddress.c:169
+#: src/editaddress.c:168
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
-"dei seguenti campi sia impostato:\n"
+"Aggiungere un nuovo contatto richiede di impostare\n"
+"almeno uno dei seguenti campi:\n"
" - Nome\n"
" - Cognome\n"
" - un indirizzo email\n"
-" - un qualsiasi altro attributo\n"
+" - un attributo aggiuntivo\n"
"\n"
-"Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
-"Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
+"Selezionare OK per continuare la modifica del contatto.\n"
+"Selezionare Annulla per chiudere senza salvare."
-#: src/editaddress.c:233
+#: src/editaddress.c:232
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
+msgstr "Modifica dettagli personali"
-#: src/editaddress.c:411
+#: src/editaddress.c:410
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
+msgstr "Occorre fornire un indirizzo email."
-#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
+msgstr "Occorre fornire un Nome ed un Valore"
-#: src/editaddress.c:676
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
-#: src/editaddress.c:677
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Modifica i dati di una persona"
+msgstr "Modifica dati contatto"
-#: src/editaddress.c:785
+#: src/editaddress.c:784
msgid "Choose a picture"
-msgstr "Scegliere un'immagine"
+msgstr "Scelta immagine"
-#: src/editaddress.c:804
+#: src/editaddress.c:803
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Errore durante l'importazione dell'immagine: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:846
+#: src/editaddress.c:845
msgid "_Set picture"
-msgstr "_Imposta l'immagine"
+msgstr "_Imposta immagine"
-#: src/editaddress.c:847
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Unset picture"
-msgstr "_Cancella impostazione immagine"
+msgstr "_Rimuovi immagine"
-#: src/editaddress.c:905
+#: src/editaddress.c:904
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
-#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
-#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
-#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valore"
-#: src/editaddress.c:1424
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_User Data"
-msgstr "_Dati utente"
+msgstr "_Dati Utente"
-#: src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1426
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Indirizzi _E-Mail"
-#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "_Altri attributi"
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n"
+"%s"
+
#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
-msgstr "Il file sembra essere a posto."
+msgstr "Il file sembra OK."
#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
+msgstr "Il file non sembra avere un formato di rubrica valido."
#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Modifica la rubrica"
+msgstr "Modifica Rubrica"
#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
-msgstr " Verifica File "
+msgstr "Verifica File"
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
-#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
+#: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
+msgstr "Aggiungi Nuova Rubrica"
#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
+msgstr "Occorre specificare un Nome Gruppo"
#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Modifica i dati di gruppo"
+msgstr "Modifica Dati Gruppo"
#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
-msgstr "Nome gruppo"
+msgstr "Nome Gruppo"
#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Indirizzi del gruppo"
+msgstr "Indirizzi nel Gruppo"
#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
-msgstr "Indirizzi disponibili"
+msgstr "Indirizzi Disponibili"
#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
+msgstr "Spostare gli indirizzi email da o verso il gruppo con i pulsanti"
#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
+msgstr "Modifica Dettagli Gruppo"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
-msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
+msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo"
#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
-msgstr "Modifica la cartella"
+msgstr "Modifica cartella"
#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
+msgstr "Inserire il nome della cartella:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
+msgstr "Inserire il nome della cartella:"
#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
+msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot."
#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Seleziona il file JPilot"
+msgstr "Seleziona file JPilot"
#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Modifica il record JPilot"
+msgstr "Modifica Record JPilot"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
+msgstr "Ulteriori elementi di indirizzo e-Mail"
#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
+msgstr "Aggiungi Nuovo Record JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:138
+#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
+msgstr "Modifica LDAP - Selezionare Base di Ricerca"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
-msgstr "Nome host"
+msgstr "Nome Host"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
-msgstr "Base di ricerca"
+msgstr "Base di Ricerca"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Basi di ricerca disponibili"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
-"Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
+"Impossibile leggere le Basi di Ricerca dal server - impostare manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"
#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Bisogna fornire un nome."
+msgstr "Occorre fornire un nome."
#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
+msgstr "Occorre fornire un nome host per il server."
#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
+msgstr "Occorre fornire almeno un attributo di ricerca di LDAP."
#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connessione al server effettuata"
+msgstr "Connesso al server con successo"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Modifica server LDAP"
+msgstr "Modifica Server LDAP"
#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "Inserire un nome per il server."
+msgstr "Un nome da dare al server."
#: src/editldap.c:450
msgid ""
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
-"essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
-"anche un IP. È possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
-"sullo stesso computer di Claws Mail."
+"Questo è il nome host del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" "
+"potrebbe essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Si può "
+"usare anche un indirizzo IP. Si può inserire \"localhost\" se il server LDAP "
+"funziona sullo stesso computer di Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:475
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Abilita la connessione sicura con il server LDAP via TLS. Se la connessione "
+"Abilita una connessione sicura con il server LDAP via TLS. Se la connessione "
"non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
"TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:479
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Abilita la connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la connessione "
+"Abilita una connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la connessione "
"non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
"TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
+msgstr ""
+"Numero di porta su cui ascolta il server. Per impostazione predefinita è la "
+"389."
#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
-msgstr " Verifica Server "
+msgstr "Verifica Server"
#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
+msgstr "Premere il pulsante per testare la connessione al server."
#: src/editldap.c:511
msgid ""
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server. Ad "
-"esempio:\n"
+"Nome della directory da cercare sul server. Alcuni esempi:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
" o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
-"Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
+"Premere il tasto per trovare il nome tra le directory disponibili sul server."
#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
-msgstr "Ricerca tra gli attributi"
+msgstr "Ricerca Attributi"
#: src/editldap.c:587
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
-"a trovare un nome o un indirizzo."
+"Un elenco di nomi di attributo LDAP tra cui cercare, per individuare un nome "
+"o indirizzo."
#: src/editldap.c:590
msgid " Defaults "
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
-"trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
+"Ripristina i nomi di attributo a un valore predefinito che dovrebbe "
+"individuare la maggior parte dei nomi e indirizzi durante una ricerca."
#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
-"il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
-"risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
-"questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
-"stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
-"cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
-"default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
-"maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
-"per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
-"risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
-"di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
+"Definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui il risultato di "
+"una ricerca è valido per il completamento d'indirizzo. I risultati sono "
+"conservati in cache fino alla scadenza di questo periodo. Ciò migliora il "
+"tempo di risposta quando si cerca lo stesso nome o indirizzo in successive "
+"richieste di completamento d'indirizzo. Si cerca prima nella cache, invece "
+"di fare una nuova richiesta al server. Il valore predefinito di 600 secondi "
+"(10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la maggior parte dei server. Un "
+"valore più alto riduce il tempo di ricerca per ricerche successive. Ciò è "
+"utile per server che hanno tempi di risposta lunghi a discapito di maggior "
+"memoria per conservare i valori nella cache."
#: src/editldap.c:632
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
+msgstr "Includi server in ricerca dinamica"
#: src/editldap.c:637
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
-"Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
-"quando si usa il completamento degli indirizzi"
+"Attivare l'opzione per includere il server in ricerche dinamiche quando si "
+"usa il completamento di indirizzo."
#: src/editldap.c:643
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
+msgstr "Trova i nomi 'contenenti' il termine"
#: src/editldap.c:648
msgid ""
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
-"la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
-"effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
-"è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
-"indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
-"d'indirizzi"
+"Ricerche per nomi e indirizzi possono essere effettuati sia usando la "
+"modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Attivare l'opzione per "
+"effettuare una ricerca \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente è "
+"più lento. Notare che per motivi di velocità, il completamento di indirizzo "
+"usa \"comincia-con\" per ricerche su altre interfacce d'indirizzo."
#: src/editldap.c:701
msgid "Bind DN"
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
-"Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
-"è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
-"nome è formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene "
+"Nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo è "
+"normalmente utilizzato solo per server protetti. Generalmente questo nome è "
+"formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene "
"lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
#: src/editldap.c:717
#: src/editldap.c:727
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
+msgstr "Password da usare quando ci si connette come utente \"Bind DN\""
#: src/editldap.c:732
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Timeout (secs)"
+msgstr "Timeout (sec)"
#: src/editldap.c:746
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
+msgstr "Periodo di timeout in secondi."
#: src/editldap.c:750
msgid "Maximum Entries"
#: src/editldap.c:764
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
+msgstr "Massimo numero di record da restituire nella ricerca."
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
msgid "Basic"
msgstr "Generale"
-#: src/editldap.c:780
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
-#: src/editldap.c:979
+#: src/editldap.c:975
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
+msgstr "Aggiungi Nuovo Server LDAP"
#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
msgid "Tag"
-msgstr "Etichetta"
+msgstr "Tag"
#: src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
-msgstr "Elimina etichetta"
+msgstr "Elimina tag"
#: src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Eliminare davvero quest'etichetta?"
+msgstr "Eliminare il tag?"
#: src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
-msgstr "Elimina tutte le etichette"
+msgstr "Elimina tutti i tag"
#: src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "Eliminare davvero tutte le etichette?"
+msgstr "Eliminare tutti tag?"
#: src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome di tag inserito è riservato, scegliere altro nome."
#: src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
-msgstr "L'etichetta non è impostata."
+msgstr "Tag non impostato."
#: src/edittags.c:523
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
-msgstr "Applica etichette"
+msgstr "Applica tag"
#: src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
-msgstr "Nuova etichetta:"
+msgstr "Nuovo tag:"
#: src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
-msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. "
+msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. Cambiamenti immediati."
#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
+msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard."
#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
-msgstr "Seleziona il file vCard"
+msgstr "Seleziona file vCard"
#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Modifica il record vCard"
+msgstr "Modifica Record vCard"
#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
+msgstr "Aggiungi Nuovo Record vCard"
#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare il certificato del client.\n"
-#: src/exphtmldlg.c:106
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
+msgstr "Specificare la cartella di output e il file da creare."
-#: src/exphtmldlg.c:109
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
+msgstr "Selezionare foglio di stile e formattazione."
-#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
msgstr "File esportato con successo."
-#: src/exphtmldlg.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/exphtmldlg.c:177
+#, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"La directory dell'output HTML '%s'\n"
-"non esiste. Creare la nuova directory?"
+"La cartella di output '%s'\n"
+"dell'HTML non esiste. Creare la cartella?"
-#: src/exphtmldlg.c:181
-#, fuzzy
+#: src/exphtmldlg.c:180
msgid "Create directory"
-msgstr "Crea Directory"
+msgstr "Crea Cartella"
-#: src/exphtmldlg.c:190
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
+"Impossibile creare la cartella di output per il file HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Creazione diretory fallita"
+msgstr "Creazione directory fallita"
-#: src/exphtmldlg.c:234
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
+msgstr "Errore nel creare il file HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:320
+#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
-msgstr "Selezionare il file HTML di output"
+msgstr "Seleziona File HTML di Output"
-#: src/exphtmldlg.c:384
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
-msgstr "File di output HTML"
+msgstr "File di Output HTML "
-#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:685
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "_Sfoglia"
-#: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
-msgstr "Foglio stile"
+msgstr "Foglio di stile"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:408
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizzato-2"
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizzato-3"
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizzato-4"
-#: src/exphtmldlg.c:467
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
-msgstr "Nome completo del formato"
+msgstr "Formato Nome-Cognome"
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nome, Cognome"
-#: src/exphtmldlg.c:476
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognome, Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:483
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
-msgstr "Fasce di colore"
+msgstr "Colour Banding"
-#: src/exphtmldlg.c:489
+#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formato collegamento email"
+msgstr "Formatta collegamenti email"
-#: src/exphtmldlg.c:495
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formato attributi utente"
+msgstr "Formatta attributi utente"
-#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Rubrica :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Rubrica:"
-#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nome file :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
+msgstr "Nome file:"
-#: src/exphtmldlg.c:560
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Apri con Web Browser"
-#: src/exphtmldlg.c:592
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
+msgstr "Esporta Rubrica in file HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
-msgstr "Informazioni file"
+msgstr "Informazione File"
-#: src/exphtmldlg.c:658
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:108
+#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
+msgstr "Specificare la cartella di output e il file LDIF da creare."
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
+msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi DN."
-#: src/expldifdlg.c:188
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"La directory dell'output LDIF '%s'\n"
-"non esiste. Creare la nuova directory"
+"La cartella di output '%s'\n"
+"di LDIF non esiste. Creare la cartella?"
-#: src/expldifdlg.c:191
+#: src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
-msgstr "Crea Directory"
+msgstr "Crea Cartella"
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
+"Impossibile creare la cartella di output per il file LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
+msgstr "Suffisso non è stato fornito"
-#: src/expldifdlg.c:244
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
-"Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
-"LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
+"È richiesto un suffisso se i dati sono utilizzati per un server LDAP. "
+"Continuare senza suffisso?"
-#: src/expldifdlg.c:262
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Errore creando il file LDIF."
+msgstr "Errore nel creare file LDIF."
-#: src/expldifdlg.c:337
+#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
-msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
+msgstr "Seleziona file di output LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:401
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
-msgstr "File di output LDIF"
+msgstr "File di Output LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:432
+#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
+"L'ID Univoco di rubrica è usato per creare un DN formattato come:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:438
+#: src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
-"come:\n"
+"Il Nome Visualizzato di rubrica è usato per creare un DN formattato come:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:444
+#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
-"creare un DN formattato come:\n"
+"Il primo Indirizzo E-mail appartenente a una persona è usato per creare un "
+"DN formattato come:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:490
+#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
-#: src/expldifdlg.c:500
+#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
-"elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
+"Suffisso è usato per creare un \"Distinguished Name\" (o DN) per un record "
+"LDAP. Tra gli esempi:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
" o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
-#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "DN Relativo"
-#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Univoco"
-#: src/expldifdlg.c:524
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
-"Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
-"server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
-"\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
-"\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
-"saranno utilizzate per creare il DN"
+"Il file LDIF contiene diversi record normalmente caricati su un server LDAP. "
+"Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un \"Distinguished "
+"Name\" (o DN). Il suffisso è aggiunto al \"Distinguished Name\" Relativo (o "
+"RDN) per creare il DN. Selezionare una delle opzioni RDN disponibili "
+"utilizzate per creare il DN."
-#: src/expldifdlg.c:544
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
+msgstr "Usa attributo DN se presente nei dati"
-#: src/expldifdlg.c:549
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
-"La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
-"LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
-"rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
-"sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
+"La rubrica potrebbe contenere record importati precedentemente da un file "
+"LDIF. L'attributo utente di \"Distinguished Name\" (DN), se presente nella "
+"rubrica, può essere usato nel file LDIF esportato. Sarà usato l'RDN "
+"selezionato sopra se l'attributo utente di DN non fosse trovato."
-#: src/expldifdlg.c:559
+#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
+msgstr "Escludi record se non c'è indirizzo e-mail"
-#: src/expldifdlg.c:564
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
-"quest'opzione per ignorare questi campi."
+"Una rubrica potrebbe contenere record senza indirizzi e-mail. Attivare "
+"questa opzione per ignorare questi record."
-#: src/expldifdlg.c:656
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
+msgstr "Esporta Rubrica su file LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
-msgstr "Nome Distinto"
+msgstr "Distinguished Name"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Esporta verso file mbox"
+msgstr "Esporta su file mbox"
#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
#: src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "Il file destinazione mbox non può esser lasciato vuoto"
+msgstr "Il nome del file mbox non può esser vuoto."
#: src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La cartella sorgente non può essere lasciata vuota."
+msgstr "La cartella sorgente non può essere vuota."
#: src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr "Impossibile trovare la cartella sorgente."
+msgstr "Non è stato possibile trovare la cartella sorgente."
#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleziona il file destinazione"
+msgstr "Seleziona file da esportare"
#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "Nome Completo"
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
+msgstr "Nome già esistente ma non è una cartella."
#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Nessun permesso per creare directory."
+msgstr "Nessun permesso per creare la cartella."
#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
msgid "Name is too long."
#: src/file_checker.c:76
#, c-format
msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Il file %s non esiste! Usare il file di backup da %s?"
#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
-msgstr "Impossibile connettersi al server"
+msgstr "Impossibile copiare %s in %s"
#: src/file_checker.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
"%s?"
-msgstr ""
+msgstr "Il file %s è vuoto o danneggiato! Usare il file di backup da %s?"
#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
msgid "rule is not account-based\n"
-msgstr ""
+msgstr "regola non in base ad account\n"
#: src/filtering.c:607
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
+"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], corrispondente all'account "
+"corrente, usato per ricevere messaggi\n"
#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
msgid "NON_EXISTENT"
-msgstr ""
+msgstr "NON_EISTENTE"
#: src/filtering.c:617
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
msgstr ""
+"regola in base ad account, non si applica all'account corrente, usato per "
+"ricevere messaggi\n"
#: src/filtering.c:624
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
+"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], non corrispondente all'account "
+"corrente, usato per ricevere messaggi [id=%d, nome='%s']\n"
#: src/filtering.c:643
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
+"regola non in base ad account, ad ogni modo le regole si applicano su "
+"richiesta utente\n"
#: src/filtering.c:649
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"request\n"
msgstr ""
+"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], ma le regole si applicano su "
+"richiesta utente\n"
#: src/filtering.c:667
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
+"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], tralasciata su richiesta "
+"utente\n"
#: src/filtering.c:672
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
-msgstr ""
+msgstr "regola in base ad account, tralasciata su richiesta utente\n"
#: src/filtering.c:694
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"%d, name='%s']\n"
msgstr ""
+"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], non corrispondente all'account "
+"corrente [id=%d, nome='%s']\n"
#: src/filtering.c:700
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
-msgstr ""
+msgstr "regola in base ad account, non corrispondente all'account corrente\n"
#: src/filtering.c:712
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"name='%s']\n"
msgstr ""
+"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], account corrente [id=%d, "
+"nome='%s']\n"
#: src/filtering.c:752
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "applicazione azione [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:757
msgid "action could not apply\n"
-msgstr ""
+msgstr "non è stato possibile applicare l'azione\n"
#: src/filtering.c:759
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "nessun'altra elaborazione dopo azione [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr "Esegui reg_ole elaborazione"
+msgstr "elaborazione regola '%s' [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:814
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "elaborazione regola <senza nome> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:832
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "disabilitata regola '%s' [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:836
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "disabilitata regola <senza nome> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:874
-#, fuzzy
msgid "undetermined"
-msgstr "Non definito"
+msgstr "indeterminato"
#: src/filtering.c:878
-#, fuzzy
msgid "incorporation"
-msgstr "filtraggio durante l'incorporazione"
+msgstr "incorporazione"
#: src/filtering.c:882
-#, fuzzy
msgid "manually"
-msgstr "_Manuale"
+msgstr "manualmente"
#: src/filtering.c:886
-#, fuzzy
msgid "folder processing"
-msgstr "Esegui regole di _elaborazione della cartella"
+msgstr "elaborazione cartella"
#: src/filtering.c:890
-#, fuzzy
msgid "pre-processing"
-msgstr "Pre-_elaborazione..."
+msgstr "pre-elaborazione"
#: src/filtering.c:894
-#, fuzzy
msgid "post-processing"
-msgstr "Post-_elaborazione..."
+msgstr "post-elaborazione"
#: src/filtering.c:911
#, c-format
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
+"filtraggio messaggio (%s%s%s)\n"
+"%sfile messaggio: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
#: src/filtering.c:920
#, c-format
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
+"filtraggio messaggio (%s%s%s)\n"
+"%sfile messaggio: %s\n"
-#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
msgid "Inbox"
-msgstr "In entrata"
+msgstr "In arrivo"
-#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
msgid "Sent"
msgstr "Inviati"
-#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
-#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
-#: src/folder.c:2011
+#: src/folder.c:2012
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
-#: src/folder.c:3256
+#: src/folder.c:3257
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copia di %s in %s in corso.\n"
-#: src/folder.c:3256
+#: src/folder.c:3257
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
-#: src/folder.c:3564
+#: src/folder.c:3563
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
-#: src/folder.c:4427
+#: src/folder.c:4424
msgid "Processing messages..."
msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
-#: src/folder.c:4563
+#: src/folder.c:4559
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizzazione di %s per l'utilizzo offline in corso.\n"
-#: src/folder.c:4820
-#, fuzzy
+#: src/folder.c:4816
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
-msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
+msgstr "Il nome di cartella non può iniziare o finire con un punto."
+
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "Il nome di cartella non può terminare con uno spazio."
#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
-msgstr "Selezionare la cartella"
+msgstr "Seleziona cartella"
-#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
+#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "Nuova Cartella"
-#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
-#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
+#: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
+msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome di cartella."
-#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
-#: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
+#: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La cartella '%s' esiste già."
-#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
+#: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:237
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Contrassegna tu_tti come letti"
-#: src/folderview.c:237
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:238
msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Contrassegna tutti come letti"
+msgstr "Contrassegna ricorsi_vamente tutti come letti"
-#: src/folderview.c:239
+#: src/folderview.c:240
msgid "R_un processing rules"
-msgstr "Esegui reg_ole elaborazione"
+msgstr "Esegui reg_ole di elaborazione"
-#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
+#: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Cerca cartella..."
-#: src/folderview.c:242
+#: src/folderview.c:243
msgid "Process_ing..."
msgstr "_Elaborazione..."
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:244
msgid "Empty _trash..."
-msgstr "Svuota _cestino"
+msgstr "Svuota _cestino..."
-#: src/folderview.c:244
+#: src/folderview.c:245
msgid "Send _queue..."
-msgstr "Coda d'_invio..."
+msgstr "_Invia coda..."
-#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
msgid "New"
msgstr "Nuovi"
-#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
msgid "Unread"
msgstr "Non letti"
-#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
+#: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
msgid "#"
msgstr "N."
-#: src/folderview.c:767
+#: src/folderview.c:765
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
+msgstr "Impostazione informazione di cartella..."
-#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Contrassegna tutti come letti"
+#: src/folderview.c:837
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Contrassegnare come letti tutti i messaggi nella cartella e sue sotto-"
+"cartelle?"
-#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
-msgstr ""
-"Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
+msgstr "Contrassegnare come letti tutti i messaggi nella cartella?"
-#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
+#: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Contrassegna tutti come letti"
-#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Scansione cartella %s%s..."
+
+#: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
+#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Analisi cartella %s..."
-#: src/folderview.c:1039
+#: src/folderview.c:1053
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Ricostruisci albero delle cartelle"
+msgstr "Ricostruisci albero di cartelle"
-#: src/folderview.c:1040
+#: src/folderview.c:1054
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
+"La ricostruzione dell'albero di cartelle cancellerà le cache locali. "
"Continuare?"
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1064
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
+msgstr "Ricostruzione albero di cartelle in corso..."
-#: src/folderview.c:1052
+#: src/folderview.c:1066
msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
+msgstr "Scansione albero di cartelle..."
-#: src/folderview.c:1143
+#: src/folderview.c:1157
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
-msgstr "Impossibile analizzare la cartella %s\n"
+msgstr "Non è stato possibile scansionare la cartella %s\n"
-#: src/folderview.c:1197
+#: src/folderview.c:1211
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
-#: src/folderview.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2131
+#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Chiusura cartella %s..."
-#: src/folderview.c:2165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2226
+#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Apertura cartella %s..."
-#: src/folderview.c:2183
+#: src/folderview.c:2244
msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "La cartella non può essere aperta."
+msgstr "Non è stato possibile aprire la cartella."
-#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
msgid "Empty trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: src/folderview.c:2327
+#: src/folderview.c:2387
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
+msgstr "Eliminare tutti i messaggi nel cestino?"
-#: src/folderview.c:2328
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Svuota cestino"
+#: src/folderview.c:2388
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Svuota cestino"
-#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
-msgstr "Allarme offline"
+msgstr "Avviso Offline"
-#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Invia i messaggi in coda"
-#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Inviare i messaggi in coda?"
-#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
-#: src/toolbar.c:2629
-msgid "_Send"
-msgstr "_Invio"
-
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr ""
-"Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
+msgstr "Verificati alcuni errori durante l'invio dei messaggi in coda."
-#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in "
-"coda:\n"
+"Verificati alcuni errori durante l'invio dei messaggi in coda:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2531
+#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Copiare la cartella '%s' in '%s'?"
-#: src/folderview.c:2475
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2532
+#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
-msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
+msgstr "Spostare la cartella '%s' in una sotto-cartella di '%s'?"
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2534
msgid "Copy folder"
msgstr "Copia cartella"
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2534
msgid "Move folder"
msgstr "Sposta cartella"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2545
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copia di %s in %s in corso."
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2545
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Spostamento di %s in %s in corso."
-#: src/folderview.c:2522
+#: src/folderview.c:2579
msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
+msgstr "Sorgente e destinazione coincidono."
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2582
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
-msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
+msgstr "Non è possibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
-#: src/folderview.c:2526
+#: src/folderview.c:2583
msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
+msgstr "Non è possibile spostare una cartella in una sua sottocartella."
-#: src/folderview.c:2529
+#: src/folderview.c:2586
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
+msgstr "Non è possibile spostare cartelle tra diverse caselle di posta."
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2589
msgid "Copy failed!"
msgstr "Copia fallita!"
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2589
msgid "Move failed!"
msgstr "Spostamento fallito!"
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2639
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configurazione delle regole elaborazione per la cartella %s"
+msgstr "Elaborazione configurazione della cartella %s"
-#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
+#: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr ""
-"La cartella di destinazione può essere utilizzata solo per contenere sutto-"
+"La cartella di destinazione può essere usata solo per contenere sutto-"
"cartelle."
#: src/grouplistdialog.c:161
#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
-msgstr "Cerca i gruppi:"
+msgstr "Cerca gruppi:"
#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
-msgstr " Cerca "
+msgstr "Cerca "
#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nome newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Per supporto e discussioni iscriversi alla mailing list degli utenti di "
+"Claws Mail:\n"
#: src/gtk/about.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
-"interessati ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, potete farlo "
+"Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se sei "
+"interessato ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, puoi farlo "
"all'indirizzo:\n"
#: src/gtk/about.c:158
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Il Team di Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Informazioni di sistema\n"
+"Informazioni di Sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:167
+#: src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Sistema operativo: %s %s (%s)"
+"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n"
+"Sistema Operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:176
+#: src/gtk/about.c:177
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Sistema operativo: %s"
+"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n"
+"Sistema Operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:185
+#: src/gtk/about.c:186
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Sistema operativo: Sconosciuto"
+"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n"
+"Sistema Operativo: sconosciuto"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
-msgstr "Il Team di Claws Mail"
+msgstr "Il gruppo di Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:261
msgid "Previous team members"
#: src/gtk/about.c:299
msgid "Documentation team"
-msgstr "Gruppo documentazione"
+msgstr "Gruppo Documentazione"
#: src/gtk/about.c:318
msgid "Logo"
#: src/gtk/about.c:404
msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Opzioni pre-compilate\n"
+msgstr "Caratteristiche compilate\n"
#: src/gtk/about.c:420
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "aggiunge il supporto per l'intestazione X-Face\n"
+msgstr "aggiunge supporto all'intestazione di X-Face\n"
#: src/gtk/about.c:430
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
-msgstr "aggiunge il supporto per il controllo ortografico\n"
+msgstr "aggiunge supporto al controllo ortografico\n"
#: src/gtk/about.c:440
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "aggiunge il supporto per la connessione crittata ai server\n"
+msgstr "aggiunge supporto alla connessione crittata ai server\n"
#: src/gtk/about.c:450
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"aggiunge il supporto per gli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di "
-"indirizzamento di Internet\n"
+"aggiunge supporto agli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di indirizzamento "
+"di Internet\n"
#: src/gtk/about.c:461
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr ""
-"permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri (charset)\n"
+msgstr "permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri\n"
#: src/gtk/about.c:471
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "aggiunge il supporto per le rubriche PalmOS\n"
+msgstr "aggiunge supporto alle rubriche di PalmOS\n"
#: src/gtk/about.c:481
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "aggiunge il supporto per le rubriche condivise LDAP\n"
+msgstr "aggiunge supporto alle rubriche condivise di LDAP\n"
#: src/gtk/about.c:491
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "aggiunge il supporto per i server IMAP\n"
+msgstr "aggiunge supporto ai server IMAP ed NNTP\n"
#: src/gtk/about.c:501
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "aggiunge il supporto per la gestione delle sessioni\n"
+msgstr "aggiunge supporto alla gestione delle sessioni\n"
#: src/gtk/about.c:511
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr ""
-"aggiunge il supporto per il rilevamento delle variazioni di connessione alla "
-"rete\n"
+"aggiunge supporto al rilevamento delle variazioni di connessione alla rete\n"
#: src/gtk/about.c:543
msgid ""
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
-"della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation, "
-"versione 3 o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
+"Questo programma è software libero; lo si può ridistribuire e/o modificare "
+"nei termini della GNU General Public License come pubblicati dalla Free "
+"Software Foundation; la versione 3 o (a tua scelta) una versione "
+"successiva.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:549
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
-"GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
-"Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
+"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
+"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ "
+"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedi la GNU General Public License per ulteriori "
+"dettagli.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
-msgstr ""
-"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
-"GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, visitare <"
-
-#: src/gtk/about.c:572
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
+"this program. If not, see "
msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+"Dovrebbe esserci, allegata a questo programma, una copia della GNU General "
+"Public License. In caso contrario, visita "
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
msgid "Session statistics\n"
-msgstr "sessione in timeout\n"
+msgstr "Statistiche di sessione\n"
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
+#, c-format
msgid "Started: %s\n"
-msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
+msgstr "Avvio: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Traffico in ingresso\n"
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
+#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "messaggi eliminati"
+msgstr "Messaggi ricevuti: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Traffico in uscita\n"
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
+#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "_Filtra i messaggi selezionati"
+msgstr "Messaggi nuovi/reindirizzati: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
+#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "messaggi eliminati"
+msgstr "Messaggi risposti: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
+#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "messaggi inoltrati"
+msgstr "Messaggi inoltrati: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
+#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso.\n"
+msgstr "Messaggi totali in uscita: %d\n"
#: src/gtk/about.c:773
msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Informazioni su Claws Mail."
+msgstr "Informazioni su Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:831
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Il Team di Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
#: src/gtk/about.c:845
msgid "_Info"
#: src/gtk/about.c:877
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Statistiche"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
msgid "Sky blue"
msgstr "Azzurro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
msgid "Light brown"
-msgstr "Marroncino chiaro"
+msgstr "Marrone chiaro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark red"
msgstr "Rosso scuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa scuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
msgid "Steel blue"
msgstr "Blu metallizzato"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
msgid "Bright green"
msgstr "Verde chiaro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:156
-#, fuzzy
msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Imposta l'ordine della cartella"
+msgstr "Imposta Ordine delle Cartelle di posta"
#: src/gtk/foldersort.c:190
-#, fuzzy
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
-"Muovi le cartelle su o giù per ordinare l'ordine nella lista delle cartelle."
+"Sposta le cartelle di posta su o giù per ordinarle nella lista delle "
+"Cartelle."
#: src/gtk/foldersort.c:216
-#, fuzzy
msgid "Mailboxes"
-msgstr "Mailbox"
+msgstr "Cartelle di posta"
#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
-msgstr "Impossibile inizializzare il correttore %s."
+msgstr "Non è stato possibile inizializzare il correttore %s."
#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr "Impossibile inizializzare il broker Enchant."
+msgstr "Non è stato possibile inizializzare il broker di Enchant."
#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
-msgstr "Impossibile inizializzare il dizionario %s"
+msgstr "Non è stato possibile inizializzare il dizionario %s:"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
+msgstr "Sostituisci parola sconosciuta"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
-"Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
+"Tenendo premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
"attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-#, fuzzy
msgid "Change to..."
-msgstr "Cambia il punteggio"
+msgstr "Cambia in..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
-msgstr "Ancora..."
+msgstr "Altro..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
+msgstr "\"%s\" sconosciuto nel dizionario '%s'"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "Utilizza entrambi i dizionari"
+msgstr "Usa entrambi i dizionari"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
+"Il controllore ortografico non ha potuto cambiare dizionario.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Il controllo ortografico non può cambiare il dizionario alternativo.\n"
+"Il controllore ortografico non ha potuto cambiare il dizionario "
+"alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1909
-msgid "Failed."
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Fallito: nessun record di servizio trovato."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Fallito: errore di rete."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1972
-#, fuzzy
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Fallito: errore sconosciuto (%d)."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
msgid "Configuring..."
-msgstr "_Configurazione"
+msgstr "Configurazione..."
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgstr "Data:"
#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
msgid "From"
msgstr "Da"
msgstr "Rispondi a"
#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:442
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgstr "Ccn"
#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
-msgstr "Message-ID"
+msgstr "ID-Messaggio"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
-msgstr "Message-ID:"
+msgstr "ID-Messaggio:"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "In-Reply-To"
+msgstr "In risposta a"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
-msgstr "References"
+msgstr "Riferimenti"
#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
-msgstr "References:"
+msgstr "Riferimenti:"
#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
#: src/summary_search.c:440
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
msgid "Comments"
-msgstr "Comments"
+msgstr "Commenti"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
-msgstr "Comments:"
+msgstr "Commenti:"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
-msgstr "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Keywords:"
-msgstr "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
-msgstr "Resent-Date"
+msgstr "Reinvia-Data"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Resent-Date:"
+msgstr "Reinvia-Data:"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+msgstr "Reinvia-Da"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
-msgstr "Resent-From:"
+msgstr "Reinvia-Da:"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Resent-Sender"
+msgstr "Reinvia-Mittente"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Resent-Sender:"
+msgstr "Reinvia-Mittente:"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+msgstr "Reinvia-A"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
-msgstr "Resent-To:"
+msgstr "Reinvia-A:"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Resent-Cc"
+msgstr "Reinvia-Cc"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Resent-Cc:"
+msgstr "Reinvia-Cc:"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Resent-Bcc"
+msgstr "Reinvia-Ccn"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reinvia-Ccn:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reinvia-ID-Messaggio"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reinvia-ID-Messaggio:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
-msgstr "Return-Path"
+msgstr "Percorso-di-ritorno"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
-msgstr "Return-Path:"
+msgstr "Percorso-di-ritorno:"
#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
-msgstr "Received"
+msgstr "Ricevuto"
#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
-msgstr "Received:"
+msgstr "Ricevuto:"
#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
-msgstr "Delivered-To"
+msgstr "Trasmesso-A"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
-msgstr "Delivered-To:"
+msgstr "Trasmesso-A:"
#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
-msgstr "Seen"
+msgstr "Visto"
#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
-msgstr "Seen:"
+msgstr "Visto:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2801
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stato"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Stato:"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
+msgstr "Ricevuta-di-ritorno-a"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Ricevuta-di-ritorno-a:"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
-msgstr "MIME-Version"
+msgstr "Versione-MIME"
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
-msgstr "MIME-Version:"
+msgstr "Versione-MIME:"
#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
-msgstr "Precedence"
+msgstr "Precedenza"
#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
-msgstr "Precedence:"
+msgstr "Precedenza:"
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
msgid "Organization"
-msgstr "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
-msgstr "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
-msgstr "List-Post"
+msgstr "Post-in-lista"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
-msgstr "List-Post:"
+msgstr "Post-in-lista:"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
-msgstr "List-Subscribe"
+msgstr "Sottoscrivi-lista"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
-msgstr "List-Subscribe:"
+msgstr "Sottoscrivi-lista:"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancella-Sottoscrizione-lista"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancella-Sottoscrizione-lista:"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
-msgstr "List-Help"
+msgstr "Aiuto-lista"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
-msgstr "List-Help:"
+msgstr "Aiuto-lista:"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
-msgstr "List-Archive"
+msgstr "Archivio-lista"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
-msgstr "List-Archive:"
+msgstr "Archivio-lista:"
#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
-msgstr "List-Owner"
+msgstr "Gestore-lista"
#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
-msgstr "List-Owner:"
+msgstr "Gestore-lista:"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
-msgstr "X-Label"
+msgstr "Etichetta-X"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
-msgstr "X-Label:"
+msgstr "Etichetta-X:"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
-msgstr "In reply to"
+msgstr "In risposta a"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
-msgstr "In reply to:"
+msgstr "In risposta a:"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
-msgstr "Messaggio che ha ricevuto una risposta"
+msgstr "Messaggio di risposta"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Messaggio inoltrato"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "Messaggio che ha ricevuto una risposta"
+msgstr "Messaggio inoltrato e di risposta"
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Messaggio in un thread ignorato"
+msgstr "Messaggio in una discussione ignorata"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Messaggio in un thread osservato"
+msgstr "Messaggio in una discussione seguita"
#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "Il messaggio è contrassegnato per la copia"
+msgstr "Messaggio contrassegnato per la copia"
#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
#: src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "Cartella con messaggi marcati"
+msgstr "Cartella con messaggi contrassegnati"
#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Legenda icone"
+msgstr "Legenda Icone"
#: src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Le seguenti icone sono utilizzate per mostrare lo "
-"stato di messaggi e cartelle:</span>"
+"Le seguenti icone sono utilizzate per mostrare lo stato di messaggi e "
+"cartelle:"
#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
-msgstr "Inserire la password"
+msgstr "Inserire password"
#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
+msgstr "Ricorda password per questa sessione"
#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
-msgstr "Ricordalo"
+msgstr "Ricorda"
#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "Pulisci _Log"
#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Attenzione:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
msgid ""
-"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
-"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
msgstr ""
+"L'URL era troppo lungo per essere visualizzato\n"
+"e per sicurezza è stato troncato. Il messaggio\n"
+"potrebbe essere corrotto, errato o far parte di un qualche\n"
+"tentativo di DoS."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versione: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "Il plugin non è funzionale."
+msgstr "Il plugin non funziona."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Seleziona i plugin da caricare"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il caricamento di %s :\n"
+"Si è verificato il seguente errore\n"
+"durante il caricamento di %s:\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Unload"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Scarica"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/gtk/pluginwindow.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
-"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sui plugin fare riferimento al %ssito di Claws Mail"
+"%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Clicca qui per caricare uno o più plugin"
+msgstr "Clicca quì per caricare uno o più plugin"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Scarica plugin selezionato"
+msgstr "Scarica il plugin selezionato"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugin caricati"
-#: src/gtk/prefswindow.c:674
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
msgstr "Indice pagina"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
msgid "_Hide"
msgstr "_Nascondi"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
-#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
-#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
-#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
+#: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgstr "tutti i messaggi"
#: src/gtk/quicksearch.c:452
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
+msgstr "messaggi che hanno più di N. giorni"
#: src/gtk/quicksearch.c:453
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
+msgstr "messaggi che hanno meno di N. giorni"
#: src/gtk/quicksearch.c:454
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
+msgstr "messaggi che hanno più di N. ore"
#: src/gtk/quicksearch.c:455
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
+msgstr "messaggi che hanno meno di N. ore"
#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
+msgstr "messaggi che hanno S nel corpo del messaggio"
#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
+msgstr "messaggi che hanno S nell'intero messaggio"
#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages carbon-copied to S"
#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
+msgstr "messaggio che ha S in A: o/e in Cc:"
#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "deleted messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
+msgstr "messaggi che hanno S nel campo mittente"
#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
+msgstr "messaggi inviati dall'utente S"
#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "forwarded messages"
msgstr "messaggi inoltrati"
#: src/gtk/quicksearch.c:465
-#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
-msgstr "messaggi che hanno etichetta/e"
+msgstr "messaggi che hanno allegati"
#: src/gtk/quicksearch.c:466
-#, fuzzy
msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
+msgstr "messaggi che hanno S in un nome o valore d'intestazione"
#: src/gtk/quicksearch.c:467
-#, fuzzy
msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
+msgstr "messaggi che hanno S nel valore di un intestazione"
#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
+msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Message-ID"
#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
+msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Rispondi A"
#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which are marked with color #"
#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
-msgstr "messaggi vecchi"
+msgstr "vecchi messaggi"
#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
#: src/gtk/quicksearch.c:476
-#, fuzzy
msgid "messages which you have replied to"
-msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
+msgstr "messaggi a cui si è risposto"
#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
+msgstr "messaggi che hanno S nell'oggetto"
#: src/gtk/quicksearch.c:479
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
#: src/gtk/quicksearch.c:480
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
#: src/gtk/quicksearch.c:481
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
#: src/gtk/quicksearch.c:482
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
+msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a # byte"
#: src/gtk/quicksearch.c:483
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
+msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di # byte"
#: src/gtk/quicksearch.c:484
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
+msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di # byte"
#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "messaggi spediti a S"
+msgstr "messaggi inviati a S"
#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which tags contain S"
-msgstr "messaggi le cui etichette contengono S"
+msgstr "messaggi i cui tag contengono S"
#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "messaggi che hanno etichetta/e"
+msgstr "messaggi che hanno tag"
#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
+msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Riferimenti"
#: src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
-"messaggi che tornano 0 quando passati al comando - %F è il file del messaggio"
+"messaggi che restituiscono 0 quando passati al comando - %F è il file del "
+"messaggio"
#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
+msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione X-Label"
#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
-msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
+msgstr "ricerca case sensitive"
#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
-msgstr ""
+msgstr "confronta usando espressioni regolari invece di stringhe"
#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
+msgstr "tutte le espressioni di filtraggio sono permesse"
#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"La ricerca estesa permette all'utente di definire criteri che i messaggi "
-"devono rispettare per essere trovati e visualizzati nella lista dei "
+"devono soddisfare per essere trovati e visualizzati nella lista dei "
"messaggi.\n"
"I seguenti simboli possono essere utilizzati:"
#: src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella ricerca. Controllare il log."
#: src/gtk/quicksearch.c:676
-#, fuzzy
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
-msgstr "Da/A/Oggetto/Etichetta"
+msgstr "Da/A/Cc/Oggetto/Tag"
#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
msgid "Recursive"
#: src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
-msgstr "In tempo reale"
+msgstr "Type-ahead"
#: src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
-msgstr "Esegui alla selezione"
+msgstr "Esegui su selezione"
#: src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Modifica criterio di ricerca"
+msgstr "Edita criterio di ricerca"
#: src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Informazioni sui simboli estesi"
+msgstr "Informazione sui simboli estesi"
#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
-#, fuzzy
msgid "_Information"
-msgstr "Informazioni"
+msgstr "_Informazione"
#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica"
#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
-#, fuzzy
msgid "C_lear"
-msgstr "Pulisci"
+msgstr "_Pulisci"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
-msgstr "corretto"
+msgstr "Corretto"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Firmatario"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:837
+#: src/prefs_themes.c:836
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
-msgstr "Località: "
+msgstr "Ubicazione: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
-msgstr "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impronta digitale: \n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
-msgstr "Scade il: "
+msgstr "Scadenza: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Il certificate è valido per %s, ma la connessione è con %s.\n"
+"Forse ti stai collegando con un server canaglia.\n"
+"\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Il certificato per %s è sconosciuto.\n"
-"Accettarlo comunque?"
+"%sAccettarlo comunque?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
msgstr "_Visualizza certificato"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Cer_tificati SSL"
+msgstr "Certificato SSL non è valido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Cer_tificati SSL"
+msgstr "Certificato SSL è sconosciuto"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgstr "_Accetta e salva"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"Il certificato per %s è scaduto.\n"
-"Accettarlo comunque?"
+"%sContinuare?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+msgstr "Il certificato SSL non è valido ed è scaduto"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Cer_tificati SSL"
+msgstr "Certificato SSL è scaduto"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "Certificato conosciuto:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
-msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
+msgstr ""
+"Il certificate for %s è cambiato.\n"
+"%sAccettarlo?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Visualizza certificati"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "Certificato SSL per %s"
+msgstr "Il certificato SSL è cambiato e non è valido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Cer_tificati SSL"
+msgstr "Certificato SSL cambiato"
-#: src/headerview.c:95
+#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
-msgstr "Etichette:"
+msgstr "Tag:"
-#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
-#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
+#: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
msgid "(No From)"
msgstr "(Nessun mittente)"
-#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
-#: src/summaryview.c:3417
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:3398
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Nessun Oggetto)"
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "Connessione IMAP4 interrotta\n"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
+#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
+#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
+#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
+#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
+#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
+#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
+#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
+#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: autenticato\n"
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Errore IMAP su %s:"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticato"
#: src/imap.c:624
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: non autenticato\n"
+msgid "not authenticated"
+msgstr "non autenticato"
#: src/imap.c:627
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: stato non valido\n"
+msgid "bad state"
+msgstr "stato errato"
#: src/imap.c:630
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore di flusso\n"
+msgid "stream error"
+msgstr "errore di stream"
#: src/imap.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
-msgstr ""
-"Errore IMAP su %s: errore di parsing (molto probabilmente il server non "
-"rispetta la RFC)\n"
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "errore di parsing (molto probabilmente il server non rispetta la RFC)"
#: src/imap.c:637
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: connessione rifiutata\n"
+msgid "connection refused"
+msgstr "connessione rifiutata"
#: src/imap.c:640
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore di memoria\n"
+msgid "memory error"
+msgstr "errore di memoria"
#: src/imap.c:643
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore fatale\n"
+msgid "fatal error"
+msgstr "errore fatale"
#: src/imap.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
-"Errore IMAP su %s: errore di protocollo (molto probabilmente il server non "
-"rispetta la RFC)\n"
+"errore di protocollo (molto probabilmente il server non rispetta la RFC)"
#: src/imap.c:650
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: connessione non accettata\n"
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "connessione non accettata"
#: src/imap.c:653
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore APPEND\n"
+msgid "APPEND error"
+msgstr "errore APPEND"
#: src/imap.c:656
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore NOOP\n"
+msgid "NOOP error"
+msgstr "errore NOOP"
#: src/imap.c:659
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore LOGOUT\n"
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "errore LOGOUT"
#: src/imap.c:662
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore CAPABILITY\n"
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "errore CAPABILITY"
#: src/imap.c:665
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore CHECK\n"
+msgid "CHECK error"
+msgstr "errore CHECK"
#: src/imap.c:668
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore CLOSE\n"
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "errore CLOSE"
#: src/imap.c:671
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore EXPUNGE\n"
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "errore EXPUNGE"
#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore COPY\n"
+msgid "COPY error"
+msgstr "errore COPY"
#: src/imap.c:677
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore UID COPY\n"
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "errore UID COPY"
#: src/imap.c:680
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore CREATE\n"
+msgid "CREATE error"
+msgstr "errore CREATE"
#: src/imap.c:683
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore DELETE\n"
+msgid "DELETE error"
+msgstr "errore DELETE"
#: src/imap.c:686
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore EXAMINE\n"
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "errore EXAMINE"
#: src/imap.c:689
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore FETCH\n"
+msgid "FETCH error"
+msgstr "errore FETCH"
#: src/imap.c:692
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore UID FETCH\n"
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "errore UID FETCH"
#: src/imap.c:695
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore LIST\n"
+msgid "LIST error"
+msgstr "errore LIST"
#: src/imap.c:698
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore LOGIN\n"
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "errore LOGIN"
#: src/imap.c:701
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore LSUB\n"
+msgid "LSUB error"
+msgstr "errore LSUB"
#: src/imap.c:704
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore RENAME\n"
+msgid "RENAME error"
+msgstr "errore RENAME"
#: src/imap.c:707
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore SEARCH\n"
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "errore SEARCH"
#: src/imap.c:710
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore UID SEARCH\n"
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "errore UID SEARCH"
#: src/imap.c:713
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore SELECT\n"
+msgid "SELECT error"
+msgstr "errore SELECT"
#: src/imap.c:716
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore STATUS\n"
+msgid "STATUS error"
+msgstr "errore STATUS"
#: src/imap.c:719
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore STORE\n"
+msgid "STORE error"
+msgstr "errore STORE"
#: src/imap.c:722
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore UID STORE\n"
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "errore UID STORE"
#: src/imap.c:725
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore SUBSCRIBE\n"
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "errore SUBSCRIBE"
#: src/imap.c:728
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore UNSUBSCRIBE\n"
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "errore UNSUBSCRIBE"
#: src/imap.c:731
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore STARTTLS\n"
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "errore STARTTLS"
#: src/imap.c:734
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore INVAL\n"
+msgid "INVAL error"
+msgstr "errore INVAL"
#: src/imap.c:737
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore EXTENSION\n"
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "errore EXTENSION"
#: src/imap.c:740
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore SASL\n"
+msgid "SASL error"
+msgstr "errore SASL"
#: src/imap.c:744
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: errore SSL\n"
+msgid "SSL error"
+msgstr "errore SSL"
#: src/imap.c:748
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Errore IMAP su %s: Errore sconosciuto [%d]\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Errore sconosciuto [%d]"
-#: src/imap.c:940
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"I login CRAM-MD5 funzionano solo se libetpan è stata compilata con il "
-"supporto SASL, e se il plugin CRAM-MD5 SASL è installato."
+"Il login CRAM-MD5 funziona solo se libetpan è stata compilata con il "
+"supporto SASL, e se è installato il plugin CRAM-MD5 SASL."
-#: src/imap.c:946
+#: src/imap.c:958
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"I login DIGEST-MD5 funzionano solo se libetpan è stata compilata con il "
-"supporto SASL, e se il plugin DIGEST-MD5 SASL è installato."
+"Il login DIGEST-MD5 funziona solo se libetpan è stata compilata con il "
+"supporto SASL, e se è installato il plugin DIGEST-MD5 SASL."
-#: src/imap.c:952
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:964
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"I login CRAM-MD5 funzionano solo se libetpan è stata compilata con il "
-"supporto SASL, e se il plugin CRAM-MD5 SASL è installato."
+"Il login SCRAM-SHA-1 funziona solo se libetpan è stata compilata con il "
+"supporto SASL, e se è installato il plugin SCRAM SASL."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Il login PLAIN funziona solo se libetpan è stata compilata con il supporto "
+"per SASL e se è installato il plugin PLAIN SASL."
-#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:976
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Il login LOGIN funziona solo se libetpan è stata compilata con il supporto "
+"per SASL e se è installato il plugin LOGIN SASL."
+
+#: src/imap.c:983
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Connessione a %s fallita: login rifiutato.%s"
+msgstr "Connessione con %s fallita: login rifiutato.%s"
-#: src/imap.c:963
+#: src/imap.c:987
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Connessione a %s fallita: login rifiutato.%s\n"
+msgstr "Connessione con %s fallita: login rifiutato.%s\n"
-#: src/imap.c:981
+#: src/imap.c:1005
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Connessione a %s fallita"
+msgstr "Connessione con %s fallita"
-#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
+#: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr ""
-"La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso.\n"
+"La connessione IMAP4 con %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso.\n"
-#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
-#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
+#: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
+#: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail richiede una connessione di rete per accedere al server IMAP."
-#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
+#: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connessione insicura"
+msgstr "Connessione non sicura"
-#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Questa connessione è configurata per essere resa sicura utilizzando SSL, ma "
-"il supporto SSL non è stato compilato in questa versione di Claws Mail. \n"
+"Questa connessione è configurata per essere sicura utilizzando SSL, ma il "
+"supporto SSL non è disponibile in questa build di Claws Mail. \n"
"\n"
-"Continuare la connessione, nonostante la comunicazione non sia in alcun modo "
-"resa sicura?"
+"Continuare la connessione al server, nonostante la comunicazione sia "
+"insicura?"
-#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
+#: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinua la connessione"
-#: src/imap.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:1171
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Connessione al server IMAP4: %s."
+msgstr "Account '%s': Connessione con il server IMAP4: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1195
+#: src/imap.c:1219
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1222
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
+#: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
-#: src/imap.c:1294
+#: src/imap.c:1324
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "Impossibile effettuare il login al server IMAP %s.\n"
+msgstr "Non è stato possibile effettuare il login al server IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1297
+#: src/imap.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "Impossibile effettuare il login al server IMAP %s."
+msgstr "Non è stato possibile effettuare il login al server IMAP %s."
-#: src/imap.c:1715
+#: src/imap.c:1754
msgid "Adding messages..."
msgstr "Aggiunta dei messaggi in corso."
-#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
+#: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copia dei messaggi in corso."
-#: src/imap.c:2504
+#: src/imap.c:2552
msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "impossibile impostare i flag eliminati\n"
+msgstr "impossibile impostare flag eliminati\n"
-#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
+#: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
msgid "can't expunge\n"
msgstr "impossibile cancellare\n"
-#: src/imap.c:2862
+#: src/imap.c:2910
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "Ricerca delle cartelle non sottoscritte in %s in corso"
+msgstr "Ricerca cartelle non sottoscritte in %s in corso"
-#: src/imap.c:2865
+#: src/imap.c:2913
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
-msgstr "Ricerca delle sotto-cartelle di %s in corso"
+msgstr "Ricerca sotto-cartelle di %s in corso"
-#: src/imap.c:3171
+#: src/imap.c:3231
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
+msgstr "impossibile creare la casella di posta: fallito LIST\n"
-#: src/imap.c:3186
+#: src/imap.c:3246
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
+msgstr "impossibile creare la casella di posta\n"
-#: src/imap.c:3277
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
-"namespace"
-
-#: src/imap.c:3317
+#: src/imap.c:3377
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
+msgstr "impossibile rinominare la casella di posta %s in %s\n"
-#: src/imap.c:3430
+#: src/imap.c:3490
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
+msgstr "impossibile eliminare la casella di posta\n"
-#: src/imap.c:3709
+#: src/imap.c:3769
msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST fallita\n"
+msgstr "Fallito LIST\n"
-#: src/imap.c:3794
+#: src/imap.c:3854
msgid "Flagging messages..."
-msgstr "Processamento dei messaggi in corso."
+msgstr "Applicazione flag ai messaggi in corso."
-#: src/imap.c:3897
+#: src/imap.c:3957
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
-#: src/imap.c:4049
+#: src/imap.c:4109
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Il server richiede il TLS per il login.\n"
-#: src/imap.c:4059
+#: src/imap.c:4119
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Impossibile aggiornare le capabilities.\n"
-#: src/imap.c:4064
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:4124
+#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without TLS support.\n"
msgstr ""
-"La connessione a %s è fallita: il server richiede il TLS, ma Claws Mail è "
-"stato compilato senza supporto OpenSSL.\n"
+"La connessione con %s è fallita: il server richiede il TLS, ma Claws Mail è "
+"stato compilato senza supporto TLS.\n"
-#: src/imap.c:4072
+#: src/imap.c:4132
msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "I login al server sono disabilitati.\n"
+msgstr "Il login al server è disabilitato.\n"
-#: src/imap.c:4295
+#: src/imap.c:4355
msgid "Fetching message..."
msgstr "Prelievo del messaggio in corso."
-#: src/imap.c:4999
+#: src/imap.c:5056
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
-#: src/imap.c:6032
+#: src/imap.c:6091
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Uno o più account IMAP sono presenti, ma questa versione di Claws Mail è "
-"stata compilata senza supporto IMAP. Di conseguenza gli account IMAP "
-"verranno disabilitati.\n"
+"Uno o più account IMAP sono presenti. Purtroppo questa versione di Claws "
+"Mail è stata compilata senza supporto per IMAP; gli account IMAP verranno "
+"disabilitati.\n"
"\n"
-"Probabilmente è necessario installare libetpan e ricompilare Claws Mail."
+"Occorre installare libetpan e ricompilare Claws Mail."
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Sottoscrivi"
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
+msgstr "_Cancella sottoscrizione..."
#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
-msgstr "_Verifica nuovi messaggi"
+msgstr "Controlla per nuovi _messaggi"
#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
-msgstr "_Verifica nuove cartelle"
+msgstr "Controlla per nuove _cartelle"
#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "R_ileggi l'albero della cartella"
+msgstr "R_ileggi albero di cartella"
#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostra solo cartelle _sottoscritte"
+msgstr "Mostra solo cartelle so_ttoscritte"
-#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/imap_gtk.c:194
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Inserire il nome della nuova cartella:\n"
-"(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle\n"
-"e nessun messaggio, aggiungere '/' alla fine del nome)"
+"(se si vuole creare una cartella che contiene solo sottocartelle\n"
+"e nessuna mail, aggiungere '/' alla fine del nome)"
-#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Eredita proprietà dalla cartella superiore"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Inserire il nuovo nome per '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
msgid "Rename folder"
msgstr "Rinomina cartella"
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
-"Impossibile rinominare la cartella.\n"
+"Non è stato possibile rinominare la cartella.\n"
"Il nuovo nome non è valido."
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
+#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Procedere con l'eliminazione?"
-#: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
+#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:498
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Iniziare la ricerca delle sotto-cartelle di '%s' non sottoscritte?"
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: src/imap_gtk.c:501
msgid "Search recursively"
msgstr "Ricerca ricorsiva"
-#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
-#: src/imap_gtk.c:516
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Cerca"
+#: src/imap_gtk.c:507
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
-#: src/imap_gtk.c:526
+#: src/imap_gtk.c:517
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Scegliere una sotto-cartella di %s da sottoscrivere: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
+#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
msgid "All of them"
-msgstr "Tutti"
+msgstr "Tutte"
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:548
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"sottoscritte.\n"
"\n"
"Se ci sono nuove cartelle create e sottoscritte da un altro programma, "
-"utilizzare \"Controlla nuove cartelle\" nella cartella principale della "
+"utilizzare \"Controlla per nuove cartelle\" nella cartella principale della "
"casella di posta."
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:557
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "%s la cartella '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid "subscribe"
-msgstr "Sottoscrivere"
+msgstr "sottoscrivere"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid "unsubscribe"
-msgstr "Annullare la sottoscrizione per"
+msgstr "annullare la sottoscrizione per"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
-#: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
+#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
+#: src/prefs_folder_item.c:1484
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Applica alle sottocartelle"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Sottoscrivi"
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Sottoscrivi"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Annulla sottoscrizione"
+#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Cancella la sottoscrizione"
#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
+msgstr "Individua il file mbox e specifica la cartella di destinazione."
#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
-msgstr "Selezionare i file da importare"
+msgstr "Seleziona file da importare"
-#: src/importldif.c:186
+#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
+msgstr "Specifica il nome della rubrica e il file da importare."
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
+msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:191
msgid "File imported."
msgstr "File importato."
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleziona un file."
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
-#: src/importldif.c:497
+#: src/importldif.c:496
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "File LDIF importato con successo."
-#: src/importldif.c:582
+#: src/importldif.c:581
msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleziona il file LDIF"
+msgstr "Seleziona file LDIF"
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:667
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
-"Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
+"Specifica il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
"file LDIF."
-#: src/importldif.c:673
+#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
-#: src/importldif.c:683
+#: src/importldif.c:682
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
-#: src/importldif.c:690
+#: src/importldif.c:689
msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
+msgstr "Seleziona il file LDIF da importare."
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Nome del campo LDIF"
+msgstr "Nome del Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nome attributo"
+msgstr "Nome Attributo"
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
-"Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
-"l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
-"colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
-"rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
-"campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
-"campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
-"nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
+"Seleziona il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
+"l'importazione nella lista quì sopra. I campi riservati (segnati nella "
+"colonna \"R\" con una spunta) sono automaticamente importati e non possono "
+"essere rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") "
+"selezionerà il campo da importare con una spunta. Un singolo click ovunque "
+"nella riga selezionerà quel campo da rinominare, nell'area di input sotto la "
+"lista. Un doppio click nella riga selezionerà inoltre il campo per "
+"l'importazione."
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
+msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato nel nome di Attributo Utente."
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
msgid "Select for Import"
-msgstr "Selezionare per l'importazione"
+msgstr "Seleziona per importazione"
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
+msgstr "Seleziona il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
msgid " Modify "
msgstr "Modifica"
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
+msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista quì sopra con i dati forniti."
-#: src/importldif.c:912
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Record Importati :"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Record Importati:"
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
+msgstr "Importa file LDIF in rubrica"
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"
-#: src/importmutt.c:142
+#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Errore importando file MUTT."
+msgstr "Errore importando file di MUTT."
-#: src/importmutt.c:157
+#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selezionare il file MUTT"
+msgstr "Seleziona file di MUTT"
-#: src/importmutt.c:204
+#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
-#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleziona un file da importare."
+msgstr "Seleziona file da importare."
-#: src/importpine.c:141
+#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Errore importando file di Pine."
-#: src/importpine.c:156
+#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selezionare il file di Pine"
+msgstr "Seleziona file di Pine"
-#: src/importpine.c:203
+#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
-#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail richiede una connessione di rete per prelevare i messaggi."
+msgstr "Claws Mail richiede una connessione di rete per ricevere le mail."
-#: src/inc.c:344
+#: src/inc.c:343
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s fallito\n"
-#: src/inc.c:417
+#: src/inc.c:416
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
+msgstr "Ricezione di nuovi messaggi"
-#: src/inc.c:478
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "Attesa"
-#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
-#: src/inc.c:632
+#: src/inc.c:626
msgid "Retrieving"
msgstr "Ricezione in corso"
-#: src/inc.c:641
+#: src/inc.c:635
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Fatto (%d messaggio (%s) ricevuto)"
msgstr[1] "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
-#: src/inc.c:647
+#: src/inc.c:641
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione fallita"
-#: src/inc.c:655
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
msgid "Auth failed"
msgstr "Autenticazione fallita"
-#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
msgid "Locked"
-msgstr "Lockato"
+msgstr "Bloccato"
-#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
-#: src/inc.c:759
+#: src/inc.c:752
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finito (%d nuovo messaggio)"
msgstr[1] "Finito (%d nuovi messaggi)"
-#: src/inc.c:763
+#: src/inc.c:756
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
-#: src/inc.c:802
+#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
-#: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:825
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso."
+msgstr "Account '%s': Connessione al server POP3: %s:%d in corso."
-#: src/inc.c:850
+#: src/inc.c:843
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:854
+#: src/inc.c:847
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione..."
-#: src/inc.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:929
+#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
-#: src/inc.c:954
+#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
msgid "Quitting"
-msgstr "Uscita"
+msgstr "Chiusura"
-#: src/inc.c:986
+#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:999
+#: src/inc.c:992
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Ricezione in corso (%d messaggio (%s) ricevuto)"
-msgstr[1] "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
+msgstr[0] "Ricezione (%d messaggio (%s) ricevuto)"
+msgstr[1] "Ricezione (%d messaggi (%s) ricevuti)"
-#: src/inc.c:1158
+#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
+msgstr "Connessione con %s:%d fallita"
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Errore nell'elaborazione della posta:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1168
msgid "No disk space left."
msgstr "Spazio su disco esaurito."
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1173
msgid "Can't write file."
msgstr "Impossibile scrivere il file."
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1178
msgid "Socket error."
msgstr "Errore del socket."
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
+msgstr "Errore del socket durante la connessione con %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
+msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto"
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1189
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
+msgstr "Connessione con %s:%d chiusa dall'host remoto"
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1194
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "La mailbox è lockata."
+msgstr "La casella di posta è bloccata."
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La mailbox è lockata:\n"
+"La casella di posta è bloccata:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Autenticazione fallita:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
-"Sessione scaduta. È possibile recuperare incrementando l'intervallo di "
+"Sessione scaduta. È possibile ripristinare incrementando l'intervallo di "
"timeout in Preferenze/Altro/Varie."
-#: src/inc.c:1227
+#: src/inc.c:1220
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
+msgstr "Connessione con %s:%d scaduta."
-#: src/inc.c:1265
+#: src/inc.c:1258
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
-#: src/inc.c:1530
+#: src/inc.c:1523
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sAttualmente in modalità offline. Cambiare per %d minuti?"
-#: src/inc.c:1536
+#: src/inc.c:1529
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sAttualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
-#: src/inc.c:1543
+#: src/inc.c:1536
msgid "On_ly once"
-msgstr "Solo _una volta"
+msgstr "Solo _Una volta"
#: src/ldapupdate.c:1056
msgid "Some SN"
-msgstr ""
+msgstr "Un SN"
-#: src/ldif.c:759
+#: src/ldif.c:758
msgid "Nick Name"
msgstr "Nickname"
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:244
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Il file '%s' esiste già.\n"
"Impossibile creare la cartella."
-#: src/main.c:363
+#: src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"È stata trovata una configurazione per %s.\n"
"Migrare questa configurazione?"
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Le regole di filtraggio di Sylpheed possono essere convertite\n"
"da uno script disponibile presso %s."
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:379
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Conserva vecchia configurazione"
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:382
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
"Mantenere un backup permetterà di regredire ad una versione più vecchia, ma "
-"potrebberichiedere tempo se ci sono dati IMAP o Newsgroup, e richiederà più "
-"spazio sul disco."
+"potrebbe richiedere tempo se ci sono dati IMAP o Newsgroup in cache, e "
+"richiederà più spazio sul disco."
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:390
msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migrazione della configurazione"
+msgstr "Migrazione configurazione"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:401
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copia della configurazione in corso."
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:410
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migrazione fallita!"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:419
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrazione della configurazione in corso"
-#: src/main.c:937
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr ""
-"Errore durante la registrazione della funzione di aggiornamento "
-"dell'elemento della cartella"
-
-#: src/main.c:944
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr ""
-"Errore durante la registrazione della funzione di aggiornamento della "
-"cartella"
-
-#: src/main.c:1117
+#: src/main.c:1119
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
-#: src/main.c:1136
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o più vecchio"
-
-#: src/main.c:1139
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o più vecchio"
+#: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
+msgid "(or older)"
+msgstr "(o più vecchio)"
-#: src/main.c:1142
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o più vecchio"
-
-#: src/main.c:1442
+#: src/main.c:1448
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"controllare la configurazione dei plugin:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1470
+#: src/main.c:1499
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
-"Claws Mail ha rilevato una mailbox configurata, ma incompleta, probabilmente "
-"a causa di un account IMAP non funzionante. Utilizzare \"Ricostruisci "
-"l'albero delle cartelle\" sulla cartella principale della mailbox per "
-"provare a sistemarla."
+"Claws Mail ha rilevato una casella di posta configurata, ma incompleta, "
+"probabilmente a causa di un account IMAP non funzionante. Utilizzare "
+"\"Ricostruisci albero di cartelle\" sulla cartella principale della casella "
+"di posta per provare a sistemarla."
-#: src/main.c:1476
+#: src/main.c:1505
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
-"Claws Mail ha trovato una mailbox configurata, ma non è stato possibile "
-"caricarla. Probabilmente è stata creata da un vecchio plugin esterno. "
-"Reinstallare il plugin e provare nuovamente a caricarla."
+"Claws Mail ha trovato una casella di posta configurata, ma non è stato "
+"possibile caricarla. Probabilmente è stata creata con un vecchio plugin "
+"esterno. Reinstallare il plugin e provare a ricaricarla."
-#: src/main.c:1726
+#: src/main.c:1750
msgid "Missing filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome file mancante\n"
-#: src/main.c:1733
+#: src/main.c:1757
msgid "Cannot open filename for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile aprire il file in lettura\n"
-#: src/main.c:1744
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1768
msgid "Malformed header\n"
-msgstr "Elimina l'intestazione"
+msgstr "Intestazione malformata\n"
-#: src/main.c:1751
+#: src/main.c:1775
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazione 'A:' duplicato\n"
-#: src/main.c:1762
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1786
msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr "Mancano informazioni necessarie"
+msgstr "Manca intestazione 'A:'\n"
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1929
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1931
msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
+msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1932
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
"an\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
+" --compose-from-file file\n"
+" apre finestra di composizione con i dati del file;\n"
+" usare - come nome di file, per leggere "
+"dall'ingresso standard \n"
+" formato del contenuto: prima le intestazioni (A: "
+"richiesto) e una riga vuota,\n"
+" poi il corpo della mail."
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1937
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] sottoscrivi all'URI indicato se possibile"
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1938
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
-" apre una finestra di composizione con uno\n"
-" specifico file allegato"
+" apre una finestra di composizione con allegati\n"
+" i file specificati"
-#: src/main.c:1917
+#: src/main.c:1941
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
-#: src/main.c:1918
+#: src/main.c:1942
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
-#: src/main.c:1919
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1943
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
-msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
+msgstr " --cancel-receiving cancella ricezione di messaggi"
-#: src/main.c:1920
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1944
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
-msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
+msgstr " --cancel-sending cancella invio di messaggi"
-#: src/main.c:1921
+#: src/main.c:1945
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
+" --search cartella tipo richiesta [recursive]\n"
+" cerca mail\n"
+" cartella es.: \"#mh/Casella_di_posta/In_arrivo\" o "
+"\"Mail\"\n"
+" tipo: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: "
+"tag\n"
+" richiesta: stringa da cercare\n"
+" recursive: falso se arg. inizia con 0, n, N, f o F"
-#: src/main.c:1928
+#: src/main.c:1952
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
+msgstr " --send invia tutti i messaggi in coda"
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1953
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
+msgstr " --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1954
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [cartella]...\n"
" mostra lo stato di ogni cartella"
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1956
msgid " --statistics show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics mostra le statistiche di sessione"
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1957
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --reset-statistics cancella le statistiche di sessione"
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1958
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
-" --select cartella[/msg] salta alla cartella/messaggio specificato\n"
-" cartella è un id cartella come 'cartella/"
+" --select cartella[/msg] va alla cartella/messaggio specificato\n"
+" cartella è un id cartella come 'cartella/"
"sotto_cartella'"
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1960
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online passa alla modalità online"
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:1961
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline passa alla modalità offline"
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1962
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
-msgstr " --exit --quit -q esce da Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q chiude Claws Mail"
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1963
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modalità di debug"
-#: src/main.c:1940
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1964
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
-msgstr " --debug modalità di debug"
+msgstr " --toggle-debug modalità toggle debug"
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1965
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h mostra questo aiuto ed esce"
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1966
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v mostra informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr ""
" --version-full -V mostra informazioni sulla versione e sulle "
-"caratteristiche built-in ed esce"
+"caratteristiche integrate ed esce"
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1968
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir stampa la directory di configurazione"
+msgstr " --config-dir mostra la directory di configurazione"
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1969
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" utilizza la directory di configurazione specificata"
-#: src/main.c:1995
+#: src/main.c:1971
+msgid ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" set geometry for main window"
+msgstr ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" imposta dimensioni per la finestra principale"
+
+#: src/main.c:2024
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opzione sconosciuta\n"
-#: src/main.c:2013
+#: src/main.c:2042
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Elaborazione (%s)..."
-#: src/main.c:2016
+#: src/main.c:2045
msgid "top level folder"
msgstr "cartella principale"
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:2128
msgid "Queued messages"
msgstr "Messaggi in coda"
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:2129
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
-#: src/main.c:2842
+#: src/main.c:2871
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: connesso alla rete.\n"
-#: src/main.c:2848
+#: src/main.c:2877
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: non connesso alla rete.\n"
-#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configurazione"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Aggiungi mailbox"
+msgstr "_Aggiungi casella di posta"
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:518
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:524
msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Cambia l'ordine delle cartelle..."
+msgstr "Cambia l'ordine delle caselle di posta..."
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importa file mbox..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:528
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Esporta verso file mbox..."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "Esp_orta la selezione verso file mbox..."
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "S_vuota tutte le cartelle del cestino"
+msgstr "S_vuota tutte le cartelle cestino"
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Salva come..."
+msgstr "Salva _mail come..."
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
-msgstr "_Salva come..."
+msgstr "Salva _parte come..."
-#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Imposta pagina..."
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
-msgstr "S_tampa..."
+msgstr "S_tampa"
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:541
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronizza cartelle"
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "E_xit"
-msgstr "E_sci"
+msgstr "Es_ci"
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "Select _thread"
msgstr "_Seleziona discussione"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Elimina l'intestazione"
-
-#: src/mainwindow.c:545
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "_Find in current message..."
-msgstr "_Ricerca nel messaggio corrente"
+msgstr "Cerca nel _messaggio corrente"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Quick search"
msgstr "_Ricerca rapida"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:555
msgid "Show or hi_de"
-msgstr "Mostra o _nascondi"
+msgstr "_Mostra o nascondi"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Elemento della barra degli s_trumenti"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Imposta v_oci visualizzate"
+msgstr "_Imposta colonne visualizzate"
-#: src/mainwindow.c:554
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:559
msgid "In _folder list..."
-msgstr "nella lista _cartelle..."
+msgstr "Nell'elenco _cartelle..."
-#: src/mainwindow.c:555
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "In _message list..."
-msgstr "nella lista _messaggi..."
+msgstr "Nell'elenco _messaggi..."
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "La_yout"
msgstr "_Struttura"
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:570
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Raggruppa per oggetto"
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/mainwindow.c:572
msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "Esp_andi tutte le discussioni"
+msgstr "_Espandi tutte le discussioni"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "Compa_tta tutte le discussioni"
+msgstr "_Compatta tutte le discussioni"
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
-msgstr "V_ai a"
+msgstr "_Vai a"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "Messaggio _precedente"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "Messaggio _seguente"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Precedente messaggio _non letto"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Successivo messaggio _non letto"
+msgstr "_Successivo messaggio non letto"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Precedente messaggio nuov_o"
+msgstr "Precedente messaggio nuo_vo"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Successivo messaggio nuo_vo"
+msgstr "Successivo messaggio nuov_o"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
-msgstr "Pr_ecedente messaggio marcato"
+msgstr "Pr_ecedente messaggio contrassegnato"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "_Successivo messaggio marcato"
+msgstr "Success_ivo messaggio contrassegnato"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "Pre_cedente messaggio etichettato"
+msgstr "Precedente messaggio etic_hettato"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Succ_essivo messaggio etichettato"
+msgstr "Successi_vo messaggio etichettato"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
-msgstr "Precedente messaggio nuov_o"
+msgstr "Precedente messaggio _aperto"
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
-msgstr "Successivo messaggio nuo_vo"
+msgstr "Successivo messa_ggio aperto"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
-msgstr "Messaggio superiore"
+msgstr "Messaggio s_uperiore"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
-msgstr "Prossima _cartella con messaggi non letti"
+msgstr "Successiva _cartella con messaggi non letti"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Altra cartella..."
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "_Cartella..."
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
msgid "Next part"
-msgstr "Parte successiva (a)"
+msgstr "Parte successiva"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Previous part"
-msgstr "Pagina precedente"
+msgstr "Parte precedente"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
-msgstr "Messaggi"
+msgstr "Scorri messaggio"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
-msgstr "Pagina precedente"
+msgstr "Riga precedente"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
-msgstr "nuova riga"
+msgstr "Riga successiva"
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
msgid "Next page"
-msgstr "Pagina seguente"
+msgstr "Pagina successiva"
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "Decodifica"
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:632
msgid "Open in new _window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "So_rgente del messaggio"
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
-msgstr "Lista messaggi"
+msgstr "Parte del messaggio"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
-msgstr "'Mostra come testo'"
+msgstr "Mostra come testo"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
-msgstr "'Apri con...'"
+msgstr "Apri con..."
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
-msgstr "Citazione"
+msgstr "Testo con citazione"
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "_Update summary"
msgstr "_Aggiorna sommario"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:648
msgid "Recei_ve"
msgstr "Rice_zione"
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Get from _current account"
msgstr "Ricevi dall'account _corrente"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Ricevi da _tutti gli account"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Annul_la la ricezione"
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Invia i messaggi in coda"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:659
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Componi _nuovo messaggio"
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a news message"
msgstr "Componi messaggio newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
msgid "Repl_y to"
msgstr "Ris_pondi a"
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
-msgstr "mailing-_list"
+msgstr "Mailing _list"
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:667
msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "_Inoltra e rispondi a"
+msgstr "Follow-up e rispondi a"
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "_Inoltra come allegato"
+msgstr "I_noltra come allegato"
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_dirigi"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:674
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Mailing-_List"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Post"
msgstr "Componi"
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:681
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
+msgstr "Cancella sottoscrizione"
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:683
msgid "View archive"
msgstr "Mostra archivio"
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "Contact owner"
-msgstr "Proprietario del contatto"
+msgstr "Contatto responsabile"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:689
msgid "M_ove..."
msgstr "_Sposta..."
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "Move to _trash"
-msgstr "Sposta nel _cestino"
+msgstr "S_posta nel cestino"
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "_Delete..."
msgstr "_Elimina..."
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Sposta discussione nel _cestino"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "Elimina _discussione"
+
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Elimina un messaggio news"
-#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
msgid "_Mark"
msgstr "Contrasseg_na"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "_Unmark"
msgstr "_Togli contrassegno"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:703
msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Contrassegna come _non letto"
+msgstr "Contra_ssegna come non letto"
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Contrassegna come _letto"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:706
msgid "Mark all read"
msgstr "Contrassegna tutti come letti"
-#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignora discussione"
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:709
msgid "Unignore thread"
msgstr "Segui discussione"
-#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "Osserva discussione"
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Non osservare discussione"
-#: src/mainwindow.c:707
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:714
msgid "Mark as _spam"
-msgstr "Contrassegna come spam"
+msgstr "Contrassegna come s_pam"
-#: src/mainwindow.c:708
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:715
msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Contrassegna come non-spam"
+msgstr "Contrassegna come _non-spam"
-#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
-msgstr "Blocca (Lock)"
+msgstr "Blocca"
-#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
-msgstr "Sblocca (Unlock)"
+msgstr "Sblocca"
-#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
msgid "Color la_bel"
msgstr "Colore etic_hetta"
-#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
msgid "Ta_gs"
-msgstr "Et_ichette"
+msgstr "Etiche_tte"
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "Re-_edit"
msgstr "Ri-_modifica"
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
msgid "Check signature"
msgstr "Controlla firma"
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Aggiungi mittente alla _rubrica"
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:735
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "R_accogli indirizzi"
+msgstr "_Raccogli indirizzi"
-#: src/mainwindow.c:729
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:736
msgid "From current _folder..."
-msgstr "dalla cartella _attuale..."
+msgstr "Dalla cartella _attuale..."
-#: src/mainwindow.c:730
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "From selected _messages..."
-msgstr "dai messaggi _selezionati..."
+msgstr "Dai messaggi _selezionati..."
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:740
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:741
msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "_Filtra i messaggi selezionati"
+msgstr "Filtra i messaggi _selezionati"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "Esegui regole di _elaborazione della cartella"
+msgstr "Esegui regole di _elaborazione di cartella"
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
-msgstr "Crea _filtro"
+msgstr "_Crea filtro"
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
-#: src/messageview.c:325
+#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
-#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
-msgstr "Dal campo _From"
+msgstr "Dal campo _Da"
-#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
-msgstr "Dal campo _To"
+msgstr "Dal campo _A"
-#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
-#: src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Dal campo _Oggetto"
-#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crea regola elaborazione"
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
msgid "List _URLs..."
-msgstr "Elenco _URL.."
+msgstr "Lista _URL.."
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Controlla _nuovi messaggi in tutte le cartelle"
+msgstr "_Controlla nuovi messaggi in tutte le cartelle"
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Elimina messaggi _duplicati"
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "In selected folder"
msgstr "Nella cartella selezionata"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "In all folders"
msgstr "In tutte le cartelle"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:770
msgid "E_xecute"
-msgstr "E_segui"
+msgstr "_Esegui"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "Exp_unge"
msgstr "Sv_uota"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cer_tificati SSL"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "Filtraggio lo_g"
+msgstr "Log di _filtraggio"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "Network _Log"
msgstr "Log di _rete"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Dimentica tutte le password di sessione"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Dimentica passphrase _principale"
+
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "C_hange current account"
msgstr "Cambia _account attivo"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Preferenze per account attivo..."
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Create _new account..."
msgstr "Crea _nuovo account..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "_Modifica account"
+msgstr "_Modifica account..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "P_references..."
msgstr "P_referenze..."
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pre-_elaborazione..."
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "Post-_elaborazione..."
+msgstr "Post-e_laborazione..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtraggio..."
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelli..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Actions..."
msgstr "_Azioni..."
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "Tag_s..."
-msgstr "_Etichette..."
+msgstr "_Tag..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugin..."
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuale"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "FAQ _in linea creata dagli utenti"
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Legenda _icone"
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Set as default client"
msgstr "Imposta come predefinito"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Offline _mode"
-msgstr "Modalità _offline"
+msgstr "Modalità offline"
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:818
msgid "Men_ubar"
-msgstr ""
+msgstr "_Barra dei menu"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Message view"
-msgstr "Vista _messaggi"
+msgstr "_Vista messaggi"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "Status _bar"
-msgstr "Barra _di stato"
+msgstr "Barra di _stato"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Column headers"
msgstr "Intestazioni colonne"
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "Th_read view"
msgstr "_Visualizza discussione"
-#: src/mainwindow.c:815
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "Hide read threads"
-msgstr "_Nascondi messaggi letti"
+msgstr "Nascondi discussioni lette"
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Hide read messages"
msgstr "_Nascondi messaggi letti"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Nascondi messaggi eliminati"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
msgid "Show all _headers"
-msgstr "Mostra tutte le intesta_zioni"
+msgstr "Mostra tutte le _intestazioni"
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
msgid "_Collapse all"
-msgstr "Compa_tta tutte le discussioni"
+msgstr "Compatta tutto"
-#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "Collassa dal livello _2"
+msgstr "Compatta dal livello _2"
-#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "Collassa dal livello _3"
+msgstr "Compatta dal livello _3"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "Text _below icons"
msgstr "Testo _sotto le icone"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Testo _accanto alle icone"
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "_Icons only"
msgstr "Solo _icone"
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "_Text only"
msgstr "Solo _testo"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tre colonne"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Wide message"
msgstr "Messaggio _largo"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "W_ide message list"
-msgstr "Lista _messaggi larga"
+msgstr "L_ista messaggi larga"
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "S_mall screen"
msgstr "S_chermo piccolo"
-#: src/mainwindow.c:844
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "By _number"
-msgstr "per _numero"
+msgstr "Per _numero"
-#: src/mainwindow.c:845
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "By s_ize"
-msgstr "per _dimensione"
+msgstr "Per d_imensione"
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "Per _data"
-#: src/mainwindow.c:847
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By thread date"
-msgstr "per data _Thread"
+msgstr "Per data di discussione"
-#: src/mainwindow.c:850
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "By s_ubject"
-msgstr "Dal campo _Oggetto"
+msgstr "Per _Oggetto"
-#: src/mainwindow.c:851
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:861
msgid "By _color label"
msgstr "per _etichetta colorata"
-#: src/mainwindow.c:852
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "By tag"
-msgstr "Qualsiasi etichetta"
+msgstr "Per tag"
-#: src/mainwindow.c:853
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _mark"
-msgstr "_Togli contrassegno"
+msgstr "Per _contrassegno"
-#: src/mainwindow.c:854
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:864
msgid "By _status"
-msgstr "per _stato"
+msgstr "Per _stato"
-#: src/mainwindow.c:855
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "By a_ttachment"
-msgstr "per _allegato"
+msgstr "Per a_llegato"
-#: src/mainwindow.c:856
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By score"
-msgstr "per punteggio"
+msgstr "Per punteggio"
-#: src/mainwindow.c:857
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "By locked"
-msgstr "per stato di lock"
+msgstr "Per bloccati"
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "D_on't sort"
msgstr "_Non ordinare"
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
-#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
msgid "_Auto detect"
-msgstr "_Automatica"
+msgstr "_Rileva automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
msgid "Apply tags..."
-msgstr "Applica etichette..."
+msgstr "Applica tag..."
-#: src/mainwindow.c:1945
+#: src/mainwindow.c:1959
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr ""
-"Alcuni errori si sono verificati. Cliccare qui per visualizzare il log."
+"Si sono verificati alcuni errori. Cliccare quì per visualizzare il log."
-#: src/mainwindow.c:1960
+#: src/mainwindow.c:1974
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
-#: src/mainwindow.c:1963
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1991
msgid "Select account"
msgstr "Selezione account"
-#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Log di rete"
-#: src/mainwindow.c:2008
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2022
msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Log di debug filtri/regole di elaborazione"
+msgstr "Log di debug filtri/regole"
-#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "log filtri abilitato\n"
+msgstr "log dei filtri abilitato\n"
-#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "log filtri disabilitato\n"
+msgstr "log dei filtri disabilitato\n"
-#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
-#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
+#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
+#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
-msgstr "niente"
+msgstr "nessuno"
-#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
+#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Cancellare tutti i messaggi nei cestini?"
+msgstr "Eliminare tutti i messaggi nei cestini?"
-#: src/mainwindow.c:2891
+#: src/mainwindow.c:2905
msgid "Don't quit"
-msgstr "Non uscire"
+msgstr "Non chiudere"
-#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Aggiungi mailbox"
+msgstr "Aggiungi casella di posta"
-#: src/mainwindow.c:2921
+#: src/mainwindow.c:2935
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Inserire la posizione della mailbox.\n"
-"Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
-"analizzata automaticamente."
+"Inserire la posizione della casella di posta.\n"
+"Se è specificata una casella esistente, essa sarà\n"
+"automaticamente analizzata."
-#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La mailbox '%s' esiste già."
+msgstr "La casella di posta '%s' esiste già."
-#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
#: src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
-msgstr "Mailbox"
+msgstr "Casella di posta"
-#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Creazione della mailbox fallita.\n"
-"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
-"di scrittura."
+"Fallita creazione di casella di posta.\n"
+"Può darsi che alcuni file esistano già, o che non si abbiano i permessi di "
+"scrittura."
-#: src/mainwindow.c:3389
+#: src/mainwindow.c:3413
msgid "No posting allowed"
-msgstr "L'invio di messaggi non è consentito"
+msgstr "Non è consentito inviare messaggi"
-#: src/mainwindow.c:3967
+#: src/mainwindow.c:3996
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "L'importazione mbox non è andata a buon fine"
+msgstr "L'importazione di mbox non è riuscita."
-#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
+#: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "L'esportazione verso mbox non è andata a buon fine"
+msgstr "L'esportazione verso mbox non è riuscita."
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Uscire da Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4217
+#: src/mainwindow.c:4246
msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronizzazione cartelle"
+msgstr "Sincronizzazione cartella"
-#: src/mainwindow.c:4218
+#: src/mainwindow.c:4247
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Sincronizzare ora le cartelle?"
+msgstr "Sincronizzare le cartelle?"
-#: src/mainwindow.c:4219
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizza"
+#: src/mainwindow.c:4248
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizza"
-#: src/mainwindow.c:4661
+#: src/mainwindow.c:4689
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Eliminazione i messaggi duplicati..."
+msgstr "Eliminazione di messaggi duplicati..."
-#: src/mainwindow.c:4698
+#: src/mainwindow.c:4726
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Eliminato %d messaggio duplicato in %d cartelle.\n"
-msgstr[1] "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartelle.\n"
+msgstr[0] "Eliminato %d messaggio duplicato in %d cartella(e).\n"
+msgstr[1] "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartella(e).\n"
-#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
+#: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Regole elaborazione da applicare prima dei filtri di cartella"
+msgstr "Elaborazioni da applicare prima dei filtri di cartella"
-#: src/mainwindow.c:4961
+#: src/mainwindow.c:4990
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regole elaborazione da applicare dopo i filtri di cartella"
+msgstr "Elaborazioni da applicare dopo i filtri di cartella"
-#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
+#: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configurazione filtri"
-#: src/mainwindow.c:5084
+#: src/mainwindow.c:5113
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Impossibile impostare Claws Mail come client predefinito: percorso "
"eseguibile non trovato."
-#: src/mainwindow.c:5143
+#: src/mainwindow.c:5172
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail è stato impostato come client predefinito."
-#: src/mainwindow.c:5145
+#: src/mainwindow.c:5174
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Impossibile impostare Claws Mail come client predefinito: impossibile "
"scrivere nel registro."
-#: src/mainwindow.c:5303
+#: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Scansione cartella %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5332
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "Dimenticate %d password in %d account.\n"
+msgstr[0] "Dimenticata %d password in %d account.\n"
msgstr[1] "Dimenticate %d password in %d account.\n"
-#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
-#: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "intestazione %s"
-#: src/matcher.c:218
+#: src/matcher.c:222
msgid "header"
msgstr "intestazione"
-#: src/matcher.c:219
+#: src/matcher.c:223
msgid "header line"
-msgstr "riga intestazione"
+msgstr "riga di intestazione"
-#: src/matcher.c:220
+#: src/matcher.c:224
msgid "body line"
-msgstr "riga corpo"
+msgstr "riga del corpo"
-#: src/matcher.c:221
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:225
msgid "tag"
-msgstr "etichette"
+msgstr "tag"
-#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiuscole/minuscole"
+msgstr "Case sensitive"
-#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
msgid "Case insensitive"
-msgstr "Non sensibile a maiuscole/minuscole"
+msgstr "Non case sensitive"
-#: src/matcher.c:1843
+#: src/matcher.c:1849
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "controllo in corso sulla corrispondenza [ %s ]\n"
+msgstr "controllo in corso se i messaggi corrispondono [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
msgid "message matches\n"
msgstr "il messaggio corrisponde\n"
-#: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
msgid "message does not match\n"
msgstr "il messaggio non corrisponde\n"
-#: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
-#: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
"%s\n"
#: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Importazione da mbox... (%d messaggi importati)"
+msgstr[0] "Importazione da mbox... (%d messaggio importato)"
msgstr[1] "Importazione da mbox... (%d messaggi importati)"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:553
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sovrascrivi file mbox"
-#: src/mbox.c:555
+#: src/mbox.c:554
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste già. Sovrascriverlo?"
-#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivo"
+msgstr "Sovrascrivi"
-#: src/mbox.c:565
+#: src/mbox.c:564
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Impossibile creare il file mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:573
+#: src/mbox.c:572
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Esportazione verso file mbox..."
#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
-msgstr "Nessun risultato trovato"
+msgstr "Ricerca fallita"
#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgid "Search finished"
msgstr "Ricerca terminata"
-#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
msgid "Compose _new message"
msgstr "Componi _nuovo messaggio"
-#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
+#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista messaggio"
-#: src/messageview.c:841
+#: src/messageview.c:840
msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
+msgstr "<Nessun Percorso-di-Ritorno trovato>"
-#: src/messageview.c:849
+#: src/messageview.c:848
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"L'indirizzo di notifica al qualee la ricevuta di ritorno dev'essere\n"
-"spedita non corrisponde al percorso di ritorno:\n"
-"Indirizzo di notifica: %s\n"
+"L'indirizzo al quale dev'essere inviata la ricevuta\n"
+"di ritorno non corrisponde al percorso di ritorno:\n"
+"Indirizzo: %s\n"
"Percorso di ritorno (Return Path): %s\n"
-"Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
+"Si raccomanda di non inviare la ricevuta di ritorno."
-#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
msgid "_Don't Send"
-msgstr "_Non Spedire"
+msgstr "_Non inviare"
-#: src/messageview.c:869
+#: src/messageview.c:868
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
-"ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
+"Questo messaggio sta richiedendo una ricevuta di ritorno\n"
+"ma stando alle intestazioni 'A:' e 'CC:' non è stato\n"
"indirizzato ufficialmente a te.\n"
-"Si consiglia di non inviare la ricevuta di ritorno."
+"Si raccomanda di non inviare la ricevuta di ritorno."
-#: src/messageview.c:1323
+#: src/messageview.c:1373
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Prelievo del messaggio in corso (%s)."
-#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
+#: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Impossibile decifrare: %s"
+msgstr "Non è stato possibile decifrare: %s"
-#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
+#: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"Messaggio non conforme allo standard MIME. Potrebbe essere visualizzato male."
-#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
-#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
+#: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
+#: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:1853
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
-#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
-#: src/summaryview.c:4854
+#: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
+#: src/summaryview.c:4849
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Impossibile salvare il file '%s'."
+msgstr "Non è stato possibile salvare il file '%s'."
-#: src/messageview.c:1910
+#: src/messageview.c:1914
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostra tutti %s."
-#: src/messageview.c:1912
+#: src/messageview.c:1916
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Solo il primo megabyte di testo è mostrato."
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:1947
msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
"È arrivata la ricevuta di ritorno per questo messaggio: il destinatario l'ha "
-"visualizzata."
+"visualizzato."
-#: src/messageview.c:1946
+#: src/messageview.c:1950
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Per questo messaggio è stata richiesta una ricevuta di ritorno."
-#: src/messageview.c:1952
+#: src/messageview.c:1956
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno"
-#: src/messageview.c:1953
+#: src/messageview.c:1957
msgid "Send receipt"
-msgstr "Spedisci la ricevuta"
+msgstr "Invia ricevuta"
-#: src/messageview.c:1996
+#: src/messageview.c:2000
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
+"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente,\n"
"ed è stato cancellato dal server."
-#: src/messageview.c:2002
+#: src/messageview.c:2006
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
"è %s."
-#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
+#: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
msgid "Mark for download"
msgstr "Contrassegna per il download"
-#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
+#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Contrassegna per l'eliminazione"
-#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:2016
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
"è %s e verrà scaricato."
-#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
+#: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Togli contrassegno"
-#: src/messageview.c:2023
+#: src/messageview.c:2027
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
+"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
"è %s e verrà cancellato."
-#: src/messageview.c:2096
+#: src/messageview.c:2100
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
+msgstr "Ricevuta di ritorno"
-#: src/messageview.c:2097
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2101
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
-"Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
-"ritorno:"
+"Più di un account usa l'indirizzo a cui è stato inviato il messaggio.\n"
+"Selezionare quale account utilizzare per inviare la ricevuta di ritorno:"
-#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
+#: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
-#: src/messageview.c:2101
+#: src/messageview.c:2105
msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Spedisci notifica"
+msgstr "_Invia ricevuta"
-#: src/messageview.c:2168
+#: src/messageview.c:2194
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Impossibile stampare: il messaggio non contiene testo."
+msgstr "Non è possibile stampare: il messaggio non contiene alcun testo."
-#: src/messageview.c:2931
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2956
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
-msgstr "Cancellare tutti i messaggi nei cestini?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Non ci sono messaggi in questa cartella"
-#: src/messageview.c:2939
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2964
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
-msgstr "Messaggio che ha ricevuto una risposta"
+msgstr ""
+"\n"
+" Il messaggio è stato eliminato"
-#: src/messageview.c:2940
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2965
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
-msgstr "Messaggio che ha ricevuto una risposta"
+msgstr ""
+"\n"
+" Il messaggio è stato eliminato o spostato in un'altra cartella"
-#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
-#: src/summaryview.c:6972
+#: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
+#: src/summaryview.c:6987
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'apprendimento.\n"
-#: src/mh.c:444
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
-
-#: src/mh.c:530
+#: src/mh.c:527
msgid "Moving messages..."
msgstr "Spostamento dei messaggi in corso"
-#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
-msgstr "Cancellazione messaggi in corso"
+msgstr "Eliminazione messaggi in corso"
#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Rimuovi la _mailbox..."
+msgstr "Rimuovi _casella di posta..."
-#: src/mh_gtk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
msgid ""
"Can't remove the folder '%s'\n"
"\n"
"%s."
-msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%s'."
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere la cartella '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Procedere con l'eliminazione dela mailbox '%s'?\n"
+"Rimuovere la casella di posta '%s'?\n"
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
-#: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Rimuovi la _mailbox"
+msgstr "Rimuovi casella di posta"
-#: src/mimeview.c:193
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:192
msgid "_Open"
-msgstr "Apri"
+msgstr "_Apri"
-#: src/mimeview.c:195
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:194
msgid "Open _with..."
-msgstr "'Apri con...'"
+msgstr "Apri _con..."
-#: src/mimeview.c:197
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:196
msgid "Send to..."
-msgstr "Coda d'_invio..."
+msgstr "Invia a..."
-#: src/mimeview.c:198
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:197
msgid "_Display as text"
-msgstr "'Mostra come testo'"
+msgstr "_Mostra come testo"
-#: src/mimeview.c:199
+#: src/mimeview.c:198
msgid "_Save as..."
msgstr "_Salva come..."
-#: src/mimeview.c:200
+#: src/mimeview.c:199
msgid "Save _all..."
msgstr "Salva _tutto..."
-#: src/mimeview.c:273
+#: src/mimeview.c:272
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
-#: src/mimeview.c:1047
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
msgid "View full information"
msgstr "Visualizza tutte le informazioni"
-#: src/mimeview.c:1053
+#: src/mimeview.c:1047
msgid "Check again"
msgstr "Controlla nuovamente"
-#: src/mimeview.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
-msgstr "Cliccare l'icona o premere 'C' per controllare"
+msgstr "%s Cliccare sull'icona per controllare."
-#: src/mimeview.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
-msgstr "Cliccare l'icona o premere 'C' per controllare"
+msgstr "%s Cliccare sull'icona o premere '%s' per controllare."
-#: src/mimeview.c:1077
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:1071
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
-"Tempo scaduto durante il controllo della firma. Cliccare sull'icona o "
-"premere 'C' per riprovare."
+"Tempo scaduto per il controllo della firma. Cliccare sull'icona per "
+"riprovare."
-#: src/mimeview.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Tempo scaduto durante il controllo della firma. Cliccare sull'icona o "
-"premere 'C' per riprovare."
+"Tempo scaduto per il controllo della firma. Cliccare sull'icona o premere "
+"'%s' per riprovare."
-#: src/mimeview.c:1319
+#: src/mimeview.c:1313
msgid "Checking signature..."
msgstr "Controllo della firma..."
-#: src/mimeview.c:1360
+#: src/mimeview.c:1354
msgid "Go back to email"
msgstr "Torna alla mail"
-#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
-#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Impossibile salvare una parte del messaggio: %s"
+msgstr "Non è stato possibile salvare la parte di un messaggio multi-parte: %s"
-#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
msgid "Select destination folder"
-msgstr "Selezionare la cartella "
+msgstr "Seleziona cartella di destinazione"
-#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' non è una directory"
+msgstr "'%s' non è una directory."
-#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
-#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
-"('%s' verrà sostituito col nome del file)"
+"Inserire il comando per aprire il file:\n"
+"('%s' sarà sostituito col nome del file)"
+
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile convertire il nome dell'allegato in UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/mimeview.c:2226
+#: src/mimeview.c:2236
msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "Eseguire binario non firmato?"
+msgstr "Avviare eseguibile non fidato?"
-#: src/mimeview.c:2227
+#: src/mimeview.c:2237
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
-"Questo allegato è un file eseguibile. L'esecuzione di binari non firmati è "
-"pericoloso, e può condurre ad una compromissione del computer.\n"
+"Questo allegato è un file eseguibile. L'avvio di eseguibili non fidati è "
+"pericoloso e può anche compromettere il computer.\n"
"\n"
"Eseguire questo file?"
-#: src/mimeview.c:2231
+#: src/mimeview.c:2241
msgid "Run binary"
-msgstr "Esegui binario"
+msgstr "Avvia eseguibile"
-#: src/mimeview.c:2530
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "Type:"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: src/news.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:303
+#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr ""
-"La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
-"corso...\n"
+msgstr "La connessione NNTP con %s:%d è stata interrotta.\n"
-#: src/news.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:336
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
+msgstr "Account '%s': Connessione in corso con il server NNTP: %s:%d.\n"
-#: src/news.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:357
+#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
-msgstr "Errore durante il login in %s:%d ...\n"
+msgstr "Errore d'accesso a %s:%d...\n"
-#: src/news.c:437
+#: src/news.c:438
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
+"Libetpan non supporta il codice di ritorno 480: per ora si decide di "
+"continuare\n"
-#: src/news.c:446
+#: src/news.c:447
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallita modalità lettura, tuttavia si continua\n"
-#: src/news.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:451
+#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Errore durante il login in %s:%d ...\n"
+msgstr "Errore nel creare la sessione con %s:%d\n"
-#: src/news.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:466
+#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
-msgstr "Errore durante l'autenticazione a %s:%d ...\n"
+msgstr "Errore di autenticazione a %s:%d...\n"
-#: src/news.c:490
+#: src/news.c:491
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
-"Claws Mail richiede una connessione di rete per accedere al server news."
+"Claws Mail richiede una connessione di rete per accedere al server News."
-#: src/news.c:861
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile selezionare il gruppo: %s\n"
-#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile impostare il gruppo: %s\n"
-#: src/news.c:1059
+#: src/news.c:1060
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervallo di messaggi non valido: %d - %d\n"
+msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
+msgstr "non è stato possibile ricevere l'xhdr\n"
-#: src/news.c:1213
+#: src/news.c:1214
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "ricezione in corso di xover %d - %d in %s\n"
-#: src/news.c:1228
+#: src/news.c:1229
msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "impossibile ricevere xover\n"
+msgstr "non è stato possibile ricevere l'xover\n"
-#: src/news.c:1243
+#: src/news.c:1244
msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "linea xover non valida\n"
+msgstr "riga xover non valida\n"
-#: src/news.c:1445
+#: src/news.c:1446
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Uno o più account News sono presenti, ma questa versione di Claws Mail è "
-"stata compilata senza supporto News. Di conseguenza gli account News "
-"verranno disabilitati.\n"
+"Uno o più account di News sono presenti. Purtroppo questa versione di Claws "
+"Mail è stata compilata senza supporto per News; gli account di News verranno "
+"disabilitati.\n"
"\n"
-"Probabilmente è necessario installare libetpan e ricompilare Claws Mail."
+"Occorre installare libetpan e ricompilare Claws Mail."
#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Elimina la sottoscrizione al newsgroup"
-
-#: src/news_gtk.c:268
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
+msgstr "Cancella sottoscrizione a newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:307
+#: src/news_gtk.c:291
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Rinomina cartella newsgroup"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Inserire passphrase principale"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Passphrase principale non corretta."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Le nuove passphrase non coincidono, riprovare."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "Inserita vecchia passphrase errata, riprovare."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Modifica passphrase principale"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Se correntemente è attiva una passphrase,\n"
+"essa deve essere inserita."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Vecchia passphrase:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nuova passphrase:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Conferma passphrase:"
+
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr "Notificatore ACPI"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
"Assicurarsi che il modulo del kernel 'acerhk' sia caricato.\n"
-"possibile prelevarlo da http://www.cakey.de/acerhk/"
+"É possibile ottenerlo da http://www.cakey.de/acerhk/"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
"Assicurarsi che il modulo del kernel 'acer_acpi' sia caricato.\n"
-"possibile prelevarlo da http://code.google.com/p/aceracpi/"
+"È possibile ottenrlo da http://code.google.com/p/aceracpi/"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Assicurarsi che apanelc sia installato.\n"
-"possibile prelevarlo da http://apanel.sourceforge.net/"
+"É possibile ottenerlo da http://apanel.sourceforge.net/"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
msgid " : unread mail"
-msgstr " : messaggi non letti"
+msgstr " : messaggo non letto"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
msgid " : new mail"
-msgstr " : messaggi nuovi"
+msgstr " : messaggio nuovo"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
msgid "off"
-msgstr "spento"
+msgstr "off"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
msgid "on"
-msgstr "acceso"
+msgstr "on"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
msgid "values - On: "
-msgstr "valori - Acceso: "
+msgstr "valori - On: "
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
msgid " - Off: "
-msgstr " - Spento: "
+msgstr " - Off: "
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
msgid "Blink when user interaction is required"
-msgstr "Lampeggia quando viene richiesta l'interazione dell'utente"
+msgstr "Lampeggia quando è richiesta l'interazione dell'utente"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
msgid "Laptop LED"
-msgstr "LED Laptop"
+msgstr "Monitor LED portatile"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione di controllo prima dell'invio"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"check before send\""
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
-#, fuzzy
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "Solo per i mittenti presenti nella rubrica/cartella"
+msgstr "Conserva tutti gli indirizzi destinatari in una cartella di rubrica."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
-#, fuzzy
msgid "Address Keeper"
-msgstr "Indirizzo"
+msgstr "Gestore Indirizzi"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
-#, fuzzy
msgid "Address book location"
-msgstr "Percorso rubrica"
+msgstr "Posizione rubrica"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
-#, fuzzy
msgid "Keep to folder"
-msgstr "Eliminazione cartella"
+msgstr "Conserva in cartella"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso di rubrica dove sono conservati gli indirizzi"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
#: src/prefs_matcher.c:679
-#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona ..."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
msgid "Fields to keep addresses from"
-msgstr ""
+msgstr "Campi di indirizzi mittenti da conservare"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-#, fuzzy
msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "tutti gli indirizzi in ogni intestazione"
+msgstr "Conserva gli indirizzi presenti nelle intestazioni 'A'"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-#, fuzzy
msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "tutti gli indirizzi in ogni intestazione"
+msgstr "Conserva gli lindirizzi presenti nelle intestazioni 'Cc'"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-#, fuzzy
msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "tutti gli indirizzi in ogni intestazione"
+msgstr "Conserva gli indirizzi presenti nelle intestazioni 'Ccn'"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
-"Avvisa se una di queste espressioni regolari corrisponde:\n"
-"(una per riga)"
+"Escludi gli indirizzi corrispondenti alle seguenti espressioni regolari (una "
+"per riga)"
#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
msgid "Mail Archiver"
-msgstr "Archivia mail"
+msgstr "Archivio mail"
#: src/plugins/archive/archiver.c:54
msgid "Create Archive..."
msgstr "Crea archivio..."
#: src/plugins/archive/archiver.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
-"Questo plugin aggiunge funzionalità di archiviazione a Claws Mail.\n"
+"Questo plugin aggiunge a Claws Mail funzionalità di archiviazione.\n"
"\n"
"Consente di selezionare una cartella di messaggi da archiviare e di "
-"scegliere nome, formato e posizione per l'archiviazione. È possibile "
-"includere le sottocartelle ed aggiungere a ciascun file il checksum MD5.Sono "
-"disponibili diverse opzioni di archiviazione.\n"
+"scegliere nome, formato e posizione per l'archivio. È possibile includere le "
+"sottocartelle ed aggiungere a ciascun file il controllo d'integrità MD5. "
+"Sono disponibili diverse opzioni di archiviazione.\n"
+"\n"
"Gli archivi possono essere salvati come:\n"
"\tTAR\n"
"\tPAX\n"
"\tCPIO\n"
"\n"
"Gli archivi possono essere compressi usando:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
-"Gli archivi possono essere recuperati utilizzando un qualsiasi strumento "
-"standard che supporti il formato ed il tipo di compressione scelti.\n"
+"%s\n"
+"Gli archivi possono essere scompattati utilizzando un qualsiasi strumento "
+"standard che supporti il formato ed il tipo di compressione scelto.\n"
"\n"
"I tipi di cartella supportati sono MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
"\n"
-"Per attivare la funzionalità di archiviazione scegliere /Strumenti/Crea "
+"Per attivare la funzionalità di archiviazione selezionare /Strumenti/Crea "
"archivio\n"
"\n"
-"Le opzioni predefinite possono essere impostate in /Configurazione/"
-"Preferenze/Plugin/Archivia Mail"
+"Opzioni predefinite possono essere impostate in /Configurazione/Preferenze/"
+"Plugin/Archivia Mail"
#: src/plugins/archive/archiver.c:152
msgid "Archiver"
msgid "Archiving:"
msgstr "Archiviazione di:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
msgid "Folder and archive must be selected"
msgstr "È necessario scegliere cartella ed archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
-msgstr "%s: esiste. Continuare comunque?"
+msgstr "%s: esiste già. Continuare?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
-msgstr "%s: è un link. Impossibile continuare"
+msgstr "%s: è un collegamento. Non è possibile continuare"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
-msgstr "%s: è una directory. Impossibile continuare"
+msgstr "%s: è una directory. Non è possibile continuare"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
-msgstr "%s: permessi insufficienti. Impossibile continuare"
+msgstr "%s: permessi insufficienti. Non è possibile continuare"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
-msgstr "%s: errore sconosciuto. Impossibile continuare"
+msgstr "%s: errore sconosciuto. Non è possibile continuare"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"%s."
msgstr ""
-"Non è un valido nome di file:\n"
+"Nome di file non valido:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
-"Non è una valida cartella di Claws Mail:\n"
+"Cartella di Claws Mail non valida:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
-"L'aggiunta di alcuni file della cartella è fallita\n"
+"L'aggiunta dei file nella cartella è fallita\n"
"File nella cartella: %d\n"
"File nella lista: %d\n"
"\n"
-"Continuare comunque?"
+"Continuare?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
msgid "Archive result"
msgstr "Risultato dell'archiviazione"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
msgid "Values"
msgstr "Valori"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
msgid "Archive format"
msgstr "Formato dell'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
msgid "Compression method"
msgstr "Metodo di compressione"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
msgid "Number of files"
msgstr "Numero di file"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
msgid "Archive Size"
msgstr "Dimensione archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
msgid "Folder Size"
msgstr "Dimensione cartella"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
msgid "Compression level"
msgstr "Livello di compressione"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
+#: src/prefs_summaries.c:372
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
msgid "MD5 checksum"
-msgstr "Checksum MD5"
+msgstr "Controllo integrità MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
msgid "Descriptive names"
msgstr "Nomi descrittivi"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
msgid "Delete selected files"
msgstr "Elimina file selezionati"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
msgid "Select mails before"
-msgstr "Prima selezionare mail"
+msgstr "Seleziona le mail antecedenti il"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
-"Seleziona il nome del file per l'archivio [l'estensione dovrebbe "
+"Selezionare il nome del file per l'archivio [l'estensione dovrebbe "
"corrispondere al tipo di archivio, come .tgz]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld di %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
msgid "Create Archive"
msgstr "Crea archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
msgid "Enter Archiver arguments"
-msgstr "Inserisci parametri per Archivio"
+msgstr "Inserire parametri per archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
msgid "Folder to archive"
msgstr "Cartella da archiviare"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Cartella radice dell'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
-"Cliccare questo pulsante per scegliere la cartella che sarà radice "
+"Cliccare il pulsante per selezionare la cartella che sarà radice "
"dell'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
msgid "Name for archive"
msgstr "Nome per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
msgid "Archive location and name"
-msgstr "Posizione e nome dell'archivio"
+msgstr "Posizione e nome archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr "Cliccare questo pulsante per scegliere nome e posizione per l'archivio"
+msgstr "Cliccare il pulsante per scegliere nome e posizione per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
msgid "Choose compression"
-msgstr "Scegliere compressione"
+msgstr "Scelta compressione"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
msgstr ""
"Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione ZIP per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
msgstr ""
"Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione BZIP2 per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
msgstr ""
"Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione Compress per "
"l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
msgstr ""
"Scegliere quest'opzione per disabilitare la compressione per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
msgid "Choose format"
-msgstr "Scegliere il formato"
+msgstr "Scelta formato"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
msgstr "Scegliere quest'opzione per usare TAR come formato per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
msgstr "Scegliere quest'opzione per usare SHAR come formato per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
msgstr "Scegliere quest'opzione per usare CPIO come formato per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
msgstr "Scegliere quest'opzione per usare PAX come formato per l'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
msgid "_Recursive"
msgstr "_Ricorsivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Scegliere quest'opzione per includere le sottocartelle nell'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
msgid "_MD5sum"
-msgstr "_MD5sum"
+msgstr "Integrità _MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archive"
msgstr ""
-"Scegliere quest'opzione per aggiungere il checksum MD5 per ciascun file "
-"nell'archivio.\n"
-"Attenzione, questo aumenta notevolmente il tempo di creazione\n"
-"dell'archivio"
+"Scegliere quest'opzione per aggiungere il controllo d'integrità MD5 a "
+"ciascun file nell'archivio.\n"
+"Comunque si avvisa, che ciò aumenta notevolmente\n"
+"il tempo di creazione dell'archivio"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
msgid "R_ename"
msgstr "R_inomina"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"Scegliere quest'opzione per usare nomi descrittivi per ciascun file "
"nell'archivio.\n"
"Schema del nome: data_mittente@to@oggetto.\n"
-"I nomi saranno troncati a 96 caratteri"
+"I nomi sono troncati a 96 caratteri"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
-"Scegliere quest'opzione per cancellare i messaggi dopo l'archiviazione\n"
-"Attualmente gestisce solo IMAP4, mbox locali e POP3"
+"Scegliere quest'opzione per eliminare i messaggi dopo l'archiviazione\n"
+"Attualmente si gestisce solo IMAP4, mbox locali e POP3"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
msgid "Selection options"
msgstr "Opzioni di selezione"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
-"Seleziona messaggi prima di una certa data\n"
+"Seleziona le mail prima di una certa data.\n"
"La data dev'essere in formato ISO-8601 [AAAA-MM-GG]"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
msgid "Default save folder"
-msgstr "Cartella predefinita per i salvataggi"
+msgstr "Cartella predefinita di salvataggio"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
-"Cliccare questo pulsante per selezionare la posizione predefinita per "
-"salvare gli archivi"
+"Cliccare il pulsante per selezionare la posizione predefinita per salvare "
+"gli archivi"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
msgid "Default compression"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Scegliere quest'opzione per non utilizzare compressione predefinita"
+msgstr "Scegliere quest'opzione per disabilitare la compressione"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
msgid "Default format"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Scegliere quest'opzione per utilizzare CPIO come formato predefinito"
+msgstr "Scegliere quest'opzione per utilizzare PAX come formato predefinito"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
msgid "Default miscellaneous options"
-msgstr "Opzioni miste"
+msgstr "Opzioni miste predefinite"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
msgid "MD5sum"
-msgstr "MD5sum"
+msgstr "Integrità MD5"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
msgid ""
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archives"
msgstr ""
-"Scegliere quest'opzione per aggiungere automaticamente un checksum MD5 per "
-"ciascun file nell'archivio.\n"
-"Attenzione, quest'opzione rallenterà tremendamente il tempo di creazione\n"
+"Scegliere quest'opzione per aggiungere un controllo d'inegrità MD5 a ciascun "
+"file nell'archivio.\n"
+"Tuttavia si avvisa, che ciò rallenterà notevolmente il tempo di creazione\n"
"degli archivi"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Scegliere quest'opzione per eliminare i messaggi dopo l'archiviazione"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-#, fuzzy
-msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#, fuzzy
-msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
-msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Nome file:"
-
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ignora allegato"
+msgstr "Rimuovi allegati"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2785
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
msgid "Destroy attachments"
-msgstr "Messaggio con allegato(i)"
+msgstr "Elimina allegati"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
+"Rimuovere tutti gli allegati dai messaggi selezionati?\n"
+"\n"
+"I dati eliminati non saranno recuperabili."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "messaggi che hanno etichetta/e"
+msgstr "Il messaggio non ha alcun allegato."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ignora allegato"
+msgstr "Rimuovi allegati..."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
-#, fuzzy
msgid "AttRemover"
-msgstr "Rimuovi"
+msgstr "AttRemover"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
+"Questo plugin rimuove gli alleagti dalle mail.\n"
+"\n"
+"Avviso: questa operazione è totalmente irreversibile e gli allegati "
+"eliminati saranno persi per sempre, per sempre e per sempre."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
-#, fuzzy
msgid "Attachment handling"
-msgstr "Avviso allegato"
+msgstr "Gestione allegato"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
-"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
"\n"
-"%s it anyway?"
+"%s"
msgstr ""
+"Nella mail che si sta per inviare è menzionato un allegato, ma nessun file è "
+"stato allegato. La menzione compare alla riga %d, che incomincia con il "
+"seguente testo: %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
msgid "Attachment warning"
msgstr "Avviso allegato"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
msgid "Attach warner"
-msgstr "Monitor allegati"
+msgstr "Attach warner"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
"Avvisa l'utente se nel testo del messaggio sono presenti riferimenti ad "
-"allegati e non è allegato alcun file"
+"allegati ma non è allegato alcun file"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
msgstr "allega"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
-#, fuzzy
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
msgstr ""
-"Avvisa se una di queste espressioni regolari corrisponde:\n"
-"(una per riga)"
+"Una delle seguenti espressioni regolari è corrispondente (una per riga)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
msgid "Expressions are case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Le espressioni sono case sensitive"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
-#, fuzzy
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
-"Avvisa se una di queste espressioni regolari corrisponde:\n"
-"(una per riga)"
+"É case sensitive quando cerca corrispondenze con l'espressione regolare "
+"nella lista"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Righe che iniziano con virgolette di citazione"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
-msgstr "Escludi righe quotate dal controllo per le espressioni regolari"
+msgstr ""
+"Escludere dal controllo di corrispondenze con le espressioni regolari di "
+"sopra, le righe con testo citato. Notare che i caratteri di citazione "
+"introdotti manualmente non possono essere distinti da quelli generati in "
+"fase di risposta."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
-#, fuzzy
msgid "Forwarded or redirected messages"
-msgstr "messaggi inoltrati"
+msgstr "Messaggi inoltrati o rediretti"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
-msgstr "Non controllare messaggi inoltrati o rediretti"
+msgstr ""
+"Non controllare per allegati mancanti in caso di messaggi inoltrati o "
+"rediretti"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
+"Escludere dal controllo di corrispondenze con le espressioni regolari di "
+"sopra, le righe a partire dal primo separatore di firma in poi."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
-#, fuzzy
msgid "Warn when"
-msgstr "Attenzione"
+msgstr "Avvisa quando"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
-#, fuzzy
msgid "Excluding"
-msgstr "Codifica"
+msgstr "Esclusione"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
msgid "Attach Warner"
-msgstr "Monitor allegati"
+msgstr "Attach Warner"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: prelievo corpi..."
+msgstr "Bogofilter: prelievo corpo messaggi..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: Filtraggio dei messaggi in corso"
+msgstr "Bogofilter: filtraggio messaggi..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
msgid ""
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Il plugin Bogoflter non ha potuto filtrare un messaggio. Probabilmente non è "
-"stato in grado di imparare da nessuna mail.\n"
+"Il plugin Bogofilter non ha potuto filtrare un messaggio. Probabilmente non "
+"è stato in grado di apprendere da nessuna mail.\n"
"Utilizzare \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/"
-"Contrassegna come non-spam\" per allenare Bogofilter con qualche centinaio "
-"di messaggi di spam e non."
+"Contrassegna come non-spam\" per allenare Bogofilter con un centinaio di "
+"messaggi di spam e non."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
#, c-format
msgstr "Bogofilter: apprendimento dal messaggio in corso"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Apprendimento fallito; '%s' ha tornato il valore %d."
+msgstr "Apprendimento fallito; '%s' ha tornato il valore di stato %d."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
-"locale, e verifica se sono messaggi di spam utilizzando Bogofilter. E' "
-"necessario che quest'ultimo sia installato in locale.\n"
+"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da un account POP, "
+"IMAP o locale, per verificare se sono messaggi di spam utilizzando "
+"Bogofilter. E' necessario che quest'ultimo sia installato localmente.\n"
"\n"
"Prima che Bogofilter possa riconoscere i messaggi di spam, è necessario che "
-"sia allenato contrassegnando qualche centinaio di messaggi di spam e non, "
+"sia allenato contrassegnando un centinaio di messaggi di spam e non, "
"utilizzando \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/"
-"Contrassegna come non-spam\"\n"
-"Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
-"in una cartella speciale.\n"
+"Contrassegna come non-spam\".\n"
+"Quando un messaggio è identificato come spam può essere eliminato o salvato "
+"in una particolare cartella dedicata.\n"
"\n"
"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugins/Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr "Rilevamento Spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
msgstr "Addestramento spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
+msgstr "Elabora i messaggi in ricezione"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
msgid "Maximum size"
msgstr "Dimensione massima"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Messaggi più grandi non verranno controllati"
+msgstr "I messaggi più grandi non verranno controllati"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
-#, fuzzy
msgid "Delete spam"
-msgstr "Elimina etichetta"
+msgstr "Elimina spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
-#, fuzzy
msgid "Save spam in..."
-msgstr "Salva lo spam in"
+msgstr "Salva lo spam in..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-#, fuzzy
msgid "Only mark as spam"
-msgstr "Contrassegna come spam"
+msgstr "Contrassegna solo come spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
-"Cartella per salvare i messaggi rilevati come spam. Lasciare vuoto per "
+"Cartella in cui conservare i messaggi rilevati come spam. Lasciare vuoto per "
"utilizzare il cestino"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
-"Premere questo pulsante per selezionare una cartella in cui conservare lo "
-"spam"
+"Premere il pulsante per selezionare una cartella in cui conservare lo spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Se non si è sicuri, muovere in"
+msgstr "Se non si è sicuri, spostare in"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
-"Cartella per salvare i messaggi di cui non si riesce a determinare la "
-"natura. Lasciare vuoto per utilizzare la cartella 'In arrivo'"
+"Cartella in cui conservare i messaggi di cui non si è sicuri della loro "
+"natura di spam. Lasciare vuoto per utilizzare la cartella 'In arrivo'."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
-"Premere questo pulsante per selezionare una cartella atta a contenere "
-"messaggi di cui non si riesce a determinare la natura"
+"Premere il pulsante per selezionare una cartella in cui conservare messaggi "
+"di cui non si è sicuri."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
msgid "Insert X-Bogosity header"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Solo per i messaggi in cartelle MH"
+msgstr "Fatto solo per i messaggi in cartelle MH"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Inserisci in whitelist i mittenti presenti nella rubrica/cartella"
+msgstr "Metti in whitelist i mittenti trovati in rubrica/cartella"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
-"I messaggi provenienti da mittenti presenti nella rubrica saranno inseriti "
-"nella cartella normale anche se indicati come spam"
+"I messaggi provenienti dai contatti presenti nella rubrica saranno inseriti "
+"nella regolare cartella anche se indicati come spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Premere questo pulsante per selezionare una porzione di rubrica"
+msgstr "Premere il pulsante per selezionare una rubrica o cartella"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Se Bogofilter ha classificato un messaggio come spam o era incerto, ma quel "
-"messaggio è stato inserito in whitelist, apprendi come non-spam."
+"Se Bogofilter ha classificato un messaggio come spam o non è sicuro, ma esso "
+"è stato inserito in whitelist, apprende come non-spam."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
msgid "Bogofilter call"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Percorso per l'eseguibile bogofilter"
+msgstr "Percorso all'eseguibile di bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Contrassegna messaggi di spam come già letti"
+msgstr "Contrassegna messaggi di spam come letti"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
msgid "Bsfilter: fetching body..."
-msgstr "Bsfilter: prelievo del corpo..."
+msgstr "Bsfilter: prelievo corpo del messaggio..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "Bsfilter: filtraggio messaggio..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Il plugin Bsfilter non è stato in grado di filtrare un messaggio. La causa "
-"più probabile per questo errore è che non ha ancora ricevuto messaggi da "
-"cui imparare.\n"
+"Il plugin Bsfilter non è stato in grado di filtrare un messaggio. "
+"Probabilmente perchè non è stato addestrato da alcun messaggio.\n"
"Usare \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/"
-"Contrassegna come non spam\" per allenare Bsfilter con qualche centinaio di "
+"Contrassegna come non spam\" per allenare Bsfilter con un centinaio di "
"messaggi."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
-"Il plugin Bsfilter non ha potuto filtrare un messaggio. Impossibile eseguire "
-"il comando `%s`."
+"Il plugin Bsfilter non è stato in grado di filtrare un messaggio. Non è "
+"stato possibile eseguire il comando `%s`."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: apprendimento dal messaggio..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
-"Questo plugin è in grado di verificare tutti i messaggi ricevuti da account "
-"IMAP, LOCAL o POP e determinare tramite Bsfilter se si tratta di spam. Ã\88 "
-"necessario installare Bsfilter.\n"
+"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da account IMAP, "
+"LOCAL o POP, per verificare se si tratta di spam. É necessario installare "
+"Bsfilter localmente.\n"
"\n"
-"Prima che Bsfilter possa riconoscere i messaggi spam, Ã\83¨ necessario "
-"allenarlo segnalando qualche centinaio di messaggi di spam (e non) "
-"utilizzando \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/"
-"Contrassegna come non spam\".\n"
+"Prima che Bsfilter possa riconoscere i messaggi spam, è necessario allenarlo "
+"contrassegnando un centinaio di messaggi di spam (e non) usando \"/"
+"Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/Contrassegna come "
+"non spam\".\n"
"\n"
-"Quando un messaggio viene identificato come spam, può essere cancellato o "
-"salvato in una cartella speciale.\n"
+"Quando un messaggio è identificato come spam, può essere eliminato o "
+"conservato in una particolare cartella dedicata.\n"
"\n"
"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
msgid "Save spam in"
msgstr "Salva lo spam in"
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Se Bsfilter considera un messaggio come spam o insicuro, ma è passato dalla "
-"whitelist, apprendilo come non spam"
+"Se Bsfilter ritiene che un messaggio sia spam o insicuro, ma si trova già in "
+"whitelist, allora Bsfilter apprende che non è spam."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Bsfilter"
+msgstr "Chiamata a Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Percorso per l'eseguibile di bsfilter"
+msgstr "Percorso all'eseguibile di bsfilter"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam Antivirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Scansione\n"
+"Nessuna informazione su socket.\n"
+"Antivirus disabilitato."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Scansione\n"
+"Clamd non risponde al ping.\n"
+"Clamd è in esecuzione?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
-msgstr ""
+msgstr "Rilevati %s virus."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
-msgstr "Analisi cartella %s..."
+msgstr ""
+"Errore di scansione:\n"
+"%s"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "File: %s. Dimensione (%d) maggiore del limite (%d)\n"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: scansione del messaggio..."
+msgstr "ClamAV: scansione messaggio..."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr ""
-"Errore durante la registrazione dell'hook per il filtraggio dei messaggi"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"mail filtering\""
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Init\n"
+"Nessuna informazione su socket.\n"
+"Antivirus disabilitato."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Init\n"
+"Clamd non risponde al ping.\n"
+"Clamd è in esecuzione?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
+"Questo plugin usa l'Antivirus Clam per scansionare tutti i messaggi ricevuti "
+"da account IMAP, POP o locali.\n"
+"\n"
+"Quando si scopre che un messaggio con allegato contiene un virus, esso può "
+"essere eliminato o conservato in una particolare cartella dedicata.\n"
+"\n"
+"Poichè il plugin comunica con clamd attraverso un\n"
+"socket, occorre che ci siano dei requisiti minimi\n"
+"ai permessi della propria cartella home e a alla\n"
+"cartella .claws-mail, supposto che il demone clamav sia\n"
+"configurato per comunicare attraverso un socket unix.\n"
+"L'utente deve avere almeno il permesso di esecuzione\n"
+"su queste cartelle.\n"
+"\n"
+"Per evitare di dover cambiare i permessi, si potrebbe\n"
+"configurare il demone clamav per una comunicazione\n"
+"attraverso un socket TCP e scegliere una configurazione\n"
+"manuale per clamd.\n"
+"\n"
+"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Antivirus Clam"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
msgid "Virus detection"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Massima dimensione dell'allegato"
+msgstr "Massima dimensione allegato"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Salva messaggi che contengono virus"
+msgstr "Salva i messaggi che contengono virus"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
-"Cartella per conservare i messaggi infetti. Non riempire per utilizzare il "
-"cestino"
+"Cartella in cui conservare i messaggi infetti. Lasciare vuoto per utilizzare "
+"il cestino"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
-"Clicca su questo pulsante per selezionare una cartella per contenere i "
-"messaggi infetti"
+"Clicca sul pulsante per selezionare una cartella in cui mantenere i messaggi "
+"infetti"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
-#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Configurazione azioni"
+msgstr "Configurazione automatica"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione automatica o manuale?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
msgid "Where is clamd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Dove si trova clamd.conf"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
+"Percorso completo a clamd.conf. Se il campo non è vuoto allora il plugin è "
+"stato in grado di localizzare il file automaticamente"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
-#, fuzzy
msgid "Br_owse"
-msgstr "Sfoglia"
+msgstr "_Sfoglia"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
-#, fuzzy
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr ""
-"Premere questo pulsante per selezionare una cartella in cui conservare lo "
-"spam"
+msgstr "Premere il pulsante per selezionare il percorso completo a clamd.conf"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Controllare i permessi delle cartelle, modificandoli se necessario"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
-#, fuzzy
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr ""
-"Premere questo pulsante per selezionare una cartella in cui conservare lo "
-"spam"
+"Premere il pulsante per verificare e modificare i permessi della cartella"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
-#, fuzzy
msgid "Remote Host"
-msgstr "Elimina dopo"
+msgstr "Host remoto"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr ""
+"Nome host o indirizzo IP dell'host remoto su cui è in esecuzione il demone "
+"clamav"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di porta su cui è in ascolto il demone clamav"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Nuovo config\n"
+"Nessuna informazione su socket.\n"
+"Antivirus disabilitato."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Nuovo config\n"
+"Clamd non risponde al ping.\n"
+"Clamd è in esecuzione?"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
+"%s: Impossibile aprire\n"
+"clamd verrà disabilitato"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
+"%s: Impossibile trovare l'informazione richiesta\n"
+"clamd verrà disabilitato"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
-#, fuzzy
msgid "Could not create socket"
-msgstr ""
-"Impossibile creare il file mbox:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Impossibile creare il socket"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
msgid ": File does not exist"
-msgstr "Il file di controllo non esiste."
+msgstr ": Il file non esiste"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
msgid ": Unable to open"
-msgstr ""
+msgstr ": Impossibile aprire"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
msgid "Socket write error"
-msgstr "Errore del socket."
+msgstr "Errore di scrittura del socket"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
msgid "%s: Error reading"
-msgstr "Errore durante la lettura del file"
+msgstr "%s: Errore di lettura"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
msgid "Socket read error"
-msgstr "Errore del socket."
+msgstr "Errore di lettura del socket"
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione di log"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"log text\""
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
-"Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Claws Mail. "
-"Installa un collegamento per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
+"Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Claws Mail. Esso "
+"installa uno hook per i nuovi log scrivendoli nello standard output.\n"
"\n"
-"Non è realmente utile"
+"Non è realmente utile."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
-#, fuzzy
msgid "Display images"
-msgstr "Mostra immagini \"inline\""
+msgstr "Mostra immagini"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
-#, fuzzy
msgid "Display embedded images"
-msgstr "Intestazioni visibili"
+msgstr "Mostra immagini incorporate"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
-#, fuzzy
msgid "Execute javascript"
-msgstr "Abilita Javascript"
+msgstr "Esegui codice javascript"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute embedded javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui codice javascript incorporato"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
msgid "Execute Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui applet Java"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Execute embedded Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui applet Java incorporate"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
msgid "Render objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Genera gli oggetti usando plugin"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
msgid "Render embedded objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Genera gli oggetti incorporati usando plugin"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Apri in visualizzatore (abilitato il contenuto remoto)"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Non fare nulla (contenuto remoto è disabilitato)"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
msgid "Use GNOME's proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Usa le impostazioni proxy di GNOME"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
-#, fuzzy
msgid "Use proxy"
-msgstr "Usa espressione regolare"
+msgstr "Usa proxy"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
-#, fuzzy
msgid "Remote resources"
-msgstr "R_imuovi riferimenti"
+msgstr "Risorse remote"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
msgid ""
"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
"in the email."
msgstr ""
+"Il caricamento di risorse remote può comportare problemi di privacy.\n"
+"Quando il caricamento di contenuto remoto è disabilitato, nulla viene\n"
+"richiesto alla rete. La generazione di immagini, o esecuzione\n"
+"di script, plugin o applet Java può tuttavia essere abilitata\n"
+"dal contenuto allegato nella mail."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
-#, fuzzy
msgid "Enable loading of remote content"
-msgstr "Abilita la colorazione del testo del messaggio"
+msgstr "Abilita caricamento di contenuto remoto"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccando su un collegamento, per impostazione"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
-#, fuzzy
msgid "Open in external browser"
-msgstr "_Apri con Web Browser"
+msgstr "Apri in un browser esterno"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
-msgstr ""
+msgstr "Il CSS in questo file sarà applicato a tutte le parti di HTML"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
-#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
-msgstr "Sfo_glia"
+msgstr "_Sfoglia"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
-#, fuzzy
msgid "Select stylesheet"
-msgstr "Foglio stile"
+msgstr "Seleziona foglio di stile"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
msgid "Remote content loading is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Il caricamento di contenuto remoto è disabilitato."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
msgid "Load images"
-msgstr "Carica Immagine"
+msgstr "Carica immagini"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
msgid "Enable remote content"
-msgstr "Elimina contenuti dell'elemento"
+msgstr "Abilita contenuto remoto"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
msgid "Enable Javascript"
-msgstr "Abilita Javascript"
+msgstr "Abilita javascript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Abilita Plugin"
+msgstr "Abilita plugin"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Java"
-msgstr "Abilita"
+msgstr "Abilita Java"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
msgid "Open links with external browser"
-msgstr "_Apri con Web Browser"
+msgstr "Apri collegamenti con browser esterno"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
+#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
-msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
+msgstr "Si è verificato un errore: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr ""
+msgstr "%s è un feed malformato o non supportato"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
msgid "Search the Web"
msgstr "Cerca nel Web"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
msgid "Open in Viewer"
-msgstr "Apri nel Browser"
+msgstr "Apri in visualizzatore"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
-msgstr ""
+msgstr "Apri in visualizzatore (abilitato contenuto remoto)"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
msgid "Open in Browser"
-msgstr "Apri nel Browser"
+msgstr "Apri nel browser"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia collegamento"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Download Link"
-msgstr "Scarica collegamento"
+msgstr "Download Link"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
msgid "Save Image As"
msgstr "Salva immagine come"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
msgid "Import feed"
-msgstr "Importa file mbox"
+msgstr "Importa feed"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Visualizzatore HTML Fancy"
+msgstr "Fancy Visualizzatore HTML"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
-"Questo plugin visualizza i messaggi HTML utilizzando il browser web Dillo.\n"
-"Le opzioni sono presenti in /Configurazione/Preferenze/Plugins/Browser Dillo"
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
-msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-msgstr ""
+"Questo plugin visualizza mail HTML usando la libreria WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Per impostazione il contenuto remoto è bloccato. Le opzioni possono essere "
+"trovate in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Fancy"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Fetchinfo"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione di chiusura"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"mail receive\""
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
+"Questo plugin modifica i messaggi scaricati. Esso inserisce intestazioni "
+"contenenti alcune informazioni di scaricamento: UIDL, nome account di Claws "
+"Mail, server POP, ID utente e istante di recupero."
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
msgid "Mail marking"
-msgstr "Gestione della posta"
+msgstr "Contrassegno mail"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
-#, fuzzy
msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "Intestazioni nascoste"
+msgstr "Aggiungi intestazioni di fetchinfo"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
-#, fuzzy
msgid "Headers to be added"
-msgstr "Indirizzo mittente da utilizzare"
+msgstr "Intestazioni da aggiungere"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid "UIDL"
-msgstr ""
+msgstr "UIDL"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid ""
"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr ""
+"Aggiunge l'intestazione X-FETCH-UIDL contenente l'ID unico del messaggio "
+"(POP3)"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
-#, fuzzy
msgid "Account name"
-msgstr "Account"
+msgstr "Nome account"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
msgstr ""
+"Aggiunge l'intestazione X-FETCH_ACCOUNT contenente il nome dell'account"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
-#, fuzzy
msgid "Receive server"
-msgstr "Ricezione"
+msgstr "Server ricevente"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge l'intestazione X-FETCH_SERVER contenente il server ricevente"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
-#, fuzzy
msgid "UserID"
-msgstr "Nome utente"
+msgstr "ID utente"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge l'intestazione X-FETCH_USERID contenente l'ID utente"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
-msgstr ""
+msgstr "Istante di prelievo"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid ""
"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
"RFC822 format"
msgstr ""
+"Aggiunge l'intestazione X-FETCH-TIME contenente la data e l'ora di recupero "
+"del messaggio, in formato RCF822"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
msgid "GData plugin: Authorization required"
-msgstr "401 (Richiesta autorizzazione)"
+msgstr "Plugin GData: Richiesta Autorizzazione"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
msgid ""
"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
"the GData plugin.\n"
"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
"list."
msgstr ""
+"Occorre usare il plugin GData per autorizzare Claws Mail ad accedere alla "
+"lista dei propri contatti su Google.\n"
+"\n"
+"Visitare la pagina di autorizzazione di Google premendo il pulsante in "
+"basso. Dopo aver dato l'autorizzazione, si riceverà un codice di "
+"autorizzazione. Inserire il codice nel campo in basso per garantire a Claws "
+"Mail l'accesso alla lista dei contatti su Google."
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
msgid "Step 1:"
-msgstr "Passo"
+msgstr "Passo 1:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr ""
+"Cliccare quì per aprire in un browser, la pagina di autorizzazione di Google."
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
msgid "Step 2:"
-msgstr "Passo"
+msgstr "Passo 2:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
msgid "Enter code:"
-msgstr "Interfaccia"
+msgstr "Inserire il codice:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin GData: Errore interrogando i contatti: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Aggiunto %d di"
+msgstr[1] "Aggiunti %d di"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
-msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
-#, c-format
-msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
-msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
-msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
-#, c-format
-msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
-msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
-msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
-msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
-msgid ""
-"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
-"cancelled\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
-#, c-format
-msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
-msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
-msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticazione"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
-msgid "Polling interval (seconds):"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of results:"
-msgstr "Numero massimo di messaggi da scaricare"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
-msgid "GData"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
-msgid ""
-"\n"
-"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
-msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
-msgstr "Errore durante la registrazione della funzione \"modalità offline\""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
-msgid ""
-"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
-"\n"
-"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
-"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
-"into the Tab-address completion.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
-#, fuzzy
-msgid "GData integration"
-msgstr "Destinazione"
-
-#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
-#, c-format
-msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
-msgid "Alleged country of origin: "
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Could not resolve location of IP address "
-msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Try to locate sender"
-msgstr "nome del mittente"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
-msgid "Andorra"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
-msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
-msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
-msgid "Anguilla"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
-msgid "Albania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
-msgid "Armenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
-msgid "Angola"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
-msgid "Antarctica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Argentina"
-msgstr "Magenta"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
-msgid "American Samoa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
-msgid "Austria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
-msgid "Australia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
-msgid "Aruba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
-msgid "Bosnia And Herzegovina"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
-msgid "Barbados"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
-msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
-msgid "Belgium"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
-msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
-msgid "Bahrain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
-msgid "Burundi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
-msgid "Benin"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
-msgid "Bermuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
-msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
-msgid "Bolivia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
-msgid "Brazil"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
-msgid "Bahamas"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
-msgid "Bhutan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
-msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
-msgid "Botswana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
-msgid "Belarus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
-msgid "Belize"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
-msgid "Canada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
-msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
-msgid "Congo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
-msgid "Switzerland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
-msgid "Cote D'Ivoire"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
-msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
-msgid "Chile"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
-msgid "Cameroon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
-#, fuzzy
-msgid "China"
-msgstr "Cinese"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Colombia"
-msgstr "Colori"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
-msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
-msgid "Cuba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
-msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
-msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
-msgid "Cyprus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
-msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
-msgid "Germany"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
-msgid "Djibouti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Denmark"
-msgstr "Togli contrassegno"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
-msgid "Dominica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
-msgid "Algeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
-msgid "Ecuador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
-msgid "Estonia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
-msgid "Egypt"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "Europa Occidentale"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
-msgid "Eritrea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
-msgid "Spain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
-msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
-msgid "Finland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
-msgid "Fiji"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
-msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
-msgid "Micronesia, Federated States Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
-msgid "France, Metropolitan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
-msgid "Gabon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
-msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
-msgid "Grenada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
-msgid "Georgia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
-msgid "French Guiana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
-msgid "Ghana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
-msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
-#, fuzzy
-msgid "Greenland"
-msgstr "Verde"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
-msgid "Gambia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
-msgid "Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
-#, fuzzy
-msgid "Greece"
-msgstr "Verde"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
-msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
-msgid "Guatemala"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
-msgid "Guam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
-msgid "Guyana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
-msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
-msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
-msgid "Honduras"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
-msgid "Croatia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
-msgid "Haiti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
-msgid "Hungary"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
-msgid "Indonesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
-msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
-msgid "Israel"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
-#, fuzzy
-msgid "India"
-msgstr "Individuo"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
-msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
-msgid "Iraq"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
-msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
-msgid "Iceland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
-msgid "Italy"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
-msgid "Jamaica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
-msgid "Jordan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
-#, fuzzy
-msgid "Japan"
-msgstr "Giapponese"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
-msgid "Kenya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
-msgid "Cambodia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
-msgid "Kiribati"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
-#, fuzzy
-msgid "Comoros"
-msgstr "domani"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
-msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
-msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
-msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
-msgid "Kuwait"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
-msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
-msgid "Lebanon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
-msgid "Liberia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
-msgid "Lesotho"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
-msgid "Lithuania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
-msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
-msgid "Latvia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
-msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
-msgid "Morocco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
-msgid "Monaco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
-msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
-msgid "Madagascar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Contrassegna tutti come letti"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
-msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
-msgid "Mali"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Togli contrassegno"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
-msgid "Mongolia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
-msgid "Macao"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
-msgid "Martinique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
-msgid "Mauritania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
-msgid "Montserrat"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
-msgid "Malta"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
-msgid "Mauritius"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
-msgid "Maldives"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
-msgid "Malawi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
-msgid "Mexico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
-msgid "Malaysia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
-msgid "Mozambique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
-msgid "Namibia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
-#, fuzzy
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Nuovi contatti"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
-msgid "Niger"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
-msgid "Nigeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
-msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
-msgid "Netherlands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Norway"
-msgstr "Inoltra"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
-msgid "Nepal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
-msgid "Niue"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
-msgid "New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
-msgid "Oman"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
-msgid "Panama"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
-msgid "Peru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
-msgid "French Polynesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Philippines"
-msgstr "righe"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
-msgid "Pakistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
-msgid "Poland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
-msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
-msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Portugal"
-msgstr "Porta"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
-msgid "Palau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
-msgid "Paraguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
-msgid "Qatar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
-msgid "Reunion"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
-msgid "Romania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
-msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
-msgid "Rwanda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
-msgid "Seychelles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
-msgid "Sudan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
-msgid "Sweden"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
-msgid "Singapore"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
-msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
-msgid "Slovenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
-msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
-msgid "Slovakia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
-msgid "San Marino"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
-msgid "Senegal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
-msgid "Somalia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Suriname"
-msgstr "Nickname"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
-msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
-msgid "El Salvador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
-msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
-msgid "Swaziland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
-msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
-msgid "Chad"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
-msgid "Togo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
-#, fuzzy
-msgid "Thailand"
-msgstr "Thailandese"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
-msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
-msgid "Tokelau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
-msgid "Tunisia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
-msgid "Tonga"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
-msgid "East Timor"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
-msgid "Turkey"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
-msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
-msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
-msgid "Taiwan, Province Of China"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
-msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
-msgid "Ukraine"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
-msgid "Uganda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
-msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
-msgid "United States"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
-msgid "Uruguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
-msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
+msgstr[0] "%d contatto nella cache"
+msgstr[1] "%d contatti nella cache"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
-msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Avvio interrogazione asincrona dei contatti\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
-msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Errore interrogando i gruppi: %s\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
-msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Gruppi ricevuti\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
-msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Avvio interrogazione asincrona dei gruppi\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Viet Nam"
-msgstr "Nome file"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Errore di autorizzazione: %s\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
-msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Plugin GData: Autorizzazione riuscita\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
-msgid "Wallis And Futuna"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Avvio autorizzazione interattiva\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
-msgid "Samoa"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
msgstr ""
+"Plugin GData: Ottenuto codice di autorizzazione, avvio richiesta "
+"autorizzazione\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
-msgid "Yemen"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
msgstr ""
+"Plugin GData: Nessun codice di autorizzazione ricevuto, richiesta "
+"autorizzazione cancellata\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
-msgid "Mayotte"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Errore di refresh autorizzazione: %s\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
-msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Plugin GData: Refresh autorizzazione riuscito\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
-msgid "South Africa"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentativo di refresh autorizzazione in corso\n"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
-msgid "Zambia"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
-msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervallo di interrogazione (o polling) (secondi):"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation"
-msgstr "Posizione:"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Numero massimo di risultati:"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Could not initialize clutter"
-msgstr "Impossibile inizializzare il correttore %s."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo: %s"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"address completion\", nel plugin GData"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione cambia tema plugin Notifica"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"offline switch\" nel plugin GData"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
msgid ""
-"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
-"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
-"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
-"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
-"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
-"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
-"instead of the mail sender.\n"
-"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
-"this information to divorce your spouse.\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
-"quarrels)."
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Questo plugin offre a Claws Mail l'accesso al protocollo GData.\n"
+"\n"
+"Il protocollo GData è un'interfaccia ai servizi di Google.\n"
+"Attualmente, l'unica funzionalità implementata è la possibilità di includere "
+"i contatti di Google nell'auto-completamento di indirizzo tramite TAB.\n"
+"\n"
+"Suggerimenti a <berndth@gmx.de> sono graditi."
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation integration"
-msgstr "Destinazione"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integrazione di GData"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
msgid "Libravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr ""
-"Errore durante la registrazione della funzione di aggiornamento della "
-"cartella"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"avatar header update\""
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione di chiusura"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"avatar image render\""
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
-msgstr "Creazione diretory fallita"
+msgstr "Fallita la creazione di directory di immagine avatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
msgid "Failed to load missing items cache"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito il caricamento in cache degli elementi mancanti"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
+"Visualizza le immagini dei profili di libravatar nelle mail.\n"
+"Maggiori informazioni su libravatar sul sito http://www.libravatar.org/.\n"
+"Se si possiede un profilo gravatar.com, ma non uno libravatar, anche esso\n"
+"verrà caricato (se nella configurazione del plugin sono consentite\n"
+"le redirezioni). La pagina di configurazione del plugin è disponibile da\n"
+"/Configurazione/Preferenze/Plugin/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Il plugin usa libcurl per recuperare le immagini, per cui se si è dietro\n"
+"a un proxy, fare riferimento alle pagine di man di curl(1) per i dettagli\n"
+"sulla configurazione di 'http_proxy'. Maggiori informazioni su ciò\n"
+"ed altro, nel file README.\n"
+"\n"
+"Commenti a <ricardo@mones.org> sono graditi.\n"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
-msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo email:</span>"
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Errore durante la lettura della statistiche"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
-"errors</span>"
-msgstr ""
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Uso di %s in %d file, %d directory, %d altri e %d errori"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di %s in %d file, %d directory e %d altro(i)"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
-#, fuzzy
msgid "Clear icon cache"
-msgstr "Testo icona"
+msgstr "Svuota cache icone"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
-msgstr "Eliminare questo tema?"
+msgstr "Rimuovere tutte gli avatar in cache?"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insufficiente per l'operazione"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
#, c-format
"• %u missing entries removed.\n"
"• %u files removed."
msgstr ""
+"Cache di icone svuotata con successo:\n"
+"• %u entrate mancanti rimossi.\n"
+"• %u file rimossi."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
-msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
-msgstr ""
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "Cache di icone svuotata con successo!"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
#, c-format
"• %u files failed to be read.\n"
"• %u files couldn't be removed."
msgstr ""
+"Errori svuotamento cache di icone:\n"
+"• %u entrate mancanti rimossi.\n"
+"• %u file rimossi.• %u file fallita lettura.\n"
+"• %u file non è stato possibile rimozione."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
-msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-msgstr ""
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Errore durante lo svuotamento della cache icone."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
-#, fuzzy
msgid "_Use cached icons"
-msgstr "Utilizzare autenticazione"
+msgstr "_Usa icone in cache"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
msgid ""
"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
+"Mantieni le icone su disco per riuso, invece di fare un'altra richiesta in "
+"rete"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#, fuzzy
msgid "Cache refresh interval"
-msgstr "Utilizza intervallo di aggiornamento predefinito"
+msgstr "Intervallo di refresh della cache"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
msgid "Mystery man"
-msgstr ""
+msgstr "Uomo misterioso"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
-#, fuzzy
msgid "Identicon"
-msgstr "Autenticazione"
+msgstr "Identicon"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
-#, fuzzy
msgid "MonsterID"
-msgstr "Nome utente"
+msgstr "MonsterID"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
msgid "Wavatar"
-msgstr ""
+msgstr "Wavatar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
-#, fuzzy
msgid "Custom URL"
-msgstr "Personalizzato"
+msgstr "URL personale"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
msgid "A blank image"
-msgstr ""
+msgstr "Un'immagine nera"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
-msgstr ""
+msgstr "Una non appariscente silhouette grigiastra a basso contrasto"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
msgid "A generated geometric pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Uno schema geometrico ricreato"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
msgid "A generated full-body monster"
-msgstr ""
+msgstr "Un monster full-body ricreato"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
msgid "A generated almost unique face"
-msgstr ""
+msgstr "Una faccia quasi unica ricreata"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
-msgstr ""
+msgstr "Un'immagine a 8-bit per pixel in stile arcade"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
-#, fuzzy
msgid "Redirect to a user provided URL"
-msgstr "per un parametro fornito dall'utente"
+msgstr "Reindirizza a URL fornito da utente"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
msgid ""
"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
msgstr ""
+"Inserire l'URL a cui si vuole essere reindirizzati quando non è disponibile "
+"alcuna icona utente. Lasciare vuoto per usare l'icona arancione predefinita "
+"di libravatar."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
msgid "_Allow redirects to other sites"
-msgstr ""
+msgstr "_Consenti i reindirizzamenti ad altri siti"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
msgid ""
"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
"services like gravatar.com"
msgstr ""
+"Reinvia le risposte (reindirizzate) ricevute dal server libravatar ad altri "
+"servizi avatar come gravatar.com"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
msgid "_Enable federated servers"
-msgstr ""
+msgstr "_Abilita i server federati"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
msgstr ""
+"Prova ad ottenere avatar dal server libravatar del dominio del mittente"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#, fuzzy
msgid "Request timeout"
-msgstr "sessione in timeout\n"
+msgstr "Scadenza richiesta"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
+msgid "second(s)"
msgstr "secondi"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
"than global socket I/O timeout."
msgstr ""
+"Impostare a 0 per usare la scadenza globale di I/O del socket. Il valore "
+"massimo comunque, deve essere minore della scadenza globale di I/O del "
+"socket."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
-#, fuzzy
msgid "Icon cache"
-msgstr "Testo icona"
+msgstr "Cache icone"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
-#, fuzzy
msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "Compressione predefinita"
+msgstr "Modalità icona mancante per impostazione"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "Log di rete"
+msgstr "Rete"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "cartella di posta mbox"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è un plugin per gestire caselle di posta in formato mbox."
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
-msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr ""
+msgstr "MBOX"
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Inserire la posizione della mailbox.\n"
-"Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
-"analizzata automaticamente."
+"Inserire la posizione della casella di posta.\n"
+"Se è specificata la casella di posta esistente,\n"
+"essa verrà analizzata automaticamente."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di '%s' saranno eliminati.\n"
-"Non ci sarà possibilità di ripristino.\n"
-"\n"
+"Tutte le cartelle e i messaggi in '%s' verranno eliminati.\n"
"Procedere con l'eliminazione?"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Nessun metodo di autenticazione di Sieve disponibile.\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "Il selezionato metodo di autenticazione di Sieve non è disponibile.\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnesso"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Disconnesso: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "messaggio non gestito nella sessione Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
+msgid "TLS failed"
+msgstr "Fallito TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "verificato errore nella sessione Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "verificato errore nella sessione Sieve. dati: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "messaggio non gestito nella sessione Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: si ritenta autenticazione\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Metodo di autenticazione non disponibile"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "_Controlla sintassi"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Impossibile ottenere i contenuti di script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Ripristino..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Ripristina script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Questo script è stato modificato. Ripristinare le modifiche non salvate?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "Ri_pristina"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script salvato con successo."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvataggio..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Controllo sintassi..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Questo script è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Filtro%s di Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Aggiungi script di Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Inserire il nome per il nuovo script di filtraggio di Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Inserire il nuovo nome per lo script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Eliminare il filtro '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Elimina filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Attiva"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Un account può avere solo uno script attivo alla volta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Impossibile connettersi"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Elenco script..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gestione Filtri di Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Per usare Sieve, abilitarlo nelle preferenze di un account."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gestione Filtri di Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gestisce i filtri di Sieve su un server usando il protocollo di ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Abilita Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+msgid "Server information"
+msgstr "Informazioni server"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome del server"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr "Connetti a questo host invece che all'host usato per ricevere mail"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Porta del server"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Connetti a questa porta invece che a quella predefinita"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifratura"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No TLS"
+msgstr "No TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Usa TLS quando disponibile"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Richiedi TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+msgid "No authentication"
+msgstr "Nessuna autenticazione"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usa la stessa autenticazione con cui ricevi le mail"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Specifica qutenticazione"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1795
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utente"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
+#: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
+#: src/prefs_account.c:1767
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Metodo di autenticazione"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
+#: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "Il (nome) server di Sieve non deve essere vuoto."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "Il (nome) server di Sieve non è stato inserito."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
msgid "NewMail"
-msgstr "Ricevi"
+msgstr "NewMail"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-#, fuzzy
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione di chiusura"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"newmail\""
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file mbox:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Impossibile aprire il file di log %s: %s\n"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
#, c-format
msgid ""
"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
+"Questo plugin scrive in un file di log, un sommario di intestazioni per "
+"ciascuna mail ricevuta, dopo averle ordinate.\n"
+"\n"
+"Il percorso predefinito è ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Il file di log corrente è %s"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
-#, fuzzy
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
msgid "Log file"
-msgstr "Livello log"
+msgstr "File di Log"
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
msgid "Folder:"
#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
msgid "Select folder(s)"
-msgstr "Segnala cartella/e"
+msgstr "Seleziona cartella(e)"
#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
msgid "select recursively"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "Il plugin Notifica richiede il supporto per i thread."
+msgstr "Il plugin di notifica richiede il supporto per i thread."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
-"Impossibile registrare la funzione aggiornamento elemento cartella nel "
-"plugin Notifica"
+"Fallito registrare hook di \"folder item update\" nel plugin di notifica"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Impossibile registrare la funzione aggiornamento cartella nel plugin Notifica"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"folder update\" nel plugin di notifica"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Impossibile registrare la funzione aggiornamento info messaggio nel plugin "
-"Notifica"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"msginfo update\" nel plugin di notifica"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Impossibile registrare la funzione commutazione a modalità offline nel "
-"plugin Notifica"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"offline switch\" nel plugin di notifica"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
-"Impossibile registrare la funzione chiusura finestra principale nel plugin "
-"Notifica"
+"Fallito registrare hook di \"main window close\" nel plugin di notifica"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Impossibile registrare la funzione riduzione ad icona nel plugin Notifica"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"got iconified\" nel plugin di notifica"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
-"Impossibile registrare la funzione variazione lista account nel plugin "
-"Notifica"
+"Fallito registrare hook di \"account list changed\" nel plugin di notifica"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
-#, fuzzy
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione cambia tema plugin Notifica"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"theme change\" nel plugin di notifica"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
msgid ""
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Questo plugin offre vari modi di avvertire l'utente di nuove e non lette "
+"email.\n"
+"Il plugin è configurabile nella sezione dei plugin nella finestra delle "
+"Preferenze.\n"
+"\n"
+"Commenti a <berndth@gmx.de> sono graditi."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
msgid "Various tools"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
msgid "New Calendar message"
-msgstr "Nuovo messaggio nel calendario"
+msgstr "Nuovo messaggio calendario"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
msgid "A new calendar message arrived"
-msgstr "È arrivato un nuovo messaggio nel calendario"
+msgstr "È arrivato un nuovo messaggio calendario"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
msgid "New RSS feed article"
msgstr "Nuovo articolo in feed RSS"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr "Ã\88 arrivato un nuovo articolo in un feed RSS"
+msgstr "Ã\89 arrivato un nuovo articolo in un feed RSS"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
msgid "New unknown message"
-msgstr "Nuovo messaggio di tipo sconosciuto"
+msgstr "Nuovo messaggio sconosciuto"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr "Ã\88 arrivato un messaggio di un tipo sconosciuto"
+msgstr "Ã\89 arrivato un messaggio di tipo sconosciuto"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
msgid "Present main window"
-msgstr "Apri in una nuova _finestra"
+msgstr "Finestra principale"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
msgid "Mail message"
-msgstr "Messaggio di posta elettronica"
+msgstr "Messaggio di posta"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
-msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio di posta elettronica"
-msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi di posta elettronica"
+msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio"
+msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
msgid "News message"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
msgid "Calendar message"
-msgstr "Messaggio nel calendario"
+msgstr "Messaggio calendario"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
-msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio nel calendario"
-msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi nel calendario"
+msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio calendario"
+msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi calendari"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
msgid "RSS news feed"
-msgstr "Feed RSS"
+msgstr "Articoli feed RSS"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
-msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio in un feed RSS"
-msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi in un feed rss"
+msgstr[0] "È arrivato %d nuovo articolo in un feed RSS"
+msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi articoli in un feed RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio"
-msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi"
+msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
+msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Tasti chiave"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
msgid "Banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
msgid "Popup"
-msgstr "Popup"
+msgstr "In primo piano"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:133
+#: src/prefs_receive.c:152
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
msgid "SysTrayicon"
-msgstr "Icona nel vassoio di sistema"
+msgstr "Icona System Tray"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
msgid "Indicator"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
-msgid ""
-"\n"
-"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Plugin Notifica: Errore durante il salvataggio su file della configurazione\n"
+msgstr "Indicatore"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
msgid "Include folder types"
-msgstr "Includi altri tipi di cartella"
+msgstr "Includi tipi di cartella"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
msgid "Mail folders"
-msgstr "Cartelle posta elettronica"
+msgstr "Cartelle di posta"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
msgid "News folders"
-msgstr "Cartelle news"
+msgstr "Cartelle di news"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
-#, fuzzy
msgid "RSSyl folders"
-msgstr "Cartelle RSS"
+msgstr "Cartelle di RSS"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
-#, fuzzy
msgid "vCalendar folders"
-msgstr "Cartelle calendario"
+msgstr "Cartelle di vCalendar"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
-#, fuzzy
msgid "These settings override folder-specific selections."
-msgstr "Queste impostazioni sovrascrivono quelle specifiche per cartella."
+msgstr "Queste impostazioni sovrascrivono quelle specifiche di cartella."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Global notification settings"
-msgstr "Impostazioni globali per la notifica"
+msgstr "Impostazioni di notifica globali"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
-msgstr ""
-"Imposta l'hint di urgenza del gestore di finestre quando ci sono nuovi "
-"messaggi"
+msgstr "Attiva avviso del gestore finestre quando ci sono nuovi messaggi"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
-msgstr ""
-"Imposta l'hint di urgenza del gestore di finestre quando ci sono messaggi "
-"non letti"
+msgstr "Attiva avviso del gestore finestre quando ci sono messaggi non letti"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
msgid "Use sound theme"
-msgstr "Usa tema dei suoni"
+msgstr "Usa temi sonori"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
msgid "Show banner"
msgstr "Mostra banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgstr "Velocità banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Numero massimo di messaggi da scaricare"
+msgstr "Massimo numero di messaggi"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-#, fuzzy
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr "Massimo numero di messaggi (0 significa illimitati)"
+msgstr "Imposta il numero di messaggi mostrati, usare 0 per illimitati"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
-#, fuzzy
msgid "Banner width"
-msgstr "Velocità banner"
+msgstr "Largezza banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
msgstr ""
+"Imposta la larghezza del banner, usare 0 per espandere alla larghezza dello "
+"schermo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
-#: src/prefs_message.c:223
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr "Includi messaggi non letti nel banner"
+msgstr "Includi mail non lette nel banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
msgid "Make banner sticky"
-msgstr "Rendi banner sempre visibile"
+msgstr "Banner sempre visibile"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
msgstr "Seleziona cartelle..."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
-#, fuzzy
msgid "Banner colors"
-msgstr "Colore cartella"
+msgstr "Colori banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
msgid "Enable popup"
-msgstr "Abilita popup"
+msgstr "Abilita popup (finestra in primo piano)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Popup timeout"
-msgstr "Timeout popup:"
+msgstr "Scadenza popup"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#, fuzzy
-msgid "second(s)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
-msgstr "(il gestore delle finestre può ignorarlo)"
+msgstr "(il gestore delle finestre può ignorarle)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
msgstr "Fatto"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-#, fuzzy
msgid "Select command"
-msgstr "Esegui comando"
+msgstr "Seleziona comando"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
msgid "Enable command"
msgstr "Abilita comando"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
-#, fuzzy
msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando da eseguire:"
+msgstr "Comando da eseguire"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Abilita LCD"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
-#, fuzzy
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
-msgstr "host:porta del server LCDd:"
+msgstr "Nome host:Porta del server LCD"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
msgid "Enable Trayicon"
-msgstr "Abilita icona sul vassoio di sistema"
+msgstr "Abilita icona nel tray"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
msgid "Hide at start-up"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
msgid "Close to tray"
-msgstr "Chiudi nel vassoio"
+msgstr "Accanto al tray"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
msgid "Hide when iconified"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
msgid "Passive toaster popup"
-msgstr "Popup tostapane passivo"
+msgstr "Popup passivo (toast)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
msgid "Add to Indicator Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi all'Indicatore"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
msgid "Hide mainwindow when minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi finestra principale quando minimizzato"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
-#, fuzzy
msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Uscire da Claws Mail?"
+msgstr "Registra Claws Mail"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
-#, fuzzy
msgid "Enable global hotkeys"
-msgstr "Abilita controllo ortografico"
+msgstr "Abilita i tasti chiave globali"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Esempi di tasti chiave includono <b>%s</b> e <b>%s</b>"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
msgid "<control><shift>F11"
-msgstr ""
+msgstr "<control><shift>F11"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
msgid "<alt>N"
-msgstr ""
+msgstr "<alt>N"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
msgid "Toggle minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva minimizza"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Ricevi"
+msgstr "_Ricevi mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "Ricevi mail da _account"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Email"
-msgstr "_Componi"
+msgstr "_Email"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
msgid "E_mail from account"
-msgstr "_Componi usando l'account"
+msgstr "E_mail da account"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "R_ubrica"
+msgstr "_Apri Rubrica"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Esci da Claws Mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
msgid "_Work Offline"
-msgstr "Lavora o_ffline"
+msgstr "Lavora _offline"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
msgid "Show Trayicon Notifications"
-msgstr "Mostra notifiche nell'icona di sistema"
+msgstr "Mostra notifiche nell'icona del tray"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuovi: %d, Non letti: %d, Totali: %d"
+msgstr "Nuovi: %d, Non letti: %d, Totale: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
msgid "New mail message"
msgstr "Nuovo messaggio di posta"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New news post"
msgstr "Nuovo messaggio news"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New calendar message"
-msgstr "Nuovo messaggio nel calendario"
+msgstr "Nuovo messaggio calendario"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New article in RSS feed"
-msgstr "Nuovo articolo in un feed RSS"
+msgstr "Nuovo articolo in feed RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
msgid "New messages arrived"
-msgstr "Nuovo messaggio"
+msgstr "Sono arrivati nuovi messaggi"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio di posta"
-msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi di posta"
+msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio di posta"
+msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi di posta"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
-msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio news"
-msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi news"
+msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio news"
+msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi news"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
-msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio nei feed RSS"
-msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi nei feed RSS"
+msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio nei feed RSS"
+msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi nei feed RSS"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Creator:"
msgstr "Creatore:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
msgid "Producer:"
msgstr "Produttore:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
msgid "Created:"
-msgstr "Creato il:"
+msgstr "Creato:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
msgid "Modified:"
-msgstr "Modificato il:"
+msgstr "Modificato:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
msgid "Optimized:"
-msgstr "Ottimizzazione:"
+msgstr "Ottimizzato:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
msgid "PDF properties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr "Proprietà PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
+msgid "Enter password"
+msgstr "Inserire password"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Questo documento è bloccato e richiede una password prima di poter essere "
+"aperto."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "Documento %s"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
+#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "%ld di %ld"
+msgstr "di %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "La generazione del PDF è fallita per una ragione sconosciuta."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
msgid "Document Index"
-msgstr "Indice del documento"
+msgstr "Indice documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
msgid "First Page"
msgstr "Prima pagina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina seguente"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Last Page"
msgstr "Ultima pagina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom In"
+msgstr "Ingrandisci"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Out"
+msgstr "Rimpicciolisci"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
msgid "Fit Page"
-msgstr "Adatta allo pagina"
+msgstr "Adatta alla pagina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
msgid "Document Info"
msgstr "Informazioni documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
msgid "Page Number"
msgstr "Numero di pagina"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Fattore di zoom"
+msgstr "Fattore d'ingrandimento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Si accettano suggerimenti e commenti: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Attenzione: non è stato possibile trovare il binario ghostscript (gs), "
+"richiesto dal plugin %s per elaborare gli allegati PostScript; verranno "
+"visualizzati soltanto gli allegati PDF. Per abilitare il supporto a "
+"PostScript installare il programma gs.\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica le regole di filtraggio di perl (ext)..."
-#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione di chiusura"
+msgstr "Fallito registrare hook di \"PGP address autocompletion\""
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
msgid "[no user id]"
-msgstr "[nessun user id]"
+msgstr "[nessun id utente]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sInserire la passphrase per la nuova "
-"chiave: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Inserire la passphrase per la nuova chiave:"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
+msgstr "Le passphrase non coincidono.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inserire nuovamente la passphrase per "
-"lanuova chiave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Reinserire la passphrase per la nuova chiave:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sInserire la passphrase per: </span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Inserire la passphrase per:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Passphrase sbagliata.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
msgid "Key import"
-msgstr "Importazione chiavi"
+msgstr "Importazione chiave"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
"Questa chiave non è nel keyring. Provare ad importarla da un keyserver?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" ID Chiave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Questa chiave non è nel keyring.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Dovrebbe essere possibile importarla "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"lavorando in modalità online,\n"
" o "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
-" Importazione chiave ID "
+" Importazione ID chiave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Questa chiave è stata importata nel keyring.\n"
+msgstr " La chiave è stata importata nel keyring.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Impossibile importare questa chiave nel keyring.\n"
+msgstr " Non è stato possibile importare la chiave nel keyring.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " I key server a volte sono lenti.\n"
+msgstr " I server di chiavi a volte sono lenti.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " L'importazione delle chiavi non è implementata in Windows.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Questa chiave è nel keyring.\n"
msgstr "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Questo plugin gestisce le operazioni PGP di base, è usato da altri plugin "
-"comePGP/Mime.\n"
+"Questo plugin gestisce le operazioni PGP di base ed offre autocompletamento "
+"degli indirizzi dal keyring GPG. É usato da altri plugin come PGP/Mime.\n"
"\n"
-"Le opzioni si possono trovare in /Configurazione/Preferenze/Plugins/GPG e /"
-"Configurazione/Preferenze account/Plugins/GPG\n"
+"Le opzioni si possono trovare in /Configurazione/Preferenze/Plugin/GPG e /"
+"Configurazione/[Preferenze account]/Plugin/GPG\n"
"\n"
"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
"\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
-msgstr "Operazioni fondamentali"
+msgstr "Operazioni di base"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
msgid "Use keyring for address autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il keyring per l'autocompletamento degli indirizzi"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Utilizza gpg-agent per gestire le password"
+msgstr "Usa gpg-agent per gestire le password"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Memorizza la passphrase in memoria"
+msgstr "Mantieni la passphrase in memoria"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Expire after"
-msgstr "Elimina dopo"
+msgstr "Scadenza dopo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr ""
-"Impostare questo valore a '0' memorizzerà la passphrase per l'intera sessione"
+msgstr "Impostando a '0' manterrà la passphrase per l'intera sessione"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
-#: src/prefs_receive.c:159
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(i)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
+msgstr "Prendi l'input mentre si inserisce una passphrase"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
+msgstr "Mostra un avvertimento all'avvio se GnuPG non è attivo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Percorso all'eseguibile di GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Se lasciato vuoto, la posizione dell'eseguibile di GnuPG verrà determinata "
+"automaticamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Selezione eseguibile GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
msgid "Sign key"
-msgstr "Chiave usata per firmare"
+msgstr "Chiave per firmare"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
+msgstr "Usa chiave predefinita di GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Scegliere la chiave per il vostro indirizzo email"
+msgstr "Seleziona chiave in base all'indirizzo email"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
msgid "Specify key manually"
-msgstr "Specificare manualmente la chiave"
+msgstr "Specifica chiave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Utente o ID chiave:"
+msgstr "Id utente o chiave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
msgid "No secret key found."
msgstr "Nessuna chiave segreta trovata."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr "Nessuna corrispondenza esatta per '%s'; selezionare la chiave."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Raccolta di informazioni per '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
msgid "Marginal"
-msgstr "Marginale"
+msgstr "Parziale"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
msgid "Ultimate"
-msgstr "Totale"
+msgstr "Definitiva"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleziona chiavi"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
msgid "Trust"
-msgstr "Dai fiducia alla chiave"
+msgstr "Fiducia"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Other"
msgstr "_Altro"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "No_n cifrare"
+msgstr "_Non cifrare"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
msgid "Add key"
msgstr "Aggiungi chiave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Immettere un altro user o chiave ID:"
+msgstr "Immettere un altro ID utente o chiave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Crittazione fallita, %s"
+msgstr "Cifra %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"\n"
-"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"La chiave di '%s' non gode della massima fiducia.\n"
-"Cifrando il messaggio con questa chiave non si avrà la certezza\n"
-"che verrà letto dalla persona a cui voi vorreste mandarlo.\n"
-"Avete abbastanza fiducia nella chiave per utilizzarla comunque?"
+"Questa chiave di cifratura non è totalmente fidata.\n"
+"Cifrando il messaggio con questa chiave, non si avrà la certezza\n"
+"che esso andrà a chi si ha intenzione di inviarlo.\n"
+"\n"
+"Dettagli chiave: ID %s, identità principale %s <%s>\n"
+"\n"
+"Si ha abbastanza fiducia nella chiave da usarla comunque?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
-msgstr "Firma non trovata"
+msgstr "Nessuna firma trovata"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
msgid "Untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Non fidato"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "La firma non può essere controllata - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La firma non è stata controllata"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
-"PGP Core: Impossibile trovare la chiave - nessun agente gpg in esecuzione."
+"PGP Core: Non è stato possibile recuperare la chiave - nessun gpg-agent in "
+"esecuzione."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
-msgstr "Firma corretta, da %s."
+msgstr "Firma valida, da \"%s\" [definitiva]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
-msgstr "Firma corretta, da %s."
+msgstr "Firma valida, da \"%s\" [totale]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
-msgstr "Firma corretta, da %s."
+msgstr "Firma valida, da \"%s\" [parziale]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Firma corretta, da %s."
+msgstr "Firma valida, da \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "Chiave 0x%s non disponibile per verificare questa firma"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "Firma scaduta, da %s."
+msgstr "Firma scaduta da \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "Firma corretta, da %s."
+msgstr "Firma valida da \"%s\", ma la chiave è scaduta"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "Firma corretta, da %s."
+msgstr "Firma valida da \"%s\", ma la chiave è stata revocata"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
-msgstr "Firma errata, da %s."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
-msgstr "Chiave 0x%s non disponibile per verificare questa firma."
+msgstr "Firma errata, da \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "La firma non è stata controllata"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Errore durante il controllo della firma: nessuno stato\n"
+msgstr "Errore nel controllo della firma: nessuno stato\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Errore durante il controllo della firma: %s\n"
+msgstr "Errore nel controllo della firma: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma realizzata utilizzando %s ID chiave %s\n"
+msgstr "Firma realizzata su %s usando %s ID chiave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma valida, da: \"%s\" (Validità: %s)\n"
+msgstr "Firma valida da uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
-msgstr "Firma scaduta, da %s"
+msgstr "Chiave di uid \"%s\" scaduta\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma scaduta, da \"%s\" (Validità: %s)\n"
+msgstr "Firma scaduta da uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave di uid \"%s\" revocata\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma ERRATA, da \"%s\"\n"
+msgstr "Firma ERRATA da \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Revocata"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fuducia proprietario: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "Nessuna chiave!"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Impronta primaria della chiave: %s\n"
+msgstr "Impronta digitale chiave primaria:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: L'indirizzo del firmatario \"%s\" non corrisponde all'elemento "
-"DNS\n"
+"ATTENZIONE: L'indirizzo \"%s\" del firmatario non corrisponde all'elemento "
+"nel DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "L'indirizzo verificato del firmatario è \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Impossibile prelevare dati dal messaggio, %s"
+msgstr "Non è stato possibile ottenere i dati dal messaggio, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Impossibile inizializzare i dati, %s"
+msgstr "Non è stato possibile inizializzare i dati, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La specifica della chiave segreta è ambigua"
+msgstr "La specifica della chiave privata è ambigua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Chiave segreta non trovata (%s)"
+msgstr "Chiave privata non trovata (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Errore durante l'impostazione della chiave segreta: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare la chiave privata: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
-"Il protocollo '%s' gpgme è inutilizzabile: il motore '%s' non è "
-"correttamente installato."
+"Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile: il motore '%s' non è "
+"installato correttamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
-"Il protocollo '%s' gpgme è inutilizzabile: il motore '%s' è installato "
-"nellaversione %s, ma è richiesta la versione %s.\n"
+"Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile: è installato il motore '%s' "
+"versione %s, ma è richiesta la versione %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Il protocollo '%s' gpgme è inutilizzabile (problema sconosciuto)"
+msgstr "Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile (problema sconosciuto)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"È necessario salvare le informazioni dell'account con \"OK\" prima di poter "
"generare un nuovo paio di chiavi.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
msgid "No PGP key found"
msgstr "Nessuna chiave PGP trovata"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"Claws Mail non ha trovato una chiave segreta PGP: ciò vuol dire che non sarà "
-"possibile firmare i messaggi o ricevere messaggi crittati.\n"
+"Claws Mail non è riuscito a trovare una chiave PGP privata: ciò vuol dire "
+"che non sarà possibile firmare le mail o ricevere mail cifrate.\n"
"Creare ora un nuovo paio di chiavi?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Impossibile generare un nuovo paio di chiavi: %s"
+msgstr "Non è stato possibile generare un nuovo paio di chiavi: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
-"Generazione del nuovo paio di chiavi in corso. Muovere il mouse per aiutare "
-"nella generazione di entropia..."
+"Generazione del nuovo paio di chiavi in corso. Muovere il mouse per "
+"contribuire alla generazione di entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Impossibile generare il nuovo paio di chiavi: errore sconosciuto"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile generare un nuovo paio di chiavi: errore sconosciuto"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
-"Il nuovo paio di chiavi è stato generato. Il suo fingerprint è:\n"
+"Il nuovo paio di chiavi è stato generato. La sua impronta digitale è:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Esportarlo verso un keyserver?"
+"Esportare verso un keyserver?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
msgid "Key generated"
msgstr "Chiave generata"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
msgid "Key exported."
-msgstr "Key exported."
+msgstr "Chiave esportata."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Impossible esportare la chiave."
+msgstr "Non è stato possibile esportare la chiave."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "L'esportazione delle chiavi non è implementata in Windows."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte non corretta"
+msgstr "Parte errata"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
msgid "Not a text part"
msgstr "Non è una parte testuale"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Impossibile accedere aì dati testuali"
+msgstr "Non è stato possibile ottenere i dati testuali."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "Impossibile convertire i dati di tipo testo in alcun charset sano."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile convertire i dati testuali in un set di di caratteri "
+"valido."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Impossibile inizializzare il contesto GPG, %s"
+msgstr "Non è stato possibile inizializzare il contesto GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Impossibile effettuare il parsing della parte MIME."
+msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing della parte MIME."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
+msgstr "Non è stato possibile aprire il file decifrato %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file decifrato %s"
+msgstr "Non è stato possibile scrivere nel file decifrato %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
"\n"
-"--- Inizio dei dati crittati con PGP/Inline---\n"
+"--- Inizio dei dati cifrati con PGP/Inline---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fine dei dati crittati con PGP/Inline---\n"
+msgstr "--- Fine dei dati cifrati con PGP/Inline---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Impossibile chiudere il file decifrato %s"
+msgstr "Non è stato possibile chiudere il file decifrato %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Impossibile analizzare il file decifrato."
+msgstr "Non è stato possibile analizzare il file decifrato."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Impossibile analizzare le parti del file decifrato."
+msgstr "Non è stato possibile analizzare le parti di file decifrato."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
msgid "Malformed message"
-msgstr "Messaggio contrassegnato"
+msgstr "Messaggio malformato"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo."
+msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Firma dei dati fallita, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Firma dei dati fallita a causa di un firmatario non valido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Firma dei dati fallita, nessun risultato."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Firma dei dati fallita, nessun contenuto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
-"Notare che gli allegati non sono crittati con il sistema PGP/Inline, né lo "
-"sono le intestazioni, come l'Oggetto."
+"Notare che gli allegati non sono cifrati con il sistema PGP/Inline, né lo "
+"sono le intestazioni di e-mail, come Oggetto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Impossibile aggiungere la chiave GPG %s, %s"
+msgstr "Non è stato possibile aggiungere la chiave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo, %s"
+msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Crittazione fallita, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/inline"
+msgstr "PGP/Inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Questo plugin gestisce il metodo di firma/cifratura Inline (deprecato).È "
-"possibile decifrare messaggi, verificare firme o firmare e cifrare i "
-"messaggi in uscita.\n"
+"Questo plugin gestisce il metodo Inline, deprecato, di firma e/o cifratura "
+"delle mail. È possibile decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare "
+"mail in uscita.\n"
"\n"
-"È possibile selezionarlo come sistema di default per la privacy in /"
-"Configurazione/Preferenze account/Privacy e, durante la composizione, da /"
+"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /"
+"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, durante la composizione, da /"
"Opzioni/Sistema Privacy\n"
"\n"
"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Limite della firma non trovato."
+msgstr "Boundary firma non trovato."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Impossibile effettuare il parsing del file decifrato."
+msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing del file decifrato."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Impossibile effettuare il parsing delle parti del file decifrato."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile effettuare il parsing delle parti di file decifrato."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo: %s"
+msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
msgid "OpenPGP digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firma digitale OpenPGP"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
-"Notare che le intestazioni del messaggio, come l'Oggetto, non sono crittati "
-"dal sistema PGP/MIME"
+"Notare che le intestazioni di messaggio, come Oggetto, non sono cifrati dal "
+"sistema PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/Mime"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
msgid "PGP/MIME"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Questo plugin gestisce messaggi firmati e/o cifrati con PGP/MIME. È "
-"possibile decifrare messaggi, verificare firme o firmare e cifrare "
-"messaggi.\n"
+"Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con PGP/MIME. È possibile "
+"decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare mail.\n"
"\n"
-"È possibile selezionarlo come sistema di privacy predefinito in /"
-"Configurazione/Preferenze account/Privacy e, in fase di composizione, da /"
+"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /"
+"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, in fase di composizione, da /"
"Opzioni/SistemaPrivacy\n"
"\n"
"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
-#, fuzzy
msgid "Python scripts"
-msgstr "Descrizione font"
+msgstr "Script di Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
msgid "Show Python console..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra terminale di Python..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
msgid "Refresh"
-msgstr "_Aggiorna feed"
+msgstr "Refresh"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
-#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
-#: src/wizard.c:1610
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
+#: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
+#: src/wizard.c:1625
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
-#, fuzzy
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Impossibile registrare la funzione di chiusura"
+msgstr ""
+"Fallito registrare hook di \"compose create hook\" nel plugin di Python."
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Questo plugin offre le caratteristiche di integrazione di Python.\n"
+"Il codice Python può essere inserito interattivamente in un terminale di "
+"Python, accessibile da Strumenti -> Mostra terminale di Python, oppure "
+"salvato in script.\n"
+"\n"
+"Tali script sono poi resi disponibili attraverso il menu. É possibile "
+"assegnare loro scorciatoie da tastiera proprio come viene fatto con altri "
+"elementi del menu. Attraverso l'editor della barra degli strumenti, "
+"integrato in Claws Mail, è anche possibile inserire pulsanti, nella barra "
+"degli strumenti, per l'esecuzione di script.\n"
+"\n"
+"Si possono fornire script che agiscono sulla finestra principale, inserendo "
+"i file in ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Inoltre, si possono fornire script che operano su una finestra di "
+"composizione aperta, inserendo i file in ~/.claws-mail/python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"La cartella ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ può contenere gli script che "
+"vengano eseguiti automaticamente, al verificarsi di un certo evento. "
+"Attualmente, in questa cartella sono riconosciuti i seguenti file:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Viene eseguito ogniqualvolta si apre una finestra di composizione, "
+"indipendentemente se l'apertura è avvenuta per la composizione di un nuovo "
+"messaggio, per inoltrare o reindirizzare un messaggio.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Viene eseguito al caricamento del plugin\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Viene eseguito allo scaricamento del plugin\n"
+"\n"
+"\n"
+"Per consultare la documentazione aggiornata sulle API, digitare\n"
+"\n"
+"help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"nel terminale interattivo di Python.\n"
+"\n"
+"Il pacchetto con il sorgente di questo plugin, contiene alcuni script di "
+"esempio nella sottocartella \"examples\". Se si è realizzato uno script e si "
+"è interessati a condividerlo, lo si invii liberamente all'autore che "
+"considererà se includerlo tra gli esempi.\n"
+"\n"
+"Commenti e suggerimenti a <berndth@gmx.de>."
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
-#, fuzzy
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
msgid "Python integration"
-msgstr "Configurazione"
+msgstr "Integrazione di Python"
#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile creare il file mbox:\n"
-"%s\n"
+"Non è stato possibile leggere il contenuto del vecchio feeds.xml:\n"
+"%s"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
#, c-format
msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
msgstr ""
+"RSS: Errore nello scrivere '%s' nella lista di esportazione dei feed.\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
msgstr ""
-"Impossibile aprire il file mbox:\n"
-"%s\n"
+"RSS: Non è stato possibile eliminare il file del vecchio OPML '%s': %s\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
msgstr ""
+"RSS: Non è stato possibile aprire il file '%s' per l'esportazione della "
+"lista dei feed: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSS: Errore nello scrivere nel file di esportazione dei feed.\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
#, c-format
"\n"
"Folder name '%s' is not allowed."
msgstr ""
+"Errore nel sottoscrivere il feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Non è consentito il seguente nome di cartella '%s'."
#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
msgid ""
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
-"Questo plugin permette di creare un albero di mailbox dov'è possibile "
-"aggiungere feed in formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"Questo plugin permette di creare un albero di casella di posta, in cui è "
+"possibile aggiungere feed in formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
"\n"
"Ogni feed creerà una cartella con elementi appropriati, prelevati dal web. È "
"possibile leggerli e cancellare o conservare i vecchi elementi."
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
msgid "(empty)"
-msgstr "(normalmente vuoto)"
+msgstr "(vuoto)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
msgid "Refresh all feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna tutti i feed"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
msgid "Subscribe feed"
msgstr "Sottoscrivi feed"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
msgstr "Inserire l'URL del feed da sottoscrivere:"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
msgid "'%c' can't be used in folder name."
-msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
+msgstr "'%c' non può essere usato come nome di cartella."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
msgstr[0] ""
-"Claws Mail ha bisogno dell'accesso alla rete per poter aggiornare il feed"
+"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare il feed."
msgstr[1] ""
-"Claws Mail ha bisogno dell'accesso alla rete per poter aggiornare i feed"
+"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare i feed."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
-msgstr "Rimuovere realmente l'albero delle cartelle '%s'?\n"
+msgstr "Rimuovere l'albero del feed '%s' ?\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
msgid "Remove feed tree"
-msgstr "Rimuovi albero cartelle"
+msgstr "Rimuovi l'albero del feed"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
msgid "Select an OPML file"
-msgstr "Selezionare un file .opml"
+msgstr "Selezionare un file OPML"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire il messaggio."
+msgstr "Non è stato possibile creare la cartella per il nuovo feed '%s'."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Aggiornamento feed %s\n"
+msgstr "RSS: Sottoscrizione in corso del nuovo feed: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
#, c-format
msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSS: Sottoscritto nuovo feed: '%s' (%s)\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Aggiornamento feed %s\n"
+msgstr "RSS: Aggiornamento feed in corso: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
#, c-format
msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Aggiornamento feed terminato: %s\n"
+msgstr "RSS: Aggiornamento feed terminato: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
-msgstr "RSSyl: Aggiornamento feed %s\n"
+msgstr "RSS: Errore nel prelievo di feed in '%s': %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
-msgstr "RSSyl: Aggiornamento feed %s\n"
+msgstr "RSS: Nessun feed valido, trovato in '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
-msgstr ""
-"Impossibile esportare le informazioni sullo stato (libero/occupato) in '%s'\n"
+msgstr "RSS: Non è stato possibile elaborare il feed in '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
#, c-format
msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
msgstr ""
+"RSS: L'applicazione sta per uscire, non è stato possibile completare "
+"l'aggiornamento del feed in '%s'\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
-#, fuzzy
-msgid "No authentication"
-msgstr "Utilizzare autenticazione"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
msgid "HTTP Basic authentication"
-msgstr "Utilizzare autenticazione"
+msgstr "Autenticazione di base HTTP"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
msgid "Use default refresh interval"
-msgstr "Utilizza intervallo di aggiornamento predefinito"
+msgstr "Usa intervallo di aggiornamento predefinito"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
-#, fuzzy
msgid "Keep old items"
-msgstr "Eliminazione cartella"
+msgstr "Mantieni i vecchi elementi"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "_Trim"
-msgstr ""
+msgstr "_Spunta"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr ""
+"Aggiorna feed, eliminando gli elementi che non sono più nel feed sorgente"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr "Preleva commenti se possibile"
+msgstr "Preleva i commenti se possibile"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
-msgid "Always mark as new"
-msgstr ""
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Contrassegna sempre come nuovo"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
-msgid "If only its text changed"
-msgstr ""
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Contrassegna come nuovo solo se il testo è stato modificato"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
-msgid "Never mark as new"
-msgstr ""
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Mai contrassegnare come nuovo"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
-msgid "Add item title to top of message"
-msgstr ""
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Aggiungi l'elemento titolo all'inizio del messaggio"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
-#, fuzzy
msgid "Ignore title rename"
-msgstr "Ignora discussione"
+msgstr "Ignora la rinomina del titolo"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
msgstr ""
+"Abilitare per mantenere l'attuale nome di cartella, nel caso l'autore del "
+"feed modifichi il titolo del feed."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "Cer_tificati SSL"
+msgstr "Verifica la validità del certificato SSL"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
-msgid "<b>Source URL:</b>"
-msgstr "<b>URL Sorgente:</b>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
msgid "User name"
-msgstr "Nome utente:"
+msgstr "Nome utente"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
-#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
-#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL sorgente"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
-msgid ""
-"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
-"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
-msgstr ""
-"<b>Preleva commenti riguardanti post meno vecchi di:</b>\n"
-"<small>(In giorni; impostare a -1 per prelevare tutti i commenti)</small>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Preleva i commenti ai post di età inferiore a"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
-msgid ""
-"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
-"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
-msgstr ""
-"<b>Intervallo di aggiornamento in minuti:</b>\n"
-"<small>(Impostare a 0 per disabilitare l'aggiornamento automatico per questo "
-"feed)</small>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Impostare a -1 per prelevare tutti i commenti"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Se cambia un elemento"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
-msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+msgid "Items"
+msgstr "Elementi"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervallo di refresh"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
msgstr ""
+"Impostare a 0 per disabilitare l'aggiornamento automatico di questo feed"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
msgid "Set feed properties"
-msgstr "Imposta proprietà del feed"
+msgstr "Imposta proprietà feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
msgid "_Refresh feed"
msgstr "_Aggiorna feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
-#, fuzzy
msgid "Feed pr_operties"
-msgstr "_Proprietà feed..."
+msgstr "_Proprietà feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
msgid "Rena_me..."
-msgstr "Rino_mina..."
+msgstr "_Rinomina..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
-#, fuzzy
msgid "R_efresh recursively"
-msgstr "Ricerca ricorsiva"
+msgstr "Aggiorna r_icorsivamente"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
msgid "Subscribe _new feed..."
msgstr "Sottoscrivi _nuovo feed..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-#, fuzzy
msgid "Create new _folder..."
msgstr "_Crea nuova cartella..."
msgstr "Importa lista di feed..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-#, fuzzy
msgid "Remove tree"
-msgstr "Elimina dopo"
+msgstr "Rimuovi albero"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "Aggiungi albero cartelle RSS"
+msgstr "Aggiungi albero di cartelle RSS"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "Inserire un nome per il nuovo albero cartelle RSS."
+msgstr "Inserire il nome per un nuovo albero di cartelle RSS."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
msgid ""
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there?"
msgstr ""
-"Creazione dell'albero delle cartelle fallita.\n"
-"Forse alcuni file già esistono, o non si dispone dei permessi adeguati per "
-"scrivere in questa posizione."
+"Creazione dell'albero di cartelle fallita.\n"
+"Forse alcuni file esistono già, o non si dispone dei permessi adeguati per "
+"scrivere in questa posizione?"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
msgid "My Feeds"
-msgstr "I miei feed"
+msgstr "I miei Feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
-#, fuzzy
msgid "Select cookies file"
-msgstr "Selezionare il file di Pine"
+msgstr "Seleziona file cookie"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
-#, fuzzy
msgid "Default refresh interval"
-msgstr "Utilizza intervallo di aggiornamento predefinito"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento predefinito"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
msgid "Refresh all feeds on application start"
msgstr "Aggiorna tutti i feed all'avvio dell'applicazione"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "Certificato SSL per %s"
+msgstr "Verifica la validità dei certificati SSL per i nuovi feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Percorso del file dei cokies"
+msgstr "Percorso al file dei cookie"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr "Percorso del file stile Netscape cookies.txt, contenente i cookies"
+msgstr "Percorso al file cookies.txt stile Netscape, contenente i cookie"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "Refreshing"
-msgstr "_Aggiorna feed"
+msgstr "Aggiornamento"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
msgid "Security and privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Sicurezza e privacy"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
-#, fuzzy
msgid "Subscribe new feed?"
-msgstr "Sottoscrivi _nuovo feed..."
+msgstr "Sottoscrivi nuovo feed?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-#, fuzzy
-msgid "<b>Feed folder:</b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Cartella di feed:"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
msgid ""
"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
"the feed."
msgstr ""
+"Invece di usare il titolo ufficiale, si può inserire un'altro nome per la "
+"cartella del feed."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
-msgstr ""
+msgstr "_Modificare le proprietà del feed dopo la sottoscrizione"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
-msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
+msgstr "Aggiornamento dei commenti per '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Richiesta autorizzazione)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Non autorizzato)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Non trovato)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error %d"
-msgstr "Errore %ld"
+msgstr "Errore %d"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
#, c-format
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Errore prelevando il feed su \n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
#, c-format
msgid ""
"No valid feed found at\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
+"Nessun feed valido, trovato su\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Feed senza titolo"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSS: Probabile feed non valido senza titolo, in %s.\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
msgid "Updating feed '%s'..."
-msgstr "Aggiornamento del feed '%s' in corso"
+msgstr "Aggiornamento feed '%s' in corso"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
#, c-format
msgid ""
"Couldn't process feed at\n"
"\n"
"Please contact developers, this should not happen."
msgstr ""
+"Non è stato possibile elaborare il feed su\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Si prega di contattare gli sviluppatori; ciò non dovrebbe accadere."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
msgstr ""
-"Claws Mail ha bisogno dell'accesso alla rete per poter aggiornare il feed"
+"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare i feed."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
msgid ""
"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
"Please report this, with debug output attached.\n"
msgstr ""
+"Si è verificato un problema interno durante l'upgrade del formato di "
+"salvataggio. Ciò non dovrebbe accadere. Si prega di riportare l'incidente, "
+"allegando l'output di debug.\n"
#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Questo plugin gestisce messaggi firmati e/o cifrati con S/MIME. È possibile "
-"decifrare messaggi, verificare firme o firmare e cifrare messaggi.\n"
+"Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con S/MIME. È possibile "
+"decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare mail.\n"
"\n"
-"È possibile selezionarlo come sistema di privacy predefinito in /"
-"Configurazione/Preferenze account/Privacy e, in fase di composizione, da /"
+"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /"
+"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, in fase di composizione, da /"
"Opzioni/SistemaPrivacy\n"
"\n"
"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
"Questo plugin richiede anche gpgsm, gnupg-agent e dirmngr installati e "
"configurati.\n"
"\n"
-"È possibile trovare informazioni su come ottenere certificati S/MIME "
-"compatibili con GPGSM all'indirizzo: http://www.claws-mail.org/faq/index.php/"
-"S/MIME_howto\n"
+"Per informazioni su come ottenere certificati S/MIME compatibili con GPGSM "
+"visitare il sito all'indirizzo:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Impossibile impostare il protocollo GPG, %s"
+msgstr "Non è stato possibile impostare il protocollo GPG, %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:451
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo."
+msgstr "Non è stato possibile aprire il file temporaneo"
-#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Impossibile scrivere sul file temporaneo."
+msgstr "Non è stato possibile scrivere sul file temporaneo"
-#: src/plugins/smime/smime.c:488
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "Impossibile chiudere il file temporaneo."
+msgstr "Non è stato possibile chiudere il file temporaneo"
#: src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
msgstr ""
-"Notare che le intestazioni del messaggio, come l'Oggetto, non sono crittati "
-"dal sistema S/MIME"
+"Notare che le intestazioni di email, come Oggetto, non sono cifrati dal "
+"sistema S/MIME."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Segnalazione spam in corso"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
msgid "Report spam online..."
-msgstr "Segnala come spam online..."
+msgstr "Segnala sul web come spam..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "Segnalazione spam"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * sistema di nomina di lists.debian.org"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
msgid "Spam reporting"
msgstr "Segnalazione spam"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
msgid "Forward to:"
msgstr "Inoltra a:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Il plugin spamassassin non si è potuto connettere a spamd.\n"
+msgstr "Il plugin SpamAssassin non si è potuto connettere a spamd.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "Il plugin spamassassin è stato disabilitato dalle sue impostazioni\n"
+msgstr "Il plugin SpamAssassin, in base alle impostazioni, è disabilitato.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtraggio in corso."
+msgstr "SpamAssassin: filtraggio del messaggio in corso."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
msgstr ""
-"Claes Mail richiede una connessione di rete per poter mandare il messaggio "
+"Claws Mail necessita di una connessione di rete per poter mandare mail "
"all'analizzatore remoto."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
msgid "Failed to get username"
-msgstr "Impossibile ottenere il nome utente"
+msgstr "Non è stato possibile ottenere il nome utente"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
-"Il plugin spamassassin è caricato ma è stato disabilitato dalle sue "
-"opzioni.\n"
+"Il plugin SpamSssassin è caricato ma è disabilitato nelle preferenze.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Questo plugin controlla tutti i messaggi ricevuti da un account POP, IMAP o "
-"locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
-"SpamAssassin. È necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
+"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da un account POP, "
+"IMAP o locale, se sono messaggi di SPAM, utilizzando un server SpamAssassin. "
+"È necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
"\n"
-"Può anche essere utilizzato per segnalare i messaggi come spam o non-spam.\n"
+"Può anche essere usato per contrassegnare i messaggi come spam o non-spam.\n"
"\n"
"Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
-"in una speciale cartella.\n"
+"in una particolare cartella dedicata.\n"
"\n"
-"Le opzioni sono in /Configurazione/Preferenze/Plugins/SpamAssassin"
+"Le opzioni sono in /Configurazione/Preferenze/Plugin/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
-msgstr "Localhost"
+msgstr "Host locale"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Abilita plugin SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipo di trasporto"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
msgid "User"
msgstr "Utente"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Utente da utilizzare per il server spamd"
+msgstr "Utente da usare per il server spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Hostname o indirizzo IP del server spamd"
+msgstr "Nome host o indirizzo IP del server spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Porta del server spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Percorso del socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
-"Tempo massimo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, "
-"esso verrà terminato."
+"Tempo massimo concesso per il controllo. Se il controllo dura di più, verrà "
+"terminato."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
#, c-format
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
-"TNEF Parser di Claws Mail:\n"
+"Parser TNEF di Claws Mail:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
msgid "Failed to write the part data."
-msgstr "Errore durante la scrittura dei dati della parte"
+msgstr "Fallita la scrittura dei dati di una parte."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
msgid "Failed to parse VCalendar data."
-msgstr "Errore durante l'analisi dei dati VCalendar"
+msgstr "Fallito il parsing dei dati di VCalendar."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
msgid "Failed to parse VTask data."
-msgstr "Errore durante l'analisi dei dati VTask"
+msgstr "Fallito il parsing dei dati di VTask."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
msgid "Failed to parse VCard data."
-msgstr "Errore durante l'analisi dei dati VCard"
+msgstr "Fallito il parsing dei dati di VCard."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
+"Questo plugin di Claws Mail permette di leggere allegati di tipo application/"
+"ms-tnef.\n"
+"\n"
+"Il plugin usa la libreria Ytnef che è copyright 2002-2007 di Randall Hand "
+"<yerase@yerot.com>"
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
-#, fuzzy
msgid "_Edit this meeting..."
-msgstr "Modifica incontro..."
+msgstr "_Modifica incontro..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
-#, fuzzy
msgid "_Cancel this meeting..."
-msgstr "Cancella incontro..."
+msgstr "_Cancella questo incontro..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
-#, fuzzy
msgid "_Create new meeting..."
-msgstr "Creazione incontro..."
+msgstr "Crea _nuovo incontro..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
-#, fuzzy
msgid "_Go to today"
-msgstr "V_ai a"
+msgstr "_Vai a oggi"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
msgid "Start"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:336
-msgid "days"
-msgstr "giorni"
-
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
msgid "Week number"
-msgstr "Settimana numero"
+msgstr "Numero settimana"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"Evolution or Outlook.\n"
"Questo plugin abilita la gestione di messaggi vCalendar come quelli prodotti "
"da Evolution o Outlook.\n"
"\n"
-"Quando viene caricato, crea una mailbox vCalendar nella lista delle "
-"cartelle, che sarà riempita dagli incontri accettati o creati.\n"
+"Una volta caricato, viene creata una casella di posta vCalendar nella lista "
+"delle cartelle, che sarà riempita dagli incontri accettati o creati.\n"
"Le richieste di incontro ricevute verranno presentate in forma appropriata e "
-"sarà possibile accettarli o declinarli.\n"
-"Per creare un incontro, cliccare con il tasto destro sulle cartelle "
-"vCalendar o Meetings, e scegliere \"Nuovo incontro...\".\n"
+"sarà possibile accettarle o declinarle.\n"
+"Per creare un incontro, cliccare con il tasto destro sulla cartella "
+"vCalendar o Incontri, e scegliere \"Nuovo incontro...\".\n"
"\n"
-"Sarà anche possibile sottoscrivere feed webCal, esportare incontri, rendere "
-"disponibili informazioni sullo stato (libero/occupato) e prelevare queste "
-"informazioni dagli altri"
+"Sarà anche possibile sottoscrivere feed webCal remoti, esportare incontri e "
+"calendari, rendere disponibili informazioni sul proprio stato (libero/"
+"occupato) e prelevare queste informazioni da altri."
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
msgid "Create meeting from message..."
-msgstr "Crea incontro dal messaggio..."
+msgstr "Crea incontro da messaggio..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Si sta per iniziare la creazione di %d incontri, uno per uno. Continuare?"
+msgstr "Uno alla volta, si sta per creare %d incontri. Continuare?"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
msgid "Creating meeting..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
-msgstr "Tu hai qualcosa da fare."
+msgstr "Hai un impegno."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
msgid "Details follow:"
-msgstr "Dettagli:"
+msgstr "Seguono dettagli:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
msgid "You have created a meeting."
-msgstr "È stato creato un nuovo incontro"
+msgstr "È stato creato un incontro."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
msgid "You have been invited to a meeting."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
-msgstr "Ã\88 arrivato un incontro inoltrato da altri."
+msgstr "Ã\89 stato inoltrato un appuntamento."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
-#, c-format
-msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-msgstr "%s <span weight=\"bold\">(questo evento ricorre)</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(evento ricorrente)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
-msgstr ""
-"%s <span weight=\"bold\">(questo evento è parte di un evento ricorrente)</"
-"span>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(questo evento è parte di un evento ricorrente)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr "È stata ricevuta una risposta ad una proposta di incontro sconosciuta."
+msgstr "È arrivata una risposta ad una proposta di incontro sconosciuta."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"È arrivata una risposta ad una proposta di incontro.\n"
"%s ha %s l'invito i cui dettagli seguono:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "Errore - impossibile trovare la parte MIME del calendario."
+msgstr "Errore - non è stato possibile ottenere la parte MIME del calendario."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr "Errore - nessuna parte calendario trovata"
+msgstr "Errore - nessuna parte di calendario trovata."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Errore - Tipo di componente calendario sconosciuto."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Invia una notifica ai partecipanti"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
msgid "Cancel meeting"
-msgstr "Annulla incontro"
+msgstr "Cancella incontro"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "Cancellare realmente questo incontro?"
+msgstr "Cancellare questo incontro?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "No account found"
msgstr "Nessun account trovato"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
-"Nessun account che corrisponda ad alcuno dei presenti.\n"
+"Non si ha alcun account che corrisponda a qualcuno degli invitati.\n"
"Rispondere comunque?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
-msgid "+Reply anyway"
-msgstr "+Rispondi comunque"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Rispondi comunque"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Modifica incontro..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Cancella incontro..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
msgid "Launch website"
-msgstr "Invia sito web"
+msgstr "Avvia sito web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
msgid "You are already busy at this time."
-msgstr "Hai già un impegno in questo orario."
+msgstr "Si ha già un impegno in questo orario."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizzatore:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Location:"
-msgstr "Posizione:"
+msgstr "Luogo:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
msgid "Starting:"
msgstr "Inizio:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
msgid "Ending:"
msgstr "Fine:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
msgid "Attendees:"
-msgstr "Inivitato:"
+msgstr "Inivitati:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
msgid "Action:"
-msgstr "Azione:"
+msgstr "Da fare:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nuovo incontro..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Esporta calendario..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Subscribe to webCal..."
msgstr "_Sottoscrivi webCal..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "_Aggiorna sottoscrizioni"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_List view"
-msgstr "_Visualizzazione lista"
+msgstr "Visualizzazione _lista"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Week view"
-msgstr "_Visualizzazione settimana"
+msgstr "Visualizzazione _settimana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Month view"
-msgstr "_Visualizzazione mensile"
+msgstr "Visualizzazione _mese"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
msgid "Meetings"
-msgstr "cose"
+msgstr "Incontri"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
msgid "in the past"
msgstr "nel passato"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
msgid "today"
msgstr "oggi"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "this week"
-msgstr "la prossima settimana"
+msgstr "questa settimana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "later"
msgstr "più tardi"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ci sono eventi pianificati %s:\n"
+"Questi sono gli eventi pianificati %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr "Timeout (%d secondi) durante la connessione a %s\n"
+msgstr "Scadenza (%d secondi) della connessione a %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Errore %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile ottenere l'URL Webcal:\n"
+"Non è stato possibile ottenere l'URL di Webcal:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Impossibile ottenere l'URL Webcal:\n"
-"%s\n"
+"Non è stato possibile ottenere l'URL di Webcal:\n"
+"%s:\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Questo non sembra un URL WebCal:\n"
+"Questo URL non sembra un URL di WebCal:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Questo non sembra un URL WebCal:\n"
+"Questo URL non sembra un URL di WebCal:\n"
"%s\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
+#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
-msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione %s."
+msgstr "Non è stato possibile creare la directory %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
"Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare il feed di "
"Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
+#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
+msgstr "Prelievo di calendar per %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
msgid "new subscription"
-msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
+msgstr "nuova sottoscrizione"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr ""
"Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare la "
-"sottoscrizione"
+"sottoscrizione."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "Sottoscrivi WebCal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
msgid "Enter the WebCal URL:"
-msgstr "Inserire l'URL WebCal:"
+msgstr "Inserire l'URL di WebCal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
msgid "Could not parse the URL."
-msgstr "Impossibile effettuare il parsing dell'URL."
+msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing dell'URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
-msgstr "Cancellare realmente la sottoscrizione?"
+msgstr "Cancellare la sottoscrizione?"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
msgid "accepted"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
msgid "This week"
-msgstr "La settimana prossima"
+msgstr "Questa settimana"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
msgid "Accepted: "
msgstr "Accettato: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
msgid "Declined: "
msgstr "Declinato: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Accettato con riserva: "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
-"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
-"Le seguenti persone sono occupate durante i meeting pianificati:\n"
+"Le seguenti persone sono occupate nel periodo pianificato per l'incontro:\n"
"- "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "Sei occupato durante il meeting pianificato"
+msgstr "Si è occupati nel periodo pianificato per l'incontro"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "%s è occupato durante il meeting pianificato"
+msgstr "%s è occupato nel periodo pianificato per l'incontro"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Tutti sono disponibili %s o %s."
+"Tutti sarebbero disponibili %s o %s."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Impossibile pianificare questo meeting con tutti nelle precedenti o nelle "
-"seguenti 6 ore"
+"Non è possibile pianificare questo incontro con tutti, nelle precedenti o "
+"nelle seguenti 6 ore."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ", e non è disponibile nelle 6 ore precedenti o seguenti"
+msgstr ", e non è disponibile nelle 6 ore precedenti o seguenti."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
msgid "available"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr "Prelievo dello stato (libero/occupato) fallito"
+msgstr "Recupero dello stato (libero/occupato) fallito"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
msgid "Not everyone is available"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
msgid "Send anyway"
-msgstr "Spedisci comunque"
+msgstr "Invia comunque"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
-msgstr "Non tutti sono disponibili. Vedi il tooltip per maggiori informazioni"
+msgstr ""
+"Non tutti sono disponibili. Consulta il suggerimento per maggiori "
+"informazioni."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Analisi cartella %s..."
+msgstr "Prelievo programma per %s..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
msgid "Available"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
msgid "Everyone is available."
-msgstr "Tutti sono disponibili"
+msgstr "Tutti sono disponibili."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
msgstr ""
-"Tutti sembrano disponibili, ma alcune informazioni sullo stato non sono "
-"state recuperate"
+"Tutti sembrano disponibili, ma è fallito il recupero di alcune informazioni "
+"sullo stato libero/occupato."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
msgstr ""
-"Impossibile inviare l'invito per l'incontro.\n"
+"Non è stato possibile inviare l'invito per l'incontro.\n"
"Controllare i destinatari."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
msgstr "Controlla disponibilità"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
-msgid "<b>Starts at:</b> "
-msgstr "<b>Inizio:</b>"
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Inizia alle:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
-msgid "<b> on:</b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
+msgid "on:"
+msgstr "di:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
-msgid "<b>Ends at:</b> "
-msgstr "<b>Fine:</b>"
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Termina alle:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
msgid "New meeting"
"%s"
msgstr ""
"Prossimamente ci sarà un evento o un incontro.\n"
-"Posizione: %s\n"
-"Inizia alle %s e finisce dopo %s.\n"
+"Inizia alle %s e termina dopo %s.\n"
+"Luogo: %s\n"
"Maggiori informazioni:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Mostra promemoria tra %d minuto"
msgstr[1] "Mostra promemoria tra %d minuti"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
msgid "Empty calendar"
msgstr "Calendario vuoto"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Non c'è nulla da esportare."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
msgid "Could not export the calendar."
-msgstr "Impossibile esportare il calendario."
+msgstr "Non è stato possibile esportare il calendario."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Esporta calendario verso ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "Impossibile esportare il calendario in '%s'\n"
+msgstr "Non è stato possibile esportare il calendario in '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "Impossibile esportare le informazioni sullo stato (libero/occupato)."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile esportare le informazioni sullo stato (libero/"
+"occupato)."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr ""
-"Impossibile esportare le informazioni sullo stato (libero/occupato) in '%s'\n"
+"Non è stato possibile esportare le informazioni sullo stato (libero/"
+"occupato) in '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
msgid "Alert me"
-msgstr "Mostra un avvertimento"
+msgstr "Mostra un avviso"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
msgid "minutes before an event"
msgstr "minuti prima di un evento"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
msgid "Calendar export"
msgstr "Esportazione calendario"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Esporta automaticamente calendario verso"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Puoi esportare verso un file o verso un URL"
+msgstr "Si può esportare verso un file o verso un URL"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Specifica un file locale o URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "User ID"
-msgstr "Nome utente"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Includi sottoscrizione webcal nell'esportazione"
+msgstr "Includi sottoscrizioni webcal nell'esportazione"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Comando da eseguire dopo l'esportazione del calendario"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registra il calendario di Claws Mail nell'orologio Orage di XFCE"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr "Permetti ad Orage (>4.4) di vedere il calendario di Claws Mail"
+msgstr "Permette ad Orage (>4.4) di vedere il calendario di Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Esporta come server calendario di GNOME shell"
+
+# messaggio di debug
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informazione sullo stato Libero/Occupato"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Esporta automaticamente stato libero/occupato verso"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr "Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ifb)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr "Comando da eseguire dopo l'esportazione dello stato libero/occupato"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Preleva lo stato (libero/occupato) degli altri da"
+msgstr "Preleva lo stato (libero/occupato) di altri da"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ifb). Utilizzare "
"%u per la parte sinistra dell'indizzo email, %d per il dominio"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
msgid "SSL options"
-msgstr "Opzioni di selezione"
+msgstr "Opzioni SSL"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
+msgstr ""
+"Nel messaggio di saluto non è stata trovata la necessaria data/ora di APOP\n"
#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
+msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del messaggio di saluto\n"
#: src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto (non ascii)\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi nella data/ora del messaggio di saluto (non ASCII)\n"
#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
#: src/pop.c:841
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: eliminazione del messaggio scaduto %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d [%s]\n"
#: src/pop.c:857
#, c-format
#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la mailbox è lockata\n"
+msgstr "casella di posta è bloccata\n"
#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
-msgstr "sessione in timeout\n"
+msgstr "Scadenza sessione\n"
#: src/pop.c:911
msgid "command not supported\n"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "comando TOP non supportato\n"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
-#: src/wizard.c:1506
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
+#: src/wizard.c:1499
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:339
+#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
msgid "Local mbox file"
-msgstr "File mbox locale"
+msgstr "File di casella di posta locale"
-# src/prefs_account.c:634
-#: src/prefs_account.c:341
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1034
+#: src/prefs_account.c:1028
msgid "Name of account"
msgstr "Nome dell'account"
-#: src/prefs_account.c:1043
+#: src/prefs_account.c:1037
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinito"
-#: src/prefs_account.c:1051
+#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Personal information"
msgstr "Informazioni personali"
-#: src/prefs_account.c:1060
+#: src/prefs_account.c:1054
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Mail address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: src/prefs_account.c:1096
-msgid "Server information"
-msgstr "Informazioni server"
+msgstr "Indirizzo e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
msgid "Auto-configure"
-msgstr "Configurazione azioni"
+msgstr "Auto-configura"
-#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
msgid "Cancel"
-msgstr "_Annulla"
+msgstr "Cancella"
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1142
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Attenzione: questa versione di Claws Mail\n"
-"è stata compilata senza supporto IMAP e News.</span>"
+"Attenzione: questa versione di Claws Mail\n"
+"è stata compilata senza supporto IMAP e News."
-#: src/prefs_account.c:1176
+#: src/prefs_account.c:1171
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
+msgstr "Questo server richiede autenticazione"
-#: src/prefs_account.c:1183
+#: src/prefs_account.c:1178
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentica quando connetti"
+msgstr "Autentica durante connessione"
-#: src/prefs_account.c:1237
+#: src/prefs_account.c:1232
msgid "News server"
-msgstr "Server delle news"
+msgstr "Server News"
-#: src/prefs_account.c:1243
+#: src/prefs_account.c:1238
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server per la ricezione"
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Local mailbox"
-msgstr "Mailbox locale"
+msgstr "Casella postale locale"
-#: src/prefs_account.c:1256
+#: src/prefs_account.c:1251
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Server SMTP (invio)"
-#: src/prefs_account.c:1264
+#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
+msgstr "Usa comando di mail invece che un server SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1268
msgid "command to send mails"
-msgstr "Comando per spedire mail"
+msgstr "comando per inviare mail"
-#: src/prefs_account.c:1338
+#: src/prefs_account.c:1332
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1425
msgid "Local"
msgstr "Locale"
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
msgid "Default Inbox"
-msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
+msgstr "Cartella `In arrivo' predefinita"
-#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella"
+msgstr "I messaggi non filtrati verrano conservati in questa cartella"
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizza autenticazione sicura (APOP)"
+msgstr "Uas autenticazione sicura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Cancella i messaggi dal server dopo la ricezione"
+msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo la ricezione"
-#: src/prefs_account.c:1466
+#: src/prefs_account.c:1467
msgid "Remove after"
-msgstr "Elimina dopo"
+msgstr "Rimuovi dopo"
-#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 giorni e 0 ore : elimina immeditamente"
+msgstr "0 giorni e 0 ore : rimuovi immeditamente"
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1497
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Dimensione massima di ricezione"
+msgstr "Dimensione limite di ricezione"
-#: src/prefs_account.c:1499
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
-"I messaggi che superano questo limite verranno prelevati parzialmenti. "
-"Selezionandoli sarà possibile scaricarli totalmente o cancellarli."
+"I messaggi che superano questo limite verranno ricevuti parzialmenti. "
+"Selezionandoli sarà possibile scaricarli completamente o cancellarli."
-#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Numero massimo di messaggi da scaricare"
+msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
-#: src/prefs_account.c:1556
+#: src/prefs_account.c:1557
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "illimitati se è specificato 0"
+msgstr "senza limite se è specificato 0"
-#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Metodo di Autenticazione"
-
-#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatica"
+#: src/prefs_account.c:1582
+msgid "Plain text"
+msgstr "Testo"
-#: src/prefs_account.c:1592
+#: src/prefs_account.c:1595
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directory del server IMAP"
+msgstr "Directory server IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1596
+#: src/prefs_account.c:1599
msgid "(usually empty)"
-msgstr "(normalmente vuoto)"
+msgstr "(solitamente vuoto)"
-#: src/prefs_account.c:1610
+#: src/prefs_account.c:1613
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostra solo cartelle sottoscritte"
+msgstr "Mostra solo le cartelle sottoscritte"
-#: src/prefs_account.c:1617
+#: src/prefs_account.c:1620
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Modalità risparmia-banda (inibisce il prelievo delle etichette remote)"
+msgstr "Modalità banda-efficiente (impedisce il prelievo dei tag remoti)"
-#: src/prefs_account.c:1619
+#: src/prefs_account.c:1622
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Questa modalità utilizza meno banda, ma può essere più lenta con alcuni "
"server."
-#: src/prefs_account.c:1626
+#: src/prefs_account.c:1629
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
-#: src/prefs_account.c:1633
+#: src/prefs_account.c:1636
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permetti filtraggio in ricezione utilizzando plugin"
+msgstr "Permetti filtraggio in ricezione usando i plugin"
-#: src/prefs_account.c:1637
+#: src/prefs_account.c:1640
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
+msgstr "'Ricevi Mail' controlla se ci sono nuove mail su questo account"
-#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
+#: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
-#: src/prefs_account.c:1720
+#: src/prefs_account.c:1724
msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Genera identificativo del messaggio (Message-Id)"
+msgstr "Genera ID di messaggio"
-#: src/prefs_account.c:1723
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Invia l'indirizzo e-mail dell'account nel Message-Id"
+msgstr "Invia indirizzo e-mail dell'account nell'ID di messaggio"
-#: src/prefs_account.c:1726
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "Add user agent header"
-msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
+msgstr "Aggiungi intestazione dello user agent"
-#: src/prefs_account.c:1733
+#: src/prefs_account.c:1737
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
+msgstr "Aggiungi intestazione definita da utente"
-#: src/prefs_account.c:1748
+#: src/prefs_account.c:1752
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
-#: src/prefs_account.c:1833
+#: src/prefs_account.c:1837
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Se si lasciano vuoti questi campi, verranno utilizzatigli stessi ID utente e "
-"password usati per la ricezione."
+"Se si lasciano vuoti questi campi, verranno usati lo stesso ID utente e "
+"password della ricezione."
-#: src/prefs_account.c:1844
+#: src/prefs_account.c:1848
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
-#: src/prefs_account.c:1859
+#: src/prefs_account.c:1863
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Timeout autenticazione POP: "
-
-#: src/prefs_account.c:1867
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
+msgstr "Scadenza autenticazione POP: "
-#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: src/prefs_account.c:1940
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1951
msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Controlla automaticamente le firme"
+msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1956
msgid "Signature separator"
msgstr "Separatore firma"
-#: src/prefs_account.c:1970
+#: src/prefs_account.c:1981
msgid "Command output"
-msgstr "Output comando"
+msgstr "Command output"
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2014
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
-#: src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_account.c:2066
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dizionari per controllo ortografico"
-#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Dizionario predefinito"
-#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Dizionario alternativo di default"
+msgstr "Dizionario alternativo predefinito"
-#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
-#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
-#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
-msgstr "Rispondi"
+msgstr "Risposta"
-#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
-msgstr "Inoltra"
+msgstr "Inoltro"
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2252
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema di privacy di default"
+msgstr "Sistema di privacy predefinito"
-#: src/prefs_account.c:2270
+#: src/prefs_account.c:2281
msgid "Always sign messages"
msgstr "Firma sempre i messaggi"
-#: src/prefs_account.c:2272
+#: src/prefs_account.c:2283
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Cifra sempre i messaggi"
-#: src/prefs_account.c:2274
+#: src/prefs_account.c:2285
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Firma automaticamente messaggio in risposta ad un messaggio firmato"
+msgstr "Firma sempre i messaggi in risposta ad un messaggio firmato"
-#: src/prefs_account.c:2277
+#: src/prefs_account.c:2288
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Cifra automaticamente messaggio in risposta ad un messaggio cifrato"
+msgstr "Cifra sempre i messaggi in risposta ad un messaggio cifrato"
-#: src/prefs_account.c:2280
+#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
-"Cifrare messaggi inviati con la propria chiave in aggiunta a quella del "
-"recipiente."
+"Cifra i messaggi inviati con la propria chiave oltre a quella del "
+"destinatario."
-#: src/prefs_account.c:2282
+#: src/prefs_account.c:2293
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Salva i messaggi cifrati spediti come testo in chiaro"
+msgstr "Salva in chiaro, i messaggi cifrati inviati"
-#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Non utilizzare SSL"
+msgstr "Non usare SSL"
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2453
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
+msgstr "Usa SSL per connessione POP3"
-#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per avviare la sessione SSL"
+msgstr "Usa il comando STARTTLS per avviare sessione SSL"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2468
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
+msgstr "Usa SSL per connessione IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:2488
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
+msgstr "Usa SSL per connessione NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2492
msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Spedizione (SMTP)"
+msgstr "Invio (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2484
+#: src/prefs_account.c:2496
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2487
+#: src/prefs_account.c:2499
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
+msgstr "Usa SSL per connessione SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2495
+#: src/prefs_account.c:2507
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificati client"
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2515
msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificati per la ricezione"
+msgstr "Certificati per ricezione"
-#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2544
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Certificato del cliente in formato PKCS12 o PEM"
+msgstr "File di certificato del client come un file PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2537
msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificato per l'invio"
+msgstr "Certificato per invio"
-#: src/prefs_account.c:2558
-msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
-msgstr ""
+#: src/prefs_account.c:2570
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "Accetta automaticamente certificati SSL validi"
-#: src/prefs_account.c:2561
+#: src/prefs_account.c:2573
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usa SSL non-bloccante"
-#: src/prefs_account.c:2573
+#: src/prefs_account.c:2585
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL"
-#: src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2713
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2720
msgid "POP3 port"
msgstr "Porta POP3"
-#: src/prefs_account.c:2705
+#: src/prefs_account.c:2727
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Porta IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2734
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2740
msgid "Domain name"
-msgstr "Nome di dominio"
+msgstr "Nome dominio"
-#: src/prefs_account.c:2721
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:2743
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"Il nome di dominio verrà utilizzato nella parte destra dei Message-Id "
-"generati, e durante le connessioni ai server SMTP."
+"Il nome dominio verrà usato nell'ID di messaggio generato, e nelle "
+"connessioni con server SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2735
+#: src/prefs_account.c:2757
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usa comando per comunicare col server"
-#: src/prefs_account.c:2743
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Muovi i messaggi cancellati nel cestino e svuotalo immediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:2745
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Muove i messaggi cancellati nel cestino invece di utilizzare il flag "
-"\\Cancellato senza svuotare"
-
-#: src/prefs_account.c:2749
+#: src/prefs_account.c:2766
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Segna i messaggi in cross-posting come letti e con colore:"
+msgstr "Contrassegna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2822
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Salva i messaggi inviati in"
+msgstr "Metti messaggi inviati in"
-#: src/prefs_account.c:2807
+#: src/prefs_account.c:2824
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Salva i messaggi in coda in"
+msgstr "Metti messaggi in coda in"
-#: src/prefs_account.c:2809
+#: src/prefs_account.c:2826
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Salva le bozze in"
+msgstr "Metti bozze in"
-#: src/prefs_account.c:2811
+#: src/prefs_account.c:2828
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
+msgstr "Metti messaggi eliminati in"
-#: src/prefs_account.c:2871
+#: src/prefs_account.c:2887
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nome account non specificato."
+msgstr "Non è stato inserito il nome account."
-#: src/prefs_account.c:2875
+#: src/prefs_account.c:2891
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
+msgstr "Non è stato inserito l'indirizzo di posta."
-#: src/prefs_account.c:2882
+#: src/prefs_account.c:2898
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Il server SMTP non è impostato."
+msgstr "Non è stato inserito il server SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:2903
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Il nome utente non è impostato."
+msgstr "Non è stato inserito l'ID utente."
-#: src/prefs_account.c:2892
+#: src/prefs_account.c:2908
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Il server POP3 non è impostato."
+msgstr "Non è stato inserito il server POP3."
-#: src/prefs_account.c:2912
+#: src/prefs_account.c:2928
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La cartella 'In arrivo' di default non esiste."
+msgstr "Non esiste la cartella predefinita 'In arrivo'."
-#: src/prefs_account.c:2918
+#: src/prefs_account.c:2934
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
+msgstr "Non è stato inserito il server IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2923
+#: src/prefs_account.c:2939
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Il server NNTP non è impostato."
+msgstr "Non è stato inserito il server NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2929
+#: src/prefs_account.c:2945
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
+msgstr "Non è stato inserito il nome di file della cartella di posta."
-#: src/prefs_account.c:2935
+#: src/prefs_account.c:2951
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
+msgstr "Non è stato inserito il comando mail."
-#: src/prefs_account.c:3252
+#: src/prefs_account.c:3292
msgid "Receive"
msgstr "Ricezione"
-#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
-msgstr "Modelli "
+msgstr "Modelli"
-#: src/prefs_account.c:3324
+#: src/prefs_account.c:3364
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: src/prefs_account.c:3435
+#: src/prefs_account.c:3476
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
-#: src/prefs_account.c:3726
+#: src/prefs_account.c:3793
msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Opzioni per il nuovo account"
+msgstr "Preferenze per nuovo account"
-#: src/prefs_account.c:3728
+#: src/prefs_account.c:3795
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferenze dell'account"
+msgstr "%s - Preferenze account"
-#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
msgid "Failed (wrong address)"
-msgstr "Indirizzo"
+msgstr "Fallito (indirizzo errato)"
-#: src/prefs_account.c:3933
+#: src/prefs_account.c:4001
msgid "Select signature file"
-msgstr "Selezionare il file contenente la firma"
+msgstr "Selezionare file di firma"
-#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
+#: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
msgid "Select certificate file"
-msgstr "Scegli file certificato"
+msgstr "Selezionare file di certificato"
-#: src/prefs_account.c:4064
+#: src/prefs_account.c:4132
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
-#: src/prefs_account.c:4204
+#: src/prefs_account.c:4272
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin non caricato)"
#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
-msgstr "Esegui comando"
+msgstr "Comando di shell"
#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
-msgstr "Azione di filtraggio"
+msgstr "Azione filtro"
#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
-msgstr "Modifica azione di filtraggio"
+msgstr "Modifica azione filtro"
#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Aggiungi la nuova azione alla lista"
+msgstr "Aggiungi la nuova azione di sopra alla lista"
#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Sostituisci l'azione selezionata con l'azione sopra"
+msgstr "Sostituisci l'azione selezionata con l'azione di sopra"
#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
#: src/prefs_toolbar.c:1056
-#, fuzzy
msgid "Re_move"
-msgstr "Rimuovi"
+msgstr "_Rimuovi"
#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Nuovo)"
#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Il nome del menu non è impostato."
+msgstr "Il nome di menu non è impostato."
#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Non è permesso inserire il carattere '/' all'inizio dei nomi di menu."
+msgstr "Non è permesso inserire il carattere '/' all'inizio del nome di menu."
#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
+msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nel nome di menu."
#: src/prefs_actions.c:616
-#, fuzzy
msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Orientazione della tray"
+msgstr "Esiste già un'azione con questo nome."
#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
+msgstr "Nome di menu troppo lungo."
#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
-msgstr "La riga di comando non è specificata."
+msgstr "La riga di comando non è impostata."
#: src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
+msgstr "Nome di menu e comando sono troppo lunghi."
#: src/prefs_actions.c:655
#, c-format
#: src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Procedere con l'eliminazione di quest'azione?"
+msgstr "Eliminare questa azione?"
#: src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
#: src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Procedere con l'eliminazione di tutte le azioni?"
+msgstr "Eliminare tutte le azioni?"
#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
-#: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
-msgstr "Elemento non memorizzato"
+msgstr "Elemento non salvato"
#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "Elemento non salvato. Chiudere ugualmente?"
+msgstr "L'elemento non è stato salvato. Chiudere comunque?"
#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
-#: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "_Continua a modificare"
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Continua con la modifica"
#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Lista di azioni non valida"
+msgstr "Lista di azioni non salvata"
#: src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "Lista di azioni non salvata. Chiudere ugualmente?"
+msgstr "Lista di azioni è stata modificata. Chiudere comunque?"
#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome menu:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome di menu:</span>"
#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
+msgstr "Usare '/' nel nome di menu per creare sottomenu."
#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
-"per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
+"per inviare il corpo del messaggio o la selezione all'input standard del "
+"comando"
#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "per spedire testo inserito dall'utente allo standard input del comando"
+msgstr ""
+"per inviare il testo fornito dall'utente all'input standard del comando"
#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
-"per spedire il testo nascosto inserito dall'utente allo standard input del "
+"per inviare il testo nsacosto fornito dall'utente all'input standard del "
"comando"
#: src/prefs_actions.c:982
#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
-"per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
+"per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output standard "
+"del comando"
#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
+msgstr ""
+"per inserire l'output standard del comando senza sostituire il testo "
+"precedente"
#: src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "per eseguire il comando in background"
+msgstr "per eseguire il comando in modo asincrono"
#: src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Utilizza:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
+msgstr "per il file del messaggio selezionato in formato RFC822/2822"
#: src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati nel formato RFC822/2822"
+msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati in formato RFC822/2822"
#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
+msgstr "per il file della parte MIME del messaggio decodificato, selezionato"
#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
-msgstr "per la selezione del testo"
+msgstr "per la selezione di testo"
#: src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
#: src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
-msgstr "per un carattere %"
+msgstr "per una lettera %"
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
"La caratteristica Azioni è un modo per l'utente di lanciare comandi esterni "
-"per processare per intero o parzialmente un messaggio."
+"per processare un messaggio completo o solo una delle sue parti."
#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
#: src/prefs_template.c:1121
#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
-msgstr "Azione corrente"
+msgstr "Azioni correnti"
#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
-msgstr "Stringa di azione non valida"
+msgstr "La stringa di azione non è valida."
-#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Ciao,\\n"
-#: src/prefs_common.c:296
+#: src/prefs_common.c:300
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Il giorno %d\\n%f ha scritto:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nInizio messsaggio inviato:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Da: %f\\n}?t{A: %t"
+"\\n\\nInizio messaggio inoltrato:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Da: %f\\n}?t{A: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroup: %n\\n}?s{Oggetto: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:442
-#, fuzzy
+#: src/prefs_common.c:450
msgid "%x(%a) %H:%M"
-msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
#: src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
-msgstr "per la risposta"
+msgstr "quando si risponde"
#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
-msgstr "per inoltrare"
+msgstr "quando si inoltra"
#: src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
-msgstr "per modificare nuovamente"
+msgstr "quando si modifica"
#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
-msgstr "Scrittura"
+msgstr "Editazione"
#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
+msgstr "Avvia automaticamente l'editor esterno"
#: src/prefs_compose_writing.c:152
-#, fuzzy
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr ""
-"Salva automaticamente il testo del messaggio nella cartella delle bozze ogni"
+msgstr "Salva automaticamente il messaggio nella cartella delle bozze ogni"
#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caratteri"
#: src/prefs_compose_writing.c:173
-#, fuzzy
msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "Apri i messaggi quando vengono selezionati"
+msgstr "Anche se il messaggio deve essere cifrato"
#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
-msgstr "Livello di undo"
+msgstr "Livello di annulla"
#: src/prefs_compose_writing.c:198
msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr ""
+msgstr "Avvisa quando si inserisce un file più grande di"
#: src/prefs_compose_writing.c:210
-#, fuzzy
msgid "KB into message body "
-msgstr "corpo messaggio"
+msgstr "KB nel corpo del messaggio "
#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
-msgstr "Risposta"
+msgstr "In risposta"
#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
+msgstr ""
+"La risposta verrà inserita tra caratteri di citazione, per impostazione"
#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Il bottone 'Rispondi' risponde alla mailing list"
+msgstr "Il bottone 'Rispondi' crea risposta a mailing list"
#: src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
#: src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando inoltri"
+msgstr "Mantieni il campo 'Da' originale quando reindirizzi"
#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Al rilascio di un file nella finestra di Composizione"
+msgstr "Al trascinamento e rilascio di file nella finestra di composizione"
#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Impostazione delle intestazioni personalizzate"
+msgstr "Configurazione intestazioni personalizzate"
#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
+msgstr "Il nome di intestazione non è impostato."
#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr ""
-"Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
+"Questo nome di intestazione non è permesso come intestazione personalizzata."
#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
#: src/prefs_customheader.c:585
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "L'immagine scelta non è della dimensione corretta (48x48)."
+msgstr "L'immagine scelta non è delle dimensioni corrette (48x48)."
#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "L'immagine è troppo grande; dev'essere al massimo 725 bytes."
+msgstr "L'immagine è troppo grande; dev'essere al massimo 725 byte."
#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "Impossibile eseguire 'compface'. Assicurarsi che sia nel $PATH"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile chiamare 'compface'. Assicurarsi che sia nel $PATH"
#: src/prefs_customheader.c:620
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
-msgstr "errore compface: %s"
+msgstr "Errore compface: %s"
#: src/prefs_customheader.c:673
msgid "This file contains newlines."
#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Delete header"
-msgstr "Elimina l'intestazione"
+msgstr "Elimina intestazione"
#: src/prefs_customheader.c:704
msgid "Do you really want to delete this header?"
#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
+msgstr "Configurazione intestazioni visualizzate"
#: src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
#: src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Intestazioni visibili"
+msgstr "Intestazioni visualizzate"
#: src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
+msgstr "%s verrà sostituito con il nome di file / URI"
+
+# messaggio di debug
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Utilizza le impostazioni di sistema quando possibile"
+msgstr "Usa impostazioni predefinite di sistema quando possibile"
-#: src/prefs_ext_prog.c:141
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
-msgstr "Web browser"
+msgstr "Browser web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:169
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
msgid "Text editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: src/prefs_ext_prog.c:197
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comando per 'Mostra come testo'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:210
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
-"Quest'opzione abilita la visualizzazione degli allegati MIME tramite uno "
-"script quando si utilizza l'opzione 'Mostra come testo' dal menu contestuale"
+"Quest'opzione abilita, tramite uno script, la visualizzazione delle parti "
+"MIME, nella vista messaggi, quando si usa 'Mostra come testo' dal menu "
+"contestuale"
-#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Vista messaggi"
-#: src/prefs_ext_prog.c:270
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
msgid "External Programs"
msgstr "Programmi esterni"
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
-msgstr "Contrassegni messaggi"
+msgstr "Flag per messaggio"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2791
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
msgid "Mark"
msgstr "Contrassegna"
#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
-msgstr "Contrassegna come non letto"
+msgstr "Contrassegna come letto"
#: src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Mark as spam"
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
msgid "Color label"
msgstr "Etichette colorate"
#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
-msgstr "Invia nuovamente"
+msgstr "Reinvia"
#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:446
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
-msgstr "Cambia il punteggio"
+msgstr "Cambia punteggio"
#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
-msgstr "Imposta il punteggio"
+msgstr "Imposta punteggio"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
msgid "Tags"
-msgstr "Etichette"
+msgstr "Tag"
#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
-msgstr "Applica etichetta"
+msgstr "Applica tag"
#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
-msgstr "Rimuovi etichetta"
+msgstr "Disattiva tag"
#: src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
-msgstr "Rimuovi etichette"
+msgstr "Rimuovi i tag"
#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
#: src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
-msgstr "Ferma il filtro"
+msgstr "Ferma filtro"
#: src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
-msgstr "Configurazione azioni"
+msgstr "Configurazione azione"
#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
#: src/prefs_matcher.c:586
#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
-msgstr "Linea di comando non è specificata."
+msgstr "Riga di comando non impostata."
#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinazione non impostata."
+msgstr "La destinazione non è impostata."
#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatario non è impostato."
+msgstr "Il destinatario non è impostato."
#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
-msgstr "Score non è impostato."
+msgstr "Il punteggio non è impostato."
#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
-msgstr "Intestazione non impostata."
+msgstr "L'intestazione non è impostata."
#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "Rubrica/cartella di destinazione non impostata."
+msgstr "La rubrica/cartella non è impostata."
#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
-msgstr "Nome etichetta vuota."
+msgstr "Il nome di tag è vuoto."
#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
-msgstr "Nessun'azione definita."
+msgstr "Nessuna azione è stata definita."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
-msgstr "Carattere %"
+msgstr "letterale %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nome file (non dovrebbe essere modificato)"
+msgstr "nome di file (non dovrebbe essere modificato)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "nuova riga"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carattere escape per le citazioni"
+msgstr "carattere escape per citazioni"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "quote character"
-msgstr "carattere per la citazione"
+msgstr "carattere per citazione"
#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Azione di filtraggio: 'Esegui'"
+msgstr "Azione filtro: 'Esegui'"
#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
msgstr ""
"'Esegui' permette di inviare un messaggio o un elemento di esso ad un "
"programma od uno script esterno.\n"
-"Possono essere utilizzati i seguenti simbooli:"
+"Possono essere usati i seguenti simboli:"
#: src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
-msgstr "Quaderno/cartella"
+msgstr "Rubrica/Cartella"
#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
-msgstr "Colori"
+msgstr "Colore"
#: src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
#: src/prefs_filtering.c:981
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
-msgstr "Filtra tutti"
+msgstr "Tutti"
#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: src/prefs_filtering.c:424
-#, fuzzy
msgid " D_efine... "
-msgstr " Definisci... "
+msgstr "D_efinisci..."
#: src/prefs_filtering.c:446
-#, fuzzy
msgid " De_fine... "
-msgstr " Definisci... "
+msgstr "De_finisci..."
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Aggiungi la nuova regola alla lista"
+msgstr "Aggiungi la nuova regola quì sopra, alla lista"
#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Sostituisci la regola selezionata nella lista con la regola qui sopra"
+msgstr "Sostituisci la regola selezionata nella lista, con la regola quì sopra"
#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Sposta in cima la regola selezionata"
#: src/prefs_filtering.c:535
-#, fuzzy
msgid "Page u_p"
-msgstr "Pagina su"
+msgstr "Pagina _su"
#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Sposta la regola selezionata una pagina più in alto"
+msgstr "Sposta la regola selezionata una pagina in su"
#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Sposta la regola selezionata in alto"
+msgstr "Sposta in alto la regola selezionata"
#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Sposta la regola selezionata in basso"
+msgstr "Sposta in basso la regola selezionata"
#: src/prefs_filtering.c:563
-#, fuzzy
msgid "Page dow_n"
-msgstr "Pagina giù"
+msgstr "Pagina _giù"
#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Sposta la regola selezionata una pagina più in basso"
+msgstr "Sposta la regola selezionata una pagina in basso"
#: src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Sposta la regola selezionata in fondo"
+msgstr "Sposta in fondo la regola selezionata"
#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
#: src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "Condizione vuota."
+msgstr "La condizione è vuota."
#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
-msgstr "Stringa di azione vuota"
+msgstr "La stringa di azione è vuota."
#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configurazione delle colonne della lista messaggi"
+msgstr "Configurazione colonne della lista cartelle"
#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colonne nascoste"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
-msgstr "Voci visualizzate"
+msgstr "Colonne visualizzate"
#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
-msgstr " Usa come default "
+msgstr "Ripristina"
-#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
-#: src/prefs_folder_item.c:1402
+#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
+#: src/prefs_folder_item.c:1390
msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"subfolders\"."
msgstr ""
-"<i>Queste preferenze non saranno salvate perché questa cartella è di primo "
-"livello. Comunque sarà possibile utilizzarle per applicarle all'intero "
-"albero delle cartelle utilizzando \"Applica alle sottocartelle\".</i>"
+"Queste preferenze non saranno salvate perché questa cartella è di primo "
+"livello. Comunque è possibile applicarle all'intero albero della casella di "
+"posta, usando \"Applica alle sottocartelle\"."
-#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
+#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Applica alle\n"
"sottocartelle"
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:299
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:301
msgid "Outbox"
-msgstr "In uscita"
+msgstr "Inviati"
-#: src/prefs_folder_item.c:323
+#: src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo cartella"
-#: src/prefs_folder_item.c:336
+#: src/prefs_folder_item.c:329
msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Espressione regolare per semplificare l'oggetto"
+msgstr "Semplifica espressione regolare di Oggetto"
-#: src/prefs_folder_item.c:362
+#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "Test string:"
-msgstr ""
+msgstr "Test:"
-#: src/prefs_folder_item.c:379
+#: src/prefs_folder_item.c:372
msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Risultato:"
-#: src/prefs_folder_item.c:394
+#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Folder chmod"
-msgstr "Permessi cartella"
+msgstr "chmod cartella"
-#: src/prefs_folder_item.c:420
+#: src/prefs_folder_item.c:413
msgid "Folder color"
msgstr "Colore cartella"
-#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
+#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Selezione colore per la cartella"
+msgstr "Scegli colore per la cartella"
-#: src/prefs_folder_item.c:451
+#: src/prefs_folder_item.c:444
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Esegui regole elaborazione all'avvio"
-#: src/prefs_folder_item.c:466
+#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Esegui regole elaborazione all'apertura"
-#: src/prefs_folder_item.c:480
+#: src/prefs_folder_item.c:473
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Controlla se c'è posta"
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:475
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"Abilitare quest'opzione se la posta è consegnata direttamente in questa "
-"cartella tramite filtraggio IMAP lato server o da un'applicazione esterna"
+"Abilita quest'opzione se la posta è consegnata direttamente in questa "
+"cartella tramite filtraggio IMAP, lato server o da applicazione esterna"
-#: src/prefs_folder_item.c:502
-#, fuzzy
+#: src/prefs_folder_item.c:495
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleziona la parte HTML di messaggi multipart/alternative"
-#: src/prefs_folder_item.c:519
+#: src/prefs_folder_item.c:512
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
+"\"Predefinito\" seguirà le preferenze globali (che si trovano in /Preferenze/"
+"Vista Messaggi/Opzioni di testo)"
-#: src/prefs_folder_item.c:529
+#: src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizza per utilizzo offline"
+msgstr "Sincronizza per uso offline"
-#: src/prefs_folder_item.c:550
+#: src/prefs_folder_item.c:543
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Preleva corpi messaggi dall'ultimo"
-#: src/prefs_folder_item.c:557
+#: src/prefs_folder_item.c:550
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: tutti i corpi"
-#: src/prefs_folder_item.c:565
+#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Rimuovi corpi messaggi più vecchi"
-#: src/prefs_folder_item.c:582
+#: src/prefs_folder_item.c:575
msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Scartare cache della cartella"
+msgstr "Scarica cache di cartella"
-#: src/prefs_folder_item.c:897
+#: src/prefs_folder_item.c:885
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
+msgstr "Richiedi ricevuta di ritorno"
-#: src/prefs_folder_item.c:912
+#: src/prefs_folder_item.c:900
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
-"Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
-"Uscita'"
+"Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in "
+"'Inviati'"
-#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
-#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
-#: src/prefs_folder_item.c:1018
-#, fuzzy
+#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
+#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
+#: src/prefs_folder_item.c:1006
msgid "Default "
-msgstr "Predefinito"
+msgstr "Predefinto "
-#: src/prefs_folder_item.c:949
-#, fuzzy
+#: src/prefs_folder_item.c:937
msgid " for replies"
-msgstr "Destinatario predefinito per le risposte:"
+msgstr " per risposte"
-#: src/prefs_folder_item.c:1041
+#: src/prefs_folder_item.c:1029
msgid "Default account"
msgstr "Account predefinito"
-#: src/prefs_folder_item.c:1684
+#: src/prefs_folder_item.c:1672
msgid "Discard cache"
-msgstr "Scartare cache"
+msgstr "Scarica cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1673
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "Scartare realmente tutti i dati in cache per questa cartella?"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1687
-msgid "+Discard"
-msgstr "Scarta"
+msgstr "Scaricare i dati in cache di questa cartella?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1803
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: src/prefs_folder_item.c:1895
+#: src/prefs_folder_item.c:1882
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Impostazioni per la cartella %s"
+msgstr "Proprietà della cartella %s"
#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Liste cartella e messaggi"
+msgstr "Liste cartelle e messaggi"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
-"Deriva i font piccoli ed in grassetto dal font delle liste Cartelle e "
-"Messaggi"
+"Deriva i set di caratteri piccoli ed in grassetto dal set di caratteri delle "
+"liste di Cartelle e Messaggi"
#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Utilizzare un font differente per la stampa"
+msgstr "Usa set di caratteri differente per la stampa"
#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
-msgstr "Stampa del messaggio"
+msgstr "Stampa messaggio"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
-msgstr "Font"
+msgstr "Set di caratteri"
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate"
+msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Ridimensiona automaticamente le immagini allegate"
+msgstr "Cliccando sull'immagine, è ridotta in scala"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostra immagini \"inline\""
+msgstr "Visualizza le immagini inline (in claws mail)"
#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Riduci la finestra di log a"
+msgstr "Limita la finestra di log a"
#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log"
+msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra di log"
#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
-"Se selezionato, abilita il logging delle regole di filtraggio e di pre-"
+"Se selezionato, abilita il log delle regole di filtraggio e di "
"elaborazione.\n"
"Il log è accessibile da 'Strumenti/Log filtri'.\n"
-"Attenzione: l'abilitazione di quest'opzione rallenterà il processo di "
-"filtraggio, ed il ritardo potrebbe essere notevole se ci sono molte regole e "
-"molti messaggi."
+"Attenzione: l'abilitazione di quest'opzione rallenterà il filtraggio/"
+"elaborazione, e ciò potrebbe diventare critico se ci sono molte regole da "
+"applicare a migliaia di messaggi."
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Abilita log filtraggio/elaborazione durante..."
+msgstr "Abilita log filtraggio/elaborazione quando..."
#: src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "filtraggio durante l'incorporazione"
+msgstr "si filtra nell'incorporazione"
#: src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
-msgstr "pre-elaborazione cartelle"
+msgstr "si pre-elabora cartelle"
#: src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
-msgstr "filtraggio manuale"
+msgstr "si filtra maualmente"
#: src/prefs_logging.c:200
msgid "post-processing folders"
-msgstr "post-elaborazione cartelle"
+msgstr "si post-elabora cartelle"
#: src/prefs_logging.c:207
msgid "processing folders"
-msgstr "elaborazione cartelle"
+msgstr "si elabora cartelle"
#: src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
-msgstr "Livello log"
+msgstr "Livello di log"
#: src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
-msgstr "Minimo"
+msgstr "Basso"
#: src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
#: src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
-msgstr "Elevato"
+msgstr "Alto"
#: src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
-"Selezionare il livello di dettaglio del logging.\n"
-"scegliere Minimo per vedere qundo le regole sono applicate, quali condizioni "
-"corrispondono e quali azioni sono intraprese.\n"
-"Scegliere Medio per ottenere più dettagli sul messaggio che è processsato, e "
-"perché alcune regole sono saltate.\n"
-"Scegliere Elevato per visualizzare esplicitamente per cui ciascuna regola è "
-"processata o saltata, e perché ciascuna condizione corrispnde o meno.\n"
+"Selezionare il livello di dettaglio del log.\n"
+"Scegliere Basso per vedere, quando sono applicate le regole, quali "
+"condizioni corrispondono e quali no, e che azioni sono eseguite.\n"
+"Scegliere Medio per ottenere più dettagli sul messaggio che è elaborato, e "
+"perché alcune regole vengono saltate.\n"
+"Scegliere Alto per visualizzare esplicitamente il motivo per cui ciascuna "
+"regola è elaborata o saltata, e perché ciascuna condizione corrispnde o "
+"meno.\n"
"Attenzione: maggiore é il livello, maggiore è l'impatto sulle performance."
#: src/prefs_logging.c:280
#: src/prefs_logging.c:291
msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Messaggi protocolli di rete"
+msgstr "Messaggi di protocollo di rete"
#: src/prefs_logging.c:295
msgid "Error messages"
#: src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Messaggi di stato per log filtraggio/elaborazione"
+msgstr "Messaggi di stato per il log di filtraggio/elaborazione"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
-msgstr "Logging"
+msgstr "Log"
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "more than"
msgstr "più di"
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "less than"
msgstr "meno di"
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
-#: src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "higher than"
-msgstr "maggiore di"
+msgstr "più alto di"
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "lower than"
-msgstr "minore di"
+msgstr "più basso di"
-#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
msgid "exactly"
msgstr "esattamente"
-#: src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "greater than"
msgstr "più grande di"
-#: src/prefs_matcher.c:348
+#: src/prefs_matcher.c:349
msgid "smaller than"
msgstr "più piccolo di"
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "bytes"
msgstr "byte"
-#: src/prefs_matcher.c:354
+#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
-#: src/prefs_matcher.c:355
+#: src/prefs_matcher.c:356
msgid "megabytes"
msgstr "megabyte"
-#: src/prefs_matcher.c:359
+#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "contains"
msgstr "contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:360
+#: src/prefs_matcher.c:361
msgid "doesn't contain"
msgstr "non contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "headers part"
-msgstr "parte intestazioni"
+msgstr "intestazioni"
-#: src/prefs_matcher.c:384
-#, fuzzy
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "headers values"
-msgstr "riga intestazioni"
+msgstr "valori intestazioni"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "body part"
-msgstr "parte corpo"
+msgstr "corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:388
msgid "whole message"
msgstr "messaggio intero"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
msgid "Marked"
msgstr "Contrassegnato"
-#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "Replied"
msgstr "Risposto"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
msgid "Forwarded"
msgstr "Inoltrato"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: src/prefs_matcher.c:398
-#, fuzzy
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "Has attachment"
-msgstr "Messaggio con allegato(i)"
+msgstr "Contiene allegato"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
msgid "Signed"
msgstr "Firmato"
-#: src/prefs_matcher.c:403
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "set"
msgstr "impostato"
-#: src/prefs_matcher.c:404
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "not set"
msgstr "non impostato"
-#: src/prefs_matcher.c:408
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "yes"
msgstr "sì"
-#: src/prefs_matcher.c:409
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "Any tags"
-msgstr "Qualsiasi etichetta"
+msgstr "Qualsiasi tag"
-#: src/prefs_matcher.c:414
+#: src/prefs_matcher.c:416
msgid "Specific tag"
-msgstr "Etichetta specifica"
+msgstr "Tag specifico"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "ignored"
-msgstr "ignorato"
+msgstr "ignorata"
-#: src/prefs_matcher.c:419
+#: src/prefs_matcher.c:421
msgid "not ignored"
-msgstr "non ignorato"
+msgstr "non ignorata"
-#: src/prefs_matcher.c:420
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "watched"
msgstr "osservata"
-#: src/prefs_matcher.c:421
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "not watched"
msgstr "non osservata"
-#: src/prefs_matcher.c:425
+#: src/prefs_matcher.c:427
msgid "found"
msgstr "trovato"
-#: src/prefs_matcher.c:426
+#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "not found"
msgstr "non trovato"
-#: src/prefs_matcher.c:430
+#: src/prefs_matcher.c:432
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Superato)"
-#: src/prefs_matcher.c:431
+#: src/prefs_matcher.c:433
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "non-0 (Fallito)"
#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criteri da soddisfare:"
+msgstr "Criterio da soddisfare:"
#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
#: src/prefs_matcher.c:626
msgid "Flags"
-msgstr "Contrassegni"
+msgstr "Flag"
#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
-msgstr "Test programma esterno"
+msgstr "Test da programma esterno"
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
-#: src/prefs_matcher.c:2521
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/prefs_matcher.c:744
+#: src/prefs_matcher.c:743
msgid "Use regexp"
msgstr "Usa espressione regolare"
-#: src/prefs_matcher.c:821
+#: src/prefs_matcher.c:819
msgid "Message must match"
msgstr "Il messaggio deve soddisfare"
-#: src/prefs_matcher.c:825
+#: src/prefs_matcher.c:823
msgid "at least one"
msgstr "almeno una"
-#: src/prefs_matcher.c:826
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "all"
msgstr "ciascuna"
-#: src/prefs_matcher.c:829
+#: src/prefs_matcher.c:827
msgid "of above rules"
-msgstr "delle seguenti regole"
+msgstr "delle regole di sopra"
-#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Pattern di ricerca non impostato."
+msgstr "Manca la stringa da cercare."
-#: src/prefs_matcher.c:1543
+#: src/prefs_matcher.c:1542
msgid "Test command is not set."
-msgstr "Comando di test non impostato."
+msgstr "Il comando di test non è impostato."
-#: src/prefs_matcher.c:1617
+#: src/prefs_matcher.c:1616
msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "tutti gli indirizzi in ogni intestazione"
+msgstr "tutti gli indirizzi in tutte le intestazioni"
-#: src/prefs_matcher.c:1620
+#: src/prefs_matcher.c:1619
msgid "any address in any header"
msgstr "qualsiasi indirizzo in qualsiasi intestazione"
-#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1621
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "indirizzo(i) nell'intestazione '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1623
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
-"Percorso per rubrica/cartella non impostato.\n"
+"Il percorso per la rubrica/cartella non è stato impostato.\n"
"\n"
-"Per cercare %s nell'intera rubrica, si deve selezionare '%s' dalla casella "
-"rubrica/cartella."
+"Per trovare corrispondenze di %s nell'intera rubrica, occorre selezionare "
+"'%s' dal menu a discesa di rubrica/cartella."
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1841
msgid "Headers part"
-msgstr "Parte di intestazioni"
+msgstr "Intestazioni"
-#: src/prefs_matcher.c:1846
-#, fuzzy
+#: src/prefs_matcher.c:1845
msgid "Headers values"
-msgstr "Nome Intestazione"
+msgstr "Valori intestazioni"
-#: src/prefs_matcher.c:1850
+#: src/prefs_matcher.c:1849
msgid "Body part"
-msgstr "Parte di corpo"
+msgstr "Corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:1853
msgid "Whole message"
msgstr "Messaggio intero"
-#: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
msgid "in"
msgstr "in"
-#: src/prefs_matcher.c:1975
+#: src/prefs_matcher.c:1968
msgid "content is"
msgstr "il contenuto è"
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:1977
msgid "Age is"
msgstr "L'età è"
-#: src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_matcher.c:1982
msgid "Flag"
-msgstr "Contrassegna"
+msgstr "Flag"
-#: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
msgid "is"
msgstr "è"
-#: src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:1988
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_matcher.c:1997
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
-#: src/prefs_matcher.c:2012
+#: src/prefs_matcher.c:2003
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_matcher.c:2018
msgid "Score is"
msgstr "Il punteggio è"
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "points"
msgstr "punti"
-#: src/prefs_matcher.c:2040
+#: src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Size is"
msgstr "La dimensione è"
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2034
msgid "Scope:"
msgstr "Ambito:"
-#: src/prefs_matcher.c:2047
+#: src/prefs_matcher.c:2036
msgid "tags"
-msgstr "etichette"
+msgstr "tag"
-#: src/prefs_matcher.c:2052
+#: src/prefs_matcher.c:2041
msgid "type is"
-msgstr "il tipo è"
+msgstr "è"
-#: src/prefs_matcher.c:2056
+#: src/prefs_matcher.c:2045
msgid "Program returns"
msgstr "Il programma restituisce"
-#: src/prefs_matcher.c:2126
+#: src/prefs_matcher.c:2115
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
-"Elemento non salvato.\n"
-"Chiudere ugualmente?"
+"L'elemento non è stato salvato.\n"
+"Chiudere comunque?"
-#: src/prefs_matcher.c:2190
+#: src/prefs_matcher.c:2181
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
-#: src/prefs_matcher.c:2191
+#: src/prefs_matcher.c:2182
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Test' permette di controllare un messaggio o un elemento di esso "
-"utilizzando un programma o uno script esterno, che dovrà ritornare 0 o 1\n"
+"'Test' permette di analizzare un messaggio o un elemento di esso usando un "
+"programma o uno script esterno. Il programma ritornerà 0 o 1.\n"
"\n"
"I seguenti simboli possono essere utilizzati:"
-#: src/prefs_matcher.c:2290
+#: src/prefs_matcher.c:2281
msgid "Current condition rules"
-msgstr "Condizione corrente"
+msgstr "Condizioni correnti"
#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
+msgstr "Visualizza pannello intestazione sopra vista messaggi"
#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Mostra l'immagine (X-)Face nella vista messaggio"
+msgstr "Visualizza (X-)Face in vista messaggi"
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Mostra l'immagine Face nella vista messaggio"
+msgstr "Visualizza Face in vista messaggi"
#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Mostra intestazione nella vista messaggio"
+msgstr "Visualizza intestazioni in vista messaggi"
#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Visualizza i messaggi HTML come testo"
+msgstr "Visualizza messaggi HTML come testo"
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Visualizza messaggi HTML con il plugin se possibile"
+msgstr "Visualizza messaggi-solo-in-HTML, con plugin se possibile"
#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
-msgstr "Spazio tra le righe"
+msgstr "Spazio tra righe"
+
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
+msgstr "Mostra descrizioni di allegati (piuttosto che nomi)"
#: src/prefs_message.c:233
-#, fuzzy
msgid "Quotation"
-msgstr "Simbolo di citazione"
+msgstr "Testo citato"
#: src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr ""
+msgstr "Compatta testo citato al doppio click"
#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
+msgstr "Utilizza questi caratteri come contrassegni di citazione: "
#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Opzioni testo"
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"La configurazione di Claws Mail è relativa ad una versione più recente di "
+"quella correntemente in uso.\n"
+"\n"
+"Ciò non è raccomandabile.\n"
+"\n"
+"Per ulteriori informazioni consultare il %ssito web di Claws Mail%s\n"
+"\n"
+"Si desidera uscire?"
+
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Avviso configurazione"
+
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Vista messaggi"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Abilita la colorazione del testo del messaggio"
+msgstr "Abilita la colorazione di testo del messaggio"
#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
-msgstr "Citazione"
+msgstr "Testo citato"
#: src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Utilizza ciclicamente i colori della citazione"
+msgstr "Usa ciclicamente i colori assegnati alle citazioni"
#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
-"Se ci sono più di tre livelli di citazione, i colori verranno riutilizzati"
+"Se ci sono più di tre livelli di testo citato, i colori verranno riutilizzati"
#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
-msgstr "primo livello"
+msgstr "Primo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
#: src/prefs_msg_colors.c:242
#: src/prefs_msg_colors.c:204
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Selezionare colore per il testo di primo livello"
+msgstr "Scegli colore per il testo di primo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
-msgstr "secondo livello"
+msgstr "Secondo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:230
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Selezionare colore per il testo di secondo livello"
+msgstr "Scegli colore per il testo di secondo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
-msgstr "terzo livello"
+msgstr "Terzo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Selezionare colore per il testo di terzo livello"
+msgstr "Scegli colore per il testo di terzo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Abilita la colorazione dello sfondo del messaggio"
+msgstr "Abilita la colorazione dello sfondo del testo"
#: src/prefs_msg_colors.c:279
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Selezionare colore per lo sfondo del testo di primo livello"
+msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di primo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:300
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Selezionare colore per lo sfondo del testo di secondo livello"
+msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di secondo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:321
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Selezionare colore per lo sfondo del testo di terzo livello"
+msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di terzo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:341
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
-msgstr "Selezionare colore per i collegamenti"
+msgstr "Scegli colore per collegamenti"
#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
-msgstr "Link URI"
+msgstr "Collegamento URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:360
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Selezionare colore per le firme"
+msgstr "Scegli colore per firme"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
msgid "Folder list"
msgstr "Lista cartelle"
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"Scegliere il colore per la cartella Destinazione. La cartella destinazione è "
-"utilizzata quando l'opzione 'Esegui immediatamente durante lo spostamento o "
-"la cancellazione di messaggi' è disattivata"
+"Scegli colore per la cartella Target. La cartella Target è usata quando "
+"l'opzione 'Esegui immediatamente durante lo spostamento o la cancellazione "
+"di messaggi' è disattivata"
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
-msgstr "Cartella destinazione"
+msgstr "Cartella Target"
#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Selezionare colore per cartelle contenenti nuovi messaggi"
+msgstr "Scegli colore per le cartelle contenenti nuovi messaggi"
#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleziona colore per il colore 'color %d'"
+msgstr "Seleziona colore per 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Selezione colore per il colore 'color %d'"
+msgstr "Imposta etichetta per 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Selezione colore per il colore 'color %d'"
+msgstr "Scegli colore per 'color %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:600
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Selezionare colore per il testo di primo livello"
+msgstr "Scegli colore per testo di primo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:603
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Selezionare colore per il testo di secondo livello"
+msgstr "Scegli colore per testo di secondo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:606
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Selezionare colore per il testo di terzo livello"
+msgstr "Scegli colore per testo di terzo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:609
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Selezionare colore per lo sfondo del testo di primo livello"
+msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di primo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:612
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Selezionare colore per lo sfondo del testo di secondo livello"
+msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di secondo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:615
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Selezionare colore per lo sfondo del testo di terzo livello"
+msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di terzo livello"
#: src/prefs_msg_colors.c:618
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
-msgstr "Selezione colore per il colore 'color %d'"
+msgstr "Scegli colore per collegamenti"
#: src/prefs_msg_colors.c:621
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Selezionare colore per la cartella destinazione"
+msgstr "Scegli colore per cartella Target"
#: src/prefs_msg_colors.c:624
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Selezionare colore per le firme"
+msgstr "Scegli colore per firme"
#: src/prefs_msg_colors.c:627
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Selezione colore per il colore 'color %d'"
+msgstr "Scegli colore per cartella"
#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
-#: src/prefs_other.c:97
+#: src/prefs_other.c:107
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Scegliere le scorciatoie da tastiera predefinite"
+msgstr "Scegli scorciatoie da tastiera preimpostata"
-#: src/prefs_other.c:111
+#: src/prefs_other.c:121
msgid "Select preset:"
-msgstr "Selezionare predefiniti:"
+msgstr "Seleziona preimpostata:"
-#: src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:136
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"È possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
+"È possibile modificare ogni scorciatoia di menu premendo\n"
"la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:496
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
+msgstr "Aggiungi indirizzo al destinatario con un doppio click"
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:499
msgid "On exit"
-msgstr "All'uscita"
+msgstr "In uscita"
-#: src/prefs_other.c:485
+#: src/prefs_other.c:502
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Chiedi conferma per uscire"
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:509
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Svuota cestino all'uscita"
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avverti se ci sono messaggi in coda"
+msgstr "Avvisa se ci sono messaggi in coda"
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: src/prefs_other.c:500
+#: src/prefs_other.c:517
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Abilita scorciatoie da tastiera personalizzabili"
-#: src/prefs_other.c:503
+#: src/prefs_other.c:520
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Se selezionato, permette di cambiare le scorciatoie da tastiera per la "
-"maggior parte delle voci di menu selezionandole con il mouse e digitando la "
-"nuova scorciatoia.\n"
-"Disabilitare quest'opzione per congelare le attuali scorciatoie."
+"maggior parte delle voci di menu, selezionandole con il mouse e digitando la "
+"combinazione di caratteri.\n"
+"Disabilitare quest'opzione per bloccare le attuali scorciatoie."
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:527
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr " Scegli le scorciatoie da tastiera... "
+msgstr " Scegli le scorciatoie da tastiera predefinita... "
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:537
msgid "Metadata handling"
-msgstr "Gestione dei metadati"
+msgstr "Gestione metadati"
-#: src/prefs_other.c:521
+#: src/prefs_other.c:538
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"La modalità sicura chiede al SO di scrivere i metadati direttamente su "
-"disco;\n"
+"In modalità sicura il SO scrive i metadati direttamente su disco;\n"
"evita la perdita di dati dopo i crash ma è più lento."
-#: src/prefs_other.c:525
+#: src/prefs_other.c:542
msgid "Safer"
msgstr "Sicura"
-#: src/prefs_other.c:527
+#: src/prefs_other.c:544
msgid "Faster"
msgstr "Veloce"
-#: src/prefs_other.c:545
+#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Timeout I/O del socket"
+msgstr "Scadenza I/0 del socket"
-#: src/prefs_other.c:567
+#: src/prefs_other.c:584
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Chiedi prima di svuotare il cestino"
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:586
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Chiedi se applicare le regole di filtraggio specifiche per account durante "
"il filtraggio manuale"
-#: src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_other.c:591
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Utilizza cancellazione sicura se possibile"
+msgstr "Usa eliminazione di file sicura, se possibile"
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:595
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
-"Utilizza cancellazione sicura dei file se possibile\n"
+"Usa eliminazione dei file sicura se possibile\n"
"(il programma 'shred' non è disponibile)"
-#: src/prefs_other.c:583
+#: src/prefs_other.c:600
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"eliminarli. Ciò rallenta l'eliminazione. Leggere la pagina di manuale di "
"shred per maggiori informazioni."
-#: src/prefs_other.c:587
+#: src/prefs_other.c:604
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronizza le cartelle offline prima possibile"
-#: src/prefs_other.c:690
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Passphrase principale"
+
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usa una passphrase principale"
+
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Se selezionato, le password salvate saranno protette da una passphrase "
+"principale. Se non è ancora impostata una passphrase principale, sarà "
+"richiesto di impostarne una."
+
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Modifica passphrase principale"
+
+#: src/prefs_other.c:778
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varie"
+msgstr "Miscellanea"
#: src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Il giorno %d\\n%f ha scritto:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:123
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programmi esterni di incorporazione"
+msgstr "Programma di incorporazione esterno"
-#: src/prefs_receive.c:126
+#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usa un programma esterno per ricevere la posta"
+msgstr "Usa programma esterno per ricevere mail"
-#: src/prefs_receive.c:142
+#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
-msgstr "Controlli automatici"
+msgstr "Controllo automatico"
-#: src/prefs_receive.c:149
-#, fuzzy
+#: src/prefs_receive.c:168
msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Controlla automaticamente se ci sono messaggi nuovi ogni"
+msgstr "Controlla se ci sono nuove mail ogni"
-#: src/prefs_receive.c:167
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi all'avvio"
+msgstr "Controlla se ci sono nuove mail all'avvio"
-#: src/prefs_receive.c:170
+#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo"
-#: src/prefs_receive.c:172
+#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
+msgstr "Mostra finestra di ricezione"
-#: src/prefs_receive.c:182
+#: src/prefs_receive.c:230
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Solo su ricezione manuale"
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
+msgstr "Chiudi finestra di ricezione quando hai finito"
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:244
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
+msgstr "Nessuna finestra di errore in caso di errore di ricezione"
-#: src/prefs_receive.c:199
-#, fuzzy
+#: src/prefs_receive.c:247
msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Dopo aver controllato se ci sono nuovi messaggi"
+msgstr "Dopo la ricezione di nuove mail"
-#: src/prefs_receive.c:201
+#: src/prefs_receive.c:249
msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Vai a 'in arrivo'"
+msgstr "Vai a 'In arrivo'"
-#: src/prefs_receive.c:203
+#: src/prefs_receive.c:251
msgid "Update all local folders"
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali"
-#: src/prefs_receive.c:205
+#: src/prefs_receive.c:253
msgid "Run command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:258
msgid "after automatic check"
-msgstr "dopo la verifica automatica"
+msgstr "dopo controllo automatico"
-#: src/prefs_receive.c:212
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "after manual check"
-msgstr "dopo la verifica manuale"
+msgstr "dopo controllo manuale"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:268
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Comando da eseguire:\n"
-"(utilizzare %d come numero di nuove mail)"
+"(usare %d come numero di nuove mail)"
-#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
msgid "Mail Handling"
-msgstr "Gestione della posta"
+msgstr "Gestione posta"
-#: src/prefs_receive.c:344
+#: src/prefs_receive.c:412
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
-#: src/prefs_send.c:161
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Salva i messaggi inviati"
+
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Non inviare mai Ricevute di Ritorno"
-#: src/prefs_send.c:164
+#: src/prefs_send.c:180
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Conferma prima di inviare messaggi in coda"
-#: src/prefs_send.c:167
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Non mandare mai Ricevute di Ritorno"
-
-#: src/prefs_send.c:170
+#: src/prefs_send.c:183
msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
+msgstr "Mostra la finestra di invio"
-#: src/prefs_send.c:172
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:186
msgid "Warn when Subject is empty"
-msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s"
+msgstr "Avvisa quando l'Oggetto è vuoto"
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:193
msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codifica usata in uscita"
+msgstr "Codifica di uscita"
-#: src/prefs_send.c:205
+#: src/prefs_send.c:218
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
"Se è selezionato 'Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
-"locale corrente"
+"luogo corrente"
-#: src/prefs_send.c:220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automatico (Raccomandato)"
-
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
+msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
+msgstr "Ebraico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabico (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabico (Windows-1256)"
+msgstr "Arabo (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:245
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirillico (X-MAC-CYRILLIC)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:255
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:268
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
+msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:273
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandese (TIS-620)"
+msgstr "Thailandese (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:267
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandese (Windows-874)"
+msgstr "Thailandese (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codifica trasmissione"
+msgstr "Codifica di trasferimento"
-#: src/prefs_send.c:282
+#: src/prefs_send.c:295
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
-"Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando il corpo del messaggio "
-"contiene caratteri non-ASCII."
+"Specifica la codifica-di-trasferimento-del-contenuto (Content-Transfer-"
+"Encoding) usata, quando il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
-#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
-#: src/send_message.c:508
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
-msgstr "Invio in corso"
+msgstr "Invio"
#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
+msgstr "Scegli colore per errore ortografico"
#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Controlla con entrambi i dizionari"
#: src/prefs_spelling.c:197
-#, fuzzy
msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "Utilizza entrambi i dizionari"
+msgstr "Ottieni più dizionari..."
#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Colore delle parole sbagliate"
+msgstr "Colore parola con errore"
#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
-"Selezione colore per parole errate. Utilizzare il nero per sottolineare"
+"Scegli colore per le parole con errore ortografico. Usa il nero per "
+"sottolineare."
#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Controllo ortografico"
-#: src/prefs_summaries.c:152
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the abbreviated weekday name"
-msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
+msgstr "il nome abbreviato del giorno settimanale"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the full weekday name"
-msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
+msgstr "il nome completo del giorno settimanale"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "il nome abbreviato del mese"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the full month name"
msgstr "il nome completo del mese"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
+msgstr "il secolo (anno/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "giorno del mese come numero"
+msgstr "il giorno del mese come numero"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 24 ore"
+msgstr "l'ora usando un orologio con 24 ore"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "orario come numero decimale usando un orologio con 12 ore"
+msgstr "l'ora usando un orologio con 12 ore"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "il giorno dell'anno come numero"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "il mese come numero"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "il minuto come numero"
+msgstr "il minuto"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "i secondi come numero"
+msgstr "i secondi"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "il giorno della settimana come numero"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferita per la località corrente"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'anno come numero"
+msgstr "l'anno"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
+msgstr "la zona oraria o il nome o l'abbreviazione"
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:519
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
msgid "Date format"
-msgstr "Formato della Data"
+msgstr "Formato data"
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: src/prefs_summaries.c:216
msgid "Specifier"
-msgstr "Specificare"
+msgstr "Specificatore"
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: src/prefs_summaries.c:258
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
+#: src/prefs_summaries.c:363
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Mostra numero di messaggi accanto a nome di cartella"
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:373
msgid "Unread messages"
msgstr "Messaggi non letti"
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:374
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Messaggi non letti e totale messaggi"
-#: src/prefs_summaries.c:381
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Apri l'ultima cartella aperta all'avvio"
+msgstr "All'avvio apri ultima cartella aperta"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:387
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
+msgstr "Abbrevia nomi di newsgroup più lunghi di"
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:401
msgid "letters"
msgstr "lettere"
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:419
msgid "Message list"
msgstr "Lista messaggi"
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: src/prefs_summaries.c:425
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Ordina nuove cartelle per"
+
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: src/prefs_summaries.c:436
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data di discussione"
+
+#: src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Non ordinare"
+
+#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Imposta selezione predefinita all'ingresso in una cartella"
+msgstr "Imposta selezione predefinita accedendo ad una cartella"
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summaries.c:477
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"nessun messaggio non letto (o nuovo)\""
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:487
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumi 'Sì'"
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summaries.c:488
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumi 'No'"
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "Open message when selected"
-msgstr "Apri i messaggi quando vengono selezionati"
+msgstr "Apri messaggio quando selezionato"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:506
msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quando la vista messaggi è visibile"
+msgstr "Quando vista messaggi è visibile"
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:512
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: src/prefs_summaries.c:516
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr ""
-"Esegui immediatamente durante lo spostamento o la cancellazione di messaggi"
+"Esegui immediatamente in caso di spostamento o eliminazione di messaggi"
-#: src/prefs_summaries.c:476
+#: src/prefs_summaries.c:518
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
-"Rinvia lo spostamento, la copia e la cancellazione dei messaggi finché si "
-"sceglie 'Strumenti/Esegui'"
+"Se non abilitato, rinvia lo spostamento, la copia e la cancellazione di "
+"messaggi finché non si seleziona 'Strumenti/Esegui'"
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:521
msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marca messaggio come letto"
+msgstr "Contrassegna messaggio come letto"
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:524
msgid "when selected, after"
msgstr "quando selezionato, dopo"
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:544
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "solo quando aperto in nuova finestra, o quando vi si risponde"
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: src/prefs_summaries.c:551
msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
+msgstr "Mostra mittente utilizzando la rubrica"
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:555
msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostra tooltip"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
-#: src/prefs_summaries.c:539
+#: src/prefs_summaries.c:581
msgid "Date format help"
msgstr "Aiuto sul formato della data"
-#: src/prefs_summaries.c:557
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summaries.c:599
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Conferma prima di segnare tutti i messaggi in una cartella come letti"
+msgstr ""
+"Chiedi conferma prima di contrassegnare come letti, tutti i messaggi in una "
+"cartella"
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: src/prefs_summaries.c:602
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduci nomi intestazioni"
-#: src/prefs_summaries.c:562
+#: src/prefs_summaries.c:604
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
-"Gli header standard (come 'From:', 'Subject:') verranno visualizzati "
-"tradotti nel vostro linguaggio."
+"Le intestazioni standard (come 'From:', 'Subject:') verranno visualizzate "
+"tradotte nella propria lingua."
-#: src/prefs_summaries.c:679
+#: src/prefs_summaries.c:732
msgid "Summaries"
-msgstr "Vista Sommario"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
+msgstr "Sommario"
#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configurazione delle colonne della lista messaggi"
+msgstr "Configurazione colonne di lista messaggi"
#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. È possibile\n"
-"modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando le voci."
+"Selezionare le colonne da visualizzare nella lista dei messaggi. È "
+"possibile\n"
+"modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando gli elementi."
#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
-msgstr "ultimo messaggio in elenco"
+msgstr "ultimo messaggio nella lista"
#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
-msgstr "primo messaggio in elenco"
+msgstr "primo messaggio nella lista"
#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Selezione predefinita all'ingresso in una cartella"
+msgstr " Selezione accedendo a una cartella"
#: src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
-msgstr "Azioni possibili"
+msgstr "Possibili selezioni"
#: src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selezione all'apertura della cartella"
+msgstr "Selezione all'apertura di cartella"
#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
"account."
msgstr ""
"Sovrascrivi l'intestazione From dell'account usato per la composizione. Ciò "
-"non varia l'account effettivamente utilizzato"
+"non varia l'account usato."
#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Aggiungi il nuovo modello in fondo alla lista"
+msgstr "Aggiungi il nuovo modello di sopra alla lista"
#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Sostituisci il modello selezionato con il modello qui sopra"
+msgstr "Sostituisci il modello selezionato con il modello di sopra"
#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
#: src/prefs_template.c:346
msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostra informazioni sulla configurazione dei modelli"
+msgstr "Mostra informazioni sulla configurazione di modelli"
#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Sposta il modello selezionato in cima"
+msgstr "Sposta in cima il modello selezionato"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Sposta il modello selezionato in fondo"
+msgstr "Sposta in fondo il modello selezionato"
#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Lista dei modelli non salvata"
+msgstr "Lista modelli non salvata"
#: src/prefs_template.c:603
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista dei modelli è stata modificata. Chiudere ugualmente?"
+msgstr "La lista dei modelli è stata modificata. Chiudere comunque?"
#: src/prefs_template.c:768
msgid "The template's name is not set."
#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Il campo \"Da\" del modello contiene un indirizzo email non valido"
+msgstr "Il campo \"Da\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Il campo \"A\" del modello contiene un indirizzo email non valido"
+msgstr "Il campo \"A\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Il campo \"Cc\" del modello contiene un indirizzo email non valido"
+msgstr "Il campo \"CC\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
#: src/prefs_template.c:829
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Il campo \"Ccn\" del modello contiene un indirizzo email non valido"
+msgstr "Il campo \"Ccn\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
#: src/prefs_template.c:835
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Il campo \"A\" del modello contiene un indirizzo email non valido"
+msgstr ""
+"Il campo \"Rispondi a\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
#: src/prefs_template.c:841
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
#: src/prefs_template.c:912
msgid "Delete template"
-msgstr "Elimina il modello"
+msgstr "Elimina modello"
#: src/prefs_template.c:913
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgid "Template"
msgstr "Modello"
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno di default"
+msgstr "Tema interno predefinito"
#: src/prefs_themes.c:366
msgid "Themes"
-msgstr "Temi"
+msgstr "Tema"
#: src/prefs_themes.c:436
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
+msgstr "Solo root può rimuovere gli aspetti di sistema"
#: src/prefs_themes.c:439
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Rimuovere tema di sistema '%s'"
+msgstr "Rimuovi tema di sistema '%s'"
#: src/prefs_themes.c:442
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Elimina il tema '%s'"
+msgstr "Rimuovi tema '%s'"
#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Eliminare questo tema?"
+msgstr "Rimuovere questo tema?"
#: src/prefs_themes.c:458
#, c-format
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
-"Problemi nell'apertura di %s\n"
+"File %s fallito\n"
"durante la rimozione del tema."
#: src/prefs_themes.c:462
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Rimozione della directory dei temi fallita."
+msgstr "Rimozione della directory di tema fallita."
#: src/prefs_themes.c:465
msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminato con successo"
+msgstr "Tema rimosso con successo"
#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Select theme folder"
-msgstr "Selezionare la cartella del tema"
+msgstr "Selezionare la cartella di tema"
#: src/prefs_themes.c:500
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installare il tema '%s'"
+msgstr "Installazione tema '%s'"
#: src/prefs_themes.c:503
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
-"Questa non sembra una cartella di temi.\n"
+"Questa non sembra una cartella di tema.\n"
"Installare comunque?"
#: src/prefs_themes.c:510
#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Theme exists"
-msgstr "Il tema esiste"
+msgstr "Tema esiste"
#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Un tema con lo stesso nome è\n"
-"già installato in questa posizione.\n"
+"già installato.\n"
"\n"
"Sostituirlo?"
#: src/prefs_themes.c:537
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "Impossibile eliminare il vecchio tema in %s."
+msgstr "Non è stato possibile eliminare il vecchio tema in %s."
#: src/prefs_themes.c:545
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione %s."
+msgstr "Non è stato possibile creare la directory di destinazione %s."
#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme installed successfully."
#: src/prefs_themes.c:565
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Errore durante l'installazione del tema"
+msgstr "Installazione tema fallita"
#: src/prefs_themes.c:568
#, c-format
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
-"Errore nell'apertura del file %s\n"
+"File %s fallito\n"
"durante l'installazione del tema."
-#: src/prefs_themes.c:667
+#: src/prefs_themes.c:666
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d temi disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
+msgstr "%d aspetti disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:707
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Il tema interno ha %d icone"
-#: src/prefs_themes.c:714
+#: src/prefs_themes.c:713
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
-#: src/prefs_themes.c:732
+#: src/prefs_themes.c:731
msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Errore: impossibile controllare lo stato del tema"
+msgstr "Errore: non è stato possibile ottenere lo stato di tema"
-#: src/prefs_themes.c:756
+#: src/prefs_themes.c:755
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
-#: src/prefs_themes.c:804
+#: src/prefs_themes.c:803
msgid "Selector"
-msgstr "Seleziona"
+msgstr "Selettore"
-#: src/prefs_themes.c:815
+#: src/prefs_themes.c:814
msgid "Install new..."
msgstr "Installa nuovo..."
-#: src/prefs_themes.c:820
+#: src/prefs_themes.c:819
msgid "Get more..."
-msgstr "Preleva ancora..."
+msgstr "Ottieni altri..."
-#: src/prefs_themes.c:831
+#: src/prefs_themes.c:830
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
-#: src/prefs_themes.c:845
+#: src/prefs_themes.c:844
msgid "Author: "
-msgstr "Autore: "
+msgstr "Autore:"
-#: src/prefs_themes.c:853
+#: src/prefs_themes.c:852
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:894
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"L'azione selezionata è già abilitata.\n"
-"Sceglierne un'altra dalla lista"
+"L'Azione selezionata è già impostata.\n"
+"Scegliere un'altra Azione dalla lista"
#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'elemento non ha un'icona associata"
+msgstr "L'elemento non ha un'icona associata."
#: src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
#: src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
-msgstr "Elemento della barra degli strumenti"
+msgstr "Elemento barra di strumenti"
#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
#: src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
-msgstr "Esecuzione evento al click"
+msgstr "Evento eseguito al click"
#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
-msgstr "Testo della toolbar"
+msgstr "Testo in barra di strumenti"
#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
msgid "Icon"
#: src/prefs_toolbar.c:1042
msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "A_ggiungi"
#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Toolbars"
-msgstr "Barre degli strumenti"
+msgstr "Barra di strumenti"
#: src/prefs_toolbar.c:1263
msgid "Main Window"
#: src/prefs_toolbar.c:1291
msgid "Compose Window"
-msgstr "Finestra di composizione"
+msgstr "Finestra composizione"
#: src/prefs_toolbar.c:1405
msgid "Icon text"
#: src/prefs_toolbar.c:1414
msgid "Mapped event"
-msgstr "Eventi mappati"
+msgstr "Evento corrispondente"
#: src/prefs_toolbar.c:1711
msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icona elemento dalla barra degli strumenti"
+msgstr "Icona elemento in barra di strumenti"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "A capo nella citazione"
+msgstr "A capo testo citato"
#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Formatta (a capo) testo incollato"
+msgstr "A capo testo incollato"
#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Indenta automaticamente"
#: src/prefs_wrapping.c:89
-#, fuzzy
msgid "Wrap text at"
-msgstr "Non è una parte testuale"
+msgstr "A capo il testo dopo"
#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
-msgstr "A capo nel messaggio"
+msgstr "Interruzione riga"
#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
#: src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Zoom 100%"
+msgstr "Ingrandimento al 100%"
#: src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
-msgstr "Zoom fino a riempire la pagina"
+msgstr "Adatta alla pagina"
#: src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom in"
+msgstr "Ingrandisci"
#: src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom out"
+msgstr "Rimpicciolisci"
#: src/printing.c:701
#, c-format
#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "Nessun tasto destinatario definito."
+msgstr "Nessuna chiave destinatario definita."
-#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Errore durante la decodifica BASE64]\n"
+msgstr "[Errore di decodifica BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
msgid "Already trying to send."
-msgstr "Invio già in corso."
+msgstr "Tentativo di invio già in corso."
-#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file %s."
+msgstr "Non è stato possibile aprire il file %s."
-#: src/procmsg.c:1619
+#: src/procmsg.c:1626
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "L'intestazione di un messaggio in coda non è valida."
-#: src/procmsg.c:1639
+#: src/procmsg.c:1646
msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Errore durante la sessione SMTP."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la sessione SMTP."
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1660
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
-"Nessun account è stato trovato per spedire il messaggio, e c'è stato un "
-"errore durante la sessione SMTP."
+"Non è stato trovato alcun account specifico per inviare, e si è verificato "
+"un errore durante la sessione SMTP."
-#: src/procmsg.c:1661
-#, fuzzy
+#: src/procmsg.c:1668
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
-"Impossibile determinare informazioni di invio. Forse il messaggio non è "
-"stato generato da Claws Mail."
+"Non è stato possibile determinare le informazioni di invio. Forse il "
+"messaggio non è stato creato con Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1683
+#: src/procmsg.c:1690
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per spedire il messaggio."
+msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo per l'invio di news."
-#: src/procmsg.c:1696
+#: src/procmsg.c:1703
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione del messaggio."
+msgstr "Errore nello scrivere il file temporaneo per l'invio di news."
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1717
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
+msgstr "Errore durante il post del messaggio in %s."
-#: src/procmsg.c:2262
+#: src/procmsg.c:2269
msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso.\n"
+msgstr "Filtraggio messaggi...\n"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato data personalizzato (vedi 'man strftime')"
+msgstr "formato data personalizzato (consulta 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
-msgstr "indirizzo email del mittente"
+msgstr "indirizzo email di mittente"
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
-msgstr "nome completo del mittente"
+msgstr "nome completo di mittente"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
-msgstr "nome del mittente"
+msgstr "nome di mittente"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
-msgstr "cognome del mittente"
+msgstr "cognome di mittente"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
-msgstr "iniziali del mittente"
+msgstr "iniziali di mittente"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
-msgstr "corpo messaggio citato"
+msgstr "messaggio tra virgolette di citazione"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "corpo messaggio citato senza firma"
+msgstr "messaggio tra virgolette di citazione senza firma"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
-msgstr "etichette messaggio"
+msgstr "tag di messaggio"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
-msgstr "dizionario attuale"
+msgstr "dizionario corrente"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
-msgstr "posizione del cursore"
+msgstr "posizione cursore"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
-msgstr "proprietà account: nome completo"
+msgstr "proprietà account: nome"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "proprietà account: dizionario predefinito"
+# ### Vedi src/quote_fmt.c:100
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "rubrica <span style=\"oblique\">completamento</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: Cc"
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "rubrica <span style=\"oblique\">completamento</span>: Da"
+msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: Da"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "rubrica <span style=\"oblique\">completamento</span>: A"
+msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: A"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
-msgstr "carattere backslash"
+msgstr "carattere barra-indietro"
#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
-msgstr "carattere ?"
+msgstr "carattere punto-interrogativo"
#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "carattere !"
+msgstr "carattere punto-esclamativo"
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
-msgstr "carattere |"
+msgstr "carattere barra-verticale"
#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "carattere {"
+msgstr "carattere parentesi-graffa-sinistra"
#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "carattere }"
+msgstr "carattere parentesi-graffa-destra"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
-msgstr "linguetta"
+msgstr "tab"
#: src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
"get\n"
"the output from"
msgstr ""
-"inserire l'output di un programma:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come un comando da cui \n"
+"inserire output di programma:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come una riga-di-comando "
+"da cui\n"
"prelevare l'output"
#: src/quote_fmt.c:94
"user-entered text"
msgstr ""
"inserire input utente:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è una variabile da sostituire con\n"
-"testo inserito dall'utente"
+"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è una variabile che viene sostituita "
+"con\n"
+"il testo inserito dall'utente"
#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
-"inserire file:\n"
+"allegare file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come il percorso del file "
"da allegare"
"commands above"
msgstr ""
"testo che può contenere uno dei simboli o comandi\n"
-"sopra"
+"di sopra"
#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"commands) above"
msgstr ""
"testo che può contenere uno dei simboli (non\n"
-"comandi) sopra definiti"
+"comandi) di sopra"
#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
-"il completamento dalla rubrica funziona solo comn il\n"
-"primo indirizzo dell'intestazione, e restituisce il nome\n"
+"il completamento dalla rubrica funziona solo con il\n"
+"primo indirizzo dell'intestazione, restituendo il nome\n"
"completo del contatto se quell'indirizzo corrisponde\n"
-"esattamente ad un contatto della rubrica"
+"esattamente ad un contatto nella rubrica"
#: src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
#: src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "I simboli e comandi seguenti possono essere usati:"
+msgstr "Possono essere usati i seguenti simboli e comandi:"
#: src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Utilizzare il modello nella composizione di nuovi messaggi"
+msgstr "Usa modello per comporre nuovi messaggi"
#: src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
-"Sovrascrivi l'intestazione From. Questo non varia l'account utilizzato per "
-"comporre il nuovo messaggio"
+"Sovrascrivi l'intestazione Da. Questo non varia l'account usato per comporre "
+"il nuovo messaggio."
#: src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Utilizzare il modello nella scrittura di messaggi di risposta"
+msgstr "Usa modello per rispondere a messaggi"
#: src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
-"Sovrascrivi l'intestazione From. Questo non varia l'account utilizzato per "
+"Sovrascrivi l'intestazione Da. Questo non varia l'account usato per "
"rispondere."
#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
-msgstr "Simbolo di citazione"
+msgstr "Carattere di citazione"
#: src/quote_fmt.c:429
msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Utilizzare il modello nell'inoltro di messaggi"
+msgstr "Usare modello nell'inoltro di messaggi"
#: src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
-"Sovrascrivi l'intestazione From. Ciò non varia l'account utilizzato per "
-"inoltrare"
+"Sovrascrivi l'intestazione Da. Ciò non varia l'account utilizzato per "
+"l'inoltro"
#: src/quote_fmt.c:545
msgid "Defaults"
#: src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "Il \"Simbolo di citazione\" del modello \"Risposta\" non è valido."
+msgstr ""
+"Il campo \"Carattere di citazione\" del modello \"Rispondi\" non è valido."
#: src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "Il \"Simbolo di citazione\" del modello \"Inoltra\" non è valido."
+msgstr ""
+"Il campo \"Carattere di citazione\" del modello \"Inoltra\" non è valido."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Inserire il testo per sostituire '%s'"
+msgstr "Inserire testo da sostituire con '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
msgid "Enter variable"
-msgstr "Inserisci variabile"
+msgstr "Inserire variabile"
-#: src/send_message.c:152
+#: src/send_message.c:153
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Invio del messaggio utilizzando il comando: %s\n"
+msgstr "Invio messaggio usando il comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:166
+#: src/send_message.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
+msgstr "Non è stato possibile eseguire il comando: %s"
-#: src/send_message.c:201
+#: src/send_message.c:202
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando: %s"
-#: src/send_message.c:348
+#: src/send_message.c:350
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"
-#: src/send_message.c:353
+#: src/send_message.c:355
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Fare POP prima dell'SMTP..."
+msgstr "POP prima di SMTP in corso"
-#: src/send_message.c:356
+#: src/send_message.c:358
msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP prima dell'SMTP"
+msgstr "POP prima di SMTP"
-#: src/send_message.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/send_message.c:363
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
+msgstr "Account '%s': Connessione al server SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:418
+#: src/send_message.c:420
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Mail inviata con successo."
-#: src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:486
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Invio di HELO in corso."
-#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticazione in corso."
+msgstr "Autenticazione"
-#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
msgid "Sending message..."
-msgstr "Invio del messaggio in corso."
+msgstr "Invio messaggio in corso."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:491
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Invio di EHLO in corso."
-#: src/send_message.c:498
+#: src/send_message.c:500
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Invio di MAIL FROM in corso."
-#: src/send_message.c:502
+#: src/send_message.c:504
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Invio di RCPT TO in corso."
-#: src/send_message.c:507
+#: src/send_message.c:509
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Invio di DATA in corso."
-#: src/send_message.c:511
+#: src/send_message.c:513
msgid "Quitting..."
-msgstr "Uscita..."
+msgstr "Chiusura in corso"
-#: src/send_message.c:540
+#: src/send_message.c:542
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Invio del messaggio (%d di %d bytes)"
+msgstr "Invio messaggio (%d di %d byte)"
-#: src/send_message.c:593
+#: src/send_message.c:595
msgid "Sending message"
-msgstr "Invio del messaggio"
+msgstr "Invio messaggio"
-#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
-#: src/send_message.c:665
+#: src/send_message.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurazione mailbox"
+msgstr "Impostazioni casella di posta"
#: src/setup.c:76
msgid ""
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
-"Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
+"Prima occorre specificare la posizione della casella di posta.\n"
+"Può essere usata una già esistente in formato MH.\n"
"Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Sorgente"
-#: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
+#: src/ssl_manager.c:156
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificati SSL salvati"
-#: src/ssl_manager.c:431
+#: src/ssl_manager.c:436
msgid "Delete certificate"
-msgstr "Cancella certificato"
+msgstr "Elimina certificato"
-#: src/ssl_manager.c:432
+#: src/ssl_manager.c:437
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Eliminare questo certificato?"
#: src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
-msgstr "Trova _tutte le corrispondenze"
+msgstr "_Cerca"
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Ricerca in %s in corso\n"
#: src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Raggiunto l'inizio della lista; continuare dalla fine?"
+msgstr "Raggiunto inizio della lista; continuare dalla fine?"
#: src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Raggiunta la fine della lista; continuare dall'inizio?"
+msgstr "Raggiunta fine della lista; continuare dall'inizio?"
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:429
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crea _filtro"
-#: src/summaryview.c:558
+#: src/summaryview.c:557
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
-#: src/summaryview.c:595
+#: src/summaryview.c:594
msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Abilita selezione multipla"
+msgstr "Abilita/disabilita selezione multipla"
-#: src/summaryview.c:1297
+#: src/summaryview.c:1275
msgid "Process mark"
-msgstr "Segno del processo"
+msgstr "Contrassegno di processo"
-#: src/summaryview.c:1298
+#: src/summaryview.c:1276
msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Elaborarle?"
+msgstr "Sono rimasti alcuni contrassegnati. Elaborarli?"
-#: src/summaryview.c:1348
+#: src/summaryview.c:1326
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Analisi della cartella (%s)..."
+msgstr "Scansione cartella (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
+#: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
msgid "No more unread messages"
msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
-#: src/summaryview.c:1846
+#: src/summaryview.c:1824
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
+msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
-#: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
-#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
+#: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
+#: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1866
+#: src/summaryview.c:1844
msgid "No unread messages."
msgstr "Nessun messaggio non letto."
-#: src/summaryview.c:1898
+#: src/summaryview.c:1876
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
+"Non è stato trovato alcun messaggio non letto. Passare alla cartella "
"seguente?"
-#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
+#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
msgid "No more new messages"
-msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
+msgstr "Nessun altro messaggio nuovo"
-#: src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1919
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
-#: src/summaryview.c:1961
+#: src/summaryview.c:1939
msgid "No new messages."
msgstr "Nessun nuovo messaggio."
-#: src/summaryview.c:1993
+#: src/summaryview.c:1971
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Esaminare la cartella successiva?"
+msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Passare alla cartella successiva?"
-#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
+#: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
msgid "No more marked messages"
msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
-#: src/summaryview.c:2031
+#: src/summaryview.c:2009
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
-#: src/summaryview.c:2040
+#: src/summaryview.c:2018
msgid "No marked messages."
msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
-#: src/summaryview.c:2072
+#: src/summaryview.c:2050
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Passare alla cartella "
+"Non è stato trovato alcun messaggio contrassegnato. Passare alla cartella "
"seguente?"
-#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
+#: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
-#: src/summaryview.c:2110
+#: src/summaryview.c:2088
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
+msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
-#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
msgid "No labeled messages."
msgstr "Nessun messaggio etichettato."
-#: src/summaryview.c:2135
+#: src/summaryview.c:2113
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
+msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
-#: src/summaryview.c:2449
+#: src/summaryview.c:2427
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
-#: src/summaryview.c:2634
+#: src/summaryview.c:2612
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d eliminato(i)"
-#: src/summaryview.c:2638
+#: src/summaryview.c:2616
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d spostato(i)"
-#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
+#: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2644
+#: src/summaryview.c:2622
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiato(i)"
-#: src/summaryview.c:2658
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2636
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " voce selezionata"
-msgstr[1] " voce selezionata"
+msgstr[1] " voci selezionate"
-#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
+#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
-#: src/summaryview.c:2683
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Riepilogo messaggi</b>\n"
-"<b>Nuovi:</b> %d\n"
-"<b>Non letti:</b> %d\n"
-"<b>Totale:</b> %d\n"
-"<b>Dimensione:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Contrassegnati:</b> %d\n"
-"<b>Con risposta:</b> %d\n"
-"<b>Inoltrati:</b> %d\n"
-"<b>Bloccati:</b> %d\n"
-"<b>Ignorati:</b> %d\n"
-"<b>Osservati:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2672
+msgid "Message summary"
+msgstr "Sommario messaggio"
+
+#: src/summaryview.c:2673
+msgid "New:"
+msgstr "Nuovo:"
-#: src/summaryview.c:2707
+#: src/summaryview.c:2674
+msgid "Unread:"
+msgstr "Non letto:"
+
+#: src/summaryview.c:2675
+msgid "Total:"
+msgstr "Totale:"
+
+#: src/summaryview.c:2677
+msgid "Marked:"
+msgstr "Contrassegnato:"
+
+#: src/summaryview.c:2678
+msgid "Replied:"
+msgstr "Risposto:"
+
+#: src/summaryview.c:2679
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Inoltrato:"
+
+#: src/summaryview.c:2680
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloccato:"
+
+#: src/summaryview.c:2681
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorato:"
+
+#: src/summaryview.c:2682
+msgid "Watched:"
+msgstr "Osservata"
+
+#: src/summaryview.c:2692
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d selezionati (%s/%s), %d non letti"
-#: src/summaryview.c:2989
+#: src/summaryview.c:2972
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordinamento del sommario..."
-#: src/summaryview.c:3128
+#: src/summaryview.c:3111
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Creazione del sommario dai messaggi..."
+msgstr "Impostazione di sommario dai messaggi..."
-#: src/summaryview.c:3333
+#: src/summaryview.c:3316
msgid "(No Date)"
-msgstr "(Nessuna Data)"
+msgstr "(Nessuna data)"
-#: src/summaryview.c:3385
+#: src/summaryview.c:3368
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Nessun destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3420
+#: src/summaryview.c:3403
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Da: %s, il %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "Da: %s, il %s"
-#: src/summaryview.c:3427
+#: src/summaryview.c:3412
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>A: %s, il %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "A: %s, il %s"
-#: src/summaryview.c:4304
+#: src/summaryview.c:4291
msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Non sei l'autore del messaggio.\n"
+msgstr "Non sei l'autore dell'articolo.\n"
-#: src/summaryview.c:4397
+#: src/summaryview.c:4381
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Eliminare il messaggio selezionati?"
+msgstr[0] "Eliminare il messaggio selezionato?"
msgstr[1] "Eliminare i %d messaggi selezionati?"
-#: src/summaryview.c:4400
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Elimino il(i) messaggio(i)"
+#: src/summaryview.c:4384
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Elimina il messaggio"
+msgstr[1] "Elimina i messaggi"
-#: src/summaryview.c:4563
+#: src/summaryview.c:4548
msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
+msgstr "Destinazione coincide con cartella corrente."
-#: src/summaryview.c:4661
+#: src/summaryview.c:4653
msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
+msgstr "Destinazione di copia coincide con cartella corrente."
-#: src/summaryview.c:4823
+#: src/summaryview.c:4818
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
-#: src/summaryview.c:4824
+#: src/summaryview.c:4819
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4820
msgid "_Append"
msgstr "_Aggiungi"
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4820
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
-#: src/summaryview.c:4866
+#: src/summaryview.c:4861
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Si sta per stampare %d messaggi, uno per uno. Continuare?"
-#: src/summaryview.c:5345
+#: src/summaryview.c:5321
msgid "Building threads..."
-msgstr "Costruzione delle discussioni..."
+msgstr "Costruzione discussioni..."
-#: src/summaryview.c:5593
+#: src/summaryview.c:5569
msgid "Skip these rules"
msgstr "Salta queste regole"
-#: src/summaryview.c:5596
+#: src/summaryview.c:5572
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Applica queste regole al di là dell'account a cui appartengono"
+msgstr "Applica queste regole a prescindere dall'account a cui appartengono"
-#: src/summaryview.c:5599
+#: src/summaryview.c:5575
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Applica queste regole se sono relative all'account corrente"
-#: src/summaryview.c:5628
+#: src/summaryview.c:5604
msgid "Filtering"
-msgstr "Filtraggio in corso."
+msgstr "Filtraggio"
-#: src/summaryview.c:5629
+#: src/summaryview.c:5605
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Ci sono alcuni filtri che appartengono ad un account.\n"
"Scegliere cosa fare con queste regole:"
-#: src/summaryview.c:5631
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtra"
-
-#: src/summaryview.c:5659
+#: src/summaryview.c:5635
msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtraggio in corso."
+msgstr "Filtraggio..."
-#: src/summaryview.c:5738
+#: src/summaryview.c:5714
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configurazione regole elaborazione"
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6260
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussione ignorata"
-#: src/summaryview.c:6288
+#: src/summaryview.c:6262
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussione osservata"
-#: src/summaryview.c:6296
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:6270
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Risposto - cliccare per vedere la risposta"
+msgstr "Risposto ma anche inoltrato - cliccare per vedere risposta"
-#: src/summaryview.c:6298
+#: src/summaryview.c:6272
msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Risposto - cliccare per vedere la risposta"
+msgstr "Risposto - cliccare per vedere risposta"
-#: src/summaryview.c:6310
+#: src/summaryview.c:6284
msgid "To be moved"
-msgstr "Da muovere"
+msgstr "Da spostare"
-#: src/summaryview.c:6312
+#: src/summaryview.c:6286
msgid "To be copied"
msgstr "Da copiare"
-#: src/summaryview.c:6324
+#: src/summaryview.c:6298
msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Firmato, con allegato(i)"
+msgstr "Firmmato, con allegato(i)"
-#: src/summaryview.c:6328
+#: src/summaryview.c:6302
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Cifrato, con allegato(i)"
-#: src/summaryview.c:6330
+#: src/summaryview.c:6304
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
-#: src/summaryview.c:6332
+#: src/summaryview.c:6306
msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Messaggio con allegato(i)"
+msgstr "Con allegato(i)"
-#: src/summaryview.c:7940
+#: src/summaryview.c:7953
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errore nell'espressione regolare:\n"
+"Errore nell'espressione regolare (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8045
+#: src/summaryview.c:8056
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Torna all'elenco delle cartelle (ci sono messaggi non letti)"
-#: src/summaryview.c:8050
+#: src/summaryview.c:8061
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Torna all'elenco cartelle"
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:231
msgid "_Open in web browser"
-msgstr "_Apri con Web Browser"
+msgstr "Apri con _browser web"
-#: src/textview.c:233
+#: src/textview.c:232
msgid "Copy this _link"
-msgstr "_Copia collegamento"
+msgstr "_Copia questo collegamento"
-#: src/textview.c:240
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:239
msgid "_Reply to this address"
-msgstr "_Copia indirizzo"
+msgstr "_Rispondi a questo indirizzo"
-#: src/textview.c:241
+#: src/textview.c:240
msgid "Add to _Address book"
msgstr "_Aggiungi alla rubrica"
-#: src/textview.c:242
+#: src/textview.c:241
msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "_Copia indirizzo"
+msgstr "Copia questo _indirizzo"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:247
msgid "_Open image"
-msgstr "_Apri immagine"
+msgstr "Apri i_mmagine"
-#: src/textview.c:249
+#: src/textview.c:248
msgid "_Save image..."
msgstr "_Salva immagine..."
#: src/textview.c:722
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d byte)]"
#: src/textview.c:725
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d byte)]"
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:914
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Utilizzare "
-#: src/textview.c:909
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:919
msgid "'Network Log'"
-msgstr "Log di _rete"
+msgstr "Log di rete"
-#: src/textview.c:910
+#: src/textview.c:920
msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " nel menu Strumento per ulteriori informazioni."
+msgstr " nel menu Strumenti per ulteriori informazioni."
-# I seguenti 10 messaggi sono stati tradotti in maniera un po'
-# differente, per rendere più omogenea la presentazione..
-# Trovo il messaggio inglese davvero orrendo! :D
-#: src/textview.c:973
+#: src/textview.c:983
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Le seguenti azioni possono essere effettuate su questa parte\n"
-#: src/textview.c:975
+#: src/textview.c:985
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " cliccando con il tasto destro sull'icona o elemento della lista:"
-#: src/textview.c:979
+#: src/textview.c:989
msgid " - To save, select "
msgstr " - Per salvare, selezionare "
-#: src/textview.c:980
+#: src/textview.c:990
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salva come...'"
-#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
-#: src/textview.c:1016
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr " (Scorciatoia: 'y')"
+msgstr " (Scorciatoia: '"
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:1000
msgid " - To display as text, select "
-msgstr " - Per visualizzare come testo, selezionare "
+msgstr " - Per visualizzare come testo, selezionare "
-#: src/textview.c:991
+#: src/textview.c:1001
msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostra come testo'"
+msgstr "'Visualizza come testo'"
-#: src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1012
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Per aprire con un programma esterno, selezionare "
-#: src/textview.c:1003
+#: src/textview.c:1013
msgid "'Open'"
msgstr "'Apri'"
-#: src/textview.c:1011
+#: src/textview.c:1021
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (in alternativa, cliccare due volte o con il tasto centrale "
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1022
msgid "mouse button)\n"
msgstr "del mouse)\n"
-#: src/textview.c:1014
+#: src/textview.c:1024
msgid " - Or use "
msgstr " - O utilizzare "
-#: src/textview.c:1015
+#: src/textview.c:1025
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Apri con...'"
-#: src/textview.c:1127
+#: src/textview.c:1139
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
"\t%s\n"
"Codice d'uscita %d\n"
-#: src/textview.c:2172
+#: src/textview.c:2188
msgid "Tags: "
-msgstr "Etichette: "
+msgstr "Tag: "
-#: src/textview.c:2874
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"L'URL reale è diverso dall'URL mostrato.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrato:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL reale:</b> %s\n"
-"\n"
-"Aprirlo comunque?"
+#: src/textview.c:2894
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "L'URL reale è diverso dall'URL mostrato."
+
+#: src/textview.c:2895
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL visualizzato:"
+
+#: src/textview.c:2896
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL reale:"
-#: src/textview.c:2883
+#: src/textview.c:2897
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Aprirlo comunque?"
+
+#: src/textview.c:2898
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Avviso tentativo di phishing"
-#: src/textview.c:2884
+#: src/textview.c:2899
msgid "_Open URL"
msgstr "_Apri URL"
#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
-#, fuzzy
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
-#, fuzzy
msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Preleva la posta dell'account attivo"
+msgstr "Preleva la posta dell'account corrente"
#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Rispondi alla mailing-list"
+msgstr "Rispondi a mailing-list"
#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
-msgstr "Apri messaggio"
+msgstr "Apri email"
#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Vai al successivo messaggio non letto"
+msgstr "Vai al seguente messaggio non letto"
#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
msgid "Print"
msgstr "Inserisci firma"
#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
-#, fuzzy
msgid "Replace signature"
-msgstr "Controlla firma"
+msgstr "Sostituisci firma"
#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Modifica con un editor esterno"
+msgstr "Modifica con editor esterno"
#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "A capo tutte le righe lunghe del paragrafo"
+msgstr "A capo tutte le righe lunghe del paragrafo corrente"
#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
-msgstr "Controlla l'ortografia"
+msgstr "Controlla ortografia"
#: src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Cancella la ricezione"
#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
-#, fuzzy
msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancella la ricezione"
+msgstr "Cancella ricezione/invio"
#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi finestra"
#: src/toolbar.c:235
-#, fuzzy
msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Caratteristica delle azioni di Claws Mail"
+msgstr "Plugin di Claws Mail"
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
-#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
-msgstr "Barre degli strumenti"
+msgstr "Cestino"
#: src/toolbar.c:402
msgid "Folders"
#: src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
-msgstr "Ricevi"
+msgstr "Ricevi mail"
#: src/toolbar.c:405
msgid "Get"
#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
-msgstr "Nuovo messaggio"
+msgstr "Nuova mail"
#: src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/toolbar.c:411
-#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
-msgstr "Elemento della barra degli s_trumenti"
+msgstr "Mittente"
#: src/toolbar.c:412
msgid "List"
#: src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
-msgstr "Nelle bozze"
+msgstr "Bozza"
#: src/toolbar.c:429
msgid "Insert sig."
msgstr "Inserisci firma"
#: src/toolbar.c:430
-#, fuzzy
msgid "Replace sig."
-msgstr "Sostituisci con..."
+msgstr "Sostituisci firma"
#: src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
msgstr "Ferma"
#: src/toolbar.c:437
-#, fuzzy
msgid "Stop all"
-msgstr "Ferma"
+msgstr "Ferma tutto"
#: src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
-msgstr "Componi messaggio newsgroup"
+msgstr "Componi messaggio news"
#: src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
-msgstr "Apprendi come spam"
+msgstr "Apprendi spam"
#: src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
#: src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
-msgstr "Apprendi come non-spam"
+msgstr "Apprendi non-spam"
#: src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
msgstr "Vai a lista cartelle"
#: src/toolbar.c:1931
-#, fuzzy
msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Preleva la posta degli account selezionati"
+msgstr "Preleva posta da account selezionato"
#: src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
#: src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Memorizza come _Spam"
+msgstr "Apprendi come _Spam"
#: src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Memorizza come _non-spam"
+msgstr "Apprendi come _non-spam"
#: src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Rispondi con _citazione"
+msgstr "Rispondi con testo _citato"
#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
-msgstr "Rispondi _senza citazione"
+msgstr "Rispondi _senza testo citato"
#: src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
#: src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Opzioni Rispondi alla mailing-list"
+msgstr "Opzioni Rispondi a mailing-list"
#: src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "Non ci sono URL in questo messaggio."
+msgstr "Non ci sono URL in questa email."
#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
-msgstr "Indirizzi disponibili:"
+msgstr "URL disponibili:"
#: src/uri_opener.c:181
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
-msgstr "Apri indirizzi"
+msgstr "Apri URL"
#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Selezionare un URL da aprire."
+msgstr "Selezionare l'URL da aprire."
#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
-msgstr "Seleziona tutto"
+msgstr "Seleziona tutti"
#: src/wizard.c:521
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgstr ""
"\n"
"Benvenuti in Claws Mail\n"
-"-------------------------\n"
+"-----------------------\n"
"\n"
-"Ora che avete configurato il vostro account, siete in grado\n"
-"di prelevare la vostra posta cliccando sul pulsante 'Ricevi',\n"
-"posizionato nella parte sinistra della barra degli strumenti.\n"
+"Ora che hai configurato il tuo account, puoi prelevare la tua posta\n"
+"cliccando sul pulsante 'Ricevi', posizionato nella parte sinistra\n"
+"della barra degli strumenti.\n"
"\n"
-"Claws Mail possiede molte caratteristiche extra, accessibili \n"
+"Claws Mail possiede molte caratteristiche extra, accessibili\n"
"tramite plugin, come i filtri anti-spam (tramite il plugin Bogofilter\n"
-"o il plugin SpamAssassin), protezione della privacy (via PGP/Mime), un\n"
-"lettore di feed RSS, un calendario e molto altro. È possibile accedervi\n"
-"tramite la voce di menu '/Configurazione/Plugin'.\n"
+"o il plugin SpamAssassin), protezione della privacy (via PGP/Mime),\n"
+"un lettore di feed RSS, un calendario e molto altro. È possibile \n"
+"caricarli dalla voce di menu '/Configurazione/Plugin'.\n"
"\n"
-"È possibile cambiare le preferenze per l'account utilizzando\n"
-"la voce di menu '/Configurazione/Preferenze per account attivo',\n"
+"È possibile cambiare le preferenze per l'account, utilizzando\n"
+"la voce di menu '/Configurazione/Preferenze per account corrente',\n"
"e cambiare le opzioni generali utilizzando la voce\n"
-"'/Configurazione/Preferenze'\n"
+"'/Configurazione/Preferenze'.\n"
"\n"
"È possibile trovare ulteriori informazioni nel manuale di Claws Mail,\n"
"che è accessibile utilizzando la voce di menu '/Aiuto/Manuale',\n"
-"o online all'URL elencato sotto.\n"
+"opuure online all'URL indicato sotto.\n"
"\n"
"URL utili\n"
-"-----------\n"
+"---------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manuale: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"LICENZA\n"
"-------\n"
"Claws Mail è software libero, rilasciato sotto i termini\n"
-"della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL), versione 3 o\n"
-"successiva, come pubblicata dalla Free Software Foundation, 51\n"
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La\n"
-"licenza è disponibile all'indirizzo <%s>.\n"
+"della GNU General Public License, versione 3 o successiva,\n"
+"come pubblicata dalla Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La licenza è disponibile\n"
+"all'indirizzo <%s>.\n"
"\n"
"DONAZIONI\n"
"---------\n"
-"Se volete donare qualcosa al progetto Claws Mail, potete farlo\n"
+"Se vuoi donare qualcosa al progetto Claws Mail, puoi farlo\n"
"all'indirizzo <%s>.\n"
"\n"
#: src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Inserire il nome della mailbox."
+msgstr "Inserire il nome della casella di posta."
#: src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Inserire il nome utente SMTP."
+msgstr "Inserire il nome utente su SMTP."
-#: src/wizard.c:969
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome:</span>"
+#: src/wizard.c:975
+msgid "Your name:"
+msgstr "Il tuo nome:"
-#: src/wizard.c:979
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo email:</span>"
+#: src/wizard.c:986
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Il tuo indirizzo e-mail:"
-#: src/wizard.c:989
+#: src/wizard.c:997
msgid "Your organization:"
msgstr "Organizzazione:"
-#: src/wizard.c:1022
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome mailbox:</span>"
+#: src/wizard.c:1031
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nome casella di posta:"
-#: src/wizard.c:1030
+#: src/wizard.c:1039
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
"È anche possibile specificare un percorso assoluto, come ad esempio\"/home/"
-"pippo/Documenti/Mail\""
+"pippo/Documenti/Posta\""
-#: src/wizard.c:1101
+#: src/wizard.c:1110
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
-"È possibile specificare il numero della porta aggiungendolo alla fine:\"mail."
+"È possibile specificare il numero di porta aggiungendolo alla fine: \"posta."
"esempio.it:25\""
-#: src/wizard.c:1104
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo server SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1113
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Indirizzo del server SMTP:"
-#: src/wizard.c:1110
+#: src/wizard.c:1119
msgid "Use authentication"
-msgstr "Utilizzare autenticazione"
+msgstr "Usa autenticazione"
-#: src/wizard.c:1118
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Nome utente SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(lasciare vuoto per utilizzare lo stesso nome utente "
-"utilizzato in ricezione)</span>"
+#: src/wizard.c:1128
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(lasciare vuoto per usare lo stesso della ricezione)"
-#: src/wizard.c:1132
+#: src/wizard.c:1142
msgid "SMTP username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome utente per SMTP:"
-#: src/wizard.c:1143
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1153
msgid "SMTP password:"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Password per SMTP:"
-#: src/wizard.c:1156
+#: src/wizard.c:1166
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
+msgstr "Usa SSL per la connessione al server SMTP"
-#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Utilizzare SSL tramite STARTTLS"
+msgstr "Usa SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
+#: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificato SSL del client (opzionale)"
-#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo server:</span>"
+#: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
+msgid "Server address:"
+msgstr "Indirizzo del server:"
-#: src/wizard.c:1306
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Mailbox locale:</span>"
+#: src/wizard.c:1321
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Casella postale locale:"
-#: src/wizard.c:1497
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo server:</span>"
+#: src/wizard.c:1490
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo di server:"
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/wizard.c:1500
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1555
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
-"È possibile specificare il numero della porta aggiungendolo alla fine:\"mail."
+"È possibile specificare il numero di porta aggiungendolo alla fine: \"posta."
"esempio.it:110\""
-#: src/wizard.c:1546
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome utente:</span>"
-
-#: src/wizard.c:1571
+#: src/wizard.c:1586
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Utilizza SSL per la ricezione"
+msgstr "Usa SSL per la connessione al server ricevente"
-#: src/wizard.c:1636
+#: src/wizard.c:1651
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directory del server IMAP:"
-#: src/wizard.c:1647
+#: src/wizard.c:1662
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostra solo cartelle sottoscritte"
-#: src/wizard.c:1655
+#: src/wizard.c:1670
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Attenzione: questa versione di Claws Mail\n"
-"è stata compilata senza supporto IMAP.</span>"
+"Attenzione: questa versione di Claws Mail\n"
+"è stata compilata senza supporto IMAP."
-#: src/wizard.c:1773
+#: src/wizard.c:1788
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Wizard di Claws Mail"
+msgstr "Configurazione guidata di Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1807
+#: src/wizard.c:1822
msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Benvenuti in Claws Mail "
+msgstr "Benvenuto in Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1815
+#: src/wizard.c:1829
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
-"Benvenuti nel Wizard di Claws Mail.\n"
+"Benvenuto nella configurazione guidata di Claws Mail.\n"
"\n"
-"Inizieremo definendo alcune informazioni di base ed alcune tra le più comuni "
-"opzioni riguardanti gli account e-mail, per poter iniziare ad utilizzare "
-"Claws Mail in meno di cinque minuti."
+"Inizieremo definendo alcune informazioni di base su di te e sulle più comuni "
+"opzioni riguardanti gli account e-mail, in modo da poter iniziare ad "
+"utilizzare Claws Mail in meno di cinque minuti."
-#: src/wizard.c:1828
+#: src/wizard.c:1842
msgid "About You"
-msgstr "Info personali"
+msgstr "Su di te"
-#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "I campi in grassetto devono essere compilati"
+msgstr "I campi in grassetto devono essere riempiti"
-#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1857
msgid "Receiving mail"
-msgstr "Ricezione"
+msgstr "Ricezione mail"
-#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1872
msgid "Sending mail"
-msgstr "Invio"
+msgstr "Invio mail"
-#: src/wizard.c:1874
+#: src/wizard.c:1888
msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Salvataggio su disco delle mail"
+msgstr "Salvataggio mail su disco"
-#: src/wizard.c:1890
+#: src/wizard.c:1904
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configurazione terminata"
-#: src/wizard.c:1898
+#: src/wizard.c:1911
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail è pronto.\n"
-"Clicca su 'Salva' per partire."
+"Clicca su 'Salva' per iniziare."
+
+#~ msgid "_Other folder..."
+#~ msgstr "_Altra cartella..."
+
+#~ msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+#~ msgstr " L'importazione di chiavi non è implementata in Windows.\n"
+
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "minuti"
+
+#~ msgid "The signature can't be checked - %s."
+#~ msgstr "La firma non può essere controllata - %s."
+
+#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+#~ msgstr "L'esportazione chiave non è implementata in Windows."
+
+#~ msgid "day(s)"
+#~ msgstr "giorno(i)"
+
+#~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+#~ msgstr "Sposta nel cestino i messaggi eliminati e rimuovili immediatamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+#~ "expunging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sposta nel cestino i messaggi eliminati invece di utilizzare il flag "
+#~ "\\Eliminato senza rimuoverli."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "Claws Mail è stato impostato come client predefinito."
+#~ msgid "Automatic (Recommended)"
+#~ msgstr "Automatico (Raccomandato)"
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
+#~ msgid "Delete message(s)"
+#~ msgstr "Elimina messaggio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "Indirizzi personali"
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "_Inserisci"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "R_accogli indirizzi"
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "_Invia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "R_accogli indirizzi"
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "<i>%s</i>"
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "_Salva nelle Bozze"
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "veloce"
+#~ msgid ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
#~ msgstr ""
-#~ "Larghezza banner in pixel (0 per assegnare la larghezza dello schermo)"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: autenticato\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: non autenticato\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore di flusso\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: connessione rifiutata\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore fatale\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore NOOP\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore COPY\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore LIST\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore LSUB\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore SASL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore SSL\n"
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Abilita popup"
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Errore IMAP su %s: Errore sconosciuto [%d]\n"
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "Firma corretta (untrusted), da %s."
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "_Rimuovi sottoscrizione"
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o più vecchio)"
-#~ msgid "Cannot init libCURL"
-#~ msgstr "Impossibile inizializzare libCURL"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o più vecchio)"
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "Prelievo di '%s' in corso"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o più vecchio)"
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "Feed non corretto"
+#~ msgid "<b>Type: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
+
+#~ msgid "<b>Size: </b>"
+#~ msgstr "<b>Dimensione: </b>"
+
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "<b>Nome file: </b>"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr "<span color=\"red\">Errore di lettura cache stats</span>"
#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
+#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
+#~ "%d errors</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: Non è presente il supporto per il prelievo di commenti da feed "
-#~ "RDF. Impossibile prelevare i commenti di '%s'"
+#~ "<span color=\"red\">Uso di %s in %d file, %d directory, %d altro(i) e %d "
+#~ "errori</span>"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+#~ msgstr "<span color=\"red\">Errore svuotamento cache di icone.</span>"
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "Questo formato di feed non è ancora supportato."
+#~ msgid "mbox (etPan!)..."
+#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+#~ msgid "+_Save"
+#~ msgstr "_Salva"
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "%ld byte"
-#~ msgstr[1] "%ld byte"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sInserire la passphrase per: </"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "dimensione sconosciuta"
+#~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr " uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-#~ "%s\n"
+#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: Impossibile aggiornare il feed %s:\n"
-#~ "%s\n"
+#~ "<b>Preleva i commenti sui post che hanno meno di:</b>\n"
+#~ "<small>(In giorni; impostare a -1 per prelevare tutti i commenti)</small>"
+
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+#~ msgstr "<b>Se un elemento cambia, non contrassegnarlo come nuovo:</b>"
+
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(ricorre questo evento)</span>"
-#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
-#~ msgstr "È già presente una sottoscrizione a questo feed."
+#~ msgid "<b> on:</b>"
+#~ msgstr "<b> il:</b>"
+
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "Scarica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sommario messaggi</b>\n"
+#~ "<b>Nuovi:</b> %d\n"
+#~ "<b>Non letti:</b> %d\n"
+#~ "<b>Totale:</b> %d\n"
+#~ "<b>Dimensione:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Contrassegnati:</b> %d\n"
+#~ "<b>Risposti:</b> %d\n"
+#~ "<b>Inoltrati:</b> %d\n"
+#~ "<b>Bloccati:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignorati:</b> %d\n"
+#~ "<b>Osservati:</b> %d"
#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile prelevare dall'URL '%s':\n"
-#~ "%s"
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>Da: %s, il %s</span>"
#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile prelevare dall'URL '%s':\n"
#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>A: %s, il %s</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo email:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome casella di posta:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo server SMTP:</span>"
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "Impossibile sottoscrivere il feed '%s'."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo server:</span>"
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "Timeout durante la connessione all'URL %s\n"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Casella di posta locale:</span>"
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "Impossibile prelevare dall'URL %s\n"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo server:</span>"
-#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-#~ msgstr "Errore durante il parsing del feed all'URL %s\n"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome utente:</span>"
-#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-#~ msgstr "Feed di tipo non supportato all'URL %s\n"
+# Messaggio di debug
+#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"register avatars internal rendering\""
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere il feed '%s'."
+#~ msgid "Failed."
+#~ msgstr "Fallito."
-#~ msgid "Refresh _all feeds"
-#~ msgstr "Aggiorna _tutti i feed"
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di percorso "
+#~ "del namespace"
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "_Cancella sottoscrizione al feed..."
+# Messaggio di debug
+#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
+#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"folder item update\""
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "E_limina albero cartelle..."
+#~ msgid "Failed to register folder update hook"
+#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"folder update\""
-#~ msgid "RSSyl..."
-#~ msgstr "RSSyl..."
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
-#~ msgid "Keep default number of expired entries"
-#~ msgstr "Conserva il numero predefinito di elementi scaduti"
+#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+#~ msgstr "fallita la scrittura della configurazione di Fetchinfo nel file\n"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+#~ "\n"
+#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Numero di elementi scaduti da conservare:</b>\n"
-#~ "<small>(Impostare a -1 se non si vogliono conservare elementi scaduti)</"
-#~ "small>"
+#~ "\n"
+#~ "Plugin GData: Fallita scrittura della configurazione del plugin su file\n"
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "Cancella sottoscrizione al feed"
+#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+#~ msgstr "Trovata posizione (lat, long): (%.2f,%.2f)"
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "Rimuovere realmente il feed"
+#~ msgid "Alleged country of origin: "
+#~ msgstr "Presunta nazione di origine: "
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "Rimuovi elementi dalla cache"
+#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
+#~ msgstr "Impossibile individuare la posizione dell'indirizzo IP "
-#~ msgid "RSSyl"
-#~ msgstr "RSSyl"
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "Tentativo di localizzare il mittente"
-#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
-#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento predefinito (in minuti)"
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andorra"
-#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-#~ msgstr "Impostare a 0 per disabilitare l'aggiornamento automatico"
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Emirati Arabi Uniti"
-#~ msgid "Default number of expired items to keep"
-#~ msgstr "Numero predefinito di elementi da conservare"
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afghanistan"
-#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
-#~ msgstr "Impostare a -1 per conservare gli oggetti scaduti"
+#~ msgid "Antigua And Barbuda"
+#~ msgstr "Antigua e Barbuda"
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Usa questo"
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguilla"
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "Impossibile cifrare il messaggio: %s"
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albania"
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenia"
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d/%m/%y"
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Antille Olandesi"
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Penisola Antartica"
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "Altri plugin sono disponibili dal sito web di Claws Mail."
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "Samoa Americane"
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail - %d nuovo messaggio"
-#~ msgstr[1] "Claws Mail - %d nuovi messaggi"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austria"
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi in modalità off-line."
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Australia"
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Uscita in corso"
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avviare Claws Mail senza la partizione contenente i suoi dati "
-#~ "(%s)."
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "Nessun visualizzatore registrato per questo tipo di file."
+#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
+#~ msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "Salta righe quotate"
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
-#~ msgid "Skip forwards and redirections"
-#~ msgstr "Salta invii e redirezioni"
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "Firma"
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgio"
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "Seleziona ..."
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stampa fallita:\n"
-#~ " %s"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
-#~ msgid ""
-#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La stampa di messaggi HTML è possibile solo se è presente il programma "
-#~ "'html2ps'."
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrein"
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "Nome file vuoto."
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "Conversione in postscript fallita"
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benin"
-#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-#~ msgstr "La stampante %s non accetta file PostScript."
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stampa fallita:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "Configurazione mailbox"
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolivia"
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "Carica automaticamente immagini"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brasile"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "Elimina contenuti dell'elemento"
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahamas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "La mailbox '%s' esiste già."
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Bhutan"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "La cartella '%s' esiste già."
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Isola Bouvet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botswana"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Procedere con l'eliminazione dela mailbox '%s'?\n"
-#~ "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Bielorussia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%s'."
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "Inserire il nuovo nome per '%s':"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (plugin non caricato)"
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Isole Cocos (Keeling)"
-#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
-#~ msgstr "Plugin Visualizzatore PDF"
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "Repubblica Africana Centrale"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi"
+#~ msgid "Congo"
+#~ msgstr "Congo"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Rimpiazza"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Svizzera"
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "Accendi LED"
+#~ msgid "Cote D'Ivoire"
+#~ msgstr "Costa D'Avorio"
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "Riproduci suono"
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Isole Cook"
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "Mostra banner informativo"
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Cile"
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "nella memory card esterna"
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Cameroon"
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "nella memory card interna"
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Cina"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Memorizza dati</span>"
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Columbia"
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Browser Dillo"
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Aprire i collegamenti remoti nei messaggi"
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Equivalente all'opzione di dillo '--local'"
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Capo Verde"
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "Si possono rendere disponibili i collegamenti rigenerando la pagina"
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Isola di Natale"
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Solo per i mittenti presenti nella rubrica/cartella"
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Cipro"
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Modalità finestra intera (nasconde i controlli)"
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Republica Ceca"
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Equivalente all'opzione di Dillo '--fullwindow'"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Germania"
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Visualizzatore HTML Dillo"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Gibuti"
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile di dillo nel path. È installato?"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danimarca"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo plugin visualizza i messaggi HTML utilizzando il browser web "
-#~ "Dillo.\n"
-#~ "Le opzioni sono presenti in /Configurazione/Preferenze/Plugins/Browser "
-#~ "Dillo"
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominica"
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Icona di sistema"
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "Repubblica Dominicana"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Informazioni su Claws Mail."
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algeria"
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Errore durante la registrazione della funzione \"modalità offline\""
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Ecuador"
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Errore durante la registrazione della funzione \"lista account\""
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonia"
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Impossibile registrare la funzione di chiusura"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egitto"
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Impossibile registrare la funzione di iconificazione"
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Sahara Occidentale"
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Errore durante la registrazione della funzione \"cambia tema\""
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritrea"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo plugin mostra un'icona nella barra di sistema che indica se ci "
-#~ "sono nuovi messaggi o messaggi non letti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La cassetta delle lettere è vuota se non ci sono messaggi non letti, "
-#~ "altrimenti contiene una lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi "
-#~ "nuovi, non letti ed il numero totale di messaggi"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spagna"
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Nascondi Claws Mail all'avvio"
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Etiopia"
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimizzare Claws Mail nell'icona di sistema invece di chiuderlo\n"
-#~ "quando viene premuto il pulsante di chiusura"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlandia"
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Nascondi nell'icona di sistema"
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr "Nascondi Claws Mail nell'icona di sistema invece di minimizzarlo"
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Isole Falkland (Malvine)"
-#~ msgid ""
-#~ "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef "
-#~ "attachments.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The plugin uses the Ytnef library, which is is copyright 2002-2007 by "
-#~ "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo plugin di Claws Mail permette di leggere gli allegati application/"
-#~ "ms-tnef.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il plugin usa la libreria Ytnef, che è (c) 2002-2007 Randall Hand "
-#~ "<yerase@yerot.com>"
+#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
+#~ msgstr "Micronesia, Stati Federati di"
-#~ msgid "%d page"
-#~ msgid_plural "%d pages"
-#~ msgstr[0] "%d pagina"
-#~ msgstr[1] "%d pagine"
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Isole Faroe"
-#~ msgid "/Reply"
-#~ msgstr "/Rispondi"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francia"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
-#~ "email.\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo plugin fornisce diversi modi per notificare l'utente i messaggi "
-#~ "nuovi e non letti.\n"
-#~ "Sono ben accetti commenti e critiche a <berndth@gmx.de>."
+#~ msgid "France, Metropolitan"
+#~ msgstr "Francia, Area metropolitana"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
-#~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
-#~ "or saved in a specially designated folder.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Because this plugin communicates with clamd via a socket then there are "
-#~ "some minimum requirements to the permissions for your home folder and "
-#~ "the .claws-mail folder. All users at least need to be given execute "
-#~ "permissions on these folders.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo plugin utilizza l'Antivirus Clam per analizzare tutti i messaggi "
-#~ "ricevuti da account IMAP, LOCAL o POP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quando viene trovato un allegato contenente un virus, esso può essere "
-#~ "eliminato o conservato in una cartella designata appositamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le opzioni possono essere trovate in /Configurazione/Preferenze/Plugin/"
-#~ "Clam AntiVirus"
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabon"
-#~ msgid ""
-#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-#~ "attached. %s it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un allegato è menzionato nel messaggio in uscita, ma nessun file è stato "
-#~ "allegato. %s comunque?"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Regno Unito"
-#~ msgid "Block external links"
-#~ msgstr "Blocca collegamenti esterni"
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Grenada"
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile eseguire il comando. La creazione della pipe è fallita.\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgia"
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Composizione: input da processo esterno di monitoraggio\n"
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "Guyana francese"
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Preparazione delle pagine in corso"
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Ghana"
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Costruzione in corso della pagina %d di %d"
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibilterra"
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Stampa pagina in corso della pagina %d di %d"
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groenlandia"
-#~ msgid "Page %N of %Q"
-#~ msgstr "Pagina %N di %Q"
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gambia"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "ed il team di Claws Mail"
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guinea"
-#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "aggiunge il supporto per una finestra di stampa completa\n"
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadalupa"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "ed il team di Claws Mail"
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Guinea Equatoriale"
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Cambia dizionario"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grecia"
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opzioni di configurazione per la stampa"
+#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Georgia del Sud ed Isole Sandwich Meridionali"
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Buffer sorgente"
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "Oggetto GtkTextBuffer da stampare"
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Larghezza tabulazioni"
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guinea-Bissau"
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Larghezza tabulazioni espressa in numero di spazi"
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guyana"
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modalità 'a capo'"
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Modalità formattazione (a capo) delle parole"
+#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+#~ msgstr "Isole Heard e McDonald"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Evidenzia"
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Honduras"
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Stampare il documento con evidenziazione sintattica"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croazia"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haiti"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome del font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per il testo (deprecato)"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Ungheria"
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Font da utilizzare per il documento (es. \"Monospace 10\")"
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonesia"
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Font dei numeri"
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irlanda"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per i numeri di linea "
-#~ "(deprecato)"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israele"
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Descrizione del font da utilizzare per i numeri di linea"
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "India"
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Stampa numeri di linea"
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Territorio britannico dell'Oceano Indiano"
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Intervallo dei numeri di linea stampati (0 significa nessun numero)"
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Iraq"
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Stampa intestazione"
+#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+#~ msgstr "Iran, Repubblica Islamica di"
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Stampa un'intestazione in ogni pagina"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islanda"
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Stampa pié di pagina"
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italia"
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Stampa il pié di pagina in ogni pagina"
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Giamaica"
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Font per intestazione e pié di pagina"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Giordania"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per intestazione e pié di pagina "
-#~ "(deprecato)"
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Giappone"
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Descrizione del font per intestazione e pié di pagina"
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Kenya"
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Font da utilizzare per intestazione e pié di pagina (es: \"Monospace 10\")"
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Kirghizistan"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Pulisci "
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Cambogia"
-#~ msgid " Extended Symbols... "
-#~ msgstr " Simboli Estesi... "
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Kiribati"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comore"
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
+#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
+#~ msgstr "Saint Kitts e Nevis"
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificato SSL scaduto"
+#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+#~ msgstr "Corea, Repubblica Popolare Democratica di"
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificato SSL cambiato"
+#~ msgid "Korea, Republic Of"
+#~ msgstr "Corea, Repubblica di"
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "Connessione al server IMAP4 %s in corso.\n"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail è stato compilato con una versione della libreria GTK+ più "
-#~ "recente di quella disponibile. Questo causerà dei problemi. Aggiornare GTK"
-#~ "+ o ricompilare Claws Mail."
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Isole Cayman"
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail è stato compilato con una versione della libreria GTK+ più "
-#~ "vecchia di quella disponibile. Questo causerà dei problemi. Aggiornare GTK"
-#~ "+ o ricompilare Claws Mail."
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazakistan"
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Ultimo messaggio letto"
+#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+#~ msgstr "Laos, Repubblica Popolare Democratcia"
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "_tutti"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Libano"
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "_mittente"
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Santa Lucia"
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "Collassa _tutti"
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "per _data"
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "per _From"
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Liberia"
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "per _To"
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesotho"
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "per _Oggetto"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituania"
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "per etichetta"
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Lussemburgo"
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "per _contrassegno"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Lettonia"
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "riga messaggi"
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Libia"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the print command-line:\n"
-#~ "('%s' will be replaced with file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
-#~ "('%s' verrà sostituito col nome del file)"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marocco"
-#~ msgid ""
-#~ "Print command-line is invalid:\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Riga di comando per la stampa non valida:\n"
-#~ "'%s'"
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Monaco, Pricipato di"
+
+#~ msgid "Moldova, Republic Of"
+#~ msgstr "Moldavia, Repubblica di"
+
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagascar"
+
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Isole Marshall"
+
+#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+#~ msgstr "Macedonia, Ex Repubblica Jugoslava di"
+
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
+
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Birmania"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia"
+
+#~ msgid "Macao"
+#~ msgstr "Macao"
+
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
+
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinica"
+
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritania"
+
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
+
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
+
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Mauritius"
+
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Maldive"
+
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malawi"
+
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "Messico"
+
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malesia"
+
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Mozambico"
+
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namibia"
+
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Niova Caledonia"
+
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Niger"
+
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Isola Norfolk"
+
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigeria"
+
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicaragua"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Paesi Bassi"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norvegia"
+
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Apri (l)"
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "Nuova Zelanda"
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Apri _con... (o)"
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Mostra come testo (t)"
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panama"
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Salva come... (y)"
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Perù"
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "creazione della connessione NNTP a %s:%d ...\n"
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "Polinesia Francese"
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Dai fiducia alla chiave"
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papua Nuova Guinea"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientazione"
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Filippine"
-#~ msgid "Insert signature automatically"
-#~ msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Pakistan"
-#~ msgid "Info..."
-#~ msgstr "Info..."
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polonia"
-#~ msgid "From file..."
-#~ msgstr "Da file..."
+#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+#~ msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
-#~ msgid "Print command"
-#~ msgstr "Comando di stampa"
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Isole Pitcairn"
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Prova espressione regolare"
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Porto Rico"
-#~ msgid "Default To:"
-#~ msgstr "Destinatario predefinito:"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portogallo"
-#~ msgid "Default Cc:"
-#~ msgstr "Cc predefinito:"
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
-#~ msgid "Default Bcc:"
-#~ msgstr "Ccn predefinito:"
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguay"
-#~ msgid "Default Reply-to:"
-#~ msgstr "Rispondi-a predefinito:"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Caratteri per la citazione"
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "Riunione"
-#~ msgid " Symbols... "
-#~ msgstr " Simboli... "
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romania"
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configurazione toolbar principale"
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Federazione Russa"
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configurazione toolbar composizione messaggio"
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Ruanda"
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configurazione toolbar vista messaggio"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Arabia Saudita"
-#~ msgid "Wrap messages at"
-#~ msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Isole Salomone"
-#~ msgid "Description of symbols..."
-#~ msgstr "Descrizione dei simboli..."
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychelles"
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " voci selezionate"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Mostra log'"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Svezia"
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (Scorciatoia: 't')"
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapore"
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (Scorciatoia: 'l')\n"
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "Sant'Elena"
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (Scorciatoia: 'o')"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+#~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
+
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Slovacchia"
+
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Sierra Leone"
+
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
+
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Suriname"
+
+#~ msgid "Sao Tome And Principe"
+#~ msgstr "Sao Tome e Principe"
+
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
+
+#~ msgid "Syrian Arab Republic"
+#~ msgstr "Siria"
+
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Swaziland"
+
+#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
+#~ msgstr "Turks e Caicos"
+
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Ciad"
+
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Terre australi e antartiche francesi"
+
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thailandia"
+
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tagikistan"
+
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Tokelau"
+
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turkmenistan"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunisia"
+
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
+
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "Timor Est"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turchia"
+
+#~ msgid "Trinidad And Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
+
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
+
+#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
+#~ msgstr "Taiwan, Repubblica di Cina"
+
+#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
+#~ msgstr "Tanzania, Repubblica Unita di"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ucraina"
+
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
+
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "Isole minori esterne degli Stati Uniti"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Stati Uniti"
+
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Urugay"
+
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbekistan"
+
+#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
+#~ msgstr "Santa Sede (Città del Vaticano)"
+
+#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+#~ msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
+
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
+
+#~ msgid "Virgin Islands, British"
+#~ msgstr "Isole Vergini Britanniche"
+
+#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
+#~ msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
+
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Vietnam"
+
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
+
+#~ msgid "Wallis And Futuna"
+#~ msgstr "Wallis e Futuna"
+
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yemen"
+
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Mayotte"
+
+#~ msgid "Serbia And Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia e Montenegro"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Sud Africa"
+
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zambia"
+
+#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+#~ msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
+
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbaue"
+
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "Geolocalizzazione"
+
+#~ msgid "Could not initialize clutter"
+#~ msgstr "Impossibile inizializzare clutter"
+
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile creare l'espressione regolare: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallito registrare hook di \"messageview_show\" nel plugin "
+#~ "Geolocalizzazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
+#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
+#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
+#~ "server instead of the mail sender.\n"
+#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+#~ "this information to divorce your spouse.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
+#~ "marital quarrels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo plugin offre funzionalità di geolocalizzazione per Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avviso: É tecnicamente impossibile risalire alla posizione geografica del "
+#~ "mittente, dalle sue E-Mail, con certezza assoluta. I risultati presentati "
+#~ "dal plugin sono solo stime grossolane. In particolare, i responsabili "
+#~ "delle mailing list spesso rimuovono dalle mail le informazioni su chi ha "
+#~ "inviato, per cui alle mail dalle mailing list può essere assegnata la "
+#~ "posizione del server di mailing list invece che la posizione del "
+#~ "mittente.\n"
+#~ "In caso di dubbio, non fidarsi dei risultati del plugin, e non basarsi su "
+#~ "queste informazioni per chidere il divorzio.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commenti a <berndth@gmx.de> sono graditi (ma solo se non si tratta di "
+#~ "litigi matrimoniali)."
+
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "Integrazione di geolocalizzazione"
#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#~ "\n"
+#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Password SMTP:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(lasciare vuoto per utilizzare la stessa password "
-#~ "utilizzata in ricezione)</span>"
+#~ "\n"
+#~ "Plugin di notifica: Fallita la scrittura della configurazione del plugin "
+#~ "su file\n"
-#~ msgid "Scan archive contents"
-#~ msgstr "Analizza contenuti dell'archivio"
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "Salva messaggi inviati nella cartella `Iniviati'"