msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-31 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/account.c:371
msgstr "Elimina account"
#: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
-#: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
+#: src/compose.c:5006 src/compose.c:5217 src/editaddress.c:953
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
-"perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
+"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
+"perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
#: src/action.c:786
#, c-format
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
+"Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
"%s"
#. Fork error
" %s"
msgstr ""
"Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
-"('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
+"('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
" %s"
#: src/action.c:1436
" %s"
msgstr ""
"Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
-"('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
+"('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
" %s"
#: src/action.c:1445
msgstr "Rubrica"
#: src/addressbook.c:860
-#, fuzzy
msgid "Lookup name:"
msgstr ""
-#: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
-#: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
+#: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1732 src/compose.c:3715
+#: src/compose.c:4863 src/compose.c:5532 src/headerview.c:53
#: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
-#: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
+#: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1716 src/compose.c:3529
+#: src/compose.c:3714 src/prefs_template.c:206
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
+#: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1719 src/compose.c:3557
#: src/prefs_template.c:207
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:1164
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
+msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
#: src/addressbook.c:1187
msgid "Really delete the address(es)?"
#: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
+msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
#: src/addressbook.c:1774
msgid "Cannot paste into an address group."
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
+"Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
"ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
#: src/addressbook.c:3346
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Impossibile convertire la rubrica:\n"
-"non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
+"non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
#: src/addressbook.c:3351
msgid ""
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
-"ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
+"ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
#: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
msgid "Addressbook conversion error"
"the message list."
msgstr ""
"Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
-"cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
+"cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
"lista dei messaggi."
#: src/addrgather.c:354
msgstr "Numero Indirizzo"
#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4040
#: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
msgid "Warning"
msgid "Personal address"
msgstr "Indirizzi personali"
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6512
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3987 src/inc.c:584
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/common/plugin.c:202
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Plugin già caricato"
+msgstr "Plugin già caricato"
#: src/common/plugin.c:210
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
#: src/common/plugin.c:232
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK1."
+msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK1."
#: src/common/smtp.c:168
msgid "SMTP AUTH not available\n"
#: src/common/smtp.c:588
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
+msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
+"La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
"(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
-"Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
+"Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
"Era memorizzato il seguente:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Adesso è:\n"
+"Adesso è:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
+"Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
#: src/common/string_match.c:74
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
#: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Proprietà..."
+msgstr "/_Proprietà..."
#: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
msgid "/_Message"
#: src/compose.c:513
msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
+msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
#: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
#: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
#: src/compose.c:645
msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
+msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
#: src/compose.c:646
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
+msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
#: src/compose.c:647
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
+msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
#: src/compose.c:648
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
+msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
#: src/compose.c:649
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
+msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
#: src/compose.c:650
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
+msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
#: src/compose.c:652
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
-#: src/compose.c:1408
+#: src/compose.c:1401
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr ""
-#: src/compose.c:1729
+#: src/compose.c:1722
msgid "Reply-To:"
msgstr "Rispondi a:"
-#: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
+#: src/compose.c:1725 src/compose.c:4860 src/compose.c:5534
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroup:"
-#: src/compose.c:1735
+#: src/compose.c:1728
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguito a:"
-#: src/compose.c:2121
+#: src/compose.c:2116
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
-#: src/compose.c:2137
+#: src/compose.c:2132
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
-#: src/compose.c:2616
+#: src/compose.c:2615
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "Il file %s è vuoto."
+msgstr "Il file %s è vuoto."
-#: src/compose.c:2620
+#: src/compose.c:2619
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "impossibile leggere %s."
-#: src/compose.c:2647
+#: src/compose.c:2646
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Messaggio: %s"
-#: src/compose.c:3401
+#: src/compose.c:3400
msgid " [Edited]"
msgstr " [Modificato]"
-#: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
+#: src/compose.c:3406 src/compose.c:3409
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
-#: src/compose.c:3413
+#: src/compose.c:3412
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Composizione messaggio%s"
-#: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
+#: src/compose.c:3437 src/messageview.c:592
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
+"Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
"E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
-#: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
+#: src/compose.c:3539 src/compose.c:3567 src/compose.c:3594
#: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
#: src/toolbar.c:434
msgid "Send"
msgstr "Invio"
-#: src/compose.c:3541
+#: src/compose.c:3540
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
+msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
-#: src/compose.c:3569
+#: src/compose.c:3568
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
+msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
-#: src/compose.c:3583
+#: src/compose.c:3582
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nessun destinatario specificato."
-#: src/compose.c:3596
+#: src/compose.c:3595
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
+msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
-#: src/compose.c:3622
+#: src/compose.c:3621
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Errore nella conversione del set di caratteri."
-#: src/compose.c:3625
+#: src/compose.c:3624
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Errore nella firma."
-#: src/compose.c:3628
+#: src/compose.c:3627
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:3630
+#: src/compose.c:3629
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
-#: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
+#: src/compose.c:3644 src/compose.c:3673
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
+"Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
"Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
"riprovare"
-#: src/compose.c:3985
+#: src/compose.c:3984
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
"Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
-"%s a %s.\n"
+"%s.\n"
"Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
-#: src/compose.c:4037
+#: src/compose.c:4036
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Mandarlo comunque?"
-#: src/compose.c:4214
+#: src/compose.c:4213
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
-#: src/compose.c:4224
+#: src/compose.c:4223
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
-#: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
+#: src/compose.c:4943 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: src/compose.c:4995
+#: src/compose.c:4994
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
+#: src/compose.c:5000 src/compose.c:5216 src/mimeview.c:198
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:470
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:5061
+#: src/compose.c:5060
msgid "Save Message to "
msgstr "Salva il messaggio in"
-#: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
+#: src/compose.c:5082 src/prefs_filtering_action.c:450
msgid "Select ..."
msgstr "Seleziona ..."
-#: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
+#: src/compose.c:5215 src/compose.c:6272
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
#. header labels and entries
-#: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
+#: src/compose.c:5279 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#. attachment list
-#: src/compose.c:5282
+#: src/compose.c:5281
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. Others Tab
-#: src/compose.c:5284
+#: src/compose.c:5283
msgid "Others"
msgstr "Altro"
-#: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
+#: src/compose.c:5298 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
#: src/summary_search.c:225
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
+#: src/compose.c:5482 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
#: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
#: src/summaryview.c:4404
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: src/compose.c:5493
+#: src/compose.c:5492
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:5733
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
+"Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
"o crittare questo messaggio."
-#: src/compose.c:6164
+#: src/compose.c:6163
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME non valido."
-#: src/compose.c:6182
+#: src/compose.c:6181
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
+msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
-#: src/compose.c:6255
+#: src/compose.c:6254
msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr "Proprietà"
-#: src/compose.c:6300
+#: src/compose.c:6299
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
-#: src/compose.c:6325
+#: src/compose.c:6324
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
+#: src/compose.c:6325 src/prefs_toolbar.c:1062
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
-#: src/compose.c:6510
+#: src/compose.c:6509
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
+"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
"Forzare la conclusione del processo?\n"
"group id del processo: %d"
-#: src/compose.c:6552
+#: src/compose.c:6551
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Composizione: input da processo esterno di monitoraggio\n"
-#: src/compose.c:6837
+#: src/compose.c:6836
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:6916
+#: src/compose.c:6915
msgid "Could not save draft."
msgstr "Impossibile salvare la bozza"
-#: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
+#: src/compose.c:6983 src/compose.c:7006
msgid "Select file"
msgstr "Selezionare il file"
-#: src/compose.c:7020
+#: src/compose.c:7019
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
-#: src/compose.c:7022
+#: src/compose.c:7021
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
"per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
-#: src/compose.c:7070
+#: src/compose.c:7069
msgid "Discard message"
msgstr "Scartare messaggio"
-#: src/compose.c:7071
+#: src/compose.c:7070
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
+msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
-#: src/compose.c:7072
+#: src/compose.c:7071
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
-#: src/compose.c:7072
+#: src/compose.c:7071
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "nelle _Bozze"
-#: src/compose.c:7116
+#: src/compose.c:7115
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Applicare il modello '%s'?"
-#: src/compose.c:7118
+#: src/compose.c:7117
msgid "Apply template"
msgstr "Applica il modello"
-#: src/compose.c:7119
+#: src/compose.c:7118
msgid "_Replace"
msgstr "_Rimpiazza"
-#: src/compose.c:7119
+#: src/compose.c:7118
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: src/crash.c:188
msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Sylpheed-Claws è crashato"
+msgstr "Sylpheed-Claws è crashato"
#: src/crash.c:204
#, c-format
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Sylpheed-Claws."
msgstr ""
-"Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
-"essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
-"anche un IP. E' possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
-"stesso computer di Sylpheed-Claws."
+"Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
+"essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
+"anche un IP. E' possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
+"sullo stesso computer di Sylpheed-Claws."
#: src/editldap.c:447
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
+msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
#: src/editldap.c:451
msgid " Check Server "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
-"il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
+"il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
"risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
-"questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
+"questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
"stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
"cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
"default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
-"maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
-"per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
+"maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
+"per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
"risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
"di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
-"la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
+"la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
"effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
-"è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
+"è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
"indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
"d'indirizzi"
"performing a search."
msgstr ""
"Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
-"è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
-"nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
+"è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
+"nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
"lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
#: src/editldap.c:687
#: src/expldifdlg.c:247
msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
+msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
#: src/expldifdlg.c:249
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
-"Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
+"Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
"LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
#: src/expldifdlg.c:267
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
+"Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:516
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
+"Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
"come:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
"is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
+"Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
"creare un DN formattato come:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
-"server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
-"\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
+"server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
+"\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
"\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
"saranno utilizzate per creare il DN"
msgstr ""
"La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
"LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
-"rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
-"sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
+"rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
+"sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
#: src/expldifdlg.c:574
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
+msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
#: src/expldifdlg.c:581
msgid ""
#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
+msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
msgid "No permissions to create directory."
#: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
+msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
#: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
#: src/mh_gtk.c:245
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La cartella '%s' esiste già."
+msgstr "La cartella '%s' esiste già."
#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
#, c-format
#: src/folderview.c:714
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
+msgstr ""
+"Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
#: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
#, c-format
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. Continuare?"
+"Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
+"Continuare?"
#: src/folderview.c:970
msgid "Rebuilding folder tree..."
#: src/folderview.c:1897
msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "La cartella non può essere aperta."
+msgstr "La cartella non può essere aperta."
#: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
msgid "Empty trash"
msgid ""
"Compiled-in features:\n"
"%s"
-msgstr "Opzioni pre-compilate:\n"
+msgstr ""
+"Opzioni pre-compilate:\n"
"%s"
#: src/gtk/about.c:263
"\n"
"For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws è un client e-mail leggero, veloce ed altamente "
+"Sylpheed-Claws è un client e-mail leggero, veloce ed altamente "
"configurabile.\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni, visitare il sito di Sylpheed-Claws, "
msgstr ""
".\n"
"\n"
-"Sylpheed-Claws è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
-"interessati nell'elargire donazioni al progetto Sylpheed-Claws, potete farlo all'indirizzo "
+"Sylpheed-Claws è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
+"interessati nell'elargire donazioni al progetto Sylpheed-Claws, potete farlo "
+"all'indirizzo "
#: src/gtk/about.c:280
msgid ""
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
+"Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
"della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
"Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
"\n"
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
+"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
"GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
"Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
"\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) "
-"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
+"GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free "
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307, USA.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:497
#: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
+msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
#: src/gtk/gtkaspell.c:872
msgid "Unknown suggestion mode."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1144
msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
+msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1484
msgid "Replace unknown word"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
-"attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
+"attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modalità veloce"
+msgstr "Modalità veloce"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
#, c-format
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
+"Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
"%s"
#: src/gtk/inputdialog.c:155
#: src/gtk/quicksearch.c:223
msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
+msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
#: src/gtk/quicksearch.c:224
msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
+msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
#: src/gtk/quicksearch.c:225
msgid "messages which contain S in the message body"
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:341
# fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:341
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
msgid "Location: "
-msgstr "Località: "
+msgstr "Località: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:168
msgid "Fingerprint: "
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr ""
-"Il certificato per %s è sconosciuto.\n"
+"Il certificato per %s è sconosciuto.\n"
"Accettarlo comunque?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
#: src/gtk/sslcertwindow.c:298
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
+msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
msgid "_View certificates"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"I login CRAM-MD5 funzionano solo se libetpan è stata compilata con il supporto "
-"SASL, e se il plugin CRAM-MD5 SASL è installato."
+"I login CRAM-MD5 funzionano solo se libetpan è stata compilata con il "
+"supporto SASL, e se il plugin CRAM-MD5 SASL è installato."
#: src/imap.c:619
#, c-format
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr ""
-"La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
+"La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
#: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
msgid "Insecure connection"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Questa connessione è configurata per essere resa sicura utilizzando SSL, ma "
-"il supporto SSL non è stato compilato in questa versione di Sylpheed-Claws. \n"
+"Questa connessione è configurata per essere resa sicura utilizzando SSL, ma "
+"il supporto SSL non è stato compilato in questa versione di Sylpheed-"
+"Claws. \n"
"\n"
"Continuare la connessione, nonostante la comunicazione non sia in alcun modo "
"resa sicura?"
#: src/imap.c:2815
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
+msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
#: src/imap.c:2845
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
+msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
#: src/imap.c:2889
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv non può convertire UTF-8 in UTF-7\n"
+msgstr "iconv non può convertire UTF-8 in UTF-7\n"
#: src/imap.c:3520
#, c-format
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Impossibile rinominare la cartella.\n"
-"Il nuovo nome non è valido."
+"Il nuovo nome non è valido."
#: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
#, c-format
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di '%s' saranno eliminati.\n"
-"Non ci sarà possibilità di ripristino.\n"
+"Non ci sarà possibilità di ripristino.\n"
"\n"
"Procedere con l'eliminazione?"
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
-"Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
+"Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
"file LDIF."
#: src/importldif.c:668
#: src/importldif.c:806
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
+msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
#: src/importldif.c:811
msgid "???"
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
-"Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
+"Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
"l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
"colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
-"rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
-"campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
+"rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
+"campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
"campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
-"nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
+"nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
#: src/importldif.c:841
msgid "Select for Import"
#: src/importldif.c:856
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
+msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
#: src/importldif.c:929
msgid "Records Imported :"
#: src/inc.c:1151
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "La mailbox è lockata."
+msgstr "La mailbox è lockata."
#: src/inc.c:1155
#, c-format
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La mailbox è lockata:\n"
+"La mailbox è lockata:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
#: src/inc.c:1446
#, c-format
msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare per %d minuti?"
+msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare per %d minuti?"
#: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
msgid "Offline warning"
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"Il file '%s' esiste già.\n"
+"Il file '%s' esiste già.\n"
"Impossibile creare la cartella."
#: src/main.c:253
#: src/main.c:333
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
+msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
#: src/main.c:711
#, c-format
#: src/main.c:723
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online passa alla modalità online"
+msgstr " --online passa alla modalità online"
#: src/main.c:724
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline passa alla modalità offline"
+msgstr " --offline passa alla modalità offline"
#: src/main.c:725
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modalità di debug"
+msgstr " --debug modalità di debug"
#: src/main.c:726
msgid " --help display this help and exit"
#: src/main.c:828
msgid "Composing message exists."
-msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
+msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
#: src/main.c:829
msgid "_Save to Draft"
#: src/mainwindow.c:944
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
+msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
#: src/mainwindow.c:948
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
+msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
#: src/mainwindow.c:965
msgid "Select account"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Inserire la posizione della mailbox.\n"
-"Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
+"Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
"analizzata automaticamente."
#: src/mainwindow.c:1686
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La mailbox '%s' esiste già."
+msgstr "La mailbox '%s' esiste già."
#: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
"there."
msgstr ""
"Creazione della mailbox fallita.\n"
-"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
+"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure che non si abbiano i permessi "
"di scrittura."
#: src/mainwindow.c:2051
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
-"ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
+"ma stando alle intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stato\n"
"indirizzato ufficialmente a te.\n"
"Si consiglia di non inviare la ricevuta di ritorno."
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
-"ed è stato cancellato dal server."
+"Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto,\n"
+"ed è stato cancellato dal server."
#: src/messageview.c:1171
#, c-format
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
-"è %s."
+"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
+"è %s."
#: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1197
msgid "Mark for download"
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
-"è %s e verrà scaricato."
+"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
+"è %s e verrà scaricato."
#: src/messageview.c:1186 src/messageview.c:1199
#: src/prefs_filtering_action.c:153
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
-"è %s e verrà cancellato."
+"Questo messaggio è stato parzialmente ricevuto;\n"
+"è %s e verrà cancellato."
#: src/messageview.c:1268
msgid "Return Receipt Notification"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
+"Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
"Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
"ritorno:"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
-"('%s' verrà sostituito col nome del file)"
+"('%s' verrà sostituito col nome del file)"
#: src/messageview.c:1342 src/summaryview.c:3650
#, c-format
#: src/mimeview.c:1136
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' non è una directory"
+msgstr "'%s' non è una directory"
#: src/mimeview.c:1328
msgid "Open with"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
-"('%s' verrà sostituito col nome del file)"
+"('%s' verrà sostituito col nome del file)"
#: src/news.c:220
#, c-format
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr ""
-"La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
+"La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Nuova connessione in "
"corso...\n"
#: src/news.c:438
"Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
"vengono scaricati da un account di tipo POP, IMAP o locale.\n"
"\n"
-"Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
+"Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
"salvato in un'apposita cartella.\n"
"\n"
"Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo, rimozione o "
"spostamento del messaggio. E' consigliabile caricare anche l'interfaccia "
-"utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
+"utente Gtk+ del plugin, altrimenti si dovrà configurare manualmente il "
"plugin.\n"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
-"Questo plugin fornisce una pagina di Preferenze per il plugin Clam AntiVirus.\n"
+"Questo plugin fornisce una pagina di Preferenze per il plugin Clam "
+"AntiVirus.\n"
"\n"
-"La pagina sarà situata nella finestra Preferenze, sezione Plugins/Clam "
+"La pagina sarà situata nella finestra Preferenze, sezione Plugins/Clam "
"AntiVirus.\n"
"\n"
-"Con questo plugin, è possibile abilitare la scansione, abilitare la scansione "
-"del contenuto degli archivi, impostare la massima dimensione degli allegati da "
-"controllare (se la dimensione è maggiore, non verrà controllato), decidere se "
-"i messaggi infettati saranno ricevuti (default: Sì) e selezionare la cartella "
-"dove salvare i messaggi infettati.\n"
+"Con questo plugin, è possibile abilitare la scansione, abilitare la "
+"scansione del contenuto degli archivi, impostare la massima dimensione degli "
+"allegati da controllare (se la dimensione è maggiore, non verrà "
+"controllato), decidere se i messaggi infettati saranno ricevuti (default: "
+"Sì) e selezionare la cartella dove salvare i messaggi infettati.\n"
#: src/plugins/demo/demo.c:74
msgid "Demo"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
-"Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed-Claws. Installa "
-"un collegamento per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
+"Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed-Claws. "
+"Installa un collegamento per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
"\n"
-"Non è realmente utile"
+"Non è realmente utile"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
msgid "Dillo Browser"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modalità finestra intera (nasconde i controlli)"
+msgstr "Modalità finestra intera (nasconde i controlli)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sInserire la passphrase per: </"
-"span>\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sInserire la passphrase per: </span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
+msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
msgid "Expire after"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr ""
-"Impostare questo valore a '0' memorizzerà la passphrase per l'intera sessione"
+"Impostare questo valore a '0' memorizzerà la passphrase per l'intera sessione"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
msgid "minute(s)"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
"La chiave selezionata non gode della massima fiducia.\n"
-"Crittando il messaggio con questa chiave non si avrà la certezza\n"
-"che verrà letto dalla persona a cui voi vorreste mandarlo.\n"
+"Crittando il messaggio con questa chiave non si avrà la certezza\n"
+"che verrà letto dalla persona a cui voi vorreste mandarlo.\n"
"Avete abbastanza fiducia nella chiave per utilizzarla comunque?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
msgid "The signature can't be checked - GPG error."
-msgstr "La firma non può essere controllata - errore GPG."
+msgstr "La firma non può essere controllata - errore GPG."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La firma non è stata controllata"
+msgstr "La firma non è stata controllata"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
#, c-format
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
-"GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
-"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
+"GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
+"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
msgid "PGP/inline"
"\n"
"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
"locale, e verifica se sono messaggi di SPAM utilizzando un server "
"SpamAssassin. E' necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
"\n"
-"Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
+"Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
"in una speciale cartella.\n"
"\n"
"Questo plugin contiene soltanto le funzioni di filtraggio, cancellazione o "
"spostamento dei messaggi. Si consiglia di caricare anche una GUI come "
-"plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
+"plugin, o si dovrà configurare manualmente il plugin.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
msgid "Disabled"
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
"be aborted and the message will be handled as not spam."
msgstr ""
-"Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
-"terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
+"Tempo concesso per controllare. Se il controllo prende più tempo, esso verrà "
+"terminato, ed il messaggio verrà considerato come se non fosse spam."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
msgid "s"
"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
msgstr ""
-"Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
+"Cartella che verrà utilizzata per salvare lo spam. Lasciare vuoto per "
"utilizzare il Cestino"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
-"Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin SpamAssassin.\n"
+"Questo plugin fornisce una finestra di configurazione per il plugin "
+"SpamAssassin.\n"
"\n"
-"Le opzioni saranno disponibili nella finestra Preferenze nella posizione"
-"Plugin/SpamAssassin.\n"
+"Le opzioni saranno disponibili nella finestra Preferenze nella "
+"posizionePlugin/SpamAssassin.\n"
"\n"
-"Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
+"Con questo plugin è possibile abilitare il filtraggio, cambiare il server "
"SpamAssassin specificando host e porta, impostare la dimensione massima del "
-"messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
-"controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
+"messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
+"controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
"e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
"Questo plugin mostra un'icona nella system tray che indica se ci sono nuove "
"mail o mail non lette.\n"
"\n"
-"La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
+"La mailbox è vuota se non ci sono mail non lette, altrimenti contiene una "
"lettera. Un tooltip mostra il numero di messaggi nuovi, non letti ed il "
"numero totale di messaggi"
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
+msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
#: src/pop.c:157
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
#: src/pop.c:825
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "la mailbox è lockata\n"
+msgstr "la mailbox è lockata\n"
#: src/pop.c:828
msgid "Session timeout\n"
#: src/prefs_account.c:1510
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "illimitati se è specificato 0"
+msgstr "illimitati se è specificato 0"
#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
msgid "Authentication method"
#: src/prefs_account.c:2417
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
+msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
#: src/prefs_account.c:2424
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Il server SMTP non è impostato."
+msgstr "Il server SMTP non è impostato."
#: src/prefs_account.c:2429
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Il nome utente non è impostato."
+msgstr "Il nome utente non è impostato."
#: src/prefs_account.c:2434
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Il server POP3 non è impostato."
+msgstr "Il server POP3 non è impostato."
#: src/prefs_account.c:2439
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
+msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
#: src/prefs_account.c:2444
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Il server NNTP non è impostato."
+msgstr "Il server NNTP non è impostato."
#: src/prefs_account.c:2450
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
+msgstr "il nome del file della mailbox locale non è specificato."
#: src/prefs_account.c:2456
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
+msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
#: src/prefs_account.c:2515
msgid "Select signature file"
#: src/prefs_actions.c:505
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Il nome del menu non è impostato."
+msgstr "Il nome del menu non è impostato."
#: src/prefs_actions.c:510
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Non è permesso inserire il carattere '/' all'inizio dei nomi di menu."
+msgstr "Non è permesso inserire il carattere '/' all'inizio dei nomi di menu."
#: src/prefs_actions.c:515
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
+msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nei nomi di menu."
#: src/prefs_actions.c:534
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
+msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
#: src/prefs_actions.c:543
msgid "Command line not set."
-msgstr "La linea di comando non è specificata."
+msgstr "La linea di comando non è specificata."
#: src/prefs_actions.c:548
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr ""
"Nel comando\n"
"%s\n"
-"c'è un errore di sintassi."
+"c'è un errore di sintassi."
#: src/prefs_actions.c:613
msgid "Delete action"
#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
#: src/prefs_matcher.c:1220
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
+msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
#: src/prefs_customheader.c:496
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr ""
-"Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
+"Non è permesso usare questo nome di intestazione tra quelle personalizzate."
#: src/prefs_customheader.c:545
msgid "Delete header"
#: src/prefs_display_header.c:570
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
+msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
+msgstr "%s verrà sostituito con il nome del file / URI"
#: src/prefs_ext_prog.c:119
msgid "Web browser"
#: src/prefs_filtering_action.c:786
msgid "Command line not set"
-msgstr "Linea di comando non è specificata."
+msgstr "Linea di comando non è specificata."
#: src/prefs_filtering_action.c:787
msgid "Destination is not set."
#: src/prefs_filtering_action.c:798
msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatario non è impostato."
+msgstr "Destinatario non è impostato."
#: src/prefs_filtering_action.c:813
msgid "Score is not set"
-msgstr "Score non è impostato."
+msgstr "Score non è impostato."
#: src/prefs_filtering_action.c:1031
msgid "No action was defined."
#: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nome file - non può essere modificato"
+msgstr "Nome file - non può essere modificato"
#: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
msgid "new line"
#: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La condizione non è valida."
+msgstr "La condizione non è valida."
#: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
msgid "Action string is not valid."
#. Check folder for new mail
#: src/prefs_folder_item.c:268
msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Controlla se c'è posta"
+msgstr "Controlla se c'è posta"
#. Synchronise folder for offline use
#: src/prefs_folder_item.c:281
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Age greater than"
-msgstr "Età maggiore di"
+msgstr "Età maggiore di"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Age lower than"
-msgstr "Età minore di"
+msgstr "Età minore di"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Headers part"
#: src/prefs_matcher.c:219
msgid "yes"
-msgstr "sì"
+msgstr "sì"
#: src/prefs_matcher.c:219
msgid "no"
#: src/prefs_matcher.c:1200
msgid "Value is not set."
-msgstr "Il valore non è impostato."
+msgstr "Il valore non è impostato."
#: src/prefs_matcher.c:1637
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
-"Il record non è memorizzato\n"
-"L'operazione è realmente conclusa?"
+"Il record non è memorizzato\n"
+"L'operazione è realmente conclusa?"
#: src/prefs_matcher.c:1679
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
#: src/prefs_matcher.c:1681
msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "tornerà 0 o 1"
+msgstr "tornerà 0 o 1"
#: src/prefs_matcher.c:1682
msgid "The following symbols can be used:"
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
-"Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
+"Mostra caratteri alfanumerici a più byte come\n"
"caratteri ASCII (solo Giapponese)"
#: src/prefs_message.c:125
#: src/prefs_msg_colors.c:233
msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
+msgstr "Selezionare colore per il 1° livello citazione"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
+msgstr "Selezionare colore per il 2° livello citazione"
#: src/prefs_msg_colors.c:239
msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
+msgstr "Selezionare colore per il 3° livello citazione"
#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Pick color for URI"
#: src/prefs_receive.c:178
msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
+msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Update all local folders after incorporation"
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
-"Se è selezionato 'Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
+"Se è selezionato 'Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
"locale corrente"
#: src/prefs_send.c:192
#: src/prefs_summaries.c:146
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
+msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
#: src/prefs_summaries.c:147
msgid "the century number (year/100)"
#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la data preferita per la località corrente"
+msgstr "la data preferita per la località corrente"
#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the last two digits of a year"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"E' possibile modificare ogni scorciatoia dei menu premendo\n"
-"la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
+"la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
#: src/prefs_summaries.c:735
msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
#: src/prefs_summaries.c:747
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
+msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
#: src/prefs_summaries.c:761
msgid "letters"
#: src/prefs_summaries.c:857
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
msgstr ""
-"I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
+"I messaggi verranno segnati fino all'esecuzione se quest'opzione è "
"disattivata"
#: src/prefs_summaries.c:863
#: src/prefs_summaries.c:906
msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumi 'Sì'"
+msgstr "Assumi 'Sì'"
#: src/prefs_summaries.c:908
msgid "Assume 'No'"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. E' possibile\n"
-"modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando le voci."
+"modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando le voci."
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Hidden columns"
#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
+msgstr "Solo root può rimuovere i temi di sistema"
#: src/prefs_themes.c:451
#, c-format
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
-"Un tema con lo stesso nome è\n"
-"già installato in questa posizione"
+"Un tema con lo stesso nome è\n"
+"già installato in questa posizione"
#: src/prefs_themes.c:547
msgid "Couldn't create destination directory"
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"L'azione selezionata è già abilitata.\n"
+"L'azione selezionata è già abilitata.\n"
"Sceglierne un'altra dalla lista"
#: src/prefs_toolbar.c:131
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
-"Inserisci espr. se x è settato\n"
-"x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
+"Inserisci espr. se x è settato\n"
+"x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal %"
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
+"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
"%s"
#: src/setup.c:74
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
-"Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
-"Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
+"Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
+"Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
#: src/summaryview.c:1294
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
+msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
#: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
#: src/summaryview.c:1457
#: src/summaryview.c:1346
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
+"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passare alla cartella "
"seguente?"
#: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
#: src/summaryview.c:1483
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
#: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
msgid "No marked messages."
#: src/summaryview.c:1508
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dall'inizio?"
#: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
msgid "No more labeled messages"
#: src/summaryview.c:1533
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
+msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
#: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
msgid "No labeled messages."
#: src/summaryview.c:1558
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
+msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
#: src/summaryview.c:1787
msgid "Attracting messages by subject..."
#: src/textview.c:731
msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
+msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
# I seguenti 10 messaggi sono stati tradotti in maniera un po'
-# differente, per rendere più omogenea la presentazione..
+# differente, per rendere più omogenea la presentazione..
# Trovo il messaggio inglese davvero orrendo! :D
#: src/textview.c:750
msgid "The following can be performed on this part by "
#: src/textview.c:751
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "della lista è possibile eseguire le seguenti azioni:\n"
+msgstr "della lista è possibile eseguire le seguenti azioni:\n"
#: src/textview.c:753
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
+"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
"apparente (%s).\n"
"\n"
"Aprirlo comunque?"
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
+msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
msgid "Save to draft folder"
#: src/toolbar.c:435
msgid "Send later"
-msgstr "Invia più tardi"
+msgstr "Invia più tardi"
#: src/toolbar.c:436
msgid "Draft"
#: src/toolbar.c:1954
msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
+msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
#: src/toolbar.c:1972
msgid "Send queued messages"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"E' possibile trovare ulteriori informazioni nel manuale di Sylpheed-Claws,\n"
-"che è accessibile utilizzando la voce di menu '/Aiuto/Manuale',\n"
+"che è accessibile utilizzando la voce di menu '/Aiuto/Manuale',\n"
"o online all'URL elencato sotto.\n"
"\n"
"URL utili\n"
"\n"
"LICENZA\n"
"-------\n"
-"Sylpheed-Claws è software libero, rilasciato sotto i termini\n"
+"Sylpheed-Claws è software libero, rilasciato sotto i termini\n"
"della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL), versione 2 o\n"
"successiva, come pubblicata dalla Free Software Foundation, 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La\n"
-"licenza è disponibile all'indirizzo <%s>.\n"
+"licenza è disponibile all'indirizzo <%s>.\n"
"\n"
"DONAZIONI\n"
"---------\n"
msgstr ""
"Benvenuti nel Wizard di Sylpheed-Claws.\n"
"\n"
-"Inizieremo definendo alcune informazioni di base ed alcune tra le più comuni "
+"Inizieremo definendo alcune informazioni di base ed alcune tra le più comuni "
"opzioni riguardanti gli account e-mail, per poter iniziare ad utilizzare "
"Sylpheed-Claws in meno di cinque minuti."
"\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws è pronto.\n"
+"Sylpheed-Claws è pronto.\n"
"\n"
"Cliccare su 'Salva' per partire."