Fix FR string.
[claws.git] / po / fr.po
index b838f31a6268b2c21d1bc9bd29181c9b871bf08e..deebc9d3128bc93cb5ee2b0d3693546e175fe40d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# French translation of Sylpheed
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
-# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
-# Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
-# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
-# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
-# Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
+# French translation of Claws Mail
+# Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+#   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
+#   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
+#   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
+#   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
+#   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
+#   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
+#   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
+#
+# Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
+#  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
+#  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
+#
+# 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
+# > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
+# > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
+# > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+# > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+#
+# 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
+# > todo in code :
+#      organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
+#
+# 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
+# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
+# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# > todo in code :
+#    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
+#    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
+#    > "+Discard" : add accelerator
+#    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
+#
+# 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
+# . save : sauvegarder -> enregistrer
+#
+# 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
+# . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
+# > Factoriz:  "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
+#              "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
+#
+# 2007-09-02 [fab]     2.10.0cvs189 (3.0.0)
+# ? Labels enregistrés / Label existants ?
+# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
+#      -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
+# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
+# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
+# ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
+# > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
+#
+# 2007-08-31 [fab]     2.10.0cvs189
+# . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
+# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
+#      -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
+# > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
+# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
+#
+# 2007-07-01 [fab]     2.9.2cvs76
+# > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
+# > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
+# > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
+# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
+# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
+# > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
+# > Action on folder opening : Action -> Actions
+# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
+#
+# 2007-06-27 [fab]     2.9.2cvs73
+# > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
+# > factorize :
+#      src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
+#      src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
+#
+# 2007-03-29 [fab]     2.8.1cvs62
+# > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
+#
+# 2007-01-16 [fab]     2.7.1cvs6
+# . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
+#
+# 2007-01-12 [fab]     2.7.0cvs10
+# . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
+#      The plural form was considered by me but seems to be not possible due
+#      to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
+#
+# 2007-01-10 [fab]     2.7.0cvs4
+# - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
+#      isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
+#
+# 2006-12-14 [fab]     2.6.1cvs34
+# > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
+#
+# 2006-11-28 [fab]     2.6.0cvs56
+# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
+# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
+# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
+#      -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
+# . Supp_rimer -> Enleve_r
+#
+# 2006-11-14 [fab]     2.6.0cvs39
+#  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
+#  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
+#
+# 2006-10-31 [fab]     2.5.6cvs11
+#  . textview.c (error msg) :
+#      Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
+#  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
+#
+# 2006-10-20 [fab]     2.5.5cvs18
+#  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
+#  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
+#  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
+#      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
+#  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
+#
+# 2006-10-16 [fab]     2.5.5cvs6
+#  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
+#      -> [...] envoyés en texte clair
+#      (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
+#  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
+#      -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+#  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
+#  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
+#    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
+#      -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
+#
+# 2006-09-18 [fab]     2.4.0cvs195
+#  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
+#  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
+#
+# 2006-09-11 [fab]     2.4.0cvs172
+#  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
+#      /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
+#              -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
+#  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement  (et non pas : chiffrage)
+#  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer    [y]->[c]
+#      /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
+#
+# 2006-09-07 [fab]     2.4.0cvs157
+#  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
+#  > Couldn't generate a new key pair: %s
+#    Couldn't generate a new key pair: unknown error   -> factorize
+#
+# 2006-09-06 [fab]     2.4.0cvs153
+#  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
+#      Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
+#      Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
+#  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
+#  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
+#  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer      [p]->[y]
+#    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter      [c]->[p]
+#    /Vue/_Citations -> [c]
+#
+# 2006-07-05 [fab]     2.3.1cvs59
+#  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
+#
+# 2006-06-27 [fab]
+#  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
+#      (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
+#  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
+#  > [code] Error occurred / happened
+#
+# 2006-06-12 [fab]     2.2.3cvs14 (2.3.0)
+#  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
+#
+# 2006-06-06 [fab]
+#  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
+#    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
+#  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
+#  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
+#      -> "Identifiant du message"
+#    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
+#      -> "Groupe de discussion"
+#    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
+#      -> "Références"
+#      (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
+#
+# 2006-05-21 [fab]
+#  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
+#  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
+#      -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
+#      /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
+#      /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
+#      /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
+#  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
+#      <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
+#  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
+#  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
+#    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
+#
+# 2006-05-05 [fab]     2.1.1cvs51 (2.2.0)
+#  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
+#      -> aucun gpg-agent disponible.
+#  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
+#      -> des en-têtes courants
+#  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
+#      ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
+#  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
+#
+# 2006-05-04 [fab]
+#  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
+#  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
+#  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
+#  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
+#  ? message multipart ou multi-partie
+#  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
+#  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
+#    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
+#    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
+#    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
+#  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
+#  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
+#      Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
+#  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
+#  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
+#
+# 2006-05-03 [fab]     2.1.1cvs43
+#  . Text Options = Texte -> Corps du message
+#  . Le source du message -> Le code source du message
+#  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
+#  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
+#      -> ... du fichier correspondant au message %d.
+#  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
+#
+#  ? Message(s) -> Courriel(s)
+#      Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
+#      conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
+#      électronique (ex: un article rss).
+#      -> Proposition de fab suivant le contexte :
+#              compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
+#              mh,imap,clamav,spamass : courriel
+#              news : article
+#              interface,inc : message
+#
+# 2006-05-02 [fab]     2.1.1cvs43
+#
+#  . Sommaire -> Liste des messages
+#  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
+#      -> Relever automatiquement toutes les X minutes
+#      (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
+#  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
+#  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
+#      -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
+#  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
+#      -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
+#  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
+#      ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
+#  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
+#  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
+#      destinataire -> meilleure traduc ?
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
+#  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
+#      après une relève automatique
+#      après une relève manuelle     -> meilleure traduc
+#  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
+#
+# 2006-04-21 [fab]     2.1.1cvs15
+#  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
+#  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
+#
+# 2006-04-16 [fab]     2.1.0cvs48
+#  > (prochaine version) email/message -> courriel
+#      adresse email -> adresse mel
+#  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
+#      Pick color for # level text
+#              / Pick color for quotation level #
+#      Pick color for # level text background
+#              / Pick color for quotation level # background
+#      Pick color for links / Pick color for URI
+#
+#  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
+#  . Selection -> Sélection (accent)
+#
+#  > (code) (redondance)
+#      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
+#      'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+#      ->
+#      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
+#      + "Execute immediately when moving or deleting messages"
+#      + "' is turned off"
+#
+#      Pick color for misspelled word. Use black to underline
+#      -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
+#
+#      But: ne traduire qu'une seule fois
+#
+#  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
+#      -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
+#  . Réutiliser les couleurs de citation
+#      -> Utiliser les couleurs en boucle
+#  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
+#
+# 2006-04-14 [fab]     2.1.0cvs27
+#  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
+#      « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
+#      A titre d'infos, nous avons hésité avec :
+#      - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
+#      - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
+#
+#  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
+#      -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
+#  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
+#      -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
+#
+# 2006-03-31 [fab]     2.0.0cvs181
+#  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
+#      -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
+#  . messages => courrier (suivant contexte) :
+#      . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
+#      . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
+#      . Traitement des messages -> Traitement du courrier
+#      . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
+#      . Envoi des messages -> Envoi du courrier
+#      . Réception des messages -> Réception du courrier
+#  . dictionnaire alterne -> alternatif
+#  ? dictionnaire alternatif ou alternant
+#  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
+#
+# 2006-03-30 [fab]     2.0.0cvs181
+#  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
+#  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
+#  . external program : programme externe -> auxiliaire
+#      (on garde qd même : commande ou module externe)
+#  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
+#  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
+#  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
+#  - pièces-jointes -> pièces jointes
+#  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
+#      (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
+#  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
+#  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
+#  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
+#      -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
+#
+# 2006-03-27 [fab]     2.0.0cvs161
+#  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
+#  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
+#      -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
+#  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
+#      -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
+#  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
+#  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
+#      (suivant contexte : entourés ou non de «»)
+#  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
+#  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
+#    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
+#      « De » -> « À »  (correction de non-sens)
+#  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
+#      -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
+#  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
+#      dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
+#              /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
+#  . Couleur des mots inconnus :
+#      -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
+#  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
+#
+#  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
+#  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
+#  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
+#      msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
+#      -> plural mecanism of .po files.
+#  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
+#      mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
+#      -> faire des phrases (alertpanel)
+#  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
+#  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
+#  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
+#      voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
+#      pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
+#
+# 2006-03-13 [fab]     2.0.0cvs136
+#  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
+#      -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
+#         le soulignement des mots (en rouge).
+#  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
+#
+# 2006-03-01 [fab]     2.0.0cvs87
+#  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
+#      Modif : /Edition/Justifier tout le _message
+#        ->    /Edition/_Justifier tout le message
+#  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
+#      (compose window, @book, apropos, prefs_account)
+#      - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
+#      - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
+#      - _Description / _Auteurs / _Licence
+#      - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
+#              / _Avancé
+#
+#      Doublon de mnémoniques :
+#      (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
+#      <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
+#
+#  . Transférer le message
+#      -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#  . Déplacer le message dans la corbeille
+#      -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
+#
+#  . Supprimer le message
+#      -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#
+# 2006-02-07 [fab]     2.0.0cvs26
+#  . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
+#  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
+#  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
+#      -> Sélectionner automatiquement le compte
+#  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
+#      -> Colorier le texte des messages
+#
+# 2006-01-25 [fab]     1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
+#
+#  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
+#  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
+#  .  boîte ('î' et non pas 'i')
+#  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
+#  .  une/la fichier -> un/le fichier
+#  .  crée -> créé
+#  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
+#      -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
+#      Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
+#  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
+#  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
+#      http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
+#  ?  et la virgule ?
+#
+#  ---- Modifications -----------
+#  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
+#      (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
+#      pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
+#  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
+#  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresses visé est en lecture seule.
+#      carnet d'adresses 'visé' -> 'de destination'
+#  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
+#      -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
+#  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
+#  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
+#  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
+#      <mainwindow>/Outils/-
+#              -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
+#              -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
+#  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
+#  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
+#  ?  mail/message -> courriel ?
+#  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
+#  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
+#      -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
+#  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
+#  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
+#     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
+#  .  bug -> bogue
+#  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
+#  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
+#  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
+#  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
+#  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
+#  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
+#      -> un de SES sous-dossiers
+#  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
+#  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
+#  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
+#  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
+#  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
+#  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
+#  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
+#  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
+#  .  un champs -> un champ
+#  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
+#  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
+#      ? un nom de menu / le nom du menu
+#  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
+#      -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
+#  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
+#  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
+#  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
+#      -> [...] pas être celui d'un thème.
+#  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
+#  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
+#  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
+#  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
+#  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
+#  .  Composition d'un message -> Composer un message
+#  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
+#  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
+#  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
+#  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
+#  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
+#  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
+#  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
+#  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
+#  .  Carnet d'adresses : Personne -> Contact
+#  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
+#     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
+#     - Nom du fichier :
+#     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
+#     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
+#     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
+#     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
+#  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
+#     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
+#  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
+#  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
+#      (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
+#  .  provide[d] : donné -> fourni
+#  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
+#  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
+#  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
+#  .  spam[s] -> pourriel[s]
+#  .  Abbrévier -> Abréger
+#  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
+#  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
+#  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
+#  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
+#  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
+#      -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
+#  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
+#  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
+#  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
+#  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
+#      -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
+#  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
+#  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
+#      vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
+#  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
+#      <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
+#      <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
+#  . Les symboles suivants sont utilisables :
+#      -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
+#  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
+#  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
+#      ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
+#              - URL pointé  : %s
+#              - URL affiché : %s
+#  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
+#      -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
+#  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
+#  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
+#  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
+#      -> [...] dans un nom de menu.
+#  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
+#  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
+#  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
+#  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
+#  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
+#      -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
+#  .  Générale (Account Prefs) -> Général
+#
+#
+# 2005-10-30 [fab]     1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
+#
+#      Quelques notes ...
+#
+# En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
+# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
+# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
+#
+#  .  compose.c
+#      "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+#      - "néanmoins"  ->  "quand même"
+#
+#  .  compose.c
+#      "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+#              "composition ?"
+#      - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
+#      - "la composition"  ->  "sa composition"
+#
+#  .  compose.c
+#      longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
+#
+#  .  prefs_summaries.c
+#      "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+#      - ajout de "Affichage de la -".
+#
+#  .  prefs_actions.c
+#      "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+#      - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
+#
+#  .  send_message.c
+#      - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
+#              "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
+#  .  inc.c
+#      - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
+#
+#  .  "icone"  ->  "icône"
+#  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
+#      - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
+#  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
+#  .  L'Équipe  ->  L'équipe
+#  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
+#  .  click(er)  ->  clique(r)
+#  .  login  ->  nom d'utilisateur
+#  ?  Un clique  OU  un clic
+#  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
+#
+#  .  accélérateurs :
+#      <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
+#      <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
+#              ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
+#      <Carnet>/_Carnet/En_registrer
+#              ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
+#      But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
+#
+#  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
+#  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
+#  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
+#  ?  dossier / répertoire
+#  >  " " -> « »
+#  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
+#  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
+#      -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
+#      -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
+#              + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
+#      => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
+#
+#  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
+#      -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
+#  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
+#  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
+#  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
+#      - trouver un accélérateur non encore utilisé.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+#      <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
+#      - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+#      <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
+#      - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
+#      - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-23 17:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-23 19:12+0200\n"
-"Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
-"Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
+"Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: src/account.c:305
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
-"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
-"comptes."
+"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
+"Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
 
-#: src/account.c:555
+#: src/account.c:441
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Impossible de créer le dossier."
+
+#: src/account.c:728
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Édition des comptes"
+msgstr "Édition des comptes"
 
-#: src/account.c:573
+#: src/account.c:745
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
-"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
-"correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
+"La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
+"comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
+"seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
+
+#: src/account.c:816
+msgid " _Set as default account "
+msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
+
+#: src/account.c:908
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
+
+#: src/account.c:915
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copie de %s"
+
+#: src/account.c:1075
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
+
+#: src/account.c:1077
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sans titre)"
+
+#: src/account.c:1078
+msgid "Delete account"
+msgstr "Supprimer le compte"
+
+#: src/account.c:1562
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
 
-#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
-#: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
-#: src/select-keys.c:301
+#: src/account.c:1568
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr ""
+"La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
+
+#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
+#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
-#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
+#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Serveur"
 
-#: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
-#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/action.c:382
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
 
-#: src/account.c:630
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
-
-#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Supprimer"
-
-#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
-#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Down"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
-#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
-msgid "Up"
-msgstr "Plus haut"
-
-#: src/account.c:662
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
-
-#: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
-#: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
-#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
-#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: src/action.c:419
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
 
-#: src/account.c:736
-msgid "Delete account"
-msgstr "Supprimer le compte"
+#: src/action.c:436
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
 
-#: src/account.c:737
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
-
-#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
-#: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
-#: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
-#: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
-#: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
-#: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
-#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
-#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
-#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
-#: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: src/action.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
+"de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
-#: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
-#: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+Non"
+#: src/action.c:720
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
 
-#: src/addressadd.c:162
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
+#: src/action.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:987
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/action.c:1243
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- En cours : %s\n"
+
+#: src/action.c:1247
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Terminé : %s\n"
+
+#: src/action.c:1280
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
+
+#: src/action.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
+"  %s"
+
+#: src/action.c:1613
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argument caché de l'action"
+
+#: src/action.c:1617
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
+"  %s"
+
+#: src/action.c:1622
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argument pour l'action"
+
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de copier un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
+"sous-dossiers."
+
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Impossible de copier un carnet d'adresses vers lui-même."
+
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
+"sous-dossiers."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "Date de naissance"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "Téléphone fixe"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "Téléphone mobile"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "Société"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "Adresse bureau"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "Numéro de fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "Site internet"
+
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Réinitialisation par défaut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
+"par ceux par défaut ?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Tout supprimer.."
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Édition des noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nouvel attribut :"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
+"définis dans des contacts."
+
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Chercher les adresses email en double"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
+"dont les adresses email sont en double."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
 
-#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adresses email en double"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Chemin dans le carnet"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Suppression d'adresse(s)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Supprimer l'adresse"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
+"et ne peuvent pas être supprimées."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
+
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Remarques"
 
-#: src/addressadd.c:226
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
-
-#. Button panel
-#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
-#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
-#: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
-#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
-#: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
-#: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
-#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
-#: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
-#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
-#: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
-#: src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
-#: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
-#: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
-#: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
-#: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
-#: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
-#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
-#: src/summaryview.c:3447
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
+
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Ajout d'adresse(s)"
+
+#: src/addressadd.c:535
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
 
-#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
-#: src/messageview.c:143
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichier"
-
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
-
-#: src/addressbook.c:355
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:357
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:360
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
-
-#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
-#: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichier/---"
-
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichier/Édit_er"
-
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichier/En_registrer"
-
-#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichier/_Fermer"
-
-#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
-#: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Edition"
-
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Edition/Co_uper"
-
-#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
-#: src/messageview.c:150
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Edition/_Copier"
-
-#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Edition/Co_ller"
-
-#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
-#: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Edition/---"
-
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
-
-#: src/addressbook.c:374
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adresse"
-
-#: src/addressbook.c:375
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:376
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:377
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:378
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adresse/---"
-
-#: src/addressbook.c:379
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adresse/Édit_er"
-
-#: src/addressbook.c:380
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
-#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
-#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
-#: src/messageview.c:276
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Outils/---"
-
-#: src/addressbook.c:382
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:383
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
-
-#: src/addressbook.c:384
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:386
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
-#: src/messageview.c:279
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Aide"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
-#: src/messageview.c:280
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/Aide/_A propos"
-
-#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
-#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
-#: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
-#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
-#: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
-#: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
-#: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
-#: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/Co_uper"
-
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copier"
-
-#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_ller"
-
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Coller l'_adresse"
-
-#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse email"
+
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "_Carnet"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Édition"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/messageview.c:212
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ou_tils"
+
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nouveau c_arnet"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _dossier"
+
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nouveau carnet _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Éditer"
+
+#: src/addressbook.c:425
+msgid "_Delete book"
+msgstr "Supp_rimer le carnet"
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregi_strer"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nouvelle _adresse"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nouveau _groupe"
+
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Co_mposer"
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "_Chercher les contacts en double.."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Personnaliser les _attributs.."
+
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:338
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Parcourir l'entrée"
+
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
-msgstr "Succès"
+msgstr "Succès"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrects"
 
-#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "Fichier non spécifié."
+msgstr "Fichier non spécifié."
 
-#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
 
-#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
-#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
+msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
 
-#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "Chemin non spécifié."
+msgstr "Chemin non spécifié."
 
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
+msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
+msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
+msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr ""
-"Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
+"Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
 
-#: src/addressbook.c:613
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
 
-#: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
-#: src/toolbar.c:1719
-msgid "Address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion STARTTLS"
 
-#: src/addressbook.c:716
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
-#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
 
-#: src/addressbook.c:754
-msgid "Lookup"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Information requise manquante"
 
-#: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
-#: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
 
-#: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc :"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Forte authentification obligatoire"
 
-#: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cci :"
+#: src/addressbook.c:913
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Suppression d'adresse(s)"
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+msgid "Address book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:976
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr ""
-"Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
-"et ne peuvent pas être supprimées."
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
 
-#: src/addressbook.c:999
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
-
-#: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
-#: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
-#: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
-#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
-#: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
-#: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
-#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
-#: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
-#: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: src/addressbook.c:1483
+msgid "Delete group"
+msgstr "Suppression de groupe(s)"
+
+#: src/addressbook.c:1484
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
 
-#: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
+#: src/addressbook.c:2195
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
+msgstr ""
+"Impossible de coller. Le carnet d'adresses de destination est en lecture "
+"seule."
 
-#: src/addressbook.c:1523
+#: src/addressbook.c:2205
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
 
-#: src/addressbook.c:2166
+#: src/addressbook.c:2913
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
+"» ?"
+
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/addressbook.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
-"contient ?\n"
-"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
-"le dossier parent."
+"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
+"uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
+"dossier parent."
+
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Suppression de dossier"
+
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Supprimer le _Dossier uniquement"
 
-#: src/addressbook.c:2170
-msgid "Folder only"
-msgstr "Dossier uniquement"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Dossier et _adresses"
 
-#: src/addressbook.c:2170
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Dossier et adresses"
+#: src/addressbook.c:2940
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
 
-#: src/addressbook.c:2175
+#: src/addressbook.c:2947
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
 
-#: src/addressbook.c:2925
+#: src/addressbook.c:3061
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Recherche « %s »"
+
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nouveaux contacts"
+
+#: src/addressbook.c:4087
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
+msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:4091
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr ""
-"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
+"Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
 
-#: src/addressbook.c:2939
+#: src/addressbook.c:4101
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
+msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:4106
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
-"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
+"Ancien carnet d'adresses converti :\n"
+"Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2957
+#: src/addressbook.c:4119
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
-"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
+"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
 
-#: src/addressbook.c:2963
+#: src/addressbook.c:4125
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
-"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
+"Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2968
+#: src/addressbook.c:4130
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
-"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
+"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
 
-#: src/addressbook.c:2975
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:2979
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
-
-#: src/addressbook.c:3014
+#: src/addressbook.c:4257
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3015
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
+msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
+
+#: src/addressbook.c:4589
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Recherche.."
 
-#: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Carnets d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3540
+#: src/addressbook.c:4922
 msgid "Person"
-msgstr "Personne"
-
-#: src/addressbook.c:3556
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adresse email"
-
-#: src/addressbook.c:3572
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "Contact"
 
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
-#: src/prefs_account.c:2043
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
+#: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: src/addressbook.c:3604
+#: src/addressbook.c:4970
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:3652
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Serveur LDAP"
+#: src/addressbook.c:5006
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Serveurs LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:5018
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Requête LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
+msgid "Any"
+msgstr "Quelconque"
+
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "Pas de carnet d'adresses disponible."
+
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
+msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
+
+#: src/addrgather.c:208
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Récupération des adresses.."
 
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Récupération des addresses..."
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
 
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
+#: src/addrgather.c:276
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
+#: src/addrgather.c:351
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Dossier actuel :"
 
-#: src/addrgather.c:293
+#: src/addrgather.c:362
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
+
+#: src/addrgather.c:389
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
+
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
 msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
-"dossiers.\n"
-"Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
+"Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Dossier :"
+#: src/addrgather.c:407
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Carnet d'adresses :"
-
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Taille du dossier :"
-
-#: src/addrgather.c:381
-msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
+#: src/addrgather.c:426
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Inclure les sous-répertoires"
-
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
 msgstr "Nombre d'adresses"
 
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
-#: src/messageview.c:576
-msgid "Warning"
-msgstr "Alerte"
-
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-têtes"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finir"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
+#: src/addrgather.c:620
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
+#: src/addrgather.c:624
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
 
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adresses courantes"
+
+#: src/addrindex.c:125
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adresses personnelles"
+
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
-msgstr "Adresse courante:"
+msgstr "Adresse courante"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
-msgstr "Adresse personnelle:"
+msgstr "Adresse personnelle"
+
+#: src/addrindex.c:1829
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Mise à jour d'adresses"
+
+#: src/addrindex.c:1830
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
+"répertoire."
 
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
 msgid "Notice"
 msgstr "Information"
 
-#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
+#: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
+msgid "Warning"
+msgstr "Alerte"
+
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/alertpanel.c:190
-msgid "View log"
-msgstr "Voir le log"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Afficher les traces"
 
-#: src/alertpanel.c:308
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
 
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
+#: src/browseldap.c:218
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Parcourir le dossier"
 
-#: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
 
-#: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole\n"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "Nom absolu (DN) :"
 
-#: src/common/nntp.c:264
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
+#: src/browseldap.c:270
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/common/smtp.c:154
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valeur de l'attribut"
 
-#: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
-msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "Nothing"
+msgstr "« Rien »"
 
-#
-#: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
-msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visualiseur"
 
-#
-#: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
 
-#: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "folders"
+msgstr "des dossiers"
 
-#: src/common/ssl.c:87
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "filtering"
+msgstr "un outil de filtrage"
 
-#: src/common/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
+#: src/common/plugin.c:74
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "une interface de confidentialité"
 
-#. Get the cipher
-#: src/common/ssl.c:114
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
+#: src/common/plugin.c:75
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificateur"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
+#: src/common/plugin.c:76
+msgid "an utility"
+msgstr "un utilitaire"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/plugin.c:77
+msgid "things"
+msgstr "des choses"
+
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
+
+#: src/common/plugin.c:437
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "Module déjà chargé."
+
+#: src/common/plugin.c:448
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
+
+#: src/common/plugin.c:482
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
-"  Signée par : %s (%s) en %s\n"
-"  Empreinte : %s\n"
-"  Vérification de la signature : %s"
+"Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
+"licence ultérieure compatible."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
+#: src/common/plugin.c:491
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
+#: src/common/plugin.c:769
 #, c-format
 msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
 msgstr ""
-"%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
-"%s"
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
+"pour laquelle le module '%s' a été compilé."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
-#, c-format
+#: src/common/plugin.c:772
 msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
-"n'a pas été sauvegardé.\n"
-"(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1220
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
+"pour laquelle le module a été compilé."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#: src/common/plugin.c:781
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr ""
-"Le certificat SSL de %s a changé.\n"
-"L'ancien certificat connu est :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Le certificat présenté actuellement est :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
+"module '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:783
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr ""
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
+"module."
 
-#: src/compose.c:488
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Ajouter..."
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Échec de la négociation SSL/TLS\n"
+
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
 
-#: src/compose.c:489
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Enlever"
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
-#: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriétés..."
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
 
-#: src/compose.c:497
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
+#: src/common/smtp.c:585
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
 
-#: src/compose.c:498
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "Impossible d'initier une session STARTTLS\n"
 
-#: src/compose.c:499
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
+#: src/common/socket.c:569
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
 
-#: src/compose.c:504
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Edition/_Annuler"
+#: src/common/socket.c:598
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
 
-#: src/compose.c:505
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Edition/_Refaire"
+#: src/common/socket.c:732
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:507
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Edition/Co_uper"
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
 
-#: src/compose.c:510
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
+#: src/common/socket.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
+#: src/common/socket.c:1368
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Edition/A_vancée"
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:524
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Non checkable"
 
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat auto-signé"
 
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Révoquer le certificat"
 
-#: src/compose.c:544
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
 
-#: src/compose.c:549
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
 
-#: src/compose.c:554
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
 
-#: src/compose.c:559
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:564
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:569
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:574
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
 
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:584
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:590
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
 
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
 
-#: src/compose.c:594
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
+#: src/common/utils.c:259
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%do"
 
-#: src/compose.c:597
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/O_rthographe"
+#: src/common/utils.c:260
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dko"
 
-#: src/compose.c:598
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
+#: src/common/utils.c:261
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMo"
 
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
+#: src/common/utils.c:262
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGo"
+
+#: src/common/utils.c:4764
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
+
+#: src/common/utils.c:4765
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
+
+#: src/common/utils.c:4766
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
+
+#: src/common/utils.c:4767
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
+
+#: src/common/utils.c:4768
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
+
+#: src/common/utils.c:4769
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
+
+#: src/common/utils.c:4770
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
+
+#: src/common/utils.c:4772
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
+
+#: src/common/utils.c:4773
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Février"
+
+#: src/common/utils.c:4774
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: src/common/utils.c:4775
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
+
+#: src/common/utils.c:4776
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4777
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#: src/common/utils.c:4778
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
+
+#: src/common/utils.c:4779
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Août"
+
+#: src/common/utils.c:4780
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
+
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
+
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dim"
+
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: src/common/utils.c:4787
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4788
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mer"
+
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jeu"
+
+#: src/common/utils.c:4790
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
+
+#: src/common/utils.c:4791
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sam"
+
+#: src/common/utils.c:4793
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4794
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fév"
+
+#: src/common/utils.c:4795
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4796
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Avr"
+
+#: src/common/utils.c:4797
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4798
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4799
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jui"
+
+#: src/common/utils.c:4800
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aoû"
+
+#: src/common/utils.c:4801
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: src/common/utils.c:4802
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4803
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4804
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Déc"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/compose.c:575
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ajouter.."
+
+#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+msgid "_Remove"
+msgstr "Enleve_r"
+
+#: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriétés.."
+
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+msgid "_Message"
+msgstr "_Message"
+
+#: src/compose.c:588
+msgid "_Spelling"
+msgstr "O_rthographe"
+
+#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
 
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
+#: src/compose.c:594
+msgid "S_end"
+msgstr "_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:604
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
+#: src/compose.c:595
+msgid "Send _later"
+msgstr "Envoyer _ultérieurement"
 
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/O_rthographe/---"
+#: src/compose.c:598
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Joindre un fichier"
 
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/Orthographe/Configuration"
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insérer un fichier"
 
-#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Vue"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insérer la si_gnature"
 
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/_Vue/_À"
+#: src/compose.c:601
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Remplacer la signature"
 
-#: src/compose.c:613
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/_Vue/_Cc"
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimer"
 
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/_Vue/Cc_i"
+#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
 
-#: src/compose.c:615
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
 
-#: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
-#: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
-#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Vue/---"
+#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
+#: src/compose.c:618
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Coller c_omme"
 
 #: src/compose.c:619
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
+msgid "As _quotation"
+msgstr "_Citation"
+
+#: src/compose.c:620
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Texte _justifié"
 
 #: src/compose.c:621
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "Texte _non justifié"
 
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Message"
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
 
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Message/_Envoyer"
+#: src/compose.c:625
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "A_vancé"
 
 #: src/compose.c:626
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Reculer d'un _caractère"
 
-#: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
-#: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
-#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
-#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
-#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Message/---"
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Avancer d'un c_aractère"
+
+#: src/compose.c:628
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Reculer d'un _mot"
 
 #: src/compose.c:629
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Avancer d'un m_ot"
+
+#: src/compose.c:630
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Aller en _début de ligne"
 
 #: src/compose.c:631
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Aller en _fin de ligne"
+
+#: src/compose.c:632
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Aller à la _ligne précédente"
+
+#: src/compose.c:633
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Aller à la l_igne suivante"
+
+#: src/compose.c:634
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
 
 #: src/compose.c:635
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Message/_A"
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
 
 #: src/compose.c:636
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Message/_Cc"
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
 
 #: src/compose.c:637
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Message/Cc_i"
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
 
 #: src/compose.c:638
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+msgid "Delete line"
+msgstr "_Effacer la ligne"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
+#: src/compose.c:639
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
+#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "Chercher dans le _message.."
 
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Message/_Signer"
+#: src/compose.c:645
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Message/Cr_ypter"
+#: src/compose.c:646
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "_Justifier tout le message"
 
 #: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Message/Mode/MIME"
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Message/Mode/En ligne"
+#: src/compose.c:651
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
 
 #: src/compose.c:652
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Message/_Priorité"
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "Montrer les mots _inconnus"
 
 #: src/compose.c:653
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _précédents"
 
 #: src/compose.c:654
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
+
+#: src/compose.c:662
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Mode de réponse"
+
+#: src/compose.c:664
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "S_ystème de confidentialité"
+
+#: src/compose.c:669
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Priorité"
+
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Jeux de caractères"
+
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+msgid "Western European"
+msgstr "Europe de l'Ouest"
+
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
+
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Carnet d'adresses"
+
+#: src/compose.c:689
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modèles"
+
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Actions"
+
+#: src/compose.c:700
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
+
+#: src/compose.c:701
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "_Indentation automatique"
+
+#: src/compose.c:702
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_signer"
+
+#: src/compose.c:703
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Chiffrer"
+
+#: src/compose.c:704
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un _accusé de réception"
+
+#: src/compose.c:705
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Supprimer les _références"
+
+#: src/compose.c:706
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Afficher la _règle"
+
+#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
+
+#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+msgid "_All"
+msgstr "À _tous"
+
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+msgid "_Sender"
+msgstr "À l'_expéditeur"
+
+#: src/compose.c:714
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "La _liste"
+
+#: src/compose.c:719
+msgid "_Highest"
+msgstr "La plus _haute"
+
+#: src/compose.c:720
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "Haute"
+
+#: src/compose.c:722
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Ba_sse"
+
+#: src/compose.c:723
+msgid "_Lowest"
+msgstr "La plus _basse"
+
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Détection automatique"
+
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/compose.c:655
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "_Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Outils"
+#: src/compose.c:1071
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
+#: src/compose.c:1163
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
 
-#: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
+#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle « Nouveau message » a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:1455
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
+
+#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"Le champ « De » du modèle « Réponse » contient une adresse email invalide."
+
+#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle « Réponse » a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"Le champ « De » du modèle « Transfert » contient une adresse email invalide."
+
+#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle « Transfert » a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Outils/_Modèles"
+#: src/compose.c:2056
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: emails multiples"
+
+#: src/compose.c:2539
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle « Redirection » a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Outils/_Actions"
+#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cci:"
 
-#: src/compose.c:1387
+#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Répondre à:"
+msgstr "Répondre à:"
 
-#: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
-#: src/headerview.c:56
+#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Groupe de discussion :"
+msgstr "Groupe de discussion:"
 
-#: src/compose.c:1393
+#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Donnant suite à"
+msgstr "Donnant suite à:"
+
+#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En réponse à:"
+
+#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+msgid "To:"
+msgstr "À:"
+
+#: src/compose.c:2834
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
+"caractères)."
+
+#: src/compose.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3115
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle est invalide."
+
+#: src/compose.c:3615
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
 
-#: src/compose.c:1688
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erreur du format de citation de messages."
+#: src/compose.c:3626
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
+"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
+
+#: src/compose.c:3629
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Êtes-vous sûr ?"
 
-#: src/compose.c:1704
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
+#: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insérer"
 
-#: src/compose.c:2036
+#: src/compose.c:3754
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Le fichier %s est vide."
 
-#: src/compose.c:2040
+#: src/compose.c:3755
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichier vide"
+
+#: src/compose.c:3756
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Attacher quand même"
+
+#: src/compose.c:3765
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Impossible de lire %s."
 
-#: src/compose.c:2068
+#: src/compose.c:3792
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Message : %s"
 
-#: src/compose.c:2758
+#: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
-msgstr " [modifié]"
+msgstr " [modifié]"
 
-#: src/compose.c:2760
+#: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
 
-#: src/compose.c:2763
+#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composition d'un message%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
+
+#: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+msgid "Compose message"
+msgstr "Composition d'un message"
 
-#: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
+#: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
-"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
+"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
+"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
 
-#: src/compose.c:2934
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
-
-#: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
-#: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
+#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: src/compose.c:2943
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
+#: src/compose.c:5045
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
+"même envoyer le message ?"
 
-#: src/compose.c:2964
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
+#: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
+#: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:2969
-msgid ""
-"The message was queued but could not be sent.\n"
-"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+#: src/compose.c:5077
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
-"Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+"Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
+"même envoyer le message ?"
+
+#: src/compose.c:5094
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
+#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Mettre en file d'attente"
+
+#: src/compose.c:5114
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "Le sujet est vide. %s"
+
+#: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
-#: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
-msgid "Queueing"
-msgstr "Mise en file d'attente"
+#: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
+
+#: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Plus tard"
 
-#: src/compose.c:3065
+#: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
-"Mettre ce message dans la file d'attente ?"
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La conversion de jeu de caractères a échoué."
 
-#: src/compose.c:3071
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
+#: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
 
-#: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
+#: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"Sa signature a échoué : %s"
+
+#: src/compose.c:5183
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3087
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
+#: src/compose.c:5185
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
+
+#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+
+#: src/compose.c:5256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:3317
+#: src/compose.c:5627
 #, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
+"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
+"Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
 
-#: src/compose.c:3423
+#: src/compose.c:5685
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
-"%s à %s.\n"
-"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
+"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
+"octets).\n"
+"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
+
+#: src/compose.c:5796
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
+
+#: src/compose.c:5917
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avertissement concernant le chiffrement"
 
-#: src/compose.c:3682
+#: src/compose.c:5918
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Poursuivre"
+
+#: src/compose.c:5967
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
+msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
 
-#: src/compose.c:3692
-msgid "No account for posting news available!"
+#: src/compose.c:5976
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
-"Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
-
-#: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+"Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
 
-#: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
-msgid "MIME type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/compose.c:6211
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Interrompre l'envoi"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4669
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Sauvegarder le message dans "
+#: src/compose.c:6212
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
 
-#: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
-msgid "Select ..."
-msgstr " Choisir... "
+#: src/compose.c:6252
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Partie %s originale"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+#: src/compose.c:6813
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/compose.c:6974
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Effacer le contenu du champ"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4829
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
+"d'adresse"
 
-#: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
-msgid "Subject:"
-msgstr "Sujet :"
+#: src/compose.c:7193
+msgid "Mime type"
+msgstr "Type Mime"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
-#: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/compose.c:5086
+#: src/compose.c:7262
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Enregistrer le message dans "
+
+#: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
+
+#: src/compose.c:7772
+msgid "Hea_der"
+msgstr "E_n-tête"
+
+#: src/compose.c:7777
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Pièces _jointes"
+
+#: src/compose.c:7791
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "A_utres"
+
+#: src/compose.c:7806
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "S_ujet :"
+
+#: src/compose.c:8030
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
+"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5540
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Type MIME invalide."
-
-#: src/compose.c:5558
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
+#: src/compose.c:8169
+msgid "_From:"
+msgstr "_De :"
 
-#: src/compose.c:5627
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#: src/compose.c:8186
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
 
-#: src/compose.c:5672
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+#: src/compose.c:8188
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
 
-#: src/compose.c:5703
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin d'accès"
+#: src/compose.c:8354
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
+"de signer ou chiffrer ce message."
 
-#: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
-msgid "File name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/compose.c:5881
+#: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:8672
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8690
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8708
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8726
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8744
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Reply-To: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8763
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
+
+#: src/compose.c:9032
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Type MIME invalide."
+
+#: src/compose.c:9047
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
+
+#: src/compose.c:9121
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: src/compose.c:9138
+msgid "MIME type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: src/compose.c:9179
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: src/compose.c:9199
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin d'accès"
+
+#: src/compose.c:9200
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: src/compose.c:9451
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
-"Forcer sa fermeture ?\n"
-"id de traitement de groupe: %d"
+"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
+"Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
+"Identifiant du groupe de processus : %d"
 
-#: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Travail hors-ligne"
+#: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
 
-#: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
-msgid "You're working offline. Override?"
+#: src/compose.c:9966
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
+
+#: src/compose.c:9968
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:10146
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
+
+#: src/compose.c:10150
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
+
+#: src/compose.c:10151
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
-"Continuer et ignorer l'avertissement ?"
+"Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
+"Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
+"interrompre l'édition de ce message ?"
 
-#: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
+#: src/compose.c:10153
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/compose.c:10153
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
 msgid "Select file"
-msgstr "Choisissez un fichier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
+
+#: src/compose.c:10341
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
+
+#: src/compose.c:10343
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
+"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
 
-#: src/compose.c:6367
+#: src/compose.c:10430
 msgid "Discard message"
 msgstr "Interruption de la composition du message"
 
-#: src/compose.c:6368
-msgid "This message has been modified. discard it?"
+#: src/compose.c:10431
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr ""
-"Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
+"Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
 "composition ?"
 
-#: src/compose.c:6369
-msgid "Discard"
-msgstr "Interrompre"
+#: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
+
+#: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: src/compose.c:6369
-msgid "to Draft"
-msgstr "vers Brouillon"
+#: src/compose.c:10435
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
+"modifications ?"
+
+#: src/compose.c:10436
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
-#: src/compose.c:6404
+#: src/compose.c:10507
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle Â« %s Â» ?"
 
-#: src/compose.c:6406
+#: src/compose.c:10509
 msgid "Apply template"
-msgstr "Utiliser le modèle"
+msgstr "Utiliser le modèle"
 
-#: src/compose.c:6407
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
+#: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
 
-#: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertion"
+#: src/compose.c:11379
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Voulez-vous insérer le contenu du fichier directement dans le corps du "
+"message ou le joindre en tant que pièce jointe ?"
+msgstr[1] ""
+"Voulez-vous insérer le contenu des %d fichiers directement dans le corps du "
+"message ou les joindre en tant que pièces jointes ?"
+
+#: src/compose.c:11385
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insérer ou joindre ?"
+
+#: src/compose.c:11386
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Joindre"
+
+#: src/compose.c:11604
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:11899
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
+"d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
 
-#: src/crash.c:144
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
 
-#: src/crash.c:189
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed s'est crashé"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
 
-#: src/crash.c:205
+#: src/crash.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-" Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
+"Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
+"dessous."
 
-#: src/crash.c:210
+#: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Log de débogage"
+msgstr "Traces de débogage"
+
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: src/crash.c:250
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Enregistrer sous.."
 
-#: src/crash.c:255
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Création d'un rapport de bug"
+msgstr "Création d'un rapport de bogue"
 
-#: src/crash.c:304
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Enregistrer les données du crash"
+msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Ajouter une personne"
+msgstr "Ajout d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:157
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
+"suivantes soit renseignée :\n"
+" - Nom affiché\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - Surnom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
+
+#: src/editaddress.c:168
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
+"suivantes soit renseignée :\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "L'adresse email est obligatoire."
+#: src/editaddress.c:410
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "L'adresse email est requise."
 
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
+msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
+
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
+msgid "Discard"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/editaddress.c:676
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:784
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
+
+#: src/editaddress.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Définir la photo"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Supprimer la photo"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Photo"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nom affiché"
+msgstr "Nom affiché"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+msgstr "Prénom"
 
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
 msgid "Nickname"
 msgstr "Surnom"
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adresse email"
-
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Plus haut"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifier"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:455
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Général"
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "_User Data"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Données supplémentaires"
+#: src/editaddress.c:1426
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Adresses Email"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Données _supplémentaires"
+
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
+"%s"
+
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
 msgstr "Le fichier semble correct."
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "Impossible de lire le fichier."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Édition du carnet d'adresses"
+msgstr "Édition du carnet d'adresses"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Verifier le fichier "
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Donnez un nom de groupe."
 
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Édition du groupe"
+msgstr "Édition du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adresses dans le groupe"
 
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adresses disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr ""
-"Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
+"Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
+"fléchés."
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Édition du groupe"
+msgstr "Édition du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Nouveau groupe"
+msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Édition du dossier"
+msgstr "Édition du dossier"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
 
-#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
-#: src/folderview.c:2177
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Choisir le fichier à importer"
+msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Édition de données JPilot"
+msgstr "Édition de données JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Adresses emails supplémentaires"
+msgstr "Adresses email supplémentaires"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
+msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
 
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hôte"
+
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de recherche"
+
+#: src/editldap_basedn.c:197
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) disponible(s)"
+
+#: src/editldap_basedn.c:287
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
 
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:152
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Un nom doit être spécifié."
+
+#: src/editldap.c:164
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
+
+#: src/editldap.c:177
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
+
+#: src/editldap.c:278
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Édition du serveur LDAP"
+msgstr "Édition du serveur LDAP"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Hôte"
+#: src/editldap.c:437
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: src/editldap.c:450
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.exemple.org » peut être approprié "
+"pour l'organisation « exemple.org ». Une adresse IP peut aussi être "
+"utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, "
+"« localhost » peut être utilisé."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
 
-#: src/editldap.c:328
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via STARTTLS. Si la connexion "
+"échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
+"TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL/TLS. Si la connexion "
+"échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
+"TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:492
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr ""
+"Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
+
+#: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
 msgstr " Test serveur "
 
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base de recherche"
+#: src/editldap.c:499
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Tester la connexion au serveur."
+
+#: src/editldap.c:512
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
+"Par exemple :\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
+
+#: src/editldap.c:523
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
+"sur le serveur."
 
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critères de recherche"
+#: src/editldap.c:579
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Attributs de recherche"
 
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Remise à zéro "
+#: src/editldap.c:588
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
+"d'adresses."
+
+#: src/editldap.c:591
+msgid " Defaults "
+msgstr " Par défaut "
+
+#: src/editldap.c:595
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
+"plupart des noms et adresses."
+
+#: src/editldap.c:601
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
+
+#: src/editldap.c:616
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
+"la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
+"résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
+"pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
+"résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
+"est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
+"diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
+"des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
+
+#: src/editldap.c:633
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
+
+#: src/editldap.c:638
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
+"pour la complétion d'adresse."
+
+#: src/editldap.c:644
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Noms contenant un terme donné"
+
+#: src/editldap.c:649
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"La recherche des noms et adresses utilise les critères « begins-with "
+"» (commençant par) ou « contains » (contenant). Veuillez activer cette "
+"option pour utiliser le critère « contains » (contenant). Celui-ci est "
+"généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère « "
+"begins with » est néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
 
-#: src/editldap.c:402
+#: src/editldap.c:702
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN de connexion"
 
-#: src/editldap.c:411
+#: src/editldap.c:711
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
+"général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
+"écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
+"de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
+
+#: src/editldap.c:718
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Mot de passe de connexion"
 
-#: src/editldap.c:420
+#: src/editldap.c:728
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
+
+#: src/editldap.c:733
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Délai d'attente (secs)"
+msgstr "Délai d'attente (secs)"
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:747
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "Durée maximale d'attente."
+
+#: src/editldap.c:751
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+
+#: src/editldap.c:765
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
 msgid "Basic"
-msgstr "Générale"
+msgstr "Général"
 
-#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
-msgstr "Avancée"
+msgstr "Avancé"
 
-#: src/editldap.c:547
+#: src/editldap.c:976
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Nouveau serveur LDAP"
+msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
+msgid "Tag"
+msgstr "Label"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) disponible(s)"
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Suppression du label"
 
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Suppression des labels"
+
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Appliquer des labels"
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nouveau label :"
+
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
+"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
+
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
+msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Édition d'une entrée vCard"
+msgstr "Édition d'une entrée vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:101
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
 
-#: src/exphtmldlg.c:104
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "lectionner la feuille de style et la mise en page."
+msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
 
-#: src/exphtmldlg.c:107
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichier exporté avec succès."
+msgstr "Fichier exporté avec succès."
 
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
+"Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:157
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Création d'un répertoire"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Créer le dossier"
 
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
-"« %s »"
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
+"« %s Â»"
 
-#: src/exphtmldlg.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
+msgstr "Échec lors de la création du dossier"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
+#: src/exphtmldlg.c:233
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
+
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichier HTML destinataire"
 
-#: src/exphtmldlg.c:443
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Feuille de style"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+msgstr "Par défaut"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personnalisé"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
-msgstr "Personnalisé-2"
+msgstr "Personnalisé-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
-msgstr "Personnalisé-3"
+msgstr "Personnalisé-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
-msgstr "Personnalisé-4"
+msgstr "Personnalisé-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format du nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:507
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Prénom, Nom"
+msgstr "Prénom, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:513
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Nom, Prénom"
+msgstr "Nom, Prénom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
-msgstr "Cellules colorées"
+msgstr "Cellules colorées"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Addresses hyperliens"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
+msgstr "Inclure les données supplémentaires"
 
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:599
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
+msgstr "Chemin du fichier :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:628
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
-
-#. Button panel
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
-msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
-
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
-#: src/toolbar.c:457
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Informations fichier"
 
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
 
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
+
+#: src/expldifdlg.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+"Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Dossier à exporter :"
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Création d'un dossier"
 
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichier mbox :"
+#: src/expldifdlg.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
+"« %s »"
 
-#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1205
-msgid " Select... "
-msgstr " Choisir... "
+#: src/expldifdlg.c:241
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
 
-#: src/export.c:219
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Sélection du fichier exporté"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
+"serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
 
-#: src/exporthtml.c:796
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/expldifdlg.c:261
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
+#: src/expldifdlg.c:400
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Fichier LDIF destinataire"
 
-#: src/exporthtml.c:1113
-msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresses est utilisé pour créer un "
+"nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/exporthtml.c:1116
-msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
+"(DN) formaté comme suit :\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/exporthtml.c:1119
-msgid "Name is too long."
-msgstr "Le nom est trop long."
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
+"comme suit : \n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/exporthtml.c:1122
-msgid "Not specified."
-msgstr "Non spécifié."
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
 
-#: src/folder.c:684
-msgid "Inbox"
-msgstr "Réception"
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
+"Par exemple :\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
 
-#: src/folder.c:688
-msgid "Sent"
-msgstr "Envoyés"
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relatif"
 
-#: src/folder.c:692
-msgid "Queue"
-msgstr "File d'attente"
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unique"
 
-#: src/folder.c:696
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
+"envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
+"unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
+"rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
+"DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
+"pour la création du DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"Le carnet d'adresses peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
+"importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
+"présent dans les données du carnet d'adresses, peut être utilisé dans le "
+"fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
+"sera utilisé."
 
-#: src/folder.c:700
-msgid "Drafts"
-msgstr "Brouillons"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
 
-#: src/folder.c:981
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Traitement (%s)...\n"
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
+"pouvez activer cette option pour les ignorer."
 
-#. move messages
-#: src/folder.c:1671
-#, c-format
-msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
 
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Choix d'un dossier"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nom absolu (DN)"
 
-#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
 
-#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renommer le dossier..."
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
 
-#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/_Déplacer le dossier..."
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Dossier source :"
 
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Supprimer le dossier"
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichier mbox :"
 
-#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
 
-#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
-#: src/folderview.c:349
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Traitement..."
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
 
-#: src/folderview.c:289
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/Sc_ores..."
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
 
-#: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marquer tous comme _lus"
+#: src/export.c:245
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Sélection du fichier exporté"
 
-#: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
+#: src/exporthtml.c:767
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
 
-#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
 
-#: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/S_cores..."
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
 
-#: src/folderview.c:326
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
 
-#: src/folderview.c:338
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
+msgid "Name is too long."
+msgstr "Le nom est trop long."
 
-#: src/folderview.c:340
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
+msgid "Not specified."
+msgstr "Non spécifié."
 
-#: src/folderview.c:345
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
+"du %s ?"
 
-#: src/folderview.c:375
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
 
-#: src/folderview.c:376
-msgid "Unread"
-msgstr "Non lu"
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
+"sauvegarde du %s ?"
 
-#: src/folderview.c:377
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "règle non basée sur un compte\n"
 
-#: src/folderview.c:621
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance faite avec le "
+"compte courant actuel\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NON_EXISTENT"
 
-#: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"règle relative à un compte, correspondance non faite avec le compte courant "
+"actuel\n"
+
+#: src/filtering.c:624
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance non faite avec "
+"le compte courant actuel [id=%d, nom='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"règle non relative à un compte, toutes les règles sont appliquées par "
+"requête utilisateur de toute façon\n"
 
-#: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
+#: src/filtering.c:649
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s ..."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], mais toutes les règles sont "
+"appliquées, à la demande de l'utilisateur\n"
 
-#: src/folderview.c:825
-msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"règle basée sur un compte [id=%d, name='%s'], sautée à la demande de "
+"l'utilisateur\n"
 
-#: src/folderview.c:907
-msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "règle basée sur un compte, sautée à la demande de l'utilisateur\n"
 
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1657
+#: src/filtering.c:694
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], sans correspondance avec le "
+"compte courant [id=%d, nom='%s']\n"
 
-#: src/folderview.c:1669
-msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+"règle basée sur un compte, sans correspondance avec le compte courant\n"
 
-#: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NouveauDossier"
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], compte courant [id=%d, "
+"nom='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "application de l'action [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "application de l'action impossible\n"
 
-#: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
+#: src/filtering.c:759
 #, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "pas de traitement après l'action [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
-#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
+#: src/filtering.c:810
 #, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "règle de traitement '%s' [ %s]\n"
 
-#: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
+#: src/filtering.c:814
 #, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "traitement de la règle <sansnom> [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
+#: src/filtering.c:832
 #, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "règle '%s' désactivée [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Changement de nom du dossier"
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "règle <sansnom> désactivée [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:2085
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indéfini"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "filtrage à la réception"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manuellement"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "traitement du dossier"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-traitement"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "post-traitement"
+
+#: src/filtering.c:911
 #, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
 msgstr ""
-"Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
-"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+"filtrage du message (%s%s%s)\n"
+"%sfichier message : %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr " : "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrage du message (%s%s%s)\n"
+"%sfichier message : %s\n"
 
-#: src/folderview.c:2087
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Suppression de dossier"
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
+msgid "Inbox"
+msgstr "Réception"
+
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyés"
 
-#: src/folderview.c:2096
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
+msgid "Queue"
+msgstr "File d'attente"
+
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
+msgid "Drafts"
+msgstr "Brouillons"
+
+#: src/folder.c:2017
 #, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Traitement (%s)..\n"
+
+#: src/folder.c:3262
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
+
+#: src/folder.c:3262
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
 
-#: src/folderview.c:2144
+#: src/folder.c:3568
 #, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
+
+#: src/folder.c:4430
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Traitement des messages.."
+
+#: src/folder.c:4565
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
+
+#: src/folder.c:4822
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "Un nom de dossier ne peut commencer ou finir par un point."
+
+#: src/folder.c:4826
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "Un nom de dossier ne peut pas finir par un espace."
+
+#: src/foldersel.c:248
+msgid "Select folder"
+msgstr "Sélection d'un dossier"
+
+#: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NouveauDossier"
+
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+
+#: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+
+#: src/folderview.c:242
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marquer tous comme _lus"
+
+#: src/folderview.c:243
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marquer comme lu récursivement"
+
+#: src/folderview.c:245
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
+
+#: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "Chercher dans le _dossier.."
+
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "_Traitement.."
+
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vider la corbeille.."
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "_Envoyer les messages.."
+
+#: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
+msgid "Unread"
+msgstr "Non lu"
+
+#: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:775
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
+
+#: src/folderview.c:847
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
-"(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
+"Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier et de ses sous-"
+"dossiers comme lus ?"
 
-#: src/folderview.c:2146
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
+#: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
+
+#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
 
-#: src/folderview.c:2178
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Analyse du dossier %s/%s.."
+
+#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Analyse du dossier %s.."
+
+#: src/folderview.c:1066
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
+
+#: src/folderview.c:1067
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
-"(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
-" ajouter `/' à la fin du nom)"
+"La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
+"vous continuer ?"
+
+#: src/folderview.c:1077
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence.."
 
-#: src/folderview.c:2237
+#: src/folderview.c:1079
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Analyse de l'arborescence.."
+
+#: src/folderview.c:1170
 #, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
 
-#: src/folderview.c:2238
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Suppression du compte IMAP4"
+#: src/folderview.c:1224
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages.."
 
-#: src/folderview.c:2372
+#: src/folderview.c:2148
 #, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Fermeture du dossier %s.."
 
-#: src/folderview.c:2373
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+#: src/folderview.c:2243
+#, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Ouverture du dossier %s.."
+
+#: src/folderview.c:2261
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
+
+#: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: src/folderview.c:2404
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
+
+#: src/folderview.c:2405
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Vider"
+
+#: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Travail hors-ligne"
+
+#: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr ""
+"Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
+"l'avertissement ?"
+
+#: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
+
+#: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+
+#: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2548
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2411
+#: src/folderview.c:2549
 #, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2412
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
+#: src/folderview.c:2551
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copie du dossier"
+
+#: src/folderview.c:2551
+msgid "Move folder"
+msgstr "Déplacement du dossier"
+
+#: src/folderview.c:2562
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copie de %s vers %s.."
 
-#: src/folderview.c:2509
+#: src/folderview.c:2562
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
+msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
 
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2596
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "Source et destination identiques."
 
-#: src/folderview.c:2548
+#: src/folderview.c:2599
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+
+#: src/folderview.c:2600
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr ""
-"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
+"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
 
-#: src/folderview.c:2551
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2603
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr ""
-"Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
-"lettres."
+"Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
+
+#: src/folderview.c:2606
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "La copie a échoué."
 
-#: src/folderview.c:2554
+#: src/folderview.c:2606
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Le déplacement a échoué."
+msgstr "Le déplacement a échoué."
+
+#: src/folderview.c:2656
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr ""
+"Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
+"sous-dossiers."
+
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
+msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Rechercher :"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Chercher "
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Groupe de discussion"
+msgstr "Nom des groupes de discussion"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
 msgid "Messages"
 msgstr "Messages"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
-
 #: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
-msgstr "modéré"
+msgstr "modéré"
 
 #: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "lecture uniquement"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: src/grouplistdialog.c:398
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
 
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
 msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+msgstr "Terminé."
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
 
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: src/gtk/about.c:131
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
+"  - léger et rapide,\n"
+"  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
+"  - largement configurable intuitivement,\n"
+"  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
+"\n"
+"Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
+"Mail :\n"
 
-#: src/gtk/about.c:111
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:137
 msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
-"Operating System: %s %s (%s)"
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
 msgstr ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
-"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
+"\n"
+"\n"
+"Pour vos questions ou discussions, vous pouvez vous inscrire à la liste de "
+"diffusion des utilisateurs de Claws Mail :\n"
 
-#: src/gtk/about.c:126
-#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Options intégrées :%s"
+#: src/gtk/about.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
+"faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
+"suivante :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:158
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"L'équipe Claws Mail\n"
+" et Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:210
+#: src/gtk/about.c:161
 msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
 "\n"
+"\n"
+"System Information\n"
 msgstr ""
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
 "\n"
+"\n"
+"Informations systèmes :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:214
+#: src/gtk/about.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s"
+
+#: src/gtk/about.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : (inconnu)"
+
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'équipe de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:261
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'équipe de traduction"
+
+#: src/gtk/about.c:299
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'équipe de documentation"
+
+#: src/gtk/about.c:318
+msgid "Logo"
+msgstr "Réalisation du logo"
+
+#: src/gtk/about.c:337
+msgid "Icons"
+msgstr "Réalisation des icônes"
+
+#: src/gtk/about.c:356
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+#: src/gtk/about.c:404
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Options intégrées :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "support de la correction orthographique\n"
+
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
+
+# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
+# <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
+#: src/gtk/about.c:543
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
-"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
-"version ultérieure.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
+"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:220
+#: src/gtk/about.c:549
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2333,5195 +4847,15934 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
+"CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:226
+#: src/gtk/about.c:567
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
-"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
-"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter "
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
-
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Statistiques de la session\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-msgid "Pink"
-msgstr "Rose"
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Démarrée le : %s\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Bleu ciel"
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Trafic entrant\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Messages reçus: %d\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Trafic sortant\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-msgid "Brown"
-msgstr "Brun"
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Nouveaux messages et redirections: %d\n"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Réponses: %d\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:114
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Sélection d'un plugin à charger"
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Messages transférés: %d\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total des messages sortants: %d\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/gtk/about.c:773
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "À propos de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:214
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Charger plugin"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:219
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Enlever plugin"
+#: src/gtk/about.c:831
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"L'équipe Claws Mail\n"
+"et Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:194
-msgid "Page Index"
-msgstr "Préférences"
+#: src/gtk/about.c:845
+msgid "_Info"
+msgstr "_Description"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:202
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: src/gtk/about.c:851
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Auteurs"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: src/gtk/about.c:857
+msgid "_Features"
+msgstr "_Options"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correct"
+#: src/gtk/about.c:863
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+#: src/gtk/about.c:871
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de sortie"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Signé par"
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistiques"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom : "
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organisation : "
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
+msgid "Pink"
+msgstr "Rose"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Lieu : "
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Bleu ciel"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empreinte : "
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "État des signatures : "
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL pour %s"
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
+msgid "Brown"
+msgstr "Brun"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "Le certificat pour %s est inconnu.  Voulez-vous l'accepter ?"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "État de la signature : %s"
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marron clair"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Voir le certificat"
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rouge foncé"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL inconnu"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rose foncé"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Accepter et sauvegarder"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Bleu acier"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Interrompre la connexion"
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
+msgid "Gold"
+msgstr "Or"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Nouveau certificat :"
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
+msgid "Bright green"
+msgstr "Vert clair"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificat connu :"
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Voir les certificats"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer "
+"l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL changé"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Boîtes aux lettres"
 
-#: src/gtkaspell.c:479
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
+msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
 
-#: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
 
-#: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode novice"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
 
-#: src/gtkaspell.c:739
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggestion inconnu."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
 
-#: src/gtkaspell.c:972
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "Pas de mot incorrect."
 
-#: src/gtkaspell.c:1306
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
 
-#: src/gtkaspell.c:1316
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
 #, c-format
 msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Remplacer « %s » par : "
+msgstr "Remplacer « %s » par :"
 
-#: src/gtkaspell.c:1336
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
-"permet d'apprendre de cette erreur.\n"
+"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
+"permet de comprendre cette erreur.\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode rapide"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Changer.."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Autres.."
 
-#: src/gtkaspell.c:1678
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "« %s » inconnu dans %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "« %s » inconnu du dictionnaire '%s'"
 
-#: src/gtkaspell.c:1691
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Accepter dans cette session"
+msgstr "Accepter pour cette session seulement"
 
-#: src/gtkaspell.c:1701
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
 
-#: src/gtkaspell.c:1711
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
-msgstr "Remplacer avec..."
+msgstr "Remplacer par.."
 
-#: src/gtkaspell.c:1721
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
-msgstr "Vérifier avec %s"
+msgstr "Vérifier avec %s"
 
-#: src/gtkaspell.c:1740
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(pas de suggestions)"
 
-#: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
-msgid "More..."
-msgstr "Autres..."
-
-#: src/gtkaspell.c:1806
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Dictionnaire : %s"
 
-#: src/gtkaspell.c:1819
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
+msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
 
-#: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Vérifier pendant l'édition"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
 
-#: src/gtkaspell.c:1883
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Changer de dictionnaire"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Vérifier pendant l'édition"
 
-#: src/gtkaspell.c:2037
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
 "%s"
 
-#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Pas d'expéditeur)"
-
-#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Pas de sujet)"
-
-#: src/imap.c:563
-#, c-format
-msgid "Connecting %s:%d failed"
-msgstr "La connexion %s:%d a échoué"
-
-#: src/imap.c:568
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
-
-#: src/imap.c:609
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
+"%s"
 
-#: src/imap.c:622
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Échec : service non fourni."
 
-#: src/imap.c:660
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Échec: problème de connexion réseau."
 
-#: src/imap.c:903
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
 #, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Échec : erreur inconnue (%d)."
 
-#: src/imap.c:909 src/imap.c:952
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "impossible de purger\n"
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configuration.."
 
-#: src/imap.c:946
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: src/imap.c:1108
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
 
-#: src/imap.c:1294
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: src/imap.c:1316
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
 
-#: src/imap.c:1385
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "À l'expéditeur"
 
-#: src/imap.c:1449
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "À l'expéditeur :"
 
-#: src/imap.c:1481
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Répondre à"
 
-#: src/imap.c:1489
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "To"
+msgstr "À"
 
-#: src/imap.c:1511
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/imap.c:1565
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cci"
 
-#: src/imap.c:1587
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Identifiant du message"
 
-#: src/imap.c:1594
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "Identifiant du message:"
 
-#: src/imap.c:1684
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En réponse à"
 
-#: src/imap.c:2094
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Références"
 
-#: src/imap.c:2186
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Références:"
 
-#: src/imap.c:2581
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
 
-#: src/imap.c:2588
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(envoi du fichier..)"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
 
-#: src/imap.c:2613
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "Impossible de d'ajouter %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
 
-#: src/imap.c:2650
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
 
-#: src/imap.c:2708
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP STORE %s %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
 
-#: src/imap.c:2722
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots clés :"
 
-#: src/imap.c:2981
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Date de renvoi"
 
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Date de renvoi :"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Expéditeur de renvoi"
 
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Fichier mbox :"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Expéditeur de renvoi :"
 
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Dossier destinataire :"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Resent-Sender"
 
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Choix du fichier à importer"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Resent-Sender :"
 
-#: src/importldif.c:176
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
-#: src/importldif.c:179
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Resent-To :"
 
-#: src/importldif.c:182
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichier importé."
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Resent-Cc"
 
-#: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Resent-Cc :"
 
-#: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Resent-Bcc"
 
-#: src/importldif.c:388
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Resent-Bcc :"
 
-#: src/importldif.c:411
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
 
-#: src/importldif.c:496
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID :"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Return-Path"
 
-#: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Champ LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Return-Path :"
 
-#: src/importldif.c:614
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'attribut"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Reçu"
 
-#: src/importldif.c:674
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribut"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Reçu :"
 
-#: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Groupe de discussion"
 
-#: src/importldif.c:752
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nom du fichier :"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Donnant suite à:"
 
-#: src/importldif.c:762
-msgid "Records :"
-msgstr "Fiches :"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Delivered-To"
 
-#: src/importldif.c:790
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Delivered-To :"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Consulté"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Consulté :"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
+msgid "Status:"
+msgstr "Status :"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Face :"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposition-Notification-To"
 
-#: src/inc.c:247 src/inc.c:345
-msgid "Standby"
-msgstr "Attente"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To :"
 
-#: src/inc.c:368
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Return-Receipt-To"
 
-#: src/inc.c:501
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Récupération"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Return-Receipt-To :"
 
-#: src/inc.c:517
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Client de messagerie"
 
-#: src/inc.c:521
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Client de messagerie :"
 
-#: src/inc.c:528
-msgid "Connection failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Type de contenu"
 
-#: src/inc.c:532
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorisation échouée"
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Type de contenu :"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqués"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Encodage de contenu"
 
-#: src/inc.c:547
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Encodage de contenu :"
 
-#: src/inc.c:560
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Version MIME"
 
-#: src/inc.c:629
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Version MIME :"
 
-#: src/inc.c:632
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedence"
 
-#: src/inc.c:640
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedence :"
 
-#: src/inc.c:680
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
+msgid "Organization"
+msgstr "Société"
 
-#: src/inc.c:697
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Société :"
 
-#: src/inc.c:707
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Liste de diffusion"
 
-#: src/inc.c:714
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Liste de diffusion :"
 
-#: src/inc.c:786
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
 
-#: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Authentification..."
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
 
-#: src/inc.c:834
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
 
-#: src/inc.c:838
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
 
-#: src/inc.c:842
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
 
-#: src/inc.c:846
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Récupération de la taille des messages"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
 
-#: src/inc.c:856
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Suppression du message %d"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide"
 
-#: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
-msgid "Quitting"
-msgstr "Fermeture"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
 
-#: src/inc.c:910
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
-"%s"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive"
 
-#: src/inc.c:912
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
 
-#: src/inc.c:915
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
 
-#: src/inc.c:918
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
 
-#: src/inc.c:923
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erreur de « socket »."
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
 
-#: src/inc.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La boîte aux lettres bloquée :\n"
-"%s"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label :"
 
-#: src/inc.c:931
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"L'authentification a échoué\n"
-"%s"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer :"
 
-#: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "L'authentification a échoué."
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-État"
 
-#: src/inc.c:962
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Relève annulée\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-État :"
 
-#: src/inputdialog.c:151
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
 
-#: src/inputdialog.c:153
-msgid "Input password"
-msgstr "Saisissez le mot de passe"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face :"
 
-#: src/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log protocole"
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:139 src/main.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
-"Impossible de créer le dossier."
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
-#: src/main.c:208
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "En réponse à"
 
-#: src/main.c:258
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
-"Support OpenPGP désactivé."
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En réponse à:"
 
-#: src/main.c:425
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Cc"
 
-#: src/main.c:428
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "À ou Cc :"
 
-#: src/main.c:429
-msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
-msgstr ""
-"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
-"                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
-"                         fichiers spécifiés attachés"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, À ou Sujet"
 
-#: src/main.c:432
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, À ou Sujet :"
 
-#: src/main.c:433
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr ""
-"  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "New message"
+msgstr "Nouveau message"
 
-#: src/main.c:434
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Unread message"
+msgstr "Message non lu"
 
-#: src/main.c:435
-msgid "  --status               show the total number of messages"
-msgstr ""
-"  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
-"total)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Message pour lequel une réponse a été envoyée"
 
-#: src/main.c:436
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               travailler en connexion"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Message transféré"
 
-#: src/main.c:437
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Le message a été transféré et a aussi fait l'objet d'une réponse"
 
-#: src/main.c:438
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de déboguage"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Message appartenant à un fil de discussion ignoré"
 
-#: src/main.c:439
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Message appartenant à un fil de discussion suivi"
 
-#: src/main.c:440
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              affiche la version et termine"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Message pourriel"
 
-#: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Traitement (%s)..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/main.c:484
-msgid "top level folder"
-msgstr "dossier racine"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Message signé"
 
-#: src/main.c:549
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Message chiffré"
 
-#: src/main.c:550
-msgid "Draft them"
-msgstr "Brouillon"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Message signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/main.c:550
-msgid "Discard them"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Message chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/main.c:550
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Ne pas quitter"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Message marqué"
 
-#: src/main.c:564
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Messages en file d'attente"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Message marqué en vue d'être supprimé"
 
-#: src/main.c:565
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr ""
-"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
-"maintenant ?"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Message marqué en vue d'être déplacé"
 
-#: src/main.c:821
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Message marqué en vue d'être copié"
 
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier"
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Message verrouillé"
 
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Dossier (ordinaire, ouvert)"
 
-#: src/mainwindow.c:412
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Dossier contenant des messages lus cachés"
 
-#: src/mainwindow.c:413
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Dossier contenant des messages marqués"
 
-#: src/mainwindow.c:414
-msgid "/_File/_Folder/---"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/---"
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Dossier IMAP contenant uniquement des sous-dossiers"
 
-#: src/mainwindow.c:415
-msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits dans boîte aux lettres IMAP"
 
-#: src/mainwindow.c:417
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Légende des icônes"
 
-#: src/mainwindow.c:418
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
+msgid ""
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
+msgstr "Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et des dossiers :"
 
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :"
 
-#: src/mainwindow.c:420
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Saisie du mot de passe pour %s :"
 
-#: src/mainwindow.c:421
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Saisie du mot de passe :"
 
-#: src/mainwindow.c:422
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
 
-#: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Retenir le mot de passe pour cette session"
 
-#: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "S'en souvenir"
 
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:428
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichier/_Quitter"
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Effacer les traces"
 
-#: src/mainwindow.c:433
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Attention :"
 
-#: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
+#: src/gtk/menu.c:138
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"Cette URL est trop longue pour être affichée et\n"
+"a été tronquée à des fins de sécurité. Il est possible que ce message soit "
+"corrompu,\n"
+" mal formé ou qu'il fasse partie d'une tentative de DoS."
 
-#: src/mainwindow.c:437
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Version : "
 
-#: src/mainwindow.c:439
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "Le module n'est pas fonctionnel."
 
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Sélection des modules à charger"
 
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"L'erreur suivante est survenue pendant le chargement du module [%s] :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules"
 
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "Load..."
+msgstr "Charger.."
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Unload"
+msgstr "Enlever"
 
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations au sujet des modules, voir %sle site web de Claws "
+"Mail%s."
 
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Cliquez ici pour charger un ou plusieurs modules"
 
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Enlever le module sélectionné"
 
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Modules chargés"
 
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Vue/_Trier"
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
+msgid "Page Index"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Cacher"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
-
-#: src/mainwindow.c:462
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
-
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
-
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
-
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par d_estinataire"
-
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
-
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
-
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
-
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par ét_at"
-
-#: src/mainwindow.c:471
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "all messages"
+msgstr "tous les messages"
 
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "messages âgés de plus de # jours"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _bloqués"
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "messages agés de moins de # jours"
 
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "messages âgés de plus de # heures"
 
-#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Vue/_Trier/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "messages agés de moins de # heures"
 
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "messages contenant S dans leur corps"
 
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "message contenant S"
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
 
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « À: » ou « Cc: »"
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "deleted messages"
+msgstr "messages supprimés"
 
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "vrai si l'exécution de « S » réussit"
 
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Vue/_Aller à"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "messages transférés"
 
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "messages avec pièces jointes"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "messages contenant S dans un nom d'en-tête ou sa valeur"
 
-#: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
-#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Vue/Aller à/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "messages contenant S dans la valeur d'un en-tête"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "locked messages"
+msgstr "messages verrouillés"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "messages appartenant au groupe de discussion S"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "new messages"
+msgstr "nouveaux messages"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "old messages"
+msgstr "messages anciens"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
 
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "messages auxquels vous avez répondu"
 
-#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "read messages"
+msgstr "messages lus"
 
-#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "messages contenant S dans le sujet"
 
-#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "messages dont le score est égal à # points"
 
-#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "messages dont le score est plus grand que # points"
 
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "messages dont le score est plus petit que # points"
 
-#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est égale à # octets"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est plus grande que # octets"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est plus petite que # octets"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "messages dont les labels contiennent S"
 
-#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "messages labellisés"
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "marked messages"
+msgstr "messages marqués"
 
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "unread messages"
+msgstr "messages non lus"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « References: »"
 
-#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire\n"
+"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)"
 
-#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « X-Label: »"
 
-#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "opérateur logique ET"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "opérateur logique OU"
 
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "opérateur logique NON"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "recherche sensible à la casse"
 
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"correspondance à l'aide d'expressions régulières au lieu de recherche de "
+"sous-chaînes"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recherche avancée"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de "
+"recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages "
+"répondant à ces critères.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "La recherche a échoué. Consultez les traces d'activités."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/À/Cc/Sujet/Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+msgid "Recursive"
+msgstr "Récursif"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "Permanent"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Dynamique"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Sélection validante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Effacement de la recherche courante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Édition des critères de recherche"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Information"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_dition"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correct"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Signé par"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:836
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom : "
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Société : "
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Lieu : "
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empreinte : \n"
 
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "État des signatures : "
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expire le : "
 
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL/TLS pour %s"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le certificat est pour %s, mais la connexion est vers %s.\n"
+"Il est possible que vous tentiez de vous connecter à un serveur "
+"malveillant.\n"
+"\n"
 
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s est inconnu.\n"
+"%sVoulez-vous l'accepter ?"
 
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "État de la signature : %s"
 
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Voir le certificat"
 
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "Le certificat SSL/TLS est invalide"
 
-#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Message/_Répondre"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "Le certificat SSL/TLS est inconnu"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Interrompre la connexion"
 
-#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Message/_Répondre/à _tous"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Accepter et enregistrer"
 
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Message/_Répondre/ à l'_auteur"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s a expiré.\n"
+"%sVoulez-vous continuer ?"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Message/_Répondre/à la _liste"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "Le certificat SSL/TLS est invalide et a expiré"
 
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "Le certificat SSL/TLS a expiré"
 
-#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Message/Trans_férer"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
 
-#: src/mainwindow.c:620
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Message/Rediri_ger"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Nouveau certificat :"
 
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Message/Ré_éditer"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat connu :"
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Message/_Déplacer..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s a changé.\n"
+"%sVoulez-vous l'accepter ?"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Message/_Copier..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Voir les certificats"
 
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Message/_Supprimer"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "Le certificat SSL/TLS a changé et est invalide"
 
-#: src/mainwindow.c:627
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "Le certificat SSL/TLS a changé"
 
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Message/_Marquer"
+#: src/headerview.c:94
+msgid "Tags:"
+msgstr "Labels :"
 
-#: src/mainwindow.c:630
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
+#: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Pas d'expéditeur)"
 
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
+#: src/summaryview.c:3437
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Pas de sujet)"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Message/_Marquer/---"
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Erreur : "
 
-#: src/mainwindow.c:633
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Taille du fichier :"
 
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Charger l'image"
 
-#: src/mainwindow.c:639
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
+#: src/imap.c:579
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Connexion IMAP rompue\n"
+
+#: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
+#: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
+#: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
+#: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
+#: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
+#: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
+#: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
+#: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
+#: src/imap.c:741 src/imap.c:745
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s :"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/imap.c:618
+msgid "authenticated"
+msgstr " authentifié"
 
-#: src/mainwindow.c:642
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
+#: src/imap.c:621
+msgid "not authenticated"
+msgstr " non authentifié"
 
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
+#: src/imap.c:624
+msgid "bad state"
+msgstr " état incorrect"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
+#: src/imap.c:627
+msgid "stream error"
+msgstr " erreur de flux"
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
+#: src/imap.c:630
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+" erreur d'analyse (très probablement due au non-respect des RFC de la part "
+"du serveur)"
 
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
+#: src/imap.c:634
+msgid "connection refused"
+msgstr " connexion refusée"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
+#: src/imap.c:637
+msgid "memory error"
+msgstr " erreur de mémoire"
 
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
+#: src/imap.c:640
+msgid "fatal error"
+msgstr " erreur fatale"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
+#: src/imap.c:643
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+" erreur de protocole (très probablement due au non-respect des RFC de la "
+"part du serveur)"
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
+#: src/imap.c:647
+msgid "connection not accepted"
+msgstr " connexion non acceptée"
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
+#: src/imap.c:650
+msgid "APPEND error"
+msgstr " erreur de la commande « APPEND »"
 
-#: src/mainwindow.c:664
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Outils/E_xécuter"
+#: src/imap.c:653
+msgid "NOOP error"
+msgstr " erreur NOOP"
 
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/_Outils/Cer_tificats SSL..."
+#: src/imap.c:656
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr " erreur de la commande « LOGOUT »"
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
+#: src/imap.c:659
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr " erreur de la commande « CAPABILITY »"
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuration"
+#: src/imap.c:662
+msgid "CHECK error"
+msgstr " erreur de la commande « CHECK »"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
+#: src/imap.c:665
+msgid "CLOSE error"
+msgstr " erreur de la commande « CLOSE »"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
+#: src/imap.c:668
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr " erreur de la commande « EXPUNGE »"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
+#: src/imap.c:671
+msgid "COPY error"
+msgstr " erreur de la commande « COPY »"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
+#: src/imap.c:674
+msgid "UID COPY error"
+msgstr " erreur de la commande « UID COPY »"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuration/---"
+#: src/imap.c:677
+msgid "CREATE error"
+msgstr " erreur de la commande « CREATE »"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
+#: src/imap.c:680
+msgid "DELETE error"
+msgstr " erreur de la commande « DELETE »"
 
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
+#: src/imap.c:683
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr " erreur de la commande « EXAMINE »"
 
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
+#: src/imap.c:686
+msgid "FETCH error"
+msgstr " erreur de la commande « FETCH »"
 
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
+#: src/imap.c:689
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr " erreur de la commande « UID FETCH »"
 
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuration/_Actions..."
+#: src/imap.c:692
+msgid "LIST error"
+msgstr " erreur de la commande « LIST »"
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
-msgstr "/_Configuration/A_utres préférences..."
+#: src/imap.c:695
+msgid "LOGIN error"
+msgstr " erreur de la commande « LOGIN »"
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuration/_Plugins..."
+#: src/imap.c:698
+msgid "LSUB error"
+msgstr " erreur de la commande « LSUB »"
 
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Aide/_Manuel local"
+#: src/imap.c:701
+msgid "RENAME error"
+msgstr " erreur de la commande « RENAME »"
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Aide/M_anuel en ligne"
+#: src/imap.c:704
+msgid "SEARCH error"
+msgstr " erreur de la commande « SEARCH »"
 
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ) locale"
+#: src/imap.c:707
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr " erreur de la commande « UID SEARCH »"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Aide/Foire Aux _Questions (FAQ) en ligne"
+#: src/imap.c:710
+msgid "SELECT error"
+msgstr " erreur de la commande « SELECT »"
 
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Aide/---"
+#: src/imap.c:713
+msgid "STATUS error"
+msgstr " erreur de la commande « STATUS »"
 
-#: src/mainwindow.c:820
-msgid "Go offline"
-msgstr "Travailler hors-ligne"
+#: src/imap.c:716
+msgid "STORE error"
+msgstr " erreur de la commande « STORE »"
 
-#: src/mainwindow.c:824
-msgid "Go online"
-msgstr "Travailler en ligne"
+#: src/imap.c:719
+msgid "UID STORE error"
+msgstr " erreur de la commande « UID STORE »"
 
-#: src/mainwindow.c:840
-msgid "Select account"
-msgstr "Sélectionner un compte"
+#: src/imap.c:722
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr " erreur de la commande « SUBSCRIBE »"
 
-#: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: src/imap.c:725
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr " erreur de la commande « UNSUBSCRIBE »"
 
-#: src/mainwindow.c:1183
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: src/imap.c:728
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr " erreur de la commande « STARTTLS »"
 
-#: src/mainwindow.c:1361
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
+#: src/imap.c:731
+msgid "INVAL error"
+msgstr " erreur de la commande « INVAL »"
 
-#: src/mainwindow.c:1362
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
+#: src/imap.c:734
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr " erreur de la commande « EXTENSION »"
 
-#: src/mainwindow.c:1380
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+#: src/imap.c:737
+msgid "SASL error"
+msgstr " erreur SASL"
 
-#: src/mainwindow.c:1381
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
-"Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
+#: src/imap.c:741
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "Erreur SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
+#: src/imap.c:745
 #, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
-
-#: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr " Erreur inconnue [%d]"
 
-#: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
+#: src/imap.c:949
 msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
-"Échec de la création de boîte.\n"
-"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
-"en écriture."
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification CRAM-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' "
+"a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est "
+"installé."
 
-#: src/mainwindow.c:1417
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
+#: src/imap.c:955
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification DIGEST-MD5 fonctionne uniquement si la librairie "
+"'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 "
+"SASL est installé."
 
-#: src/mainwindow.c:1418
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
+#: src/imap.c:961
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification SCRAM-SHA1 fonctionne uniquement si la librairie "
+"'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module SCRAM SASL "
+"est installé."
 
-#: src/mainwindow.c:1434
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
+#: src/imap.c:967
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification PLAIN fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a "
+"été compilée avec le support SASL et si le module PLAIN SASL est installé."
 
-#: src/mainwindow.c:1706
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Dossiers"
+#: src/imap.c:973
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification LOGIN fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a "
+"été compilée avec le support SASL et si le module LOGIN SASL est installé."
 
-#: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Message"
+#: src/imap.c:980
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
 
-#: src/mainwindow.c:2083
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/imap.c:984
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2083
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Quitter Sylpheed ?"
+#: src/imap.c:1002
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué."
 
-#: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
-#: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
+#, c-format
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexion IMAP vers %s a été rompue. Reconnexion..\n"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Chercher dans le message"
+#: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
+#: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Chercher :"
+#: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexion non sécurisée"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguer maj./min."
+#: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL/TLS, "
+"mais SSL/TLS n'est pas disponible dans cette version de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre la connexion à ce serveur même si la "
+"communication ne peut pas être sécurisée ?"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Recherche arrière"
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "_Poursuivre la connexion"
 
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+#: src/imap.c:1168
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur IMA : %s:%d.."
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
-msgid "Search failed"
-msgstr "La recherche a échoué"
+#: src/imap.c:1216
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP : %s:%d"
 
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Texte recherché introuvable."
+#: src/imap.c:1219
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP : %s:%d\n"
 
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+#: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Impossible d'initier la session STARTTLS.\n"
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+#: src/imap.c:1319
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Connexion impossible au serveur IMAP %s.\n"
 
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
-msgid "Search finished"
-msgstr "Recherche terminée"
+#: src/imap.c:1322
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Authentification impossible au serveur IMAP %s."
 
-#: src/messageview.c:240
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
+#: src/imap.c:1749
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Ajout des messages en cours.."
 
-#: src/messageview.c:243
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
+#: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copie des messages en cours.."
 
-#: src/messageview.c:255
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Message/Transférer en pièce jointe"
+#: src/imap.c:2547
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
 
-#: src/messageview.c:257
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Message/Rediri_ger"
+#: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "Impossible de purger\n"
 
-#: src/messageview.c:561
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+#: src/imap.c:2905
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Recherche des dossiers non inscrits dans %s.."
 
-#: src/messageview.c:569
+#: src/imap.c:2908
 #, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
-"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
-"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
-"Return-Path : %s\n"
-"Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s.."
 
-#: src/messageview.c:577
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Ne pas envoyer"
+#: src/imap.c:3226
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
 
-#: src/messageview.c:586
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
-"les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
-"destinataire officiel.\n"
-"L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
+#: src/imap.c:3241
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
 
-#: src/messageview.c:654
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
-"Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
+#: src/imap.c:3372
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
 
-#: src/messageview.c:660
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
+#: src/imap.c:3485
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
 
-#: src/messageview.c:663
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
+#: src/imap.c:3764
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "commande LIST échouée\n"
 
-#: src/messageview.c:817
-msgid "Message already removed from folder."
-msgstr "Le message a déjà été enlevé du dossier."
+#: src/imap.c:3849
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marquage des messages en cours.."
 
-#: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
-#: src/summaryview.c:3442
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
+#: src/imap.c:3952
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
 
-#: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
-#: src/summaryview.c:3447
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+#: src/imap.c:4104
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "Le serveur nécessite STARTTLS pour s'y connecter.\n"
 
-#: src/messageview.c:982
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+#: src/imap.c:4114
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
 
-#: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
-#: src/summaryview.c:3476
+#: src/imap.c:4119
 #, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
+msgstr ""
+"La connexion vers %s a échoué : le serveur nécessite STARTTLS, mais Claws "
+"Mail a été compilé sans le support STARTTLS.\n"
 
-#: src/messageview.c:1055
-msgid "This message asks for a return receipt"
-msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+#: src/imap.c:4127
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Les connexions au serveur sont désactivées.\n"
 
-#: src/messageview.c:1056
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/imap.c:4350
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Lecture du message en cours.."
 
-#: src/messageview.c:1109
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Accusé de réception."
+#: src/imap.c:5051
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
 
-#: src/messageview.c:1110
+#: src/imap.c:6086
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
-"Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
-"l'accusé de réception :"
+"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de "
+"Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Vos "
+"comptes IMAP sont donc désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
+"nouveau Claws Mail."
 
-#: src/messageview.c:1114
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Créer un _nouveau dossier.."
 
-#: src/messageview.c:1114
-msgid "+Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renommer le dossier.."
 
-#: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
-msgid "Print"
-msgstr "Impression"
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Déplacer le dossier.."
 
-#: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "C_opier le dossier.."
 
-#: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
-"`%s'"
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Supprimer le dossier.."
 
-#: src/mimeview.c:111
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Ouvrir"
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "S_ynchroniser"
 
-#: src/mimeview.c:112
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Ouvrir _avec..."
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Téléchar_ger les messages"
 
-#: src/mimeview.c:113
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/Afficher comme du _texte"
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "_Inscriptions"
 
-#: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/Enregistrer so_us..."
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "S'_inscrire"
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Se _désinscrire.."
 
-#: src/mimeview.c:118
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Vérifier la signature"
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "E_xaminer pour de nouveaux messages"
 
-#: src/mimeview.c:149
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Exa_miner pour de nouveaux dossiers"
 
-#: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "_Afficher seulement les dossiers inscrits"
 
-#: src/mimeview.c:270
-msgid "Right-click here to verify the signature"
-msgstr "Cliquer avec le bouton droit pour vérifier la signature"
+#: src/imap_gtk.c:194
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :\n"
+"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
+"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
 
-#: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
-#: src/mimeview.c:995
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Hériter des options du dossier parent"
 
-#: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
 #, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
 
-#: src/mimeview.c:1005
-msgid "Open with"
-msgstr "Ouvrir avec"
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Changement de nom de dossier"
 
-#: src/mimeview.c:1006
-#, c-format
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
-"Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
+"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
 
-#: src/news.c:200
+#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés "
+"définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
 
-#: src/news.c:795
+#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
 #, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
 
-#: src/news.c:800
+#: src/imap_gtk.c:498
 #, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas "
+"inscrit(e) ?"
 
-#: src/news.c:821
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
+#: src/imap_gtk.c:501
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Rechercher récursivement"
 
-#: src/news.c:838
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
+#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Inscriptions"
 
-#: src/news.c:841 src/news.c:910
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "Impossible de faire un xover\n"
+#: src/imap_gtk.c:507
+msgid "_Search"
+msgstr "_Rechercher"
 
-#: src/news.c:846 src/news.c:916
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
+#: src/imap_gtk.c:517
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Choisir un sous-dossier de '%s' auquel vous souhaitez vous inscrire : "
+
+#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
+msgid "Subscribe"
+msgstr "S'inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
+msgid "All of them"
+msgstr "Tous"
+
+#: src/imap_gtk.c:548
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier "
+"auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et "
+"auxquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez "
+"utiliser «  Examiner pour de nouveaux dossiers » depuis le menu contextuel "
+"du dossier racine de chaque boîte aux lettres."
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voulez-vous vous %s dossier « %s » ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:558
+msgid "subscribe"
+msgstr "inscrire au"
+
+#: src/imap_gtk.c:558
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "désinscrire du"
+
+#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
+#: src/prefs_folder_item.c:1488
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Supp_rimer le groupe"
+
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importer un fichier mbox"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
+
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
+"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
+
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier de destination."
+
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Sélection du fichier à importer"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à "
+"importer."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichier importé."
+
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
+
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du "
+"fichier LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Chemin du fichier"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Champ LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nom de l'attribut"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Champ LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être "
+"renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la "
+"colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. "
+"Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le "
+"champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le "
+"champ pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un "
+"double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le "
+"champ pour l'import."
+
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
+
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Sélectionner pour l'import"
+
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresses."
+
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modifier "
+
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
+"idoines."
+
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Fiches importées :"
+
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Poursuivre"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
+
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
+
+#: src/inc.c:343
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s a échoué\n"
+
+#: src/inc.c:416
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "Attente"
+
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: src/inc.c:626
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Récupération"
+
+#: src/inc.c:635
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
+
+#: src/inc.c:641
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+
+#: src/inc.c:646
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
+
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
+msgid "Auth failed"
+msgstr "L'authentification a échoué"
+
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
+msgid "Locked"
+msgstr "Verrouillé"
+
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d'attente dépassé"
+
+#: src/inc.c:752
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
+msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
+
+#: src/inc.c:756
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+
+#: src/inc.c:795
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:825
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur POP3 : %s:%d.."
+
+#: src/inc.c:843
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
+
+#: src/inc.c:847
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
+
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentification.."
+
+#: src/inc.c:929
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Réception des messages de %s (%s).."
+
+#: src/inc.c:935
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT).."
+
+#: src/inc.c:939
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST).."
+
+#: src/inc.c:943
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL).."
+
+#: src/inc.c:947
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Récupération de la taille des messages"
+
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
+msgid "Quitting"
+msgstr "Fermeture"
+
+#: src/inc.c:979
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+
+#: src/inc.c:992
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
+
+#: src/inc.c:1151
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+
+#: src/inc.c:1156
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+
+#: src/inc.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1168
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
+
+#: src/inc.c:1173
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
+
+#: src/inc.c:1178
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erreur de « socket »."
+
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
+
+#: src/inc.c:1189
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
+
+#: src/inc.c:1194
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "Boîte aux lettres verrouillée."
+
+#: src/inc.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La boîte aux lettres est verrouillée :\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "L'authentification a échoué."
+
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'authentification a échoué\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans "
+"Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
+
+#: src/inc.c:1220
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+
+#: src/inc.c:1258
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Relève annulée\n"
+
+#: src/inc.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr ""
+"%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
+"l'avertissement pour %d minutes ?"
+
+#: src/inc.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr ""
+"%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
+"l'avertissement ?"
+
+#: src/inc.c:1536
+msgid "On_ly once"
+msgstr "_Seulement pour cette fois-ci"
+
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Un SN"
+
+#: src/ldif.c:758
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Surnom"
+
+#: src/main.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
+"Impossible de créer le dossier."
+
+#: src/main.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
+"Voulez-vous faire migrer cette configuration ?"
+
+#: src/main.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
+"par un script disponible ici : %s."
+
+#: src/main.c:379
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conserver l'ancienne configuration"
+
+#: src/main.c:382
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version "
+"antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données "
+"IMAP ou provenant de serveurs de discussions, et occupera un espace "
+"supplémentaire sur votre disque."
+
+#: src/main.c:390
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migration de la configuration"
+
+#: src/main.c:401
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copie de la configuration.. Cela peut prendre du temps.."
+
+#: src/main.c:410
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "La migration a échoué !"
+
+#: src/main.c:419
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migration de la configuration.."
+
+#: src/main.c:1120
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+
+#: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
+msgid "(or older)"
+msgstr "(ou antérieure)"
+
+#: src/main.c:1449
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la "
+"configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la "
+"configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1500
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être "
+"incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. "
+"Veuillez utiliser « Reconstruire l'_arborescence » depuis le menu contextuel "
+"du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le résoudre."
+
+#: src/main.c:1506
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela "
+"est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer "
+"le module et essayer à nouveau."
+
+#: src/main.c:1751
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Nom de fichier manquant\n"
+
+#: src/main.c:1758
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture\n"
+
+#: src/main.c:1769
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "En-tête non conforme\n"
+
+#: src/main.c:1776
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "En-tête 'À:' en plusieurs exemplaires\n"
+
+#: src/main.c:1787
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "L'en-tête 'To:' est manquant\n"
+
+#: src/main.c:1930
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]..\n"
+
+#: src/main.c:1932
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
+
+#: src/main.c:1933
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file fichier\n"
+"                         ouvrir une fenêtre de composition à partir des "
+"données contenues dans le fichier;\n"
+"                         l'utilisation de - comme nom de fichier permet de "
+"lire à partir de l'entrée standard;\n"
+"                         format du contenu de fichier : en-têtes en anglais "
+"en premier (To: nécessaire)\n"
+"                         jusqu'à une ligne vide, puis le corps de message "
+"jusqu'à la fin de fichier"
+
+#: src/main.c:1938
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+"  --subscribe [uri]      s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
+"                         respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
+"                         de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
+"                         rendez-vous et calendriers en ligne)"
+
+#: src/main.c:1939
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach fichier1 [fichier2]..\n"
+"                         ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
+"                         fichiers spécifiés attachés"
+
+#: src/main.c:1942
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr ""
+"  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
+
+#: src/main.c:1943
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr ""
+"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
+
+#: src/main.c:1944
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     annuler la récupération des messages"
+
+#: src/main.c:1945
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       annuler l'envoi des messages"
+
+#: src/main.c:1946
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search dossier type texte [récursif]\n"
+"                         rechercher des messages\n"
+"                         dossier, par ex. : « #mh/Mailbox/inbox » ou « Mail "
+"»\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] ou "
+"g: tag\n"
+"                         texte: chaîne de texte à chercher\n"
+"                         récursif: aucune si l'argument commence par 0, n, "
+"N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1953
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
+
+#: src/main.c:1954
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr ""
+"  --status [dossier]..   afficher le nombre de messages\n"
+"                         (nouveaux, non lus, total)"
+
+#: src/main.c:1955
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [dossier]..\n"
+"                         afficher le nombre de messages de chaque dossier"
+
+#: src/main.c:1957
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           affiche les statistiques de la session"
+
+#: src/main.c:1958
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     réinitialise les statistiques de la session"
+
+#: src/main.c:1959
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select dossier[/message]\n"
+"                         sélectionner le dossier/message spécifié\n"
+"                         « dossier » est un identifiant de dossier dont "
+"voici\n"
+"                         un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'"
+
+#: src/main.c:1961
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               travailler en ligne"
+
+#: src/main.c:1962
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              travailler hors-ligne"
+
+#: src/main.c:1963
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       quitter Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1964
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                lancer Claws Mail en mode de déboguage"
+
+#: src/main.c:1965
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         changer le mode debug"
+
+#: src/main.c:1966
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              afficher cette aide et terminer"
+
+#: src/main.c:1967
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           afficher la version et terminer"
+
+#: src/main.c:1968
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      afficher la version et les informations concernant\n"
+"                         les options intégrées et terminer"
+
+#: src/main.c:1969
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr ""
+"  --config-dir           afficher le dossier contenant la configuration"
+
+#: src/main.c:1970
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         utiliser le dossier de configuration spécifié"
+
+#: src/main.c:1972
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry LxH+X+Y\n"
+"                         définir la géométrie de la fenêtre principale"
+
+#: src/main.c:2025
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr ""
+"claws-mail: option non reconnue.\n"
+"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
+
+#: src/main.c:2043
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Traitement (%s).."
+
+#: src/main.c:2046
+msgid "top level folder"
+msgstr "dossier racine"
+
+#: src/main.c:2129
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Messages en file d'attente"
+
+#: src/main.c:2130
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous "
+"quitter maintenant ?"
+
+#: src/main.c:2872
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
+
+#: src/main.c:2878
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuration"
+
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "MH..."
+msgstr "_MH.."
+
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Changer l'ordre des boîtes aux lettres.."
+
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "I_mporter un fichier mbox.."
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "E_xporter vers un fichier mbox.."
+
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox.."
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "_Vider toutes les corbeilles"
+
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Enregi_strer le message sous.."
+
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Enregi_strer la partie sous.."
+
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Mise en _page.."
+
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer.."
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "S_ynchroniser les dossiers distants"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Sélectionner la discussi_on"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "Chercher dans le _message.."
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Recherche rapide"
+
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Afficher _ou cacher"
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "Dans la liste des _dossiers.."
+
+#: src/mainwindow.c:560
+msgid "In _message list..."
+msgstr "Dans la liste des _messages.."
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposition"
+
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Trier"
+
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Attirer par s_ujet"
+
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:573
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Com_pacter les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Aller à"
+
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Message _précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+msgid "_Next message"
+msgstr "Message suiva_nt"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Non l_u précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Non _lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Message nouv_eau précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Message nou_veau suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "M_arqué précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "_Marqué suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "C_olorié précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "_Colorié suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Message ouvert précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Message ouvert suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+msgid "Parent message"
+msgstr "Message paren_t"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Do_ssier non lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "Dossier..."
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Partie suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Partie précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Défilement du message"
+
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Ligne précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Ligne suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+msgid "Decode"
+msgstr "Décoda_ge"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Code _source du message.."
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Message"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Afficher comme du texte"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Ouvrir avec.."
+
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+msgid "Quotes"
+msgstr "_Citations"
+
+#: src/mainwindow.c:645
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Mettre à jo_ur"
+
+#: src/mainwindow.c:648
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Réce_ption"
+
+#: src/mainwindow.c:649
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Relever le courrier du compte _courant"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Relever le courrier de _tous les comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:651
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "En_voyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/mainwindow.c:659
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
+
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Composer un _article de groupe de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Répondre"
+
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Rép_ondre à"
+
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Liste de diffusion"
+
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Donner suite _et répondre à"
+
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Transférer"
+
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Transférer en _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Rediri_ger"
+
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Liste de diffusion"
+
+#: src/mainwindow.c:675
+msgid "Post"
+msgstr "Écrire à la liste"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Se _désinscrire"
+
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "View archive"
+msgstr "Voir l'archive"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contacter le _propriétaire"
+
+#: src/mainwindow.c:689
+msgid "M_ove..."
+msgstr "_Déplacer.."
+
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copier.."
+
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
+
+#: src/mainwindow.c:692
+msgid "_Delete..."
+msgstr "S_upprimer définitivement.."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "S_upprimer la discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "E_ffacer un article du serveur"
+
+#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marquer"
+
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Démarquer"
+
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marquer comme _non lu"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marquer comme _lu"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marquer _tous comme lus"
+
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorer du f_il de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Inclure dans _fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "_Suivre le fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Ne _plus suivre le fil"
+
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marquer comme _pourriel"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marquer comme courrier _légitime"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "_Bloquer"
+
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Débloquer"
+
+#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "C_olorier"
+
+#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "La_bels"
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Rééd_iter"
+
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Vérifier la signature"
+
+#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Récupération des adresses"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "À partir du dossier actuel.."
+
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "À partir des _messages sélectionnés.."
+
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrer tous les messages du dossier"
+
+#: src/mainwindow.c:741
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
+
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automatiquement"
+
+#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
+msgid "By _From"
+msgstr "Par _De"
+
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _To"
+msgstr "A_vec « À: »"
+
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Par _Sujet"
+
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Créer une règle de traite_ment"
+
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "_Liste d'URLs.."
+
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Examen de tous les dossiers pour _nouveaux messages"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Supprimer les messages en _double"
+
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Dans le dossier sélectionné"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "In all folders"
+msgstr "Dans tous les dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xécuter"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urger"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "C_ertificats SSL/TLS"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traces de _filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Traces _réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Oublier tous mots de passe des sessions"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Oublier la phrase secrète principale"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Sélectionner un autre compte"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Configuration du compte courant.."
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Création d'un _nouveau compte.."
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Édition des _comptes.."
+
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Préférences.."
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-traitement.."
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "P_ost-traitement.."
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrage des messages.."
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modèles.."
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Actions.."
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "_Labels.."
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Mo_dules.."
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manuel"
+
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Légende des icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Définir comme client par défaut"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Travailler hors-ligne"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barre de Men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vue du _message"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barre d'état"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Column headers"
+msgstr "_En-tête de colonnes"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vue par _fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Cacher les fils lus"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Cacher les messages _lus"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Cacher les messages supprimés"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Plei_n écran"
+
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Tous les _en-têtes"
+
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Re_plier tout"
+
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Replier à partir du niveau _2"
+
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Replier à partir du niveau _3"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texte _sous les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texte _contre les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Icônes seules"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Texte seul"
+
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Classique"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Trois colonnes"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Vue des _messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "_Liste des messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Petit écran"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _number"
+msgstr "Par _numéro"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Par taille"
+
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _date"
+msgstr "Par da_te"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By thread date"
+msgstr "Par date du _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Par s_ujet"
+
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "By _color label"
+msgstr "Par _couleur"
+
+#: src/mainwindow.c:862
+msgid "By tag"
+msgstr "Par _label"
+
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "By _mark"
+msgstr "Par _marque"
+
+#: src/mainwindow.c:864
+msgid "By _status"
+msgstr "Par ét_at"
+
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Par _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By score"
+msgstr "Par sc_ore"
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By locked"
+msgstr "Par _verrouillés"
+
+#: src/mainwindow.c:868
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Ne pas tr_ier"
+
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "Détection _automatique"
+
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Appliquer des labels.."
+
+#: src/mainwindow.c:1959
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr ""
+"Une ou plusieurs erreurs sont survenues. Cliquez-ici pour voir les traces."
+
+#: src/mainwindow.c:1974
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr ""
+"Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
+
+#: src/mainwindow.c:1977
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr ""
+"Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
+
+#: src/mainwindow.c:1991
+msgid "Select account"
+msgstr "Sélectionner un compte"
+
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traces réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:2022
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traces de débogage du filtrage/traitement"
+
+#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
+#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "rien"
+
+#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
+
+#: src/mainwindow.c:2905
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Ne pas quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:2935
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
+
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
+
+#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Échec de la création de boîte.\n"
+"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
+"en écriture."
+
+#: src/mainwindow.c:3417
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Envoi de message non autorisé"
+
+#: src/mainwindow.c:4000
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importation mbox a échoué."
+
+#: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportation mbox a échoué."
+
+#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Claws Mail ?"
+
+#: src/mainwindow.c:4250
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
+
+#: src/mainwindow.c:4251
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
+
+#: src/mainwindow.c:4252
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Synchroniser"
+
+#: src/mainwindow.c:4693
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Suppression des messages en double.."
+
+#: src/mainwindow.c:4730
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
+msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4994
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Règles de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:5117
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le "
+"chemin du binaire."
+
+#: src/mainwindow.c:5176
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
+
+#: src/mainwindow.c:5178
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la "
+"base de registre."
+
+#: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."
+
+#: src/mainwindow.c:5336
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
+
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "En-tête %s"
+
+#: src/matcher.c:222
+msgid "header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: src/matcher.c:223
+msgid "header line"
+msgstr "Ligne d'en-tête"
+
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "Ligne du corps"
+
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "label"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Non sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:1849
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "Teste si le message valide la condition [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+msgid "message matches\n"
+msgstr "Le message correspond.\n"
+
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "Le message ne correspond pas.\n"
+
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importation depuis un fichier mbox.. (%d message importé)"
+msgstr[1] "Importation depuis un fichier mbox... (%d messages importés)"
+
+#: src/mbox.c:549
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Écrasement du fichier mbox"
+
+#: src/mbox.c:550
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: src/mbox.c:560
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:568
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportation en fichier mbox en cours.."
+
+#: src/message_search.c:162
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Chercher dans le message"
+
+#: src/message_search.c:180
+msgid "Find text:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+msgid "Search failed"
+msgstr "Recherche échouée"
+
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Texte recherché introuvable."
+
+#: src/message_search.c:338
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+
+#: src/message_search.c:341
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+msgid "Search finished"
+msgstr "Recherche terminée"
+
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
+
+#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Message"
+
+#: src/messageview.c:840
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+
+#: src/messageview.c:848
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
+"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path: »\n"
+"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
+"Return-Path: %s\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Ne pas envoyer"
+
+#: src/messageview.c:868
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
+"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
+"destinataire officiel.\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1363
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Lecture du message (%s) en cours.."
+
+#: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
+
+#: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
+
+#: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
+#: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
+msgid "Save as"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: src/messageview.c:1843
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+
+#: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
+#: src/summaryview.c:4834
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
+
+#: src/messageview.c:1904
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
+
+#: src/messageview.c:1906
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
+
+#: src/messageview.c:1937
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en "
+"évidence pour le destinataire."
+
+#: src/messageview.c:1940
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
+
+#: src/messageview.c:1946
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1947
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:1990
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
+"et a été supprimé du serveur."
+
+#: src/messageview.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
+
+# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
+# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
+#: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Télécharger"
+
+# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
+#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/messageview.c:2006
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Démarquer"
+
+#: src/messageview.c:2017
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:2090
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:2091
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Plusieurs de vos comptes utilisent l'adresse à laquelle ce message a été "
+"envoyé.\n"
+"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé "
+"de réception :"
+
+#: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/messageview.c:2095
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:2184
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
+
+#: src/messageview.c:2944
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" Il n'y a pas de messages dans ce dossier"
+
+#: src/messageview.c:2952
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+" Le message a été supprimé"
+
+#: src/messageview.c:2953
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" Le message a été supprimé ou déplacé vers un autre dossier"
+
+#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
+#: src/summaryview.c:6972
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
+
+#: src/mh.c:527
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Déplacement des messages en cours.."
+
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Suppression des messages en cours.."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Enlever la _boîte aux lettres.."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+"« %s » ?\n"
+"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
+
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
+
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Ouvrir a_vec.."
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envoyer à.."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Afficher comme du texte"
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "Enregi_strer sous.."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "_Enregistrer tout sous.."
+
+#: src/mimeview.c:272
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
+msgid "View full information"
+msgstr "Voir l'ensemble des informations"
+
+#: src/mimeview.c:1047
+msgid "Check again"
+msgstr "Vérifier à nouveau"
+
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Veuillez cliquer sur l'icône pour la vérifier."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr ""
+"%s Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche '%s' pour la vérifier."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez "
+"cliquer sur l'icône pour essayer à nouveau."
+
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez "
+"cliquer sur l'icône ou appuyer sur '%s' pour essayer à nouveau."
+
+#: src/mimeview.c:1313
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Vérification de la signature en cours.."
+
+#: src/mimeview.c:1354
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Revenir à l'email"
+
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
+
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
+
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Sélection du dossier de destination"
+
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
+
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
+msgid "Open with"
+msgstr "Ouvrir avec"
+
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
+
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir le nom de la pièce jointe en UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2236
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
+
+#: src/mimeview.c:2237
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont "
+"la provenance est inconnue est une opération dangereuse qui pourrait "
+"compromettre votre ordinateur.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
+
+#: src/mimeview.c:2241
+msgid "Run binary"
+msgstr "Exécuter le binaire"
+
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: src/news.c:303
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée.\n"
+
+#: src/news.c:336
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s:%d..\n"
+
+#: src/news.c:357
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erreur de connexion à %s:%d..\n"
+
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan ne supporte pas le code retour 480 donc nous choisissons de "
+"continuer\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Le mode de lecture a échoué, erreur ignorée\n"
+
+#: src/news.c:451
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erreur de création de session avec %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:466
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d..\n"
+
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de "
+"discussion."
+
+#: src/news.c:862
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+
+#: src/news.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1217
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s..\n"
+
+#: src/news.c:1232
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
+
+#: src/news.c:1247
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "Ligne xover invalide\n"
+
+#: src/news.c:1449
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de "
+"Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Vos "
+"comptes NNTP sont donc désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
+"nouveau Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Inscription aux groupes de discussion.."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Supprimer le groupe de discussion"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+
+#: src/news_gtk.c:291
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renommer le dossier du groupe de discussion"
+
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Saisie de la phrase secrète principale"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Phrase secrète principale incorrecte."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr ""
+"Les nouvelles phrases secrètes ne correspondent pas, essayez à nouveau."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "Ancienne phrase secrète principale incorrecte, essayez à nouveau."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Changement de la phrase secrète principale"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Si une phrase secrète principale est active,\n"
+"elle doit être saisie."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Ancienne phrase secrète :"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nouvelle phrase secrète :"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmez la phrase secrète :"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Agent de notification ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le module 'acerhk' est chargé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante :\n"
+" http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le module 'acer_acpi' est chargé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante : \n"
+" http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'asus_laptop' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'asus_acpi' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'ibm_acpi' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que apanelc est installé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante :\n"
+" http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "Le fichier de contrôle n'existe pas."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : pas de messages nouveaux ou non lus"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : messages non lus"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nouveaux messages"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "éteinte"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "clignotante"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "allumée"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "DEL "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Type ACPI : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichier ACPI : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valeurs - Allumé : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Éteint : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Faire clignoter lorsque l'interaction de l'utilisateur est requise"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr ""
+"Ce module gère différentes DELs de notification de messages sur certains "
+"portables avec ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "DEL portable"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'check before send' dans le module "
+"Attach Warner"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Collecte les adresses et les conserve dans un dossier du carnet d'adresses."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Collecteur d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Chemin du carnet d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Dossier où conserver les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Dossier du carnet d'adresses où conserver les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Sélectionner.."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "En-tête à partir desquels récupérer les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'De' ('To')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'Cci' ('Bcc')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Exclure les adresses correspondant aux expressions régulières suivantes (une "
+"par ligne)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivage de dossiers"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Créer une archive.."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Ce module permet l'archivage de dossiers dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Il permet de sélectionner un dossier à archiver, il faut alors  déterminer "
+"le nom de l'archive, un répertoire de destination et les options "
+"d'archivage. Il est possible d'inclure sous-dossiers et de générer des "
+"sommes de contrôles MD5.\n"
+"\n"
+"Les archives peuvent être créés au format :\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"Les archives peuvent être compressées avec :\n"
+"%s\n"
+"L'archive peut être ultérieurement restaurée à l'aide des outils standard de "
+"manipulation d'archives en fonction du format et des options de compression "
+"choisis.\n"
+"\n"
+"Les dossiers de type MH, IMAP, RSSyl et vCalendar peuvent être archivés.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pour archiver un dossier, utiliser /Outils/Créer une archive.\n"
+"\n"
+"Les options par défaut peuvent être changées dans /Configuration/Préférences/"
+"Modules/Archivage de dossiers."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Cliquer le bouton Annuler pour interrompre l'archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivage :"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Le dossier à archiver et le nom de l'archive doivent être renseignés"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : Existe déjà. Continuer ?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s : est un lien. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s : est un répertoire. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s : Pas de permissions. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s : Erreur inconnue. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nom de fichier invalide :\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas un dossier Claws Mail valide :\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Échec de l'archivage de certains fichiers\n"
+"Fichiers du dossier : %d\n"
+"Fichiers dans la liste :   %d\n"
+"\n"
+"Continuer ?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Rapport d'archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format d'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Méthode de compression"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Nombre de fichiers"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Taille de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Taille du dossier"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Taux de compression"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Somme de contrôle MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms longs"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Sélectionner les emails avant"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Nom du fichier archive (il est recommandé d'utiliser\n"
+"un suffixe en rapport avec le format de l'archive, par\n"
+"exemple .tgz)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld sur %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Créer une archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Paramètres d'archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Dossier à archiver"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Dossier racine de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un dossier à archiver"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Chemin et nom de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr ""
+"Cliquer ce bouton pour sélectionner un chemin et un nom de fichier pour "
+"l'archive à créer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Choix de la compression"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec ZIP"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec BZIP2"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec COMPRESS"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Ne pas compresser l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Choix du format"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format TAR"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format SHAR"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format CPIO"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format PAX"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Autres options"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Récursif"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers dans l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Somme de contrôle _MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Inclure les sommes de contrôle MD5 pour chaque fichier ajouté à l'archive.\n"
+"Attention, activer cette option augmentera le temps nécessaire à la création "
+"de l'archive."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enommer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Utiliser une forme longue pour chaque fichier stocké dans l'archive.\n"
+"Les noms longs sont de la forme date_de@à@sujet.\n"
+"Les noms seront tronqués s'ils dépassent 96 caractères"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Choisir cette option pour effacer les emails après archivage\n"
+"(IMAP4, Mbox et POP3)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Options de sélection"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Sélectionner les emails avant une certaine date\n"
+"La date doit être au format ISO-8601 [AAAA-MM-JJ]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Répertoire de destination par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Cliquer ce bouton pour sélectionner un répertoire destination par défaut "
+"pour la création des archives"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compression par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression ZIP par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression BZIP2 par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression COMPRESS par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Ne pas compresser l'archive par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Format par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive TAR par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive SHAR par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive CPIO par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive PAX par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Autres options par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Inclure par défaut les sous-répertoires dans l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Somme de contrôle MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Inclure par défaut les sommes de contrôle MD5 pour chaque fichier ajouté à "
+"l'archive.\n"
+"Attention, activer cette option augmentera le temps nécessaire à la création "
+"de l'archive."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Choisir cette option pour effacer les emails après archivage"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Supprimer les pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Détruire les pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Voulez-vous réellement supprimer toutes les pièces jointes des messages "
+"sélectionnés ?\n"
+"\n"
+"Les données supprimées seront irrécupérables."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Ce message n'a pas de pièces jointes."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Supprimer les pièces jointes.."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Ce module permet de supprimer les pièces jointes de vos messages.\n"
+"\n"
+"Attention : cette opération est définitive et les pièces jointes supprimées "
+"seront perdues pour toujours."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestion des pièces jointes"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une pièce jointe est mentionnée dans votre email, mais aucun fichier n'y est "
+"joint. La mention apparaît à la ligne %d, qui commence ainsi : %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Pièces jointes - avertissement"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Attach warner"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Vérifie la présence de fichiers joints lorsqu'ils sont mentionnés dans le "
+"texte."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "attach"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"Au moins une des expressions régulières suivantes est présente (une par "
+"ligne)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Les expressions sont sensibles à la casse"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Vérifier les expressions régulières en différençiant majuscules et minuscules"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Lignes commençant par les caractères de citation"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclure les lignes de citation lors de la vérification. Notez que les "
+"citations faites manuellement ne peuvent pas être distinguées des citations "
+"automatiquement générées lors de la réponse."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Messages transférés ou redirigés"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Les expressions régulières ci-dessus ne seront pas vérifiées dans les "
+"messages transférés ainsi que dans les redirections"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signature"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Exclure les lignes qui suivent le premier séparateur de signature rencontré "
+"lors de la recherche des expressions régulières ci-dessus"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Alerter lorsque"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Exclure"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Attach Warner"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter : filtrage des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Le module Bogofilter ne peut pas filtrer un message. La cause probable de "
+"cette erreur est sans doute qu'il ne dispose pas assez de connaissances sur "
+"vos messages.\n"
+"Veuillez utiliser « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer "
+"comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes "
+"pour que Bogofilter puisse faire son apprentissage."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"Le module Bogofilter n'a pas pu filtrer un message. La commande `%s %s %s` "
+"n'a pas pû être lancée."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur un message.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s` a retourné le code %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un "
+"compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que "
+"Bogofilter soit localement installé.\n"
+"\n"
+"Avant que Bogofilter puisse identifier correctement des messages comme "
+"pourriels, vous devez faire son apprentissage en lui montrant quelques "
+"centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de « Marquer/"
+"Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime ».\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
+"soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/"
+"Préférences/Modules/Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Analyse anti-SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Apprentissage de SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Analyse des messages à la réception"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Taille maximale de message"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
+msgid "KB"
+msgstr "ko"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Suppression du pourriel"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Enregistrer le pourriel dans.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Marquer comme pourriel seulement"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Dossier de stockage du pourriel. Veuillez laisser le champ vide pour "
+"utiliser la corbeille."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN. "
+"Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages "
+"dont le statut de pourriel est INCERTAIN."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Concerne uniquement les messages de dossiers MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses "
+"seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre "
+"carnet d'adresses."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr ""
+"Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter pense qu'un message est un pourriel ou incertain, mais qu'il "
+"fait partie de la liste blanche, le faire apprendre comme un courriel "
+"légitime."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Programme Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marquer le pourriel comme lu"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter : récupération du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter : filtrage du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Erreur lors du traitement d'un message par le module Bsfilter. La cause "
+"probable de cette erreur est que Bsfilter n'a encore subi aucun "
+"apprentissage.\n"
+"Utilisez « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme "
+"courrier légitime » sur quelques centaines de messages afin de faire "
+"l'apprentissage de Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"Erreur lors du traitement d'un message par le module Bsfilter. La commande `"
+"%s` n'a pu être exécutée."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter : apprentissage à partir du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Bsfilter afin de déterminer si les messages reçus par les "
+"comptes IMAP, LOCAL et POP sont des pourriels ou du courrier légitime. Une "
+"installation locale et valide de Bsfilter est nécessaire.\n"
+"\n"
+"Afin que Bsfilter puisse distinguer les pourriels des courriers légitimes, "
+"il est nécessaire de lui faire subir un apprentissage en utilisant les "
+"commandes « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme "
+"courrier légitime » sur quelques centaines de messages.\n"
+"\n"
+"Quand un pourriel est identifié, il est possible de l'effacer de façon "
+"permanente ou de le conserver dans un dossier spécifique (par défaut: la "
+"corbeille).\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/"
+"Préférences/Modules/Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Enregistrer le pourriel dans"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bsfilter a classé un message en tant que pourriel ou « incertain » mais "
+"qu'il est en liste blanche, s'en souvenir comme d'un message légitime"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Appel à Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Chemin complet vers l'exécutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Analyse virale\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Analyse virale\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Virus %s détecté."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la vérification :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichier: %s. Taille (%d) supérieure à la limite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV : analyse du message.."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'mail filtering' dans le module Clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Initialisation\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Initialisation\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Clam AntiVirus afin de procéder à l'analyse virale des "
+"messages reçus par des comptes IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quand une pièce jointe d'un message se révèle infectée, le message peut être "
+"soit définitivement effacé, soit conservé dans un dossier spécifique (par "
+"défaut: la corbeille).\n"
+"\n"
+"Par ce que ce module communique avec clamd via une socket, il y a des "
+"contraintes techniques à l'utilisation de celui-ci. Les permissions sur "
+"votre dossier personnel (HOME) ainsi que le dossier .claws-mail doivent "
+"permettre l'exécution à tous au minimum.\n"
+"\n"
+"Si vous ne souhaitez pas effectuer ces changements de permissions, vous "
+"devez configurer le démon clamav afin qu'il communique via une socket TCP et "
+"opter pour la configuration manuelle de clamd.\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/"
+"Préférences/Modules/Clam AntiVirus."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Détection de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activer l'analyse virale"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Taille maximale des pièces jointes"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Taille maximale des pièces jointes pour l'analyse virale"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Enregistrer les messages infectés dans"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Conserver les messages infectés"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Dossier de stockage des messages infectés. Laissez le champ vide pour "
+"utiliser la corbeille"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Cliquer ce bouton pour sélectionner un dossier où conserver les messages "
+"infectés"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuration automatique"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Configuration automatique ou manuelle"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Où est clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Chemin complet vers clamd.conf. Si cette valeur est pas renseignée, alors le "
+"module a pu trouver le fichier automatiquement"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner le chemin d'accès à clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Vérifier les permissions des dossier et les ajuster si nécessaire"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour vérifier et ajuster les permissions du dossier"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Hôte distant"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Nom d'hôte ou IP du serveur distant où le démon clamav tourne"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Numéro de port sur lequel le démon clamav est en écoute"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nouvelle configuration\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nouvelle configuration\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s : ouverture impossible\n"
+"clamd sera désactivé"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s : la collecte des informations nécessaires est impossible\n"
+"clamd sera désactivé"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Impossible de créer la « socket »"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr " : Fichier inexistant"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr " : Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erreur d'écriture sur la « socket »"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s : Erreur de lecture"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erreur de lecture sur la « socket »"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstration"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des "
+"modules pour Claws Mail. Il installe un « hook » pour les traces et les "
+"redirige vers la sortie standard.\n"
+"\n"
+"Il n'est pas vraiment utile."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Afficher les images"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Afficher les images jointes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Exécuter les scripts JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Exécuter les scripts Javascript joints"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Exécuter les applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Exécuter les applets Java jointes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Afficher les objets multimédia à l'aide des modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Afficher les objets multimédia joints à l'aide des modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr ""
+"Ouvrir dans le module (le chargement des données distantes est activé) "
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Ne rien faire (le chargement des données distantes est désactivé) "
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utiliser les paramètres de proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Ressources distantes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Charger le contenu distant peut poser des problèmes de\n"
+"vie privée.\n"
+"Lorsque le chargement du contenu est désactivé, rien ne\n"
+"sera récupéré sur le réseau. L'affichage des images, ou l'\n"
+"exécution des scripts, applets ou modules peuvent tout de\n"
+"même être activés pour le contenu attaché à l'email."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Activer le chargement du contenu distant"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Lorsqu'un lien est cliqué, par défaut"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Ouvrir dans le navigateur"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "Le CSS de ce fichiers sera appliqué à toutes les parties HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Choix de la feuille de style"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Le chargement de données distantes est désactivé."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+msgid "Load images"
+msgstr "Charger les images"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activer le chargement du contenu distant"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activer JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activer les modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activer Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Ouvrir les liens avec le navigateur externe"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Une erreur s'est produite : %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s est un flux invalide ou non supporté"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Chercher sur le Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Ouvrir ici"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Ouvrir ici (activez le contenu distant)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Ouvrir avec le navigateur"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ouvrir l'image"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copier le lien"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Download Link"
+msgstr "Télécharger le lien"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Enregistrer l'image sous"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copier l'image"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importer le flux"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Fancy - rendu HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Ce module utilise le moteur Webkit %d.%d.%d pour afficher les messages HTML "
+"dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Par défaut, le chargement de contenu distant est désactivé.\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/"
+"Préférences/Modules/Fancy."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'mail receive'"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Ce module modifie les messages téléchargés. Il insère des en-têtes contenant "
+"des informations sur la téléchargement: UIDL, nom du compte mail, serveur "
+"POP, nom de l'utilisateur et la date de récupération.\n"
+"\n"
+"Les options de ce module sont modifiables dans /Configuration/Préférences/"
+"Modules/Fetchinfo."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marquage du message"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Ajout des en-têtes de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "En-tête à ajouter"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Ajout de l'en-tête X-FETCH-UIDL avec pour valeur l'identifiant unique de "
+"liste de messages (POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Ajout de l'en-tête X-FETCH-ACCOUNT avec pour valeur le nom du compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Serveur de réception"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr ""
+"Ajout de l'en-tête X-FETCH-SERVER avec pour valeur le nom du serveur de "
+"réception"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "UserID"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr ""
+"Ajout de l'en-tête X-FETCH-USERID avec pour valeur l'identifiant de "
+"l'utilisateur"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Date de récupération"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Ajout de l'en-tête X-FETCH-TIME avec pour valeur la date complète de "
+"réception du message, au format RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Module GData : authentification requise"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Vous devez autoriser l'accès de votre liste de contacts Google à Claws Mail "
+"afin d'utiliser le module GData.\n"
+"\n"
+"Visitez la page d'autorisation de Google en pressant le bouton ci-dessous. "
+"Une fois que vous aurez confirmé cette autorisation, vous recevrez un code "
+"d'autorisation. Entrez alors ce code dans le champ ci-dessous afin de donner "
+"l'accès à votre liste de contacts Google à Claws Mail."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Étape 1 :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Cliquer ici pour ouvrir la page d'autorisation Google dans un navigateur"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Étape 2 :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Saisie du code :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur lors de le recherche des contacts : %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Ajout de %d sur"
+msgstr[1] "Ajout de %d sur"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contact au cache"
+msgstr[1] "%d contacts au cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Module GData : lancement asynchrone de la recherche des contacts\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur lors de le recherche des groupes : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Module GData : identifié\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Module GData : lancement asynchrone de la recherche des contacts\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur d'authentification : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Module GData : authentification réussie\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Module GData : lancement l'authentification interactive\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Module GData : code d'authentification reçu, authentification requise\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Module GData : code d'autorisation non reçu, requête d'autorisation annulée\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur de renouvellement de l'authentification : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Module GData : succès du renouvellement de l'authentification\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Module GData : temps écoulé depuis la dernière mise à jour : %d minutes, "
+"nouvelle mise à jour en cours..\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Module GData : tentative de renouvellement de l'authentification\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalle de consultation (en secondes) :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nombre de résultats :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'address completion' dans le module "
+"GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'offline switch' dans le module GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module permet l'utilisation du protocole GData dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le protocole GData est une interface aux services Google.\n"
+"Pour l'instant, la seule fonctionnalité est l'utilisation des Contacts "
+"Googles dans la complétion d'adresse (touche Tab).\n"
+"\n"
+"Vos commentaires et retours sont les bienvenus auprès de <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Intégration de GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'avatar header update'"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'avatar image render'"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache des icônes d'avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Chargement à partir du cache des icônes impossible"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Affiche l'image de profil libravatar dans les messages de type mail. Plus\n"
+"d'infos à propos de libravatar ici : http://www.libravatar.org/. Si vous "
+"avez\n"
+"un profil gravatar.com mais pas de profil libravatar, il en sera fait usage\n"
+"aussi (du moment où les redirections sont autorisées dans les préférences du "
+"module).\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/"
+"Préférences/Modules/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie libcurl afin de récupérer les images, si vous "
+"êtes derrière un\n"
+"proxy, référez-vous à la page de manuel de curl(1) concernant l'usage de "
+"'http_proxy'\n"
+"Consultez le fichier README pour plus de détails à propos de ce module.\n"
+"\n"
+"Vos commentaires et retours sont les bienvenus auprès de <ricardo@mones."
+"org>.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Erreur lors de la lecture des statistiques de cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr ""
+"Utilisation de %s dans %d fichiers, %d répertoires, %d autres et %d erreurs"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Utilisation de %s dans %d fichiers, %d répertoires et %d autres"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Effacer le cache des icônes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du cache des icônes d'avatar ?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour cette opération"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"Cache des icônes effacé avec succès :\n"
+"• %u entrées manquantes supprimées,\n"
+"• %u fichiers supprimés."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "Cache des icônes effacé avec succès !"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Erreurs lors de l'effacement du contenu du cache des icônes :\n"
+"• %u entrées manquantes supprimées,\n"
+"• %u fichiers supprimés,\n"
+"• %u échecs de lecture de fichiers,\n"
+"• %u échecs de suppression de fichiers."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Erreur lors de l'effacement du cache des icônes."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Utiliser un cache pour les icônes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Conserver les icônes sur disque pour une réutilisation ultérieure, au lieu "
+"de les récupérer via le réseau à chaque requête"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalle de rafraîchissement du cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "L'homme-mystère"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Rétro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "À partir de l'URL"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Une image vide"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "Une silhouette discrète en tons de gris"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Génère un motif géométrique"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Génère un horrible monstre"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Génère un visage (presque) unique"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Génère une image à la façon jeu d'arcade 8-bit"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Utiliser à partir d'une URL fournie par l'utilisateur"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Entrez l'URL que vous souhaitez utiliser lorsqu'aucune icône utilisateur "
+"n'est disponible. Laissez le champ vide afin d'utiliser l'icône orange par "
+"défaut de libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Autoriser les redirections vers d'autres sites"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Suivre les indications de redirections reçues de la part du serveur "
+"libravatar vers d'autres sites de services avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Autoriser les serveurs fédérés"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Obtenir l'avatar à partir du serveur libravatar du domaine de l'émetteur"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Délait d'expiration de requête."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "seconde(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Saisissez 0 afin d'utiliser le délai global d'attente maximal de "
+"communication"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache des icônes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Icône par défaut"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "dossier MailMBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Ce module ajoute la gestion des boîtes MBOX."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres.\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés "
+"définitivement.\n"
+"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Aucune méthode d'authentification Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "Méthode d'authentification Sieve sélectionnée non disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Déconnecté"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Déconnecté : %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "message non reconnu lors de la session Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "Échec STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "erreur pendant la session Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "erreur pendant la session Sieve. Données : %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "message non reconnu lors de la session Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: nouvel essai d'authentification\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Méthode d'authentification non disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrer"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Vérifier la syntaxe"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Rétablir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Rétablissement.."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Rétablir le script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Ce script a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
+"modifications ?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Rétablir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script enregistré avec succès."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Enregistrement.."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Vérification de la syntaxe en cours.."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Ce script a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
+"modifications ?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Fitlre Sieve%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement.."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Ajout d'un filtre Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau script Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour le script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le filtre '%s' ?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Suppression du filtre"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Un compte ne peut avoir qu'un seul script Sieve actif à la fois."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Impossible de se connecter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Établissement de la liste des scripts"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion.."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gestion des filtres Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Afin d'utiliser Sieve, activer le dans les préférences de compte."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gestion des filtres Sieve.."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Permet l'utilisation de filtres ManageSieve à partir d'un serveur se "
+"conformant à ce protocole."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activer Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+msgid "Server information"
+msgstr "Configuration des serveurs"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nom du serveur"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Connection à cet hôte au lieu de l'hôte utilisé pour la réception des emails"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Port de serveur"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Connection à ce port au lieu du port par défaut"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiffrage"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Pas de chiffrage"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Utiliser STARTTLS quand disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS requis"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+msgid "No authentication"
+msgstr "Pas d'authentification"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utiliser la même authentification que pour la réception des emails"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Utiliser l'authentification"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
+msgid "User ID"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Authentification"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "Le nom de serveur Sieve ne peut contenir d'espace."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "Le serveur Sieve est non spécifié."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log %s : %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Ce module écrit un résumé des entêtes dans un fichier de log pour chaque "
+"mail\n"
+"reçu, après le filtrage.\n"
+"\n"
+"Le fichier par défaut est ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Le fichier courant est %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichier de log"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dossier :"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs dossiers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "sélectionner récursivement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Pas de nouveau messages"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "Le module Notification nécessite le support des threads."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'folderitemupdate' dans le module "
+"Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'folderupdate' dans le module "
+"Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'msginfoupdate' dans le module "
+"Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'offlineswitch' dans le module "
+"Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'mainwindowclose' dans le module "
+"Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'goticonified' dans le module "
+"Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'accountlistchanged' dans le module "
+"Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'theme change' dans le module "
+"Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module fournit divers moyens de notifier l'utilisateur de nouveaux "
+"emails.\n"
+"De nombreuses options de configuration sont disponibles dans la section "
+"modules des préférences.\n"
+"Commentaires bienvenus à <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Outils divers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nouvel email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Nouveau post Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Un nouveau message est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Un nouvel évènement est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nouveau message RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Un nouvel article est arrivé dans un flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nouveau message inconnu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Un nouveau message de type inconnu est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+msgid "Present main window"
+msgstr "Présenter la fenêtre principale"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Message email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouveau message est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Message Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel évènement est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux évènements sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel article de flux RSS est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux articles de flux RSS sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nouveau message"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icône de la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicateur"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Inclure les types de dossiers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Dossiers emails"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Dossiers Usenet (News)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Dossiers RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Dossiers vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr "Ces réglages ont précédence sur les sélections de dossiers."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Réglages globaux de notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Positionner le drapeau d'urgence du gestionnaire de fenêtres lorsque de "
+"nouveaux messages existent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Positionner le drapeau d'urgence du gestionnaire de fenêtres lorsque des "
+"messages non lus existent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Utiliser le thème sonore"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Montrer la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Seulement si non-vide"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Vitesse de la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Nombre maximum de messages"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Nombre maximum de messages (0 pour illimité)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largeur de bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limite de taille de bannière (0 pour utiliser la taille de l'écran)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Inclure les messages non lus dans la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Rendre la bannière « collante »"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "N'inclure que les dossiers sélectionnés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Sélectionner des dossiers.."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Couleur de bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Utiliser des couleurs spécifiques"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Premier plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur de premier plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fond du texte cité"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activer la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Délai de disparition de la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Rendre la popup « collante »"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Régler la taille et position de la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(Le gestionnaire de fenêtres peut ignorer ceci)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Afficher le nom du dossier"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Exemple de popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Sélectionner la commande"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activer la commande"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Commande à exécuter"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquer la commande après exécution pendant "
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activer le LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Hôte:port du serveur LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activer l'icône de barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Masquer au démarrage"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fermer dans la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Cacher quand minimisé"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Popup passive"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Ajouter à l'applet Indicateur"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Cacher quand minimisé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activer les raccourcis globaux"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Changer l'état de minimisation"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Relever le courrier"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr " ... _du compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "_Composer un message"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr " ... a_vec le compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'_adresses"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Quitter Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Travailler hors-_ligne"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Afficher les notifications dans l'icône de la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nouveaux : %d, Non lus : %d, Total : %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nouvel email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New news post"
+msgstr "Nouveau post Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nouvel article dans un flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "De nouveaux messages sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel email est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux emails sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "%d nouveau post Usenet est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux posts Usenet sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel article de flux RSS est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux articles de flux RSS sont arrivés"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriétés du PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé, son ouverture nécessite la saisie d'un mot de "
+"passe"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Document %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "Le rendu PDF a échoué pour une raison inconnue."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+msgid "Document Index"
+msgstr "Index du document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Last Page"
+msgstr "Dernière page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoomer"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Dézoomer"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Adapter à la taille"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Adapter à la largeur"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Pivoter à gauche"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Pivoter à droite"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numéro de page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Facteur de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Ce module permet de lire des fichiers joints PDF et PostScript, avec la "
+"bibliothèque Poppler %s et l'outil gs.\n"
+"\n"
+"Retours bienvenus: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Lecteur PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Attention: impossible de trouver le binaire de GhostScript (gs), nécessaire "
+"au module %s pour traiter les pièces jointes de type PostScript, seuls les "
+"attachements PDF seront affichés. Pour activer le support de PostScript, "
+"veuillez installer le programme gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Éditer les règles des filtres Perl (ext).."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'PGP address completion'"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Veuillez saisir la phrase secrète pour la nouvelle clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Veuillez saisir à nouveau la phrase secrète pour la nouvelle clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Veuillez saisir la phrase secrète pour :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importation de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws "
+"Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Il devrait être possible de l'importer "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quand vous serez en ligne,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"avec la commande suivante : \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importation de l'ID de clé "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère les opérations PGP de base et permet la complétion d'adresse "
+"à partir du jeu de clés GPG. Il est utilisé par d'autres modules comme PGP/"
+"Mime.\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/"
+"Préférences/Modules/GPG.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant qu'interface vers GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Opérations de bases"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Utiliser le jeu de clés pour la complétion d'adresse"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expirer après"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minute(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Chemin complet vers l'exécutable GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Laissez ce champ vide afin de laisser Claws Mail déterminer automatiquement "
+"l'emplacement de l'exécutable GnuPG."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Sélection de l'exécutable GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signer la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Spécifier la clé manuellement"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Pas de clé privée trouvée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Récupération d'infos pour '%s' .. %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfinie"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginale"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Ultime"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Sélection de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiance"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Other"
+msgstr "_Autres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Ne pas chiffrer"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Add key"
+msgstr "Ajouter une clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Chiffrement vers %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clé de chiffrement n'est pas totalement de confiance.\n"
+"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
+"ne serez pas sûr qu'elle sera remise au destinataire désiré.\n"
+"\n"
+"Clé: ID %s, identité primaire %s <%s>\n"
+"\n"
+"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Pas de signature trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core : Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Signature correcte de « %s » [ultime]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Signature correcte de « %s » [complète]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Signature correcte de « %s » [marginale]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Signature correcte de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Signature expirée de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Signature correcte de « %s », mais la clé a expiré"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Signature correcte de « %s », mais la clé a été révoquée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Mauvaise signature de « %s »"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La signature n'a pas été vérifiée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : pas de statut\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature correcte de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clé « %s » expiré\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature expirée de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clé « %s » revoqué\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+msgid "Revoked"
+msgstr "Révoqué"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiance dans le possesseur : %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "Pas de clé !"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empreinte de la clé primaire :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : L'adresse « %s » du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : le moteur '%s' n'est pas "
+"correctement installé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : la version %s du moteur '%s' est "
+"installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
+"Support OpenPGP désactivé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Vous devez enregistrer les paramètres du compte par « OK » avant de pouvoir "
+"générer une paire de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera "
+"impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
+"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Génération de votre nouvelle paire de clés en cours.. Veuillez déplacer "
+"votre souris pour aider à générer de l'entropie.."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clé générée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clé exportée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Partie incorrecte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "N'est pas une partie texte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Impossible d'analyser la partie MIME."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Début des données PGP/Inline chiffrées ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Find des données PGP/Inline chiffrées ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Message non conforme"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "La signature des données a échoué, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr ""
+"La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par "
+"le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'entête Sujet."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la "
+"méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des "
+"messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement "
+"de votre propre courrier.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
+"« Configuration/Configuration du compte courant.. » dans l'onglet « "
+"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant qu'interface à GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Signature digitale OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages. Vous pouvez "
+"déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos "
+"propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
+"« Configuration/Configuration du compte courant.. » dans l'onglet « "
+"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant qu'interface à GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Afficher la console Python.."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'compose create hook' dans le module "
+"Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module fournit une intégration avec Python.\n"
+"Du code Python peut être saisi de manière interactive dans une console "
+"Python (menu Outils -> Montrer la console Python) ou bien enregistré dans "
+"des scripts.\n"
+"\n"
+"Ces scripts sont ensuite disponibles dans le menu. Vous pouvez leur assigner "
+"des raccourcis claviers comme pour les autres entrées de menu. Vous pouvez "
+"aussi créer des boutons dans les barres d'outils pour invoquer vos scripts, "
+"en utilisant l'éditeur de barres d'outils de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez fournir au module Python des scripts fonctionnant sur la fenêtre "
+"principale en les enregistrant dans ~/.claws-mail/python-scripts/main/.\n"
+"\n"
+"Pour des scripts fonctionnant sur les fenêtres de composition de message, "
+"enregistrez-les dans ~/.claws-mail/python-scripts/compose/.\n"
+"\n"
+"Le dossier ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ est l'endroit où enregistrer "
+"des scripts à exécuter automatiquement lors de certains évènements. "
+"Actuellement, les fichiers suivants dans le répertoire « auto » sont "
+"gérés :\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Exécuté lorsqu'une fenêtre de composition de message est ouverte (nouveau "
+"message, réponse ou bien transfert).\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Exécuté au chargement du module.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Exécuté au déchargement du module.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pour une documentation à jour, dans la console Python, vous pouvez taper\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"Avec le code source de ce module sont fournis divers scripts d'exemples dans "
+"le sous-répertoire « exemples ». Si vous écrivez un script que vous voudriez "
+"partager, vous pouvez me l'envoyer pour intégration dans les exemples.\n"
+"\n"
+"Les remarques et suggestions sont les bienvenues à l'adresse <berndth@gmx."
+"de>."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Intégration à Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de lire le contenu de l'ancien fichier feeds.xml :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl : Erreur lors de l'écriture de '%s' lors de l'export de la liste des "
+"flux.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl : Impossible de supprimer l'ancien fichier OPML '%s' : %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl : Impossible d'ouvrir le fichier '%s' lors de l'export de la liste des "
+"flux : %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl : Erreur d'écriture lors de l'export de la liste des flux.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Erreur de la souscription du flux\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Le nom de dossier '%s' n'est pas valide."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Ce module vous permet de créer une arborescence dans laquelle vous pourrez "
+"ajouter des flux RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Chaque flux sera enregistré dans un dossier contenant ses articles, "
+"récupérés sur Internet. Vous pourrez les lire, puis effacer ou conserver les "
+"anciens articles."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "flux RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vide)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Mettre à jour tous les flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "S'abonner à un flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Veuillez saisir l'adresse du flux auquel vous voulez vous abonner :"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour le flux."
+msgstr[1] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour les flux."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier du flux '%s' ?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Supprimer l'arborescence du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Sélectionnez un fichier OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le dossier pour le nouveau flux '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl : Mise à jour du flux '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl : Souscription au nouveau flux '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl : Mise à jour du flux '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux terminée : '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl : Erreur lors de la récupération du flux '%s' : %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl : Pas de flux valide '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl : impossible de traiter le flux '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl : L'application est en cours de fermeture, impossible de finir la mise "
+"à jour du flux '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Authentification HTTP simple"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Utiliser l'intervalle de mise à jour par défaut"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Conserver les vieux articles"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Rognage"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Mise à jour du flux, suppression des articles qui ne sont plus dans la liste "
+"du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Récupérer les commentaires si possible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Toujours le marquer comme non lu"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marquer comme nouveau seulement si le texte a changé"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Ne jamais le marquer comme non lu"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Ajouter le titre de l'article en haut du message"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorer le changement de titre"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Si coché, conserve le nom de dossier actuel, même si le titre du flux change "
+"à l'avenir."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Vérifier la validité du certificat SSL/TLS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+msgid "User name"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL source :"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Récupérer les commentaires des articles de moins de"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Utilisez -1 pour récupérer tous les commentaires"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Si l'article a changé"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+msgid "Items"
+msgstr "Articles"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir 0 pour désactiver la mise à jour automatique de ce flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Propriétés du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Mett_re à jour le flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opriétés du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mmer.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Mise à jour récursive"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "S'abonner à un _nouveau flux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Créer un nouveau _dossier.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importer une liste de flux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Supprimer l'arborescence"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Ajouter une arborescence RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle arborescence RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"La création de l'arborescence a échoué.\n"
+"Peut-être les fichiers existent-ils déjà, ou vous n'avez pas la permission "
+"d'écrire à cet endroit ?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mes flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Sélection du fichier des cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour par défaut"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Mettre à jour tous les flux au démarrage"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Vérifier la validité des certificats SSL/TLS des nouveaux flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Chemin vers le fichier de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Chemin vers un fichier cookies.txt au format Netscape, qui contient vos "
+"cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Sécurité et vie privée"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "S'abonner à un _nouveau flux ?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Dossier de flux :"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"Au lieu d'utiliser le titre du flux, vous pouvez définir un nom de dossier "
+"personnalisé."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "Édition des propriétés du flux après souscription"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Mise à jour des commentaires pour %s.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorisation requise)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Non autorisé)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Non trouvé)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erreur %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la récupération du fil\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un flux valide\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Flux sans titre"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl : flux invalide sans titre '%s'.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Mise à jour du flux '%s'.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"Impossible de traiter le fil\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Merci de reporter le problème aux développeurs."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour les flux."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Un problème interne est survenu lors de la mise à jour du format de "
+"stockage. Cela ne devrait pas se produire, merci de reporter le problème aux "
+"développeurs.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages par le "
+"système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures "
+"ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
+"« Configuration/Configuration du compte courant.. » dans l'onglet « "
+"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant qu'interface à GnuPG.\n"
+"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
+"\n"
+"De plus amples informations concernant l'utilisation de certificats S/MIME "
+"avec GPGSM sont disponibles ici :\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Impossible de fermer un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Soumission du pourriel.."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Soumettre le(s) pourriel(s) en ligne"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Ce module soumet les pourriels à divers services anti-pourriel en ligne. "
+"Pour l'instant, les services suivants sont supportés :\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Système de nomination de lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Soumission de pourriel"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Transférer à :"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut se connecter au serveur spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin : analyse du(des) message(s).."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"Le module SpamAssassin ne peut pas filtrer un message. La cause probable de "
+"cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez "
+"vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce(s) courriel(s) à "
+"l'opérateur d'apprentissage de SpamAssassin."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres "
+"préférences.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un "
+"compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit "
+"accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
+"soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/"
+"Préférences/Modules/SpamAssassin."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Hôte local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activer la gestion du pourriel (module SpamAssassin)"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Type de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Utilisateur à fournir au serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "Serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Chemin du socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est "
+"interrompue et le message est considéré comme légitime."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parseur TNEF de Claws Mail :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Impossible d'écrire les données de la pièce."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parseur TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Ce module de Claws Mail permet de décoder les pièces jointes de type "
+"application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la bibliothèque Ytnef, qui est copyright 2002-2008 Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "Modifier le rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "Annuler le rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Création du rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Aller à aujourd'hui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Montrer"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Février"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Août"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Numéro de semaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mois précédent"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Mois suivant"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
+msgid "vCalendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Ce module gère les messages au format vCalendar comme ceux d'Evolution ou "
+"Outlook.\n"
+"\n"
+"Une fois chargé, il créera un dossier vCalendar dans la liste de dossiers, "
+"qui sera utilisé pour stocker les rendez-vous que vous avez accepté ou "
+"créé.\n"
+"Les demandes de rendez-vous que vous recevrez vous seront présentées sous "
+"une forme plus appropriée et vous serez en mesure de les accepter ou les "
+"refuser.\n"
+"Pour créer un rendez-vous, cliquez avec le bouton droit sur les dossiers "
+"vCalendar ou Meetings et choisissez « Nouveau rendez-vous.. ».\n"
+"\n"
+"Il est aussi possible de souscrire à des calendriers en ligne (Webcal), "
+"d'exporter vos rendez-vous et vos calendrier(s), de partager votre statut de "
+"disponibilité et de récupérer celui d'autres personnes."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Créer un rendez-vous depuis le message.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de créer %d rendez-vous, un par un. Voulez-vous "
+"continuer ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Création du rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "pas de sujet"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Accepter sous réserves"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Vous avez une tâche à effectuer."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "En voici les détails :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Vous avez créé un rendez-vous. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Vous avez été convié à un rendez-vous. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Un rendez-vous auquel vous étiez convié a été annulé. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "On vous transmis un rendez-vous. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(cet évènement est récurrent)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(cet évènement fait partie d'un évènement récurrent)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous inconnu. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous.\n"
+"%s a %s l'invitation dont les détails suivent :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erreur - impossible de trouver la partie MIME calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erreur - aucune partie calendrier trouvée."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Le composant calendrier n'est pas d'un type connu."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Envoyer une notification aux invités"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Annuler le rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Voulez-vous réellement annuler ce rendez-vous ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
+msgid "No account found"
+msgstr "Pas de compte trouvé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas de compte correspondant à un invité. Voulez--vous tout de "
+"même répondre ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Répondre tout de même"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
+msgid "Answer"
+msgstr "Réponse"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Modifier le rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Annuler le rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
+msgid "Launch website"
+msgstr "Ouvrir le site web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Vous n'êtes pas disponible actuellement."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Event:"
+msgstr "Évènement :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organisateur :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+msgid "Location:"
+msgstr "Endroit :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
+msgid "Starting:"
+msgstr "Début :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
+msgid "Ending:"
+msgstr "Fin :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Invités :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+msgid "Action:"
+msgstr "Action :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nouveau rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exporter le calendrier.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Souscrire à un calendrier en ligne.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommer.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Me_ttre à jour les calendriers"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vue en _liste"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vue _hebdomadaire"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vue _mensuelle"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+msgid "Meetings"
+msgstr "Rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+msgid "in the past"
+msgstr "dans le passé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demain"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "this week"
+msgstr "cette semaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "later"
+msgstr "plus tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voici les évènements planifiés %s :\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Délai d'attente dépassé (%d secondes) lors de la connexion à %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erreur %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cette URL ne semble pas être un calendrier Webcal :\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Cette URL ne semble pas être un calendrier Webcal :\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Impossible de créer le dossier %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au calendrier Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Récupération du calendrier pour %s.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "new subscription"
+msgstr "Nouvelle inscription"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour l'abonnement."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Souscrire à un calendrier en ligne (Webcal)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Veuillez saisir l'URL du calendrier en ligne (WebCal) :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Impossible de comprendre l'URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désinscrire ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Supprimer la souscription"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "accepté"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "accepté sous réserves"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "n'a pas répondu"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "personne"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "ressource"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "pièce"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Dans le passé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demain"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Cette semaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Plus tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Accepté : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusé : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Accepté sous réserves : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Personne"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Pièce"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les personnes suivantes ne sont pas disponibles à l'heure prévue de votre "
+"rendez-vous :\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vous n'êtes pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s n'est pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d heure plus tôt"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d heures plus tôt"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d heures et %d minutes plus tôt"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutes plus tôt"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d heure après"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d heures après"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d heures et %d minutes après"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutes après"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tout le monde sera disponible soit %s, soit %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Tout le monde sera disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Il ne sera pas possible d'avoir ce rendez-vous avec tout le monde dans les 6 "
+"heures précédentes ou suivantes."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "sera disponible soit %s, soit %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "sera disponible %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "non disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mais serait disponible soit %s, soit %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mais serait disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", et n'est pas disponible dans les 6 heures précédentes ou suivantes."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Echec de la vérification de disponibilité"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Tout le monde n'est pas disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Envoyer tout de même"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"Pas tout le monde n'est disponible. Voir les bulles d'aide pour plus d'info.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Récupération du planning pour %s.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tout le monde est disponible."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Tout le monde semble disponible, mais un ou des statuts de disponibilité "
+"n'ontpu être récupérés."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer l'invitation.\n"
+"Veuillez vérifier les destinataires."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Enregistrer & envoyer"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
+msgid "Check availability"
+msgstr "Vérifier la disponibilité"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Débute à :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "le :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Se termine à :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nouveau rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Modifier le rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Time:"
+msgstr "Période :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d heure"
+msgstr[1] "%d heures"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Évènement en instance : %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vous avez bientôt un rendez-vous.\n"
+"Il commence à %s et finit après %s.\n"
+"Endroit : %s\n"
+"Plus d'informations :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "M'avertir à nouveau dans %d minute"
+msgstr[1] "M'avertir à nouveau dans %d minutes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendrier vide"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Il n'y a rien à exporter."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Impossible d'exporter le calendrier."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exporter le calendrier au format ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Impossible d'exporter le calendrier vers '%s'.\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité vers '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Rappels"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "M'alerter"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutes avant un rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Export de calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exporter le calendrier automatiquement vers"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Vous pouvez exporter vers un fichier ou un URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'une URL (http://server/path/file."
+"ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr ""
+"Inclure les souscriptions au(x) calendrier(s) en ligne (Webcal) dans l'export"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Commande à exécuter après l'export"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Enregistrer le calendrier de Claws dans l'horloge Orage d'XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permet à Orage (version supérieure à 4.4) de voir le calendrier de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exporter en tant que serveur de calendrier de GNOME Shell"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Se connecter à l'interface D-BUS du serveur calendrier de GNOME Shell afin "
+"d'exporter le calendrier de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informations de disponibilité"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exporter automatiquement l'état de disponibilité vers"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'une URL (http://server/path/file."
+"ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Commande à exécuter après l'export de l'état de disponibilité"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Récupérer les informations de disponibilité des autres sur"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'un URL (http://@server/path/file."
+"ifb). Utilisez %u pour la partie gauche de l'adresse email, %d pour le "
+"domaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Options SSL/TLS"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Erreur de protocole POP\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
+
+#: src/pop.c:841
+#, c-format
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:857
+#, c-format
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
+
+#: src/pop.c:889
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "la boîte aux lettres est verrouillée\n"
+
+#: src/pop.c:892
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Session expirée\n"
+
+#: src/pop.c:911
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "Commande non supportée\n"
+
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session POP\n"
+
+#: src/pop.c:1111
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Commande TOP non supportée\n"
+
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:336
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichier mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Aucun (SMTP seulement)"
+
+#: src/prefs_account.c:1028
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1037
+msgid "Set as default"
+msgstr "Définir comme compte par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:1045
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: src/prefs_account.c:1054
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/prefs_account.c:1060
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse email"
+
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Auto-configurer"
+
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/prefs_account.c:1142
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:1171
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+
+#: src/prefs_account.c:1178
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Authentification à la connexion"
+
+#: src/prefs_account.c:1232
+msgid "News server"
+msgstr "Serveur de groupes de discussion"
+
+#: src/prefs_account.c:1238
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Serveur de réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1244
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Fichier mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:1251
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Serveur d'envoi (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1259
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1268
+msgid "command to send mails"
+msgstr "Commande externe :"
+
+#: src/prefs_account.c:1332
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1428
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Dossier de réception par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
+
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1459
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1470
+msgid "Remove after"
+msgstr "Suppression après"
+
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
+
+#: src/prefs_account.c:1500
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Taille maximale pour la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1503
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. "
+"Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, "
+"de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif "
+"qu'à la relève suivante)."
+
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1550
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
+
+#: src/prefs_account.c:1560
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
+
+#: src/prefs_account.c:1585
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texte simple"
+
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:1602
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(généralement nul)"
+
+#: src/prefs_account.c:1616
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/prefs_account.c:1623
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
+
+#: src/prefs_account.c:1625
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Ce mode utilise moins de bande passante mais peut apporter un ralentissement "
+"avec certains serveurs."
+
+#: src/prefs_account.c:1632
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1639
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1643
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr ""
+"Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour "
+"ce compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: src/prefs_account.c:1727
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Génération de l'en-tête « Message-Id: »"
+
+#: src/prefs_account.c:1730
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Mettre l'adresse email dans le Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Ajouter l'en-tête user agent"
+
+#: src/prefs_account.c:1740
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+
+#: src/prefs_account.c:1755
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1840
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le "
+"mot de passe spécifiés pour la réception."
+
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "S'authentifier sur le POP avant l'envoi"
+
+#: src/prefs_account.c:1866
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
+
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1957
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insérer automatiquement la signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1962
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Séparateur de signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1987
+msgid "Command output"
+msgstr "Résultat d'une commande"
+
+#: src/prefs_account.c:2020
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+
+#: src/prefs_account.c:2072
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dictionnaires de correction orthographique"
+
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dictionnaire par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
+#: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Composition"
+
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Transférer"
+
+#: src/prefs_account.c:2258
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Système de confidentialité par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2287
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Toujours signer les messages"
+
+#: src/prefs_account.c:2289
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Toujours chiffrer les messages"
+
+#: src/prefs_account.c:2291
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
+
+#: src/prefs_account.c:2294
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
+
+#: src/prefs_account.c:2297
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du "
+"destinataire"
+
+#: src/prefs_account.c:2299
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
+
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Utiliser SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session chiffrée"
+
+#: src/prefs_account.c:2498
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Envoi (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL/TLS (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
+
+#: src/prefs_account.c:2513
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats client"
+
+#: src/prefs_account.c:2521
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificat pour la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Fichier certificat client tel qu'un fichier PKCS12 ou PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2543
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat pour l'envoi"
+
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Accepter automatiquement les certificats SSL/TLS valides"
+
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Utiliser la communication SSL/TLS non bloquante"
+
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2726
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "Port POP"
+
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Port IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:2747
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2753
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domaine"
+
+#: src/prefs_account.c:2756
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de "
+"messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2770
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
+
+#: src/prefs_account.c:2779
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
+
+#: src/prefs_account.c:2835
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2837
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2839
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2841
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2900
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2904
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
+
+#: src/prefs_account.c:2911
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2916
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "Le serveur POP est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2941
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
+
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "Le serveur IMAP est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2952
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2958
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2964
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
+
+#: src/prefs_account.c:3305
+msgid "Receive"
+msgstr "Réception"
+
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: src/prefs_account.c:3377
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
+
+#: src/prefs_account.c:3489
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: src/prefs_account.c:3806
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Configuration du nouveau compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3808
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Configuration du compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Échec (adresse incorrecte)"
+
+#: src/prefs_account.c:4014
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Sélection du fichier signature"
+
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Choisir le fichier de certificat"
+
+#: src/prefs_account.c:4145
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
+
+#: src/prefs_account.c:4285
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (module non chargé)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuration des actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom du menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Commande externe"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filtre d'action"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Éditer le filtre d'action"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "D_elete"
+msgstr "Supprim_er"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration d'actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nouveau)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr ""
+"Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre action."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "Le nom du menu est trop long."
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "La commande n'est pas définie."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "Le nom du menu et la commande sont trop longs."
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
+"%s"
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Supprimer l'action"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Suppression des actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Règle non ajoutée"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Poursuivre l'édition"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Liste des actions non enregistrée"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand "
+"même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom du menu :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Commande :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commencer par :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la "
+"commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr ""
+"pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la "
+"commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de "
+"la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminer par :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard "
+"de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utiliser :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr ""
+"pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format "
+"RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le "
+"format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr ""
+"pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, "
+"décodée"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "pour un texte fourni par l'utilisateur"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr ""
+"appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages "
+"sélectionnés"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des "
+"commandes externes depuis Claws Mail. Il est par exemple possible de "
+"manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de "
+"composition) les messages ou une de leurs parties."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Dupliquer"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Actions enregistrées"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de l'action est incorrecte."
+
+#: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Bonjour,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:303
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\n----- Message Transféré -----\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{De: %f\\n}?t{À: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Groupe de discussion: %n\\n}?s{Sujet: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:453
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%a %x %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "en répondant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "en transférant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "en rééditant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Edition"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Enregistrer automatiquement le texte en brouillon tous les"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caractères"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Même si le message doit être chiffré"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nombre maximal d'annulations"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr ""
+"Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus "
+"grand que"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Ko dans le corps du message"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Réponse"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Par défaut, répondre en citant"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "Le bouton « Répondre » prend en compte les listes"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Transfert"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Transférer en pièce jointe"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Garder l'en-tête original « De: » (« From: ») pour les redirections"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr ""
+"Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Joindre"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Composer"
+
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
+
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+
+#: src/prefs_customheader.c:516
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
+
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier texte"
+
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une image."
+
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'image choisie n'a pas une taille correcte (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "L'image est trop volumineuse; elle doit faire 725 octets maximum."
+
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Impossible d'atteindre l'utilitaire `compface`. Veuillez vous assurer qu'il "
+"se trouve bien dans votre $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erreur compface : %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Delete header"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
+
+#: src/prefs_customheader.c:704
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:877
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "En-têtes supplémentaires"
+
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
+
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "En-tête"
+
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "En-têtes affichés"
+
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "En-têtes cachés"
+
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
+
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Dans l'éditeur de texte, %w sera remplacé par l'ID de GtkSocket"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navigateur Web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editeur de texte"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Commande d'affichage texte"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Cette option permet l'affichage texte des parties MIME dans la vue du "
+"message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément « "
+"Afficher comme du texte » du menu contextuel est choisi."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Vue du message"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programmes auxiliaires"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "États de message"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
+msgid "Mark"
+msgstr "Marque"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marquer comme lu"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marquer comme non lu"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marquer comme pourriel"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marquer comme courrier légitime"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Color label"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoi"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Rediriger"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Modifier le score"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Définir le score"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
+msgid "Tags"
+msgstr "Labels"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Appliquer le label"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Enlever le label"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Effacer les labels"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fil de discussion"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Interrompre le filtrage"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuration de l'action"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Règle"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Score non spécifié"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "Retour chariot"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractère d'échappement"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+msgid "quote character"
+msgstr "Préfixes de citation"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un "
+"message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script "
+"auxiliaire.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinataire"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Carnet/dossier"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorier"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Actions enregistrées"
+
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
+
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Déf_inir.. "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " Dé_finir.. "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
+
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Page préc."
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Page suiv."
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de la condition est incorrecte."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La condition est vide."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "L'action est vide."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Suppression d'une règle"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Suppression de toutes les règles"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-"
+"vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Déplacer une page plus haut"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Déplacer une page plus bas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. "
+"Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les "
+"faire glisser."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Éléments masqués"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Éléments affichés"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Remise à zéro "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:210
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"Les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE seront PAS "
+"enregistrés car il s'agit d'un dossier racine.\n"
+"Cependant, vous pouvez les utiliser pour les appliquer à l'ensemble des sous-"
+"dossiers de la boîte aux lettres en cochant « Appliquer aux sous-dossiers »."
+
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Inclure les\n"
+"sous-dossiers"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:314
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:316
+msgid "Outbox"
+msgstr "Boîte d'envoi"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:332
+msgid "Folder type"
+msgstr "Type de dossier"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:344
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string:"
+msgstr "Chaîne de test :"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result:"
+msgstr "Résultat :"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:402
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permissions chmod du dossier"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:428
+msgid "Folder color"
+msgstr "Couleur du dossier"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:474
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:488
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Relever les nouveaux messages"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:490
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce "
+"dossier par un filtrage IMAP depuis le serveur ou par une application externe"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:510
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Préférer la vue HTML pour les messages multipart"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:527
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"« Par défaut » respectera les préférences globales (modifiables dans /"
+"Préférences/Vue du message/Corps du message)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:537
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Synchroniser pour une utilisation hors-ligne"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0 pour tous les corps de message"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:573
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Supprimer les corps de message plus vieux"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:590
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Supprimer le cache du dossier"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:894
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un accusé de réception"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:909
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr ""
+"Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans « "
+"Envoyés »"
 
-#: src/news.c:852 src/news.c:929
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
+#: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
+#: src/prefs_folder_item.c:1015
+msgid "Default "
+msgstr "Défaut"
 
-#: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:946
+msgid " for replies"
+msgstr " pour les réponses"
 
-#: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1038
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte par défaut"
 
-#: src/news.c:907
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1676
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Suppression du cache"
 
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Phrase secrète"
+#: src/prefs_folder_item.c:1677
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce "
+"dossier ?"
 
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: src/passphrase.c:257
+#: src/prefs_folder_item.c:1886
 #, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Options du dossier %s"
 
-#: src/passphrase.c:261
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listes de dossiers et de messages"
 
-#: src/pop.c:147
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
 
-#: src/pop.c:154
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et "
+"de message"
 
-#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: src/pop.c:591
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
 
-#: src/pop.c:599
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
 
-#: src/pop.c:630
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impression d'un message"
 
-#: src/pop.c:633
-msgid "session timeout\n"
-msgstr "session expirée\n"
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#: src/pop.c:651
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "Commande non supportée\n"
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#
-#: src/pop.c:655
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
+#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: src/prefs_account.c:672
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Afficher automatiquement les images"
 
-#: src/prefs_account.c:691
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Configuration du nouveau compte"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
 
-#: src/prefs_account.c:696
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Configuration du compte"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Veuillez cliquer sur l'image pour avoir la dimension originale."
 
-#: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
-msgid "Receive"
-msgstr "Réception"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Afficher les images dans le message"
 
-#: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
-msgid "Compose"
-msgstr "Composition"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimer les images"
 
-#: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
-msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualiseur d'images"
 
-#: src/prefs_account.c:757
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
 
-#: src/prefs_account.c:760
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
 
-#: src/prefs_account.c:839
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nom du compte"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
 
-#: src/prefs_account.c:848
-msgid "Set as default"
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
 
-#: src/prefs_account.c:852
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
 
-#: src/prefs_account.c:861
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
+"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de "
+"filtrage'.\n"
+"Attention : activer cette option va diminuer les performances du filtrage/"
+"traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples "
+"règles sur un grand nombre de messages."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Tracer les règles pour :"
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "Filtrage à la réception"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "Pré-traitement des dossiers"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "Filtrage manuel"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "Post-traitement des dossiers"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Traitement des dossiers"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Niveau de détail"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
+" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions "
+"validées ou non et les actions exécutées,\n"
+" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi "
+"des règles sont sautées,\n"
+" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont "
+"sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
+"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les "
+"performances."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Enregistrement des traces"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque.."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Messages d'avertissement"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Traces de protocoles réseaux"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Messages d'erreur"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#: src/prefs_account.c:867
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçage"
 
-#: src/prefs_account.c:873
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "supérieur à"
 
-#: src/prefs_account.c:897
-msgid "Server information"
-msgstr "Configuration des serveurs"
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "inférieur à"
 
-#: src/prefs_account.c:918
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "semaine(s)"
 
-#: src/prefs_account.c:920
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (APOP auth)"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "supérieur à"
 
-#: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "inférieur à"
 
-#: src/prefs_account.c:924
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "vaut exactement"
 
-#: src/prefs_account.c:926
-msgid "None (local)"
-msgstr "Aucun (local)"
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "supérieure à"
 
-#: src/prefs_account.c:946
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "inférieure à"
 
-#: src/prefs_account.c:953
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Authentification à la connexion"
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
-#: src/prefs_account.c:998
-msgid "News server"
-msgstr "Serveur de groupes de discussion"
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilo-octets"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Serveur de réception"
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "méga-octets"
 
-#: src/prefs_account.c:1010
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Fichier mbox local"
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1017
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
-#: src/prefs_account.c:1025
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1034
-msgid "command to send mails"
-msgstr "Commande externe :"
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valeurs d'en-tête"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
-msgid "User ID"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "Tout le message"
 
-#: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
+msgid "Marked"
+msgstr "Marqué"
 
-#: src/prefs_account.c:1127
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
 
-#: src/prefs_account.c:1138
-msgid "Remove after"
-msgstr "Supprimer après"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Répondu"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
-msgid "days"
-msgstr "jours"
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transféré"
 
-#: src/prefs_account.c:1164
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Pourriel"
 
-#: src/prefs_account.c:1171
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/prefs_account.c:1177
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Taille maximale pour la réception"
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
+msgid "Signed"
+msgstr "Signé"
 
-#: src/prefs_account.c:1184
-msgid "KB"
-msgstr "ko"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "défini"
 
-#: src/prefs_account.c:1196
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Dossier de réception par défaut"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "non défini"
 
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
-#: src/prefs_account.c:1224
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: src/prefs_account.c:1243
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "pas de limites si 0 est spécifié"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "n'importe quel label"
 
-#: src/prefs_account.c:1249
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Label précis"
 
-#: src/prefs_account.c:1253
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignoré"
 
-#: src/prefs_account.c:1309
-msgid "Add Date"
-msgstr "Ajouter la date"
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "non ignoré"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Génération d'un Message-ID"
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "suivi"
 
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "non suivi"
 
-#: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
-msgid " Edit... "
-msgstr " Modifier..."
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "trouvé"
 
-#: src/prefs_account.c:1329
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "non trouvé"
 
-#: src/prefs_account.c:1337
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Succès)"
 
-#: src/prefs_account.c:1352
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
 
-#: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Conditions de filtrage"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
-"et le mot de passe spécifiés pour la réception."
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critère"
 
-#: src/prefs_account.c:1421
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Tous les messages"
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
 
-#: src/prefs_account.c:1445
-msgid "minutes"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Expression"
 
-#: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "États"
 
-#: src/prefs_account.c:1500
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertion automatique de la signature"
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/prefs_account.c:1505
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Séparateur de signature"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil de discussion"
 
-#: src/prefs_account.c:1527
-msgid "Command output"
-msgstr "Résultat d'une commande"
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Partiellement téléchargé"
 
-#: src/prefs_account.c:1545
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Test par programme auxiliaire"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#: src/prefs_account.c:1567
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cci"
+#: src/prefs_matcher.c:743
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Utiliser des expressions régulières"
 
-#: src/prefs_account.c:1580
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Répondre à"
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "Message must match"
+msgstr "Le message doit valider"
 
-#: src/prefs_account.c:1635
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Crypter le message par défaut"
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "at least one"
+msgstr "au moins une des"
 
-#: src/prefs_account.c:1637
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signer le message par défaut"
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "all"
+msgstr "toutes les"
 
-#: src/prefs_account.c:1639
-msgid "Default mode"
-msgstr "Mode par défaut"
+#: src/prefs_matcher.c:827
+msgid "of above rules"
+msgstr "règles ci-dessus."
 
-#: src/prefs_account.c:1647
-msgid "Use PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_account.c:1656
-msgid "Use Inline"
-msgstr "En ligne"
+#: src/prefs_matcher.c:1542
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "La commande de test n'est pas définie."
 
-#: src/prefs_account.c:1666
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clé de signature"
+#: src/prefs_matcher.c:1616
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
 
-#: src/prefs_account.c:1674
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+msgid "any address in any header"
+msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
 
-#: src/prefs_account.c:1683
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
+#: src/prefs_matcher.c:1621
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
 
-#: src/prefs_account.c:1692
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Spécifier manuellement la clé"
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
+"\n"
+"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet "
+"d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante « carnet/"
+"dossier »."
 
-#: src/prefs_account.c:1708
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valeurs d'en-tête"
 
-#: src/prefs_account.c:1800
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:1849
+msgid "Body part"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Whole message"
+msgstr "Tout le message"
 
-#: src/prefs_account.c:1817
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "in"
+msgstr "dans"
 
-#: src/prefs_account.c:1823
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "content is"
+msgstr "Le contenu est"
 
-#: src/prefs_account.c:1838
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:1977
+msgid "Age is"
+msgstr "Âge"
 
-#: src/prefs_account.c:1840
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Envoi (SMTP)"
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+msgid "Flag"
+msgstr "État"
 
-#: src/prefs_account.c:1848
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
-#: src/prefs_account.c:1851
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:1988
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom d'en-tête"
 
-#: src/prefs_account.c:1975
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Indiquer le port SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:1997
+msgid "Label"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/prefs_account.c:1981
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Indiquer le port POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/prefs_account.c:1987
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Indiquer le port IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Score is"
+msgstr "Score"
 
-#: src/prefs_account.c:1993
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Indiquer le port NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "points"
+msgstr "points"
 
-#: src/prefs_account.c:1998
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Indiquer le nom de domaine"
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Size is"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/prefs_account.c:2008
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Scope:"
+msgstr "Portée"
 
-#: src/prefs_account.c:2016
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "tags"
+msgstr "un(des) label(s)."
 
-#: src/prefs_account.c:2030
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Répertoire IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:2041
+msgid "type is"
+msgstr "est"
 
-#: src/prefs_account.c:2084
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Program returns"
+msgstr "Retourne"
 
-#: src/prefs_account.c:2086
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/prefs_account.c:2088
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+#: src/prefs_matcher.c:2181
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
 
-#: src/prefs_account.c:2152
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nom du compte non indiqué."
+#: src/prefs_matcher.c:2182
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test "
+"sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou "
+"un script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur "
+"validant la condition de filtrage).\n"
+"\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
-#: src/prefs_account.c:2156
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Adresse email non saisie."
+#: src/prefs_matcher.c:2281
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Conditions enregistrées"
 
-#: src/prefs_account.c:2161
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "En-têtes"
 
-#: src/prefs_account.c:2166
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
 
-#: src/prefs_account.c:2171
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_account.c:2176
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_account.c:2181
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_account.c:2187
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Messages HTML"
 
-#: src/prefs_account.c:2193
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Afficher les messages HTML en texte"
 
-#: src/prefs_account.c:2277
-msgid ""
-"Its not recommended to use the old style Inline\n"
-"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr ""
-"Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode en ligne (ASCII blindé).\n"
-"Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
-"au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
+"Afficher les messages uniquement en HTML avec un module dans la mesure du "
+"possible"
 
-#: src/prefs_actions.c:167
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuration des actions"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
 
-#: src/prefs_actions.c:189
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom du menu :"
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Espacement des lignes"
 
-#: src/prefs_actions.c:198
-msgid "Command line:"
-msgstr "Commande :"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: src/prefs_actions.c:227
-msgid " Replace "
-msgstr " Remplacer "
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Défilement"
 
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Aide "
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Demi-page"
 
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "Actions enregistrées"
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Défilement continu"
 
-#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
-#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
-#: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nouveau)"
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "par pas de"
 
-#: src/prefs_actions.c:428
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
 
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citation"
 
-#: src/prefs_actions.c:443
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Le nom du menu est trop long."
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Fermer "
 
-#: src/prefs_actions.c:452
-msgid "Command line not set."
-msgstr "La commande n'a pas été définie."
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
 
-#: src/prefs_actions.c:457
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_actions.c:462
+#: src/prefs_migration.c:95
 #, c-format
 msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
 msgstr ""
-"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
-"%s"
+"La version de votre configuration de Claws Mail est plus récente que la "
+"version de l'instance actuellement lancée.\n"
+"\n"
+"Il est recommandé de ne pas continuer ainsi.\n"
+"\n"
+"Pour plus d'informations, voir %sle site web de Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quitter maintenant ?"
 
-#: src/prefs_actions.c:523
-msgid "Delete action"
-msgstr "Supprimer l'action"
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Avertissement configuration"
 
-#: src/prefs_actions.c:524
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vue du message"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Colorier le texte des messages"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citation"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs en boucle"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en "
+"boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "Niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texte cité"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Colorier le fond des citations"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Lien URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+msgid "Folder list"
+msgstr "Liste des dossiers"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont "
+"utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des "
+"messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages "
+"» est désactivée.)"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Dossier ciblé"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Dossier contenant des nouveaux messages"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/prefs_actions.c:638
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOM DU MENU :"
+#: src/prefs_other.c:107
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_actions.c:639
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire de sous-menus."
+#: src/prefs_other.c:121
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
 
-#: src/prefs_actions.c:641
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "COMMANDE :"
+#: src/prefs_other.c:136
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
+"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
+"lui avoir fait prendre le focus (sans cliquer)."
 
-#: src/prefs_actions.c:642
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Commencer avec :"
+#: src/prefs_other.c:496
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
 
-#: src/prefs_actions.c:643
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la commande"
+#: src/prefs_other.c:499
+msgid "On exit"
+msgstr "En quittant"
 
-#: src/prefs_actions.c:644
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+#: src/prefs_other.c:502
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Demander une confirmation pour quitter"
 
-#: src/prefs_actions.c:645
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+#: src/prefs_other.c:509
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vider la corbeille en quittant"
 
-#: src/prefs_actions.c:646
-msgid "End with:"
-msgstr "Finir avec :"
+#: src/prefs_other.c:512
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
 
-#: src/prefs_actions.c:647
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard de la commande"
+#: src/prefs_other.c:514
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_actions.c:648
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Permettre de modifier les raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_actions.c:649
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des "
+"entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le "
+"clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
+"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier "
+"existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
 
-#: src/prefs_actions.c:650
-msgid "Use:"
-msgstr "Utiliser :"
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier.."
 
-#: src/prefs_actions.c:651
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format RFC822/2822"
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestion des métadonnées"
 
-#: src/prefs_actions.c:652
+#: src/prefs_other.c:538
 msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le format RFC822/2822"
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"Le mode « moins risqué » demande au système d'exploitation\n"
+"d'écrire les métadonnées sur le disque immédiatement.\n"
+"Ceci évite certaines pertes de données après un crash\n"
+"système, mais peut prendre plus de temps."
 
-#: src/prefs_actions.c:653
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, décodée"
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Safer"
+msgstr "Moins risqué"
 
-#: src/prefs_actions.c:654
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "pour un texte donné par l'utilisateur"
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Faster"
+msgstr "Plus rapide"
 
-#: src/prefs_actions.c:655
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "pour un texte caché donné par l'utilisateur (mot de passe etc.)"
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Délai d'attente maximal de communication"
 
-#: src/prefs_actions.c:656
-msgid "for the text selection"
-msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
+#: src/prefs_other.c:584
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Demander une confirmation pour vider la ou les corbeilles"
 
-#: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Description des symboles"
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des "
+"comptes"
 
-#: src/prefs_common.c:1009
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Préférences générales"
+#: src/prefs_other.c:591
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
 
-#: src/prefs_common.c:1033
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Orthographe"
+#: src/prefs_other.c:595
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
+"(le programme 'shred' n'est pas disponible)"
 
-#: src/prefs_common.c:1036
-msgid "Quote"
-msgstr "Citations"
+#: src/prefs_other.c:600
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu "
+"aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon "
+"significative. Consultez la documentation de shread pour en savoir plus."
 
-#: src/prefs_common.c:1038
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/prefs_other.c:604
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
 
-#: src/prefs_common.c:1040
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Phrase secrète principale"
 
-#: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Utiliser une phrase secrète principale"
 
-#: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
-msgid "External program"
-msgstr "Programme externe"
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Si activé, vos mots de passe de comptes seront protégés par un mot de passe "
+"principal. Si aucun mot de passe principal n'est défini, il vous sera "
+"demandé de le saisir."
 
-#: src/prefs_common.c:1109
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Changer la phrase secrète principale"
 
-#: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#: src/prefs_other.c:778
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
 
-#: src/prefs_common.c:1130
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_common.c:1141
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporation à partir du spool"
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
 
-#: src/prefs_common.c:1143
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrage à l'incorporation"
+#: src/prefs_receive.c:145
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Utiliser le programme suivant"
 
-#: src/prefs_common.c:1151
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Répertoire de spool"
+#: src/prefs_receive.c:161
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Relève automatique du courriel"
 
-#: src/prefs_common.c:1169
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Relève automatique du courrier"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Relever automatiquement toutes les"
 
-#: src/prefs_common.c:1171
-msgid "every"
-msgstr "chaque"
+#: src/prefs_receive.c:215
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Relever au démarrage"
 
-#: src/prefs_common.c:1183
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/prefs_receive.c:218
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Fenêtres"
 
-#: src/prefs_common.c:1192
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Relever le courrier au démarrage"
+#: src/prefs_receive.c:220
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
 
-#: src/prefs_common.c:1194
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
+#: src/prefs_receive.c:230
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
 
-#: src/prefs_common.c:1202
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
+#: src/prefs_receive.c:241
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
 
-#: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
-msgid "Always"
-msgstr " toujours"
+#: src/prefs_receive.c:244
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
 
-#: src/prefs_common.c:1213
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr " si la fenêtre est active"
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Après réception du courriel"
 
-#: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
-msgid "Never"
-msgstr " jamais"
+#: src/prefs_receive.c:249
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Aller dans le dossier de réception"
 
-#: src/prefs_common.c:1223
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
+#: src/prefs_receive.c:251
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
 
-#: src/prefs_common.c:1225
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
+#: src/prefs_receive.c:253
+msgid "Run command"
+msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
 
-#: src/prefs_common.c:1235
-msgid "after autochecking"
-msgstr "...relève automatique"
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "after automatic check"
+msgstr "après une relève automatique"
 
-#: src/prefs_common.c:1237
-msgid "after manual checking"
-msgstr "...relève manuelle"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "after manual check"
+msgstr "après une relève manuelle"
 
-#: src/prefs_common.c:1251
+#: src/prefs_receive.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
-"Commande à exécuter :\n"
+"Commande à exécuter :\n"
 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
 
-#: src/prefs_common.c:1333
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Traitement du courrier"
+
+#: src/prefs_receive.c:412
+msgid "Receiving"
+msgstr "Réception"
 
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Enregistrer les messages envoyés"
 
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
 
-#: src/prefs_common.c:1367
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr ""
+"Demander une confirmation avant d'envoyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/prefs_send.c:183
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
 
-#: src/prefs_common.c:1385
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
+#: src/prefs_send.c:186
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Prévenir si le sujet est vide."
+
+#: src/prefs_send.c:193
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr ""
+"Pour l'envoi, utiliser le jeu\n"
+"de caractères suivant"
 
-#: src/prefs_common.c:1400
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automatique (recommandé)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du "
+"système sera choisi automatiquement."
 
-#: src/prefs_common.c:1401
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:1403
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:1405
+#: src/prefs_send.c:238
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:1406
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:1407
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:1408
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:1409
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:1410
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:1411
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:249
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:254
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:1413
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:1415
+#: src/prefs_send.c:257
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:1417
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cyrillique (X-MAC-CYRILLIC)"
 
-#: src/prefs_common.c:1418
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:1420
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:262
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:1422
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:1423
+#: src/prefs_send.c:265
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_common.c:1425
+#: src/prefs_send.c:268
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
 
-#: src/prefs_common.c:1426
+#: src/prefs_send.c:270
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
 
-#: src/prefs_common.c:1428
+#: src/prefs_send.c:273
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_common.c:1429
+#: src/prefs_send.c:274
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_common.c:1431
+#: src/prefs_send.c:277
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coréen (EUC-KR)"
+msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_common.c:1432
+#: src/prefs_send.c:279
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
+msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_common.c:1433
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
-
-#: src/prefs_common.c:1443
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
-"language utilisé sera choisi automatiquement."
+msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_common.c:1455
+#: src/prefs_send.c:284
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Encodage de transfert"
 
-#: src/prefs_common.c:1478
+#: src/prefs_send.c:295
 msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
-"message body contains non-ASCII characters."
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
 msgstr ""
-"Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand\n"
-"le corps du message contient des caractères non ASCII."
+"Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message "
+"contient des caractères non ASCII."
 
-#: src/prefs_common.c:1608
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Chemin des dictionnaires"
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi"
 
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1671
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
 
-#: src/prefs_common.c:1678
+#: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activer la vérification"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
 
-#: src/prefs_common.c:1689
+#: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
+msgstr "Permettre un dictionnaire alternatif"
 
-#: src/prefs_common.c:1691
-msgid ""
-"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr ""
-"Cette option permet d'alterner rapidement\n"
-"avec le dernier dictionnaire utilisé."
+"Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire "
+"utilisé."
 
-#: src/prefs_common.c:1704
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Vérification automatique"
 
-#: src/prefs_common.c:1731
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dictionnaire par défaut :"
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
 
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1747
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
 
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1762
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Couleur du mot incorrect :"
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1844
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Sélection automatique de compte"
-
-#: src/prefs_common.c:1852
-msgid "when replying"
-msgstr "en répondant"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtenir d'autres dictionnaires.."
 
-#: src/prefs_common.c:1854
-msgid "when forwarding"
-msgstr "en transférant"
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Couleur du mot incorrect"
 
-#: src/prefs_common.c:1856
-msgid "when re-editing"
-msgstr "en rééditant"
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour "
+"utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
 
-#: src/prefs_common.c:1863
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Bouton « Répondre » prend en compte les listes"
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correcteur orthographique"
 
-#: src/prefs_common.c:1866
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
 
-#: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "nom du jour de la semaine"
 
-#: src/prefs_common.c:1876
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Curseur bloc"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "nom du mois abrégé"
 
-#: src/prefs_common.c:1879
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the full month name"
+msgstr "nom du mois"
 
-#: src/prefs_common.c:1887
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Sauvegarder automatiquement un brouillon tous les "
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
 
-#: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
-msgid "characters"
-msgstr "caractères"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "le 'siècle' (année/100)"
 
-#: src/prefs_common.c:1902
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nombre maximal d'annulations"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "le jour du mois"
 
-#. line-wrapping
-#: src/prefs_common.c:1915
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Justification du message"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
 
-#: src/prefs_common.c:1927
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Justifier les messages à"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
 
-#: src/prefs_common.c:1947
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Justifier la citation"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:1949
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Justification automatique"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "le mois en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:1952
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Justifier avant d'envoyer"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "les minutes en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:1955
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
 
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:2021
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Par défaut, répondre en citant"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "les secondes en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:2023
-msgid "Reply format"
-msgstr "Citation lors d'une réponse"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Préfixe de citation"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "le format par défaut de la date"
 
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:2062
-msgid "Forward format"
-msgstr "Citation lors d'un transfert"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
 
-#: src/prefs_common.c:2106
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Description des symboles "
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'année"
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_common.c:2114
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Préfixes de citation"
+#: src/prefs_summaries.c:171
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
 
-#: src/prefs_common.c:2129
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de la date"
 
-#: src/prefs_common.c:2179
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: src/prefs_summaries.c:216
+msgid "Specifier"
+msgstr "Symbole"
 
-#: src/prefs_common.c:2208
-msgid "Small"
-msgstr "Petite police"
+#: src/prefs_summaries.c:258
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_common.c:2227
-msgid "Normal"
-msgstr "Police normale"
+#: src/prefs_summaries.c:363
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
 
-#: src/prefs_common.c:2246
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
+#: src/prefs_summaries.c:373
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Messages non lus"
 
-#: src/prefs_common.c:2271
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
+#: src/prefs_summaries.c:374
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Messages non lus et total"
 
-#: src/prefs_common.c:2274
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
 
-#: src/prefs_common.c:2283
+#: src/prefs_summaries.c:387
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
+msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
 
-#: src/prefs_common.c:2298
+#: src/prefs_summaries.c:401
 msgid "letters"
 msgstr "lettres"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2304
-msgid "Summary View"
-msgstr "Sommaire"
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid "Message list"
+msgstr "Liste des messages"
+
+#: src/prefs_summaries.c:425
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Trier les nouveaux dossiers"
+
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
+
+#: src/prefs_summaries.c:436
+msgid "Thread date"
+msgstr "Par date de fil"
+
+#: src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Ne pas trier"
+
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
+
+#: src/prefs_summaries.c:477
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Supposer « Oui »"
+
+#: src/prefs_summaries.c:488
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Supposer « Non »"
+
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
+
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quand la vue du message est visible"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
+
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
+
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression "
+"de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
+
+#: src/prefs_summaries.c:521
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marquer le message comme lu"
 
-#: src/prefs_common.c:2313
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quand sélectionné, après"
+
+#: src/prefs_summaries.c:544
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 msgstr ""
-"Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
+"seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
 
-#: src/prefs_common.c:2316
+#: src/prefs_summaries.c:551
 msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
+msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
 
-#: src/prefs_common.c:2319
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les bulles d'aide"
 
-#: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de la date"
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Date format help"
+msgstr "Symboles pour formater la date"
 
-#: src/prefs_common.c:2349
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus"
 
-#: src/prefs_common.c:2413
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Coloration des messages"
+#: src/prefs_summaries.c:602
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduire les en-têtes"
 
-#: src/prefs_common.c:2428
+#: src/prefs_summaries.c:604
 msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
 msgstr ""
-"Afficher en ASCII les caractères codés\n"
-"sur plusieurs octets (japonais seulement)"
+"L'affichage des en-têtes courants (comme « From: », « Subject: ») sera "
+"traduit dans le language présentement utilisé."
 
-#: src/prefs_common.c:2434
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
+#: src/prefs_summaries.c:732
+msgid "Summaries"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2441
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2463
-msgid "Line space"
-msgstr "Espacement des lignes"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. "
+"Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les "
+"faire glisser."
 
-#: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "1er message marqué"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "1er nouveau message"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "1er message non lu"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "dernier message ouvert"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "dernier message dans la liste"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "1er message dans la liste"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Sélections possibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
+
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
+
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Forcer l'entête « De: » du compte de composition. Cela ne changera pas le "
+"compte de composition pour l'envoi."
+
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
+
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
+
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
+
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
+
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
+
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
+
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
 
-#: src/prefs_common.c:2482
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Petite marge"
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
+
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuration des modèles"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
+
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand "
+"même fermer ?"
+
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
+
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ « De » du modèle contient une adresse email invalide."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ « À » du modèle contient une adresse email invalide."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ « Cc » du modèle contient une adresse email invalide."
+
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ « Bcc » du modèle contient une adresse email invalide."
+
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ « Reply-To » du modèle contient une adresse email invalide."
+
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "Le champ « Sujet » du modèle est invalide."
+
+#: src/prefs_template.c:912
+msgid "Delete template"
+msgstr "Supprimer le modèle"
+
+#: src/prefs_template.c:913
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
+
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Suppression de tous les modèles"
+
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
+
+#: src/prefs_template.c:1241
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modèles enregistrés"
+
+#: src/prefs_template.c:1269
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
+
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Thème interne par défaut"
+
+#: src/prefs_themes.c:366
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: src/prefs_themes.c:436
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
+
+#: src/prefs_themes.c:439
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Suppression du thème système '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:442
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Suppression du thème '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
+
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' a posé problème\n"
+"lors de la suppression du thème."
+
+#: src/prefs_themes.c:462
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
+
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Thème supprimé avec succès."
+
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Sélection du dossier du thème"
+
+#: src/prefs_themes.c:500
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Installation du thème '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:503
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
+
+#: src/prefs_themes.c:510
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
+
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Le thème existe"
+
+#: src/prefs_themes.c:531
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Un thème portant le même nom est\n"
+"déjà installé à cet endroit\n"
+"\n"
+"Souhaitez-vous le remplacer ?"
+
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Thème installé avec succès."
+
+#: src/prefs_themes.c:565
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "L'installation du thème a échoué."
+
+#: src/prefs_themes.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Le fichier %s a posé problème\n"
+"lors de l'installation du thème."
+
+#: src/prefs_themes.c:666
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
+
+#: src/prefs_themes.c:707
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
 
-#: src/prefs_common.c:2484
-msgid "Scroll"
-msgstr "Défilement"
+#: src/prefs_themes.c:713
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
 
-#: src/prefs_common.c:2491
-msgid "Half page"
-msgstr "Demi-page"
+#: src/prefs_themes.c:731
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
 
-#: src/prefs_common.c:2497
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Défilement continu"
+#: src/prefs_themes.c:755
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
 
-#: src/prefs_common.c:2503
-msgid "Step"
-msgstr "par pas de"
+#: src/prefs_themes.c:803
+msgid "Selector"
+msgstr "Sélection"
 
-#: src/prefs_common.c:2528
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
+#: src/prefs_themes.c:814
+msgid "Install new..."
+msgstr "Installer un nouveau thème.."
 
-#: src/prefs_common.c:2574
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+#: src/prefs_themes.c:819
+msgid "Get more..."
+msgstr "Autres.."
 
-#: src/prefs_common.c:2577
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
+#: src/prefs_themes.c:830
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
 
-#: src/prefs_common.c:2580
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+#: src/prefs_themes.c:844
+msgid "Author: "
+msgstr "Auteur :"
 
-#: src/prefs_common.c:2595
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expirer après"
+#: src/prefs_themes.c:852
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
 
-#: src/prefs_common.c:2608
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minute(s) "
+#: src/prefs_themes.c:894
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
 
-#: src/prefs_common.c:2621
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
-msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
+"Veuillez choisir une autre action."
 
-#: src/prefs_common.c:2631
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
 
-#: src/prefs_common.c:2636
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
 
-#: src/prefs_common.c:2698
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Toujours ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Élément de barre d'outils"
 
-#: src/prefs_common.c:2702
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Type d'élément"
 
-#: src/prefs_common.c:2706
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr ""
-"Marquer le message comme lu seulement si ouvert dans une fenêtre séparée"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Fonction interne"
 
-#: src/prefs_common.c:2710
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/prefs_common.c:2718
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
 
-#: src/prefs_common.c:2725
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Fonction à exécuter"
 
-#: src/prefs_common.c:2736
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texte de la barre d'outils"
 
-#: src/prefs_common.c:2746
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "supposer « Oui »"
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
 
-#: src/prefs_common.c:2748
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "supposer « Non »"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_jouter"
 
-#: src/prefs_common.c:2757
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barre d'outils"
 
-#: src/prefs_common.c:2763
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Thèmes d'icônes"
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
+msgid "Main Window"
+msgstr "Vue principale"
 
-#: src/prefs_common.c:2841
-#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
+msgid "Message Window"
+msgstr "Vue de messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2850
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navigateur Web"
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Fenêtre de composition"
 
-#: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/prefs_common.c:2916
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Fonction"
 
-#. Clip Log
-#: src/prefs_common.c:2919
-msgid "Log Size"
-msgstr "Taille du log"
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
 
-#: src/prefs_common.c:2926
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Limiter la taille du log"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Justifier automatiquement pendant la saisie"
 
-#: src/prefs_common.c:2931
-msgid "Log window length"
-msgstr "Taille limite du log dans la fenêtre"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Justifier la citation"
 
-#: src/prefs_common.c:2940
-msgid "(0 to stop logging in the log window)"
-msgstr "(0 pour ne plus écrire dans le log)"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Justifier lors d'un copier/coller"
 
-#. SSL
-#: src/prefs_common.c:2948
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentation automatique"
 
-#: src/prefs_common.c:2955
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Demander avant d'accepter les certificats SSL"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Retourner à la ligne après"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2963
-msgid "On exit"
-msgstr "En quittant"
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Justification du message"
 
-#: src/prefs_common.c:2971
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmer en quittant"
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: src/prefs_common.c:2978
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vider la corbeille en quittant"
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Première page"
 
-#: src/prefs_common.c:2980
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Demander avant de vider"
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Dernière page"
 
-#: src/prefs_common.c:2984
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
 
-#: src/prefs_common.c:3163
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Zoom ajusté"
 
-#: src/prefs_common.c:3164
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nom du jour de la semaine"
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: src/prefs_common.c:3165
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nom du mois abrégé"
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
 
-#: src/prefs_common.c:3166
-msgid "the full month name"
-msgstr "nom du mois"
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
 
-#: src/prefs_common.c:3167
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "Aucune d'information trouvée"
 
-#: src/prefs_common.c:3168
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "le 'siècle' (année/100)"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
 
-#: src/prefs_common.c:3169
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "le jour du mois"
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
 
-#: src/prefs_common.c:3170
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
+#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
 
-#: src/prefs_common.c:3171
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
+#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
 
-#: src/prefs_common.c:3172
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
+#: src/procmsg.c:1626
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
 
-#: src/prefs_common.c:3173
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "le mois en tant que nombre"
+#: src/procmsg.c:1646
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Une erreur est survenue durant la session SMTP."
 
-#: src/prefs_common.c:3174
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "les minutes en tant que nombre"
+#: src/procmsg.c:1660
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue "
+"durant la session SMTP."
 
-#: src/prefs_common.c:3175
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
+#: src/procmsg.c:1668
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute "
+"pas été généré par Claws Mail."
 
-#: src/prefs_common.c:3176
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "les secondes en tant que nombre"
+#: src/procmsg.c:1690
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
 
-#: src/prefs_common.c:3177
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
+#: src/procmsg.c:1703
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
+"à l'envoi de l'article."
 
-#: src/prefs_common.c:3178
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date"
+#: src/procmsg.c:1717
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
 
-#: src/prefs_common.c:3179
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
+#: src/procmsg.c:2269
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrage des messages..\n"
 
-#: src/prefs_common.c:3180
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'année"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Symboles :</span>"
 
-#: src/prefs_common.c:3181
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
 
-#: src/prefs_common.c:3202
-msgid "Specifier"
-msgstr "Code"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_common.c:3242
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_common.c:3331
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_common.c:3339
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_common.c:3386
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte cité - 1er niveau"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "Initiales de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_common.c:3392
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_common.c:3398
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "Corps du message en tant que citation"
 
-#: src/prefs_common.c:3404
-msgid "URI link"
-msgstr "Lien URI"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature"
 
-#: src/prefs_common.c:3410
-msgid "Target folder"
-msgstr "Dossier cible"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
 
-#: src/prefs_common.c:3416
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "Labels du messsage"
 
-#: src/prefs_common.c:3423
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Réutiliser les couleurs"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "Dictionnaire courant"
 
-#: src/prefs_common.c:3490
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "Position du curseur"
 
-#: src/prefs_common.c:3493
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
 
-#: src/prefs_common.c:3496
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
 
-#: src/prefs_common.c:3499
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
 
-#: src/prefs_common.c:3502
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "Paramètre de compte : société"
 
-#: src/prefs_common.c:3505
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Choix de la couleur pour les signatures"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "Paramètre de compte : signature"
 
-#: src/prefs_common.c:3509
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Couleur des mots inconnus : "
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
 
-#: src/prefs_common.c:3645
-msgid "Font selection"
-msgstr "Sélection de la police"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
 
-#: src/prefs_common.c:3719
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr ""
+"<span style=\"oblique\">Complétion</span> par le carnet d'adresses : Cc"
 
-#: src/prefs_common.c:3733
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Sélectionnez une configuration :"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr ""
+"<span style=\"oblique\">Complétion</span> par le carnet d'adresses : De"
 
-#: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Ancien Sylpheed"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Complétion</span> par le carnet d'adresses : À"
 
-#: src/prefs_common.c:3754
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
-"en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
-"combinaison de touches."
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "Caractère « \\ »"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "Caractère « ? »"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "En-tête supplémentaires"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "Caractère « ! »"
 
-#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1175
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "Caractère « | »"
 
-#: src/prefs_customheader.c:541
-msgid "Delete header"
-msgstr "Supprimer l'en-tête"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "Caractère « { »"
 
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "Caractère « } »"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "Tabulation"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
-msgid "Header name"
-msgstr "En-tête"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commandes :</span>"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "En-têtes affichés"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, "
+"ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "En-têtes cachés"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, "
+"ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"Insérer un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers "
+"le fichier à insérer."
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de "
+"commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
 
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par "
+"un texte fourni par l'utilisateur. Plusieurs appels identiques sont "
+"possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la "
+"variable."
 
-#: src/prefs_filtering.c:225
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"Joindre un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers "
+"le fichier à joindre."
 
-#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marque"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"joindre un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de "
+"commande à exécuter et dont la sortie représente le nom du fichier à joindre."
 
-#: src/prefs_filtering.c:228
-msgid "Unmark"
-msgstr "Démarquer"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Definition des termes :</span>"
 
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marquer comme lu"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"Texte pouvant contenir n'importe quels symboles ou commandes de la liste ci-"
+"dessus."
 
-#: src/prefs_filtering.c:230
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marquer comme non lu"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"Texte pouvant contenir n'importe quels symboles (pas de commandes) de la "
+"liste ci-dessus."
 
-#: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
-msgid "Forward"
-msgstr "Transférer"
+#: src/quote_fmt.c:101
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"La complétion depuis le carnet d'adresses fonctionne seulement avec la "
+"première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si "
+"l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
 
-#: src/prefs_filtering.c:233
-msgid "Redirect"
-msgstr "Rediriger"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Description des symboles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
+#: src/quote_fmt.c:111
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Il est possible d'utiliser les symboles et commandes suivants :"
 
-#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/quote_fmt.c:174
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr ""
+"Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de "
+"nouveaux messages :"
 
-#: src/prefs_filtering.c:348
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
+#: src/quote_fmt.c:198
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour "
+"les nouveaux messages."
 
-#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condition"
+#: src/quote_fmt.c:300
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
 
-#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Définir..."
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors "
+"d'une réponse."
 
-#: src/prefs_filtering.c:391
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Préfixe de citation"
 
-#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/quote_fmt.c:430
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
 
-#: src/prefs_filtering.c:470
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: src/quote_fmt.c:454
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors "
+"d'un transfert."
 
-#: src/prefs_filtering.c:475
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinataire"
+#: src/quote_fmt.c:546
+msgid "Defaults"
+msgstr "Par défaut"
 
-#: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info..."
+#: src/quote_fmt.c:564
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"Le champ « De » du modèle « Nouveau message » contient une adresse email "
+"invalide."
 
-#: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
-#: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
-msgid "  Replace  "
-msgstr "  Remplacer  "
+#: src/quote_fmt.c:567
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "Le champ « Sujet » du modèle « Nouveau message » est invalide."
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Règles de filtrage/traitement enregistrées"
+#: src/quote_fmt.c:584
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle « Réponse » est invalide."
 
-#: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
-#: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "Syntaxe de la condition incorrecte."
+#: src/quote_fmt.c:604
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle « Transfert » est invalide."
 
-#: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La condition est vide."
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Veuillez saisir le texte pour remplacer '%s'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:986
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destination non définie"
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Remplacement de variable"
 
-#: src/prefs_filtering.c:995
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+#: src/send_message.c:153
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Envoi du message par la commande : %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer la règle"
+#: src/send_message.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Impossible de lancer la commande : %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
+#: src/send_message.c:202
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le lancement de la commande : %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Règle non ajoutée"
+#: src/send_message.c:350
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1494
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Fermer quand même ?"
+#: src/send_message.c:355
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Connexion POP avant SMTP.."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriétés du dossier"
+#: src/send_message.c:358
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP avant SMTP"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:324
-msgid "Folder Properties for "
-msgstr "Propriétés du dossier "
+#: src/send_message.c:363
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s:%d.."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:333
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un accusé de réception"
+#: src/send_message.c:420
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Message envoyé avec succès."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:345
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
-
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Default To: "
-msgstr "Destinataire par défaut : "
-
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Répondre par défaut à : "
-
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:389
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
-
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:407
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Permissions chmod du dossier : "
-
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte par défaut : "
-
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:474
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Couleur du dossier : "
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Envoi de HELO.."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:660
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier"
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Authentification"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "All messages"
-msgstr "Tous les messages"
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Envoi du message.."
 
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
-#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
-#: src/summaryview.c:634
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: src/send_message.c:491
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Envoi de EHLO.."
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
-#: src/summaryview.c:638
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/send_message.c:500
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Envoi de MAIL FROM.."
 
-#. subject
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:642
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#: src/send_message.c:504
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Envoi de RCPT TO.."
 
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Cc"
+#: src/send_message.c:509
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Envoi de DATA.."
 
-#. cc
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Groupe de discussion"
+#: src/send_message.c:513
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Fermeture.."
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "In reply to"
-msgstr "En réponse à"
+#: src/send_message.c:542
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Références"
+#: src/send_message.c:595
+msgid "Sending message"
+msgstr "Envoi de message"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Plus âgé que"
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Moins agé que"
+#: src/send_message.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Headers part"
-msgstr "En-têtes du message"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Body part"
-msgstr "Corps du message"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
+"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
+"si vous en avez une.\n"
+"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Whole message"
-msgstr "Tout le message"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Code source du message"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Message non lu"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Code source"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "New flag"
-msgstr "Nouveau message"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificats SSL/TLS enregistrés"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Message marqué"
+#: src/ssl_manager.c:436
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Supprimer le certificat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marqué comme supprimé"
+#: src/ssl_manager.c:437
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Message répondu"
+#: src/summary_search.c:259
+msgid "Search messages"
+msgstr "Chercher dans le dossier"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Message transféré"
+#: src/summary_search.c:281
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Message bloqué"
+#: src/summary_search.c:283
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Color label"
-msgstr "Couleur"
+#: src/summary_search.c:447
+msgid "Body:"
+msgstr ""
+"Corps du\n"
+"message :"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorer du fil de discussion"
+#: src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condition :"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Score plus grand que"
+#: src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Chercher _tous"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Score plus petit que"
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Recherche en cours dans le dossier %s.. \n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Score égal à"
+#: src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Taille supérieure à"
+#: src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Taille inférieure à"
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Taille égale à"
+#: src/summaryview.c:559
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/summaryview.c:596
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Activer la sélection multiple"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "and"
-msgstr "et"
+#: src/summaryview.c:1278
+msgid "Process mark"
+msgstr "Traitement des messages marqués"
 
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: src/summaryview.c:1279
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: src/summaryview.c:1329
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Analyse du dossier (%s).."
 
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Plus de messages non lus"
 
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: src/summaryview.c:1844
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:377
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuration des conditions"
+#: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
+#: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erreur interne : valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:402
-msgid "Match type"
-msgstr "Type "
+#: src/summaryview.c:1864
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Plus de messages non lus"
 
-#: src/prefs_matcher.c:489
-msgid "Predicate"
-msgstr "Prédicat"
+#: src/summaryview.c:1895
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages non lus. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:540
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Utiliser des expressions régulières"
+#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Plus de nouveaux messages"
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. booléen"
+#: src/summaryview.c:1938
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:617
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Conditions enregistées"
+#: src/summaryview.c:1958
+msgid "No new messages."
+msgstr "Plus de nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1155
-msgid "Value is not set."
-msgstr "La valeur n'est pas définie."
+#: src/summaryview.c:1989
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
-msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
-msgstr ""
-"L'entrée n'a pas été ajoutée.\n"
-"Avez-vous réellement fini ?"
+#: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Plus de messages marqués"
 
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:471
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: src/summaryview.c:2027
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#. references
-#: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID du Message"
+#: src/summaryview.c:2036
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Pas de message marqué."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1714
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nom du fichier - ne doit pas être modifié"
+#: src/summaryview.c:2067
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1715
-msgid "new line"
-msgstr "retour chariot"
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Plus de messages coloriés"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1716
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caractère d'échappement"
+#: src/summaryview.c:2105
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1717
-msgid "quote character"
-msgstr "Préfixes de citation"
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Plus de messages coloriés."
 
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring configuration"
-msgstr "Configuration des scores"
+#: src/summaryview.c:2130
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
 
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+#: src/summaryview.c:2453
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Tri des messages par sujet.."
 
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Current scoring rules"
-msgstr "Règles de scores enregistrèes"
+#: src/summaryview.c:2638
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d détruit(s)"
 
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Score de non-affichage"
+#: src/summaryview.c:2642
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d déplacé(s)"
 
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Score important"
+#: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_scoring.c:519
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "Chaîne recherchée invalide."
+#: src/summaryview.c:2648
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copié(s)"
 
-#: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Score non défini"
+#: src/summaryview.c:2662
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " objet sélectionné"
+msgstr[1] " sélection"
 
-#. S_COL_STATUS
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: src/summaryview.c:2698
+msgid "Message summary"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuration des éléments affichés"
+#: src/summaryview.c:2699
+msgid "New:"
+msgstr "Nouveaux :"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Sélectionner les éléments à afficher dans le sommaire.  Utiliser les "
-"boutons\n"
-"« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
+#: src/summaryview.c:2700
+msgid "Unread:"
+msgstr "Non lus :"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Éléments disponibles"
+#: src/summaryview.c:2701
+msgid "Total:"
+msgstr "Total :"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/summaryview.c:2703
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marqués :"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/summaryview.c:2704
+msgid "Replied:"
+msgstr "Répondus :"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Éléments affichés"
+#: src/summaryview.c:2705
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Transférés :"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Remise à zéro "
+#: src/summaryview.c:2706
+msgid "Locked:"
+msgstr "Verrouillés :"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom du modèle"
+#: src/summaryview.c:2707
+msgid "Ignored:"
+msgstr "Ignorés :"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Symboles "
+#: src/summaryview.c:2708
+msgid "Watched:"
+msgstr "Suivis :"
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Modèles enregistrés"
+#: src/summaryview.c:2718
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuration des modèles"
+#: src/summaryview.c:3011
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Tri de la liste des messages.."
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
+#: src/summaryview.c:3150
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message.."
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Erreur du format dans le modèle."
+#: src/summaryview.c:3355
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Pas de date)"
 
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Supprimer le modèle"
+#: src/summaryview.c:3407
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Pas de destinataire)"
 
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
+#: src/summaryview.c:3442
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "De : %s, le %s"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:86
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
-msgstr ""
-"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
-"Veuillez choisir une autre action."
+#: src/summaryview.c:3451
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "À : %s, le %s"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:127
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils principale"
+#: src/summaryview.c:4280
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:128
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
+#: src/summaryview.c:4370
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
+
+#: src/summaryview.c:4373
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Supprimer le message"
+msgstr[1] "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
+
+#: src/summaryview.c:4537
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:129
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils de la vue de messages"
+#: src/summaryview.c:4638
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:620
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Action Sylpheed"
+#: src/summaryview.c:4803
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Ajouter ou écraser"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:629
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte de la barre d'outils"
+#: src/summaryview.c:4804
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr ""
+"Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:682
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Boutons disponibles"
+#: src/summaryview.c:4805
+msgid "_Append"
+msgstr "_Ajouter"
 
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:737
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Fonction à exécuter"
+#: src/summaryview.c:4805
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Écraser"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:787
-msgid " Default "
-msgstr " Par défaut "
+#: src/summaryview.c:4846
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous "
+"continuer ?"
 
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:794
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Boutons choisis"
+#: src/summaryview.c:5306
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construction des threads.."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: src/summaryview.c:5554
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorer ces règles"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:809
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texte"
+#: src/summaryview.c:5557
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont "
+"rattachées"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:810
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Fonction"
+#: src/summaryview.c:5560
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:873
-msgid "Customize Toolbars/Main Window"
-msgstr "Barres d'outils/Vue principale"
+#: src/summaryview.c:5589
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrage"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:882
-msgid "Customize Toolbars/Message Window"
-msgstr "Barres d'outils/Vue de messages"
+#: src/summaryview.c:5590
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
+"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:891
-msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
-msgstr "Barres d'outils/Composition"
+#: src/summaryview.c:5620
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrage des messages.."
 
-#: src/procmsg.c:1072
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
+#: src/summaryview.c:5699
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
-#: src/procmsg.c:1083
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
-"à l'envoi de l'article."
+#: src/summaryview.c:6245
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil de discussion ignoré"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
+#: src/summaryview.c:6247
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil de discussion suivi"
 
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
+#: src/summaryview.c:6255
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Répondu mais aussi transféré - cliquer pour voir la réponse"
 
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Prénom de l'expéditeur"
+#: src/summaryview.c:6257
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
 
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Nom de l'expéditeur"
+#: src/summaryview.c:6269
+msgid "To be moved"
+msgstr "À deplacer"
 
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Initiales de l'expéditeur"
+#: src/summaryview.c:6271
+msgid "To be copied"
+msgstr "À copier"
 
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Corps du message"
+#: src/summaryview.c:6283
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corps du message en tant que citation"
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corps du message sans signature"
+#: src/summaryview.c:6289
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Chiffré"
 
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
+#: src/summaryview.c:6291
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/summaryview.c:7938
+#, c-format
 msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Si x est défini, insérer expr\n"
-"x étant un des caractères ci-dessus après %"
-
-#: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caractère « % »"
+"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
+"%s"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caractère « \\ »"
+#: src/summaryview.c:8041
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caractère « ? »"
+#: src/summaryview.c:8046
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caractère « | »"
+#: src/textview.c:231
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Ouvrir avec le navigateur web"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caractère « { »"
+#: src/textview.c:232
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copier l'adresse du _lien"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caractère « } »"
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Répondre à cette ad_resse"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insérer un fichier"
+#: src/textview.c:240
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
+#: src/textview.c:241
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copier cette ad_resse"
 
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: signature non vérifiée"
+#: src/textview.c:247
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Ouvrir l'image"
 
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Pas de signature trouvée"
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Save image..."
+msgstr "Enregi_strer l'image sous.."
 
-#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signature correcte"
+#: src/textview.c:722
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d octets)]"
 
-#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
-msgid "Good signature but it has expired"
-msgstr "Signature correcte mais elle a expiré"
+#: src/textview.c:725
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d octets)]"
 
-#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
-msgid "Good signature but the key has expired"
-msgstr "Signature correcte mais sa clé a expiré"
+#: src/textview.c:915
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Ce message ne peut être affiché.\n"
+"  Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
+"\n"
+"  Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu « "
 
-#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
-msgid "BAD signature"
-msgstr "MAUVAISE signature"
+#: src/textview.c:920
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Traces réseaux'"
 
-#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
+#: src/textview.c:921
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " »."
 
-#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
+#: src/textview.c:984
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr ""
+"  Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement "
+"sélectionné\n"
 
-#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Résultats différents pour les signatures"
+#: src/textview.c:986
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr ""
+"  en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
 
-#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erreur: état inconnu"
+#: src/textview.c:990
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/rfc2015.c:192
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Signature correcte de « %s »"
+#: src/textview.c:991
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "Enregistrer sous.."
 
-#: src/rfc2015.c:195
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
-msgstr "Signature correcte de « %s » mais elle a expiré"
+#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
+#: src/textview.c:1027
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (raccourci : '"
 
-#: src/rfc2015.c:198
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
-msgstr "Signature correcte de « %s » mais sa clé a expiré"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/rfc2015.c:201
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Mauvaise signature de « %s »"
+#: src/textview.c:1002
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "Afficher comme du texte"
 
-#: src/rfc2015.c:233
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr ""
+"     - Pour l'ouvrir avec le programme auxiliaire correspondant, veuillez "
+"sélectionner « "
 
-#: src/rfc2015.c:245
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                alias « %s »\n"
+#: src/textview.c:1014
+msgid "'Open'"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/rfc2015.c:266
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s"
-msgstr "Signature expirée %s"
+#: src/textview.c:1022
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (un double-clique ou un clique avec le bouton "
 
-#: src/rfc2015.c:274
-#, c-format
-msgid "Key expired %s"
-msgstr "Clé %s expirée"
+#: src/textview.c:1023
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
 
-#: src/rfc2015.c:300
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Signature faite le : %s\n"
+#: src/textview.c:1025
+msgid "     - Or use "
+msgstr ""
+"     - Pour l'ouvrir avec un programme auxiliaire de votre choix, veuillez "
+"sélectionner « "
 
-#: src/rfc2015.c:309
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
+#: src/textview.c:1026
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "Ouvrir avec.."
 
-#: src/select-keys.c:103
+#: src/textview.c:1140
 #, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
+"    %s\n"
+"Code de retour %d\n"
 
-#: src/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
+#: src/textview.c:2189
+msgid "Tags: "
+msgstr "Labels: "
 
-#: src/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Sélection de clés"
+#: src/textview.c:2895
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "L'URL réel est différent de l'URL affiché"
 
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clé"
+#: src/textview.c:2896
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL affiché :"
 
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validité"
+#: src/textview.c:2897
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL réel :"
 
-#: src/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Lister toutes les clés "
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'ouvrir ?"
 
-#: src/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Ajouter une clé"
+#: src/textview.c:2899
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
 
-#: src/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+#: src/textview.c:2900
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Ouvrir l'URL"
 
-#: src/send_message.c:377
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
 
-#: src/send_message.c:384
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Connection POP avant SMTP..."
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte courant"
 
-#: src/send_message.c:387
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP avant SMTP"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Envoyer les messages en attente"
 
-#: src/send_message.c:392
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composer un message"
 
-#: src/send_message.c:455
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Envoi de HELO..."
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composer un article"
 
-#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Authentification"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Répondre au message"
 
-#: src/send_message.c:459
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Envoi de EHLO..."
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
 
-#: src/send_message.c:467
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
 
-#: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
-msgid "Sending"
-msgstr "Envoi"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Répondre à la liste"
 
-#: src/send_message.c:471
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Envoi de RCPT TO"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Ouvrir le message"
 
-#: src/send_message.c:476
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Envoi de DATA"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
 
-#: src/send_message.c:480
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Fermeture..."
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
 
-#: src/send_message.c:504
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
 
-#: src/send_message.c:532
-msgid "Sending message"
-msgstr "Envoi de message"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu précédent"
 
-#: src/send_message.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message:\n"
-"%s"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu suivant"
 
-#: src/setup.c:44
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Paramètres de la Boîte aux lettres"
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Impression"
 
-#: src/setup.c:45
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
-"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
-"si vous en avez une.\n"
-"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
 
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Vérification de la signature"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir le dossier / la liste des dossiers"
 
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s de « %s »"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+msgid "Send Message"
+msgstr "Envoyer le message"
 
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Source du message"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
 
-#: src/sourcewindow.c:133
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Source"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificat SSL sauvegardé"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insérer un fichier"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+msgid "Attach file"
+msgstr "Joindre un fichier"
 
-#: src/ssl_manager.c:269
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Supprimer le certificat"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insérer la signature"
 
-#: src/ssl_manager.c:270
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat ?"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Remplacer la signature"
 
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
 
-#: src/summary_search.c:100
-msgid "Search messages"
-msgstr "Chercher dans le dossier"
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
 
-#: src/summary_search.c:170
-msgid "Body:"
-msgstr "Message :"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Justifier tout le message"
 
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
 
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "ET"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Actions Claws Mail"
 
-#: src/summary_search.c:319
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Interrompre la relève du courrier"
 
-#: src/summary_search.c:321
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Interrompre la relève et/ou l'envoi"
 
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Répondre"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Répondre _à"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Modules Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Répondre _à/_tous"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
 
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Répondre _à/l'_auteur"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Répondre _à/la _liste"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Relever"
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Donner sui_te et répondre à"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Relever"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Trans_férer"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Composer"
 
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Rediri_ger"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "À tous"
 
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Ré_éditer"
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
 
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Déplacer..."
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "À la liste"
 
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copier..."
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Précédent"
 
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Effacer un article du serveur"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xécuter"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
 
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marquer"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insérer signature"
 
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marquer/_Marquer"
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Rempl. signature"
 
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
 
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marquer/---"
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Justifier para."
 
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Justifier tout"
 
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompre"
 
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Interrompre"
 
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marquer/Ignorer du f_il de discussion"
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composer un article de groupe de discussion"
 
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marquer/Inclure dans _fil de discussion"
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
 
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marquer/Bloqué"
+#: src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "Légitime"
 
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marquer/Débloquer"
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
 
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Co_lorier"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
 
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
 
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Ouvrir les préférences"
 
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
 
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
+#: src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Marquer comme.."
 
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Marquer comme _pourriel"
 
-#: src/summaryview.c:449
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Marquer comme _légitime"
 
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Options de réponse à un message"
 
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Répondre en _citant le message"
 
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimer..."
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Répondre _sans citer le message"
 
-#: src/summaryview.c:461
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Sélectio_nner tout"
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
 
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Sélectionner la discussi_on"
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Options de réponse à tous"
 
-#: src/summaryview.c:466
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Options de réponse à la liste"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:473
-msgid "No."
-msgstr "N°"
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Options de transfert d'un message"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:475
-msgid "L"
-msgstr "V"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Ce message ne contient pas d'URLs."
 
-#: src/summaryview.c:484
-msgid "all messages"
-msgstr "tous les messages"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles :"
 
-#: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
-msgid "messages whose age is greather than #"
-msgstr "messages dont agés de plus de # jours"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
 
-#: src/summaryview.c:487
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "messages contenant S dans leur corps"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
 
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "message contenant S"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
 
-#: src/summaryview.c:489
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête CC"
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:490
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "messages contenant S dans les en-têtes TO: ou CC:"
+#: src/wizard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:           <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenue dans Claws Mail\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
+"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
+"à gauche dans la barre d'outils.\n"
+"\n"
+"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
+"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
+"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
+"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
+"(vCalendar), et plus encore. Vous pouvez les charger dans le menu\n"
+"'/Configuration/Modules'.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
+"menu '/Configuration/Configuration du compte courant' et les\n"
+"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
+"\n"
+"Vous pourrez trouver plus d'informations dans le manuel de\n"
+"Claws Mail accessible par le menu '/Aide/Manuel' ou en\n"
+"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
+"\n"
+"Adresses utiles\n"
+"---------------\n"
+"Page d'accueil :      <%s>\n"
+"Manuel :              <%s>\n"
+"FAQ :                 <%s>\n"
+"Thèmes :              <%s>\n"
+"Listes de diffusion : <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
+"termes de la GNU GPL (General Public License), version 3 ou\n"
+"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La licence\n"
+"est librement téléchargeable à l'adresse <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vous souhaitez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez\n"
+"le faire e écrivant à l'adresse <%s>.\n"
+"\n"
 
-#: src/summaryview.c:491
-msgid "deleted messages"
-msgstr "messages supprimés"
+#: src/wizard.c:619
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
 
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Sender"
+#: src/wizard.c:647
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom et adresse email."
 
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
+#: src/wizard.c:658
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
 
-#: src/summaryview.c:494
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
+#: src/wizard.c:668
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
 
-#: src/summaryview.c:495
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "messages transférés"
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur d'envoi (SMTP)."
 
-#: src/summaryview.c:496
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "messages contenant l'en-tête S"
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur sur le serveur d'envoi."
 
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "messages which contain S in Message-Id header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Message-Id:"
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "Votre nom :"
 
-#: src/summaryview.c:498
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête In-Reply-To:"
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Votre adresse email"
 
-#: src/summaryview.c:499
-msgid "locked messages"
-msgstr "messages bloqués"
+#: src/wizard.c:996
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Votre société :"
 
-#: src/summaryview.c:500
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "messages qui sont dans le groupe de discussion S"
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nom de la boîte aux lettres"
 
-#: src/summaryview.c:501
-msgid "new messages"
-msgstr "nouveaux messages"
+#: src/wizard.c:1038
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : « /home/"
+"john/Documents/Mail »."
 
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "old messages"
-msgstr "messages anciens"
+#: src/wizard.c:1109
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail."
+"exemple.com:25 »."
 
-#: src/summaryview.c:503
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :"
 
-#: src/summaryview.c:504
-msgid "read messages"
-msgstr "messages lus"
+#: src/wizard.c:1118
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Utiliser l'authentification (SMTP AUTH)"
 
-#: src/summaryview.c:505
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "messages contenant S dans le sujet"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(si non renseigné, utilise le même qu'en réception)"
 
-#: src/summaryview.c:506
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "messages dont le score est égal à #"
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur SMTP :"
 
-#: src/summaryview.c:507
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
+#: src/wizard.c:1152
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Mot de passe SMTP :"
 
-#: src/summaryview.c:508
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Utiliser SSL/TLS pour les connexions au serveur d'envoi (SMTP)"
 
-#: src/summaryview.c:509
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "messages dont la taille est égale à #"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour initier le chiffrement"
 
-#: src/summaryview.c:510
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificat client SSL/TLS (optionnel)"
 
-#: src/summaryview.c:511
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "Adresse du serveur :"
 
-#: src/summaryview.c:512
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Boîte aux lettres locale"
 
-#: src/summaryview.c:513
-msgid "marked messages"
-msgstr "messages marqués"
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Type de serveur :"
 
-#: src/summaryview.c:514
-msgid "unread messages"
-msgstr "messages non lus"
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/summaryview.c:515
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête References:"
+#: src/wizard.c:1554
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail."
+"exemple.com:110 »."
 
-#: src/summaryview.c:516
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête X-Label:"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Utiliser SSL/TLS pour les connexions au serveur de réception"
 
-#: src/summaryview.c:518
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "opérateur logique ET"
+#: src/wizard.c:1650
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Répertoire IMAP4 :"
 
-#: src/summaryview.c:519
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "opérateur logique OU"
+#: src/wizard.c:1661
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
 
-#: src/summaryview.c:520
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "opérateur logique NON"
+#: src/wizard.c:1669
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
+msgstr ""
+"Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans le support IMAP."
 
-#: src/summaryview.c:521
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "distinguer maj./min."
+#: src/wizard.c:1787
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:528
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Symboles de recherche avancée"
+#: src/wizard.c:1821
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:577
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
+#: src/wizard.c:1828
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans l'assistant de configuration de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos "
+"informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte "
+"que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de "
+"secondes.."
 
-#: src/summaryview.c:661
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Syntaxe Avancée"
+#: src/wizard.c:1841
+msgid "About You"
+msgstr "Informations personnelles"
 
-#: src/summaryview.c:914
-msgid "Process mark"
-msgstr "Traitement des messages marqués"
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
 
-#: src/summaryview.c:915
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
+#: src/wizard.c:1856
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Réception du courrier"
 
-#: src/summaryview.c:959
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
+#: src/wizard.c:1871
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du courrier"
 
-#: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "Plus de messages non lus"
+#: src/wizard.c:1887
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Enregistrer les messages sur le disque"
 
-#: src/summaryview.c:1378
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
+#: src/wizard.c:1903
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuration terminée"
 
-#: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
+#: src/wizard.c:1910
 msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
 msgstr ""
-"Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
+"va vous permettre d'envoyer et recevoir des courriels.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
+"débuter et apprécier.."
 
-#: src/summaryview.c:1398
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Plus de messages non lus"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-#: src/summaryview.c:1422
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, "
+#~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR "
+#~ "and TLS_REQCERT fields)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
+#~ "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf "
+#~ "(champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
 
-#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
-msgid "No more new messages"
-msgstr "Plus de nouveaux messages"
+#~ msgid "No TLS"
+#~ msgstr "Pas de TLS"
 
-#: src/summaryview.c:1465
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de nouveaux messages. Chercher depuis la fin ?"
+#~ msgid "Register Claws Mail"
+#~ msgstr "Enregistrer Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:1474
-msgid "No new messages."
-msgstr "Plus de nouveaux messages"
+#~ msgid "IMAP4"
+#~ msgstr "IMAP4"
 
-#: src/summaryview.c:1489
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
+#~ msgid "Use SSL for POP3 connection"
+#~ msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
 
-#: src/summaryview.c:1491
-msgid "Search again"
-msgstr "Chercher encore"
+#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+#~ msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
 
-#: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Plus de messages marqués"
+#~ msgid "Use SSL for NNTP connection"
+#~ msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
 
-#: src/summaryview.c:1521
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
+#~ msgid "Use SSL for SMTP connection"
+#~ msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
 
-#: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Pas de message marqué."
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "Suppri_mer"
 
-#: src/summaryview.c:1546
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
+#~ msgid "_Other folder..."
+#~ msgstr "_Chercher dans le dossier.."
 
-#: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Plus de messages coloriés"
+#~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+#~ msgstr "   L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
 
-#: src/summaryview.c:1571
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "minute(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "Plus de messages coloriés."
+#~ msgid "The signature can't be checked - %s."
+#~ msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s."
 
-#: src/summaryview.c:1596
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
+#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+#~ msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
 
-#: src/summaryview.c:1809
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Tri des messages par sujet..."
+#~ msgid "day(s)"
+#~ msgstr "jour(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1966
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d détruit(s)"
+#~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer les mails supprimés à la corbeille, et purger immédiatement"
 
-#: src/summaryview.c:1970
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d déplacé(s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+#~ "expunging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met les messages supprimés à la corbeille au lieu d'utiliser le drapeau "
+#~ "\\Deleted sans purger."
 
-#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#~ msgid "Automatic (Recommended)"
+#~ msgstr "Automatique (recommandé)"
 
-#: src/summaryview.c:1976
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copié(s)"
+#~ msgid "Delete message(s)"
+#~ msgstr "Suppression de message(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1991
-msgid " item selected"
-msgstr " sélection"
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "+_Insérer"
 
-#: src/summaryview.c:1993
-msgid " items selected"
-msgstr " sélections"
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "+_Envoyer"
 
-#: src/summaryview.c:2009
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: src/summaryview.c:2179
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Tri du sommaire..."
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 
-#: src/summaryview.c:2249
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
+#~ msgid ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">.\n"
+#~ "\n"
 
-#: src/summaryview.c:2378
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Pas de date)"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3017
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
 
-#: src/summaryview.c:3107
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Suppression de message(s)"
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
 
-#: src/summaryview.c:3108
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
-"corbeille ?"
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de flux\n"
 
-#: src/summaryview.c:3150
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Suppression des messages en double..."
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
 
-#: src/summaryview.c:3262
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur fatale\n"
 
-#: src/summaryview.c:3339
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « NOOP »\n"
 
-#: src/summaryview.c:3387
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Sélection de tous les messages"
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « COPY »\n"
 
-#: src/summaryview.c:3445
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Ajouter ou écraser"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LIST »\n"
 
-#: src/summaryview.c:3446
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr ""
-"Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LSUB »\n"
 
-#: src/summaryview.c:3447
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SASL »\n"
 
-#: src/summaryview.c:3737
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construction des threads..."
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SSL »\n"
 
-#: src/summaryview.c:3835
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Suppression des threads..."
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur inconnue [%d]\n"
 
-#: src/summaryview.c:3968
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "+Se _désinscrire"
 
-#: src/summaryview.c:3977
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Tri en cours..."
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
+
+#~ msgid "<b>Type: </b>"
+#~ msgstr "<b>Type :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size: </b>"
+#~ msgstr "<b>Taille :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "<b>Nom du fichier : </b>"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Erreur lors de lecture des statistiques du cache</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
+#~ "%d errors</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Utilisation de %s dans %d fichiers, %d répertoires, "
+#~ "%d autres et %d erreurs</span>"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Erreur lors de la suppression du contenu du cache des "
+#~ "icônes.</span>"
+
+#~ msgid "mbox (etPan!)..."
+#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#~ msgid "+_Save"
+#~ msgstr "+Enregi_strer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase "
+#~ "secrète pour :</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+
+#~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr "                alias « %s » (Confiance: %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Récupérer les commentaires sur les articles de moins de :</b>\n"
+#~ "<small>(En jours ; -1 pour récupérer tous les commentaires)</small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+#~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Intervalle de mise à jour, en minutes :</b>\n"
+#~ "<small>(Saisissez 0 pour désactiver la mise à jour automatique de ce "
+#~ "flux)</small>"
+
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+#~ msgstr "<b>Si un article change, ne pas le marquer comme non lu :</b>"
+
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(cet évènement est récurrent)</span>"
+
+#~ msgid "<b> on:</b>"
+#~ msgstr "<b> le :</b>"
+
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "+_Supprimer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Résumé des messages</b>\n"
+#~ "<b>Nouveaux:</b> %d\n"
+#~ "<b>Non Lus:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Taille:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marqués:</b> %d\n"
+#~ "<b>Répondus:</b> %d\n"
+#~ "<b>Transférés:</b> %d\n"
+#~ "<b>Bloqués:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignorés:</b> %d\n"
+#~ "<b>Suivis:</b> %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>De: %s, le %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Votre nom :</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Votre adresse email :</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur :</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Type de serveur :</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Utilisateur :</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'avatar image render'"
 
-#: src/summaryview.c:5320
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
-"%s"
+#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
 
-#: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
+#~ msgid "%s: unknown host.\n"
+#~ msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
 
-#: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
+#~ msgid "Failed."
+#~ msgstr "Échec."
 
-#: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Envoyer les messages en attente"
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
 
-#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Composition d'un message"
+#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de "
+#~ "dossier"
 
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
-msgid "Compose News"
-msgstr "Composer un article"
+#~ msgid "Failed to register folder update hook"
+#~ msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Répondre au message"
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
 
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'auteur"
+#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration de Fetchinfo\n"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Module GData : impossible d'enregistrer la configuration\n"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Répondre à la liste"
+#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+#~ msgstr "Localisation trouvée : (%.2f,%.2f)"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Transférer le message"
+#~ msgid "Alleged country of origin: "
+#~ msgstr "Pays d'origine tel que déclaré :"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Supprimer le message"
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "Localisation de l'émetteur"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Aller au message suivant"
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentine"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
-msgid "Send Message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Chine"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colombie"
 
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danemark"
 
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insérer un fichier"
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Sahara Occidental"
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
-msgid "Attach file"
-msgstr "Joindre un fichier"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "France"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insérer la signature"
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groenland"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Justifier tout le message"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grèce"
 
-#: src/toolbar.c:176
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Actions Sylpheed"
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "Inde"
 
-#: src/toolbar.c:196
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Répondre en _citant le message"
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japon"
 
-#: src/toolbar.c:197
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Répondre _sans citer le message"
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comores"
 
-#: src/toolbar.c:201
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Îles Marshall"
 
-#: src/toolbar.c:202
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Birmanie"
 
-#: src/toolbar.c:206
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Répondre à la liste en _citant le message"
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Nouvelle Calédonie"
 
-#: src/toolbar.c:207
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Répondre à la liste _sans citer le message"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norvège"
 
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Philippines"
 
-#: src/toolbar.c:212
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
 
-#: src/toolbar.c:216
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
 
-#: src/toolbar.c:217
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Surinam"
 
-#: src/toolbar.c:353
-msgid "Get"
-msgstr "Relever"
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thaïlande"
 
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Get All"
-msgstr "Tous"
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Viêt Nam"
 
-#: src/toolbar.c:357
-msgid "Email"
-msgstr "Composer"
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "GeoLocation"
 
-#: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'expression régulière : %s\n"
 
-#: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
-msgid "All"
-msgstr "À tous"
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'enregistrer le connecteur 'messageview_show' dans le module "
+#~ "GeoLocation"
 
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
-msgid "Sender"
-msgstr "À l'auteur"
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "Intégration de GeoLocation"
 
-#: src/toolbar.c:404
-msgid "Send later"
-msgstr "Plus tard"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Module Notification : impossible d'écrire le fichier de configuration\n"
 
-#: src/toolbar.c:405
-msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
 
-#: src/toolbar.c:408
-msgid "Attach"
-msgstr "Joindre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+#~ msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
 
-#: src/toolbar.c:412
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Justifier"
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+#~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+#~ "with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est très configurable et peut gérer des centaines de milliers de "
+#~ "courriels facilement. Les messages sont stockés sous un format ouvert "
+#~ "dans lequel il est facile d'interagir avec."
 
-#: src/toolbar.c:1528
-msgid "News"
-msgstr "Article"
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
+#~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
+#~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beaucoup de fonctionnalités supplémentaires sont fournies par des "
+#~ "modules, comme le support des signatures et du chiffrement PGP, un "
+#~ "aggrégateur RSS, un calendrier, de puissants filtres anti-pourriel, "
+#~ "l'interaction via Perl ou Python, le rendu HTML et PDF, et plus encore."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:59
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstration"
+#~ msgid "E-mail client"
+#~ msgstr "Client de messagerie électronique"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:64
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Ce plugin est seulement une démonstration de comment écrire des plugisns pour Sylpheed. Il installe un « hook » pour les logs et les détourne vers la sortie standard.\n"
-"\n"
-"Il n'est pas vraiment util."
+#~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+#~ msgstr "Client de messagerie léger et rapide"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icône de la barre système"
+#~ msgid "messages which contain header S"
+#~ msgstr "messages contenant l'en-tête S"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Ce plugin place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
-"\n"
-"La boîte aux lettre est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle contient une lettre.  Une bulle d'aide montre le nombre des messages nouveaux, non-lus et le nombre total des messages."
+#~ msgid "Keep 'To' addresses"
+#~ msgstr "Collecter les adresses 'À'"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visualiseur MathML"
+#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
+#~ msgstr "Collecter les adresses 'Cc'"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
-msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
-msgstr "Ce plugin utilise GtkMathView pour visualiser les fichiers attachés sous format MathML (type MIME: text/mathml)"
+#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+#~ msgstr "Collecter les adresses 'Cci'"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Afficher automatiquement les images"
+#~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#~ msgstr "Module GData : identifié\n"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid "Resize attached images"
-msgstr "Ajuster la taille des images attachées"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lent"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom du fichier :"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rapide"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Taille du fichier :"
+#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+#~ msgstr "Largeur de la bannière en pixels (0 pour tout l'écran)"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
-msgid "Load Image"
-msgstr "Charger l'image"
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "Activer la popup"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Type de contenu :"
+#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+#~ msgstr "Signature correcte (inconnue) de « %s »."
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualiseur d'images"
+#~ msgid "Cannot open temporary file"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr "Ce plugin utilise soit gdk-pixbuf soit imlib pour afficher les images attachées."
+#~ msgid "Cannot init libCURL"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser libCURL"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualiseur de HTML Dillo"
+#~ msgid "Fetching '%s'..."
+#~ msgstr "Récupération de '%s'.."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Ce plugin utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans Sylpheed"
+#~ msgid "Malformed feed"
+#~ msgstr "Flux mal formé"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
-msgid "Don't Follow Links in Mails"
-msgstr "Ne pas suivre les liens hypertext dans le message (SpamSafe)"
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl : La récupération des commentaires n'est pas possible pour les flux "
+#~ "RDF. Impossible de récupérer les commentaires de '%s'."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
-msgid ""
-"(You can still allow following links\n"
-"by reloading the page)"
-msgstr ""
-"(La protection est néanmoins levée si utilisez\n"
-"le bouton de rechargement de page de Dillo)"
+#~ msgid "This feed format is not supported yet."
+#~ msgstr "Le format de ce flux n'est pas encore supporté."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
-msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Activer le scannage antivirus"
+#~ msgid "%ld byte"
+#~ msgid_plural "%ld bytes"
+#~ msgstr[0] "%ld octet"
+#~ msgstr[1] "%ld octets"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
-msgid "Enable archive content scanning"
-msgstr "Activer le scannage du contenu d'archives"
+#~ msgid "size unknown"
+#~ msgstr "taille inconnue"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Taille maximale des fichiers attachés"
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: Impossible de mettre à jour le flux %s :\n"
+#~ "%s\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
-msgid "MB"
-msgstr "Mo"
+#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
+#~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
-msgid "Receive infected messages"
-msgstr "Accepter les messages infectés"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'atteindre l'URL '%s' :\n"
+#~ "%s"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
-msgid "Save folder"
-msgstr "Dossier destinataire"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'atteindre l'URL '%s' :\n"
+#~ "%s\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Laisser vide pour utiliser la corbeille par défaut"
+#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+#~ msgstr "Impossible de s'abonner au flux '%s'."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
-msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
-msgstr "Filtrage/Antivirus Clam"
+#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+#~ msgstr "Délai d'attente dépassé lors de la connexion à '%s'\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'atteindre l'URL '%s'\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Ce plugin permet de configurer le plugin Clam Antivirus.\n"
-"\n"
-"Les options de configuration se trouveront dans le menu « Autres préférences... » dans le noeud « Filtrage/Antivirus Clam ».\n"
-"\n"
-"Ce plugin permet d'activer le scannage des messages, le scannages d'archives attachées aux message et la taille maximale des fichiers attachés à scanner (si le fichier attaché est plus grand il ne sera pas scanné). Il permet aussi de spécifier si les messages infectés doivent ou pas être récus (il le sont par défaut) et de selectionner le dossier qui rassemblera les message infectés.\n"
+#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'analyse du flux à l'URL '%s'\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+#~ msgstr "Type de flux non encore supporté à l'URL '%s'\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
-"received from a POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Ce plugin utilise l'antivirus Clam pour scanner tous les fichiers attachés reçus des comptes POP.\n"
-"\n"
-"Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus il peut soit être effacé soit déplacé dans un dossier spécifique.\n"
-"\n"
-"Ce plugin ne contient que les fonctions de scannage, d'effacement et de déplacement.  Pour le configurer, il faut charger le plugin « Antivirus Clam GTK », sinon il faudrait éditer manuellement le fichier de configuration.\n"
+#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+#~ msgstr "RSSyl : mise à jour du flux annulée : l'application quitte.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
+#~ msgstr "Impossible de supprimer la flux '%s'."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
-msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
-"spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
-"(spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Ce plugin utilise SpamAssassin pour vérifier les messages récus par un compte POP s'ils ne sont pas des SPAMs. Pour cela il doit accéder à un serveur SpamAssassin (spamd) quelque part.\n"
-"\n"
-"Lorsqu'un message est identifié comme SPAM, il peut soit être effacé soit déplacé dans un dossier spécifique.\n"
-"\n"
-"Ce plugin ne contient que la fonctionnalité de détection et de déplacement.  Pour le configurer, il faut charger le plugin « SpamAssassin GTK », sinon il faudrait éditer le fichier de configuration manuellement.\n"
+#~ msgid "Refresh _all feeds"
+#~ msgstr "Mettre _a jour tous les flux"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
-msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
-msgstr "Activer le filtrage SpamAssassin"
+#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
+#~ msgstr "Se désabonner du fl_ux.."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
-msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
-msgstr "Serveur SpamAssassin (spamd)"
+#~ msgid "Remove folder _tree..."
+#~ msgstr "Supprimer toute l'ar_borescence.."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
-msgid "Maximum Message Size"
-msgstr "Taille maximale de message"
+#~ msgid "RSSyl..."
+#~ msgstr "RSSyl.."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
-msgid "Folder for saved Spam"
-msgstr "Dossier rassemblant les SPAMs"
+#~ msgid "Keep default number of expired entries"
+#~ msgstr "Conserver le nombre par défaut d'articles expirés"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
-msgid "Receive Spam"
-msgstr "Accepter les SPAMs"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nombre d'articles expirés à conserver :</b>\n"
+#~ "<small>(Saisissez -1 pour tout conserver)</small>"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
-msgid ":"
-msgstr " :"
+#~ msgid "Unsubscribe feed"
+#~ msgstr "Se désabonner du flux"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#~ msgid "Do you really want to remove feed"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
-msgid "kB"
-msgstr "ko"
+#~ msgid "Remove cached entries"
+#~ msgstr "Supprimer les articles en cache"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#~ msgid "RSSyl"
+#~ msgstr "RSSyl"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
-msgstr ""
-"Ce plugin permet de configurer le plugin « SpamAssassin ».\n"
-"\n"
-"La page de configuration se trouvera dans le menu « Autres préférences... » dans le noeud « Filtrage/SpamAssassin ».\n"
-"\n"
-"Ce plugin permet d'activer/désactiver SpamAssassin, de spécifier le serveur spamd à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès), de spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus grand, il ne sera pas vérifié), de spécifier si les SPAMs doivent être effacés ou acceptés (ils sont acceptés par défaut), et de désigner le dossier qui rassemblera les SPAMs reçus.\n"
+#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
+#~ msgstr "Intervalle de mise à jour par défaut en minutes"
+
+#~ msgid "Default number of expired items to keep"
+#~ msgstr "Nombre par défaut d'articles expirés à conserver"
+
+#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
+#~ msgstr "Veuillez saisir -1 pour conserver les articles expirés"
 
+#~ msgid "Use this"
+#~ msgstr "Choisir"