msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-mail-3.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"%s"
#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
"verranno spostati nella cartella superiore."
#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
msgid "Delete folder"
msgstr "Eliminazione cartella"
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
+#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
msgstr "Selezionare la cartella"
#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "Nuova Cartella"
#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La cartella '%s' esiste già."
#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
msgstr ""
"Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
#, fuzzy
msgid "Session statistics\n"
msgstr "sessione in timeout\n"
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "messaggi eliminati"
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr ""
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "_Filtra i messaggi selezionati"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "messaggi eliminati"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "messaggi inoltrati"
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso.\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "_Copia cartella..."
-#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
msgid "_Delete folder..."
msgstr "_Elimina cartella..."
msgstr "Eredita proprietà dalla cartella superiore"
#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Inserire il nuovo nome per '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
msgid "Rename folder"
msgstr "Rinomina cartella"
msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"Impossibile rinominare la cartella.\n"
"Il nuovo nome non è valido."
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"Procedere con l'eliminazione?"
#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o più vecchio"
-#: src/main.c:1563
+#: src/main.c:1572
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"controllare la configurazione dei plugin:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1591
+#: src/main.c:1600
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"l'albero delle cartelle\" sulla cartella principale della mailbox per "
"provare a sistemarla."
-#: src/main.c:1597
+#: src/main.c:1606
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"caricarla. Probabilmente è stata creata da un vecchio plugin esterno. "
"Reinstallare il plugin e provare nuovamente a caricarla."
-#: src/main.c:1626
+#: src/main.c:1635
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr ""
"Impossibile avviare Claws Mail senza la partizione contenente i suoi dati "
"(%s)."
-#: src/main.c:1873
+#: src/main.c:1882
msgid "Missing filename\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1880
+#: src/main.c:1889
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1891
+#: src/main.c:1900
#, fuzzy
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Elimina l'intestazione"
-#: src/main.c:1898
+#: src/main.c:1907
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1922
#, fuzzy
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Mancano informazioni necessarie"
-#: src/main.c:2058
+#: src/main.c:2067
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
-#: src/main.c:2060
+#: src/main.c:2069
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2070
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
-#: src/main.c:2066
+#: src/main.c:2075
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] sottoscrivi all'URI indicato se possibile"
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:2076
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" apre una finestra di composizione con uno\n"
" specifico file allegato"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2079
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
-#: src/main.c:2071
+#: src/main.c:2080
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
-#: src/main.c:2072
+#: src/main.c:2081
#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
-#: src/main.c:2073
+#: src/main.c:2082
#, fuzzy
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
-#: src/main.c:2074
+#: src/main.c:2083
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
-#: src/main.c:2081
+#: src/main.c:2090
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
-#: src/main.c:2082
+#: src/main.c:2091
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:2092
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [cartella]...\n"
" mostra lo stato di ogni cartella"
-#: src/main.c:2085
+#: src/main.c:2094
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr ""
-#: src/main.c:2086
+#: src/main.c:2095
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr ""
-#: src/main.c:2087
+#: src/main.c:2096
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" cartella è un id cartella come 'cartella/"
"sotto_cartella'"
-#: src/main.c:2089
+#: src/main.c:2098
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online passa alla modalità online"
-#: src/main.c:2090
+#: src/main.c:2099
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline passa alla modalità offline"
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:2100
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q esce da Claws Mail"
-#: src/main.c:2092
+#: src/main.c:2101
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modalità di debug"
-#: src/main.c:2093
+#: src/main.c:2102
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h mostra questo aiuto ed esce"
-#: src/main.c:2094
+#: src/main.c:2103
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v mostra informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:2104
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V mostra informazioni sulla versione e sulle "
"caratteristiche built-in ed esce"
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:2105
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir stampa la directory di configurazione"
-#: src/main.c:2097
+#: src/main.c:2106
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" utilizza la directory di configurazione specificata"
-#: src/main.c:2147
+#: src/main.c:2156
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opzione sconosciuta\n"
-#: src/main.c:2165
+#: src/main.c:2174
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Elaborazione (%s)..."
-#: src/main.c:2168
+#: src/main.c:2177
msgid "top level folder"
msgstr "cartella principale"
-#: src/main.c:2251
+#: src/main.c:2260
msgid "Queued messages"
msgstr "Messaggi in coda"
-#: src/main.c:2252
+#: src/main.c:2261
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
-#: src/main.c:2981
+#: src/main.c:2990
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: connesso alla rete.\n"
-#: src/main.c:2987
+#: src/main.c:2996
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: non connesso alla rete.\n"
"Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
"analizzata automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:3108
+#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La mailbox '%s' esiste già."
"Selezionare quale degli account utilizzare per spedire la ricevuta di "
"ritorno:"
-#: src/messageview.c:2121
+#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione"
-#: src/vcalendar.c:1267 src/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1726
+#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Elimina la sottoscrizione al newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
"\n"
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento predefinito (in minuti)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Impostare a 0 per disabilitare l'aggiornamento automatico"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Numero predefinito di elementi da conservare"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Impostare a -1 per conservare gli oggetti scaduti"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Aggiorna tutti i feed all'avvio dell'applicazione"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Percorso del file dei cokies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Percorso del file stile Netscape cookies.txt, contenente i cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "I miei feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Aggiorna feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Aggiorna _tutti i feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Sottoscrivi _nuovo feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "_Cancella sottoscrizione al feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "_Proprietà feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importa lista di feed..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Rino_mina..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crea nuova cartella..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "E_limina albero cartelle..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Aggiungi albero cartelle RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Inserire un nome per il nuovo albero cartelle RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Creazione dell'albero delle cartelle fallita.\n"
+"Forse alcuni file già esistono, o non si dispone dei permessi adeguati per "
+"scrivere in questa posizione."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Utilizza intervallo di aggiornamento predefinito"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Conserva il numero predefinito di elementi scaduti"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Preleva commenti se possibile"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL Sorgente:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Preleva commenti riguardanti post meno vecchi di:</b>\n"
+"<small>(In giorni; impostare a -1 per prelevare tutti i commenti)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervallo di aggiornamento in minuti:</b>\n"
+"<small>(Impostare a 0 per disabilitare l'aggiornamento automatico per questo "
+"feed)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Numero di elementi scaduti da conservare:</b>\n"
+"<small>(Impostare a -1 se non si vogliono conservare elementi scaduti)</"
+"small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Contrassegna come non letto"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "Contrassegna come non letto"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Imposta proprietà del feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Cancella sottoscrizione al feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Rimuovere realmente il feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Rimuovi elementi dalla cache"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Questo plugin permette di creare un albero di mailbox dov'è possibile "
+"aggiungere feed in formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Ogni feed creerà una cartella con elementi appropriati, prelevati dal web. È "
+"possibile leggerli e cancellare o conservare i vecchi elementi."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Feed RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Timeout durante la connessione all'URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "Impossibile prelevare dall'URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Errore durante il parsing del feed all'URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Feed di tipo non supportato all'URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Aggiornamento feed %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Aggiornamento feed terminato: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Sottoscrivi feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Inserire l'URL del feed da sottoscrivere:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
+msgstr "Rimuovere realmente l'albero delle cartelle '%s'?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Rimuovi albero cartelle"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "Impossibile rimuovere il feed '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] ""
+"Claws Mail ha bisogno dell'accesso alla rete per poter aggiornare il feed"
+msgstr[1] ""
+"Claws Mail ha bisogno dell'accesso alla rete per poter aggiornare i feed"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selezionare un file .opml"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "Impossibile inizializzare libCURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Richiesta autorizzazione)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Non autorizzato)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Non trovato)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Errore %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Prelievo di '%s' in corso"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Feed non corretto"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Aggiornamento del feed '%s' in corso"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: Non è presente il supporto per il prelievo di commenti da feed RDF. "
+"Impossibile prelevare i commenti di '%s'"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Questo formato di feed non è ancora supportato."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld byte"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "dimensione sconosciuta"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Impossibile aggiornare il feed %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "È già presente una sottoscrizione a questo feed."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile prelevare dall'URL '%s':\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossibile prelevare dall'URL '%s':\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "Impossibile sottoscrivere il feed '%s'."
+
#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
#: src/plugins/smime/smime.c:924
msgid "S/MIME"
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
msgstr "Nascondi Claws Mail nell'icona di sistema invece di minimizzarlo"
-#: src/vcalendar.c:96
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
msgid "Create meeting from message..."
msgstr "Crea incontro dal messaggio..."
-#: src/vcalendar.c:116
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Si sta per iniziare la creazione di %d incontri, uno per uno. Continuare?"
-#: src/vcalendar.c:135
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
msgid "Creating meeting..."
msgstr "Creazione incontro..."
-#: src/vcalendar.c:154
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
msgid "no subject"
msgstr "nessun oggetto"
-#: src/vcalendar.c:389
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
-#: src/vcalendar.c:390
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Accetta con riserva"
-#: src/vcalendar.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: src/vcalendar.c:478
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
msgstr "Tu hai qualcosa da fare."
-#: src/vcalendar.c:479 src/vcalendar.c:486 src/vcalendar.c:491
-#: src/vcalendar.c:499 src/vcalendar.c:508 src/vcalendar.c:746
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
msgid "Details follow:"
msgstr "Dettagli:"
-#: src/vcalendar.c:485
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
msgid "You have created a meeting."
msgstr "È stato creato un nuovo incontro"
-#: src/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr "È arrivato un invito per un incontro."
-#: src/vcalendar.c:498
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr "Un incontro per cui era arrivato un invito è stato cancellato."
-#: src/vcalendar.c:507
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr "È arrivato un incontro inoltrato da altri."
-#: src/vcalendar.c:560
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
msgstr "%s <span weight=\"bold\">(questo evento ricorre)</span>"
-#: src/vcalendar.c:566
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, c-format
msgid ""
"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
"%s <span weight=\"bold\">(questo evento è parte di un evento ricorrente)</"
"span>"
-#: src/vcalendar.c:745
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr "È stata ricevuta una risposta ad una proposta di incontro sconosciuta."
-#: src/vcalendar.c:749
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"È arrivata una risposta ad una proposta di incontro.\n"
"%s ha %s l'invito i cui dettagli seguono:"
-#: src/vcalendar.c:828
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Errore - impossibile trovare la parte MIME del calendario."
-#: src/vcalendar.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Errore - nessuna parte calendario trovata"
-#: src/vcalendar.c:849
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Errore - Tipo di componente calendario sconosciuto."
-#: src/vcalendar.c:978
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Invia una notifica ai partecipanti"
-#: src/vcalendar.c:987
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Annulla incontro"
-#: src/vcalendar.c:988
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Cancellare realmente questo incontro?"
-#: src/vcalendar.c:1083
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
msgid "No account found"
msgstr "Nessun account trovato"
-#: src/vcalendar.c:1084
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway ?"
"Nessun account che corrisponda ad alcuno dei presenti.\n"
"Rispondere comunque?"
-#: src/vcalendar.c:1086
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "+Reply anyway"
msgstr "+Rispondi comunque"
-#: src/vcalendar.c:1215
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
-#: src/vcalendar.c:1216
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Modifica incontro..."
-#: src/vcalendar.c:1217
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Cancella incontro..."
-#: src/vcalendar.c:1218
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
msgid "Launch website"
msgstr "Invia sito web"
-#: src/vcalendar.c:1222
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Hai già un impegno in questo orario."
-#: src/vcalendar.c:1261 src/vcal_meeting_gtk.c:1734
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
-#: src/vcalendar.c:1262 src/vcal_meeting_gtk.c:1712
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizzatore:"
-#: src/vcalendar.c:1263 src/vcal_meeting_gtk.c:1715
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1725
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: src/vcalendar.c:1264 src/vcal_meeting_gtk.c:1713
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1724
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: src/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
msgid "Starting:"
msgstr "Inizio:"
-#: src/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
msgid "Ending:"
msgstr "Fine:"
-#: src/vcalendar.c:1268 src/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1727
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Attendees:"
msgstr "Inivitato:"
-#: src/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
-#: src/vcal_prefs.c:254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"
-#: src/vcal_prefs.c:263
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
msgid "Alert me"
msgstr "Mostra un avvertimento"
-#: src/vcal_prefs.c:275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
msgid "minutes before an event"
msgstr "minuti prima di un evento"
-#: src/vcal_prefs.c:287
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
msgid "Calendar export"
msgstr "Esportazione calendario"
-#: src/vcal_prefs.c:298
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Esporta automaticamente calendario verso"
-#: src/vcal_prefs.c:307 src/vcal_prefs.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Puoi esportare verso un file o verso un URL"
-#: src/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr "Specifica un file locale o URL (http://server/path/file.ics)"
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: src/vcal_prefs.c:339
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
msgid "Include webcal subscriptions in export"
msgstr "Includi sottoscrizione webcal nell'esportazione"
-#: src/vcal_prefs.c:349
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Comando da eseguire dopo l'esportazione del calendario"
-#: src/vcal_prefs.c:378
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registra il calendario di Claws Mail nell'orologio Orage di XFCE"
-#: src/vcal_prefs.c:380
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr "Permetti ad Orage (>4.4) di vedere il calendario di Claws Mail"
-#: src/vcal_prefs.c:392
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informazione sullo stato Libero/Occupato"
-#: src/vcal_prefs.c:404
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Esporta automaticamente stato libero/occupato verso"
-#: src/vcal_prefs.c:415
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr "Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ifb)"
-#: src/vcal_prefs.c:445
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr "Comando da eseguire dopo l'esportazione dello stato libero/occupato"
-#: src/vcal_prefs.c:472
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Preleva lo stato (libero/occupato) degli altri da"
-#: src/vcal_prefs.c:480
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ifb). Utilizzare "
"%u per la parte sinistra dell'indizzo email, %d per il dominio"
-#: src/plugin.c:47 src/plugin.c:68 src/vcal_prefs.c:644
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
-#: src/vcal_folder.c:160
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nuovo incontro..."
-#: src/vcal_folder.c:161
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Esporta calendario..."
-#: src/vcal_folder.c:162
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_Subscribe to webCal..."
msgstr "_Sottoscrivi webCal..."
-#: src/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
-#: src/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "_Aggiorna sottoscrizioni"
-#: src/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_List view"
msgstr "_Visualizzazione lista"
-#: src/vcal_folder.c:167
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_Week view"
msgstr "_Visualizzazione settimana"
-#: src/vcal_folder.c:168
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Month view"
msgstr "_Visualizzazione mensile"
-#: src/vcal_folder.c:1471
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
msgid "in the past"
msgstr "nel passato"
-#: src/vcal_folder.c:1474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
msgid "today"
msgstr "oggi"
-#: src/vcal_folder.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
-#: src/vcal_folder.c:1480
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
msgid "this week"
msgstr "la prossima settimana"
-#: src/vcal_folder.c:1483
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
msgid "later"
msgstr "più tardi"
-#: src/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ci sono eventi pianificati %s:\n"
-#: src/vcal_folder.c:1580
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Timeout (%d secondi) durante la connessione a %s\n"
-#: src/vcal_folder.c:1589
-msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "401 (Richiesta autorizzazione)"
-
-#: src/vcal_folder.c:1592
-msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (Non autorizzato)"
-
-#: src/vcal_folder.c:1595
-msgid "404 (Not found)"
-msgstr "404 (Non trovato)"
-
-#: src/vcal_folder.c:1598
-#, c-format
-msgid "Error %ld"
-msgstr "Errore %ld"
-
-#: src/vcal_folder.c:1795
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/vcal_folder.c:1799
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/vcal_folder.c:1810
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/vcal_folder.c:1813
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare il feed di "
+"Webcal"
+
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgid "new subscription"
msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
-#: src/vcal_folder.c:1905
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare la "
+"sottoscrizione"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "Sottoscrivi WebCal"
-#: src/vcal_folder.c:1905
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Inserire l'URL WebCal:"
-#: src/vcal_folder.c:1919
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Impossibile effettuare il parsing dell'URL."
-#: src/vcal_folder.c:1948
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Cancellare realmente la sottoscrizione?"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
msgid "Individual"
msgstr "Individuo"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:312
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
msgid "Room"
msgstr "Stanza"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:325
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:784
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
msgid ""
"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
"Le seguenti persone sono occupate durante i meeting pianificati:\n"
"- "
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:785 src/vcal_meeting_gtk.c:877
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:963
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
msgid "You"
msgstr "Tu"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:786
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr "Sei occupato durante il meeting pianificato"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr "%s è occupato durante il meeting pianificato"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:790
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr "%d ora prima"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:792
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr "%d ore prima"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:794
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr "%d ore e %d minuti prima"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr "%d minuti prima"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:801
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
#, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "%d ora dopo"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr "%d ore dopo"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr "%d ore e %d minuti dopo"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
#, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "%d minuti dopo"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:813
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tutti sono disponibili %s o %s."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tutti sarebbero disponibili %s."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
msgid ""
"\n"
"\n"
"Impossibile pianificare questo meeting con tutti nelle precedenti o nelle "
"seguenti 6 ore"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:822
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr "sarebbe disponibile %s o %s"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:824
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
#, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr "sarebbe disponibile %s"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:826 src/vcal_meeting_gtk.c:890
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:960
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:829
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ", ma sarebbe disponibile %s o %s."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ", ma sarebbe disponibile %s."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:833
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ", e non è disponibile nelle 6 ore precedenti o seguenti"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
msgid "available"
msgstr "disponibile"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:895 src/vcal_meeting_gtk.c:1146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr "Prelievo dello stato (libero/occupato) fallito"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:977
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available"
msgstr "Non tutti sono disponibili"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:978
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
msgid "Send anyway"
msgstr "Spedisci comunque"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:989
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr "Non tutti sono disponibili. Vedi il tooltip per maggiori informazioni"
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "Analisi cartella %s..."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1155
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1168 src/vcal_meeting_gtk.c:1175
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1183
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
msgid "Everyone is available."
msgstr "Tutti sono disponibili"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1184
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
"Tutti sembrano disponibili, ma alcune informazioni sullo stato non sono "
"state recuperate"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1356
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"Impossibile inviare l'invito per l'incontro.\n"
"Controllare i destinatari."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1472
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
msgid "Save & Send"
msgstr "Salva ed Invia"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1473
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
msgid "Check availability"
msgstr "Controlla disponibilità"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1596
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
msgid "<b>Starts at:</b> "
msgstr "<b>Inizio:</b>"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1601 src/vcal_meeting_gtk.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
msgid "<b> on:</b>"
msgstr "<b> a:</b>"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1618
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "<b>Ends at:</b> "
msgstr "<b>Fine:</b>"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1657
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
msgid "New meeting"
msgstr "Nuovo incontro"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1659
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Modifica incontro"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1714 src/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
msgid "Time:"
msgstr "Orario:"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1874
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1888
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Prossimo evento: %s"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1889
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:1906
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Mostra promemoria tra %d minuto"
msgstr[1] "Mostra promemoria tra %d minuti"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2032
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
msgid "Empty calendar"
msgstr "Calendario vuoto"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2033
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Non c'è nulla da esportare."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2073
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Impossibile esportare il calendario."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2090
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Esporta calendario verso ICS"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr "Impossibile esportare il calendario in '%s'\n"
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2228
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Impossibile esportare le informazioni sullo stato (libero/occupato)."
-#: src/vcal_meeting_gtk.c:2259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr ""
"Impossibile esportare le informazioni sullo stato (libero/occupato) in '%s'\n"
-#: src/vcal_manager.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
msgid "accepted"
msgstr "accettato"
-#: src/vcal_manager.c:106
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "tentatively accepted"
msgstr "accettato con riserva"
-#: src/vcal_manager.c:107
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
msgid "declined"
msgstr "declinato"
-#: src/vcal_manager.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "did not answer"
msgstr "non ha risposto"
-#: src/vcal_manager.c:138
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
msgid "individual"
msgstr "individuo"
-#: src/vcal_manager.c:139
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
msgid "group"
msgstr "gruppo"
-#: src/vcal_manager.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
msgid "resource"
msgstr "risorsa"
-#: src/vcal_manager.c:141
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "room"
msgstr "stanza"
-#: src/vcal_manager.c:552
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
msgid "Past"
msgstr "Passato"
-#: src/vcal_manager.c:555
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: src/vcal_manager.c:558
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
-#: src/vcal_manager.c:561
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
msgid "This week"
msgstr "La settimana prossima"
-#: src/vcal_manager.c:564
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
-#: src/vcal_manager.c:1230
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
msgid "Accepted: "
msgstr "Accettato: "
-#: src/vcal_manager.c:1232
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
msgid "Declined: "
msgstr "Declinato: "
-#: src/vcal_manager.c:1234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Accettato con riserva: "
-#: src/day-view.c:597 src/month-view.c:697
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: src/day-view.c:610 src/month-view.c:710
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: src/plugin.c:73
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"Evolution or Outlook.\n"
"disponibili informazioni sullo stato (libero/occupato) e prelevare queste "
"informazioni dagli altri"
-#: src/plugin.c:106
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: src/month-view.c:107
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
-#: src/month-view.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
-#: src/month-view.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
-#: src/month-view.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
-#: src/month-view.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
-#: src/month-view.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
-#: src/month-view.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
-#: src/month-view.c:116
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: src/month-view.c:117
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: src/month-view.c:118
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: src/month-view.c:119
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: src/month-view.c:120
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
msgid "May"
msgstr "Maggio"
-#: src/month-view.c:121
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: src/month-view.c:122
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: src/month-view.c:123
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/month-view.c:124
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
msgid "September"
msgstr "Settembre"
-#: src/month-view.c:125
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
-#: src/month-view.c:126
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: src/month-view.c:127
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
-#: src/month-view.c:805
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
msgid "Week number"
msgstr "Settimana numero"
-#: src/month-view.c:903
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
-#: src/month-view.c:926
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
"Claws Mail è pronto.\n"
"Clicca su 'Salva' per partire."
-#~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare il feed di "
-#~ "Webcal"
-
-#~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare la "
-#~ "sottoscrizione"
-
#~ msgid "Block external links"
#~ msgstr "Blocca collegamenti esterni"