2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs73
[claws.git] / po / fr.po
index c7f3207030c5cdd374aaf82607d1d512afdaba77..a0ba9a13a12570b63493bfc9b23c8ef33d6c1a0d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
-#   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
+#   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
 #
-# Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
-#  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
-#  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
+# Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
+#  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
+#  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : Â«Â»
 #
 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
 #      organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
 #
 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
-# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
-# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
-#   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
-# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
-#   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
+# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
 # > todo in code :
 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
 #              "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
 #
 # 2007-09-02 [fab]     2.10.0cvs189 (3.0.0)
-# ? Labels enregistrés / Label existants ?
-# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
-#      -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
-# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
-# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
+# ? Labels enregistrés / Label existants ?
+# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
+#      -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
+# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
+# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
 #
 # 2007-08-31 [fab]     2.10.0cvs189
 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
-# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
-#      -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
+# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
+#      -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
-# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
+# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
 #
 # 2007-07-01 [fab]     2.9.2cvs76
 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
-# > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
+# > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
-# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
-# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
+# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
+# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
 # > Action on folder opening : Action -> Actions
-# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
+# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
 #
 # 2007-06-27 [fab]     2.9.2cvs73
-# > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
+# > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
 # > factorize :
 #      src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
 #      src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
 #
 # 2006-11-28 [fab]     2.6.0cvs56
-# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
-# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
-# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
-#      -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
+# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
+# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
+# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres Â« %s Â» ?\n"
+#      -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
 # . Supp_rimer -> Enleve_r
 #
 # 2006-11-14 [fab]     2.6.0cvs39
 #
 # 2006-10-31 [fab]     2.5.6cvs11
 #  . textview.c (error msg) :
-#      Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
+#      Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
 #
 # 2006-10-20 [fab]     2.5.5cvs18
-#  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
-#  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
-#  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
-#      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
+#  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
+#  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
+#  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
+#      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
 #
 # 2006-10-16 [fab]     2.5.5cvs6
-#  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
-#      -> [...] envoyés en texte clair
-#      (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
-#  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
-#      -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+#  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
+#      -> [...] envoyés en texte clair
+#      (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
+#  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
+#      -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
 #      -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
 #
 # 2006-09-18 [fab]     2.4.0cvs195
-#  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
-#  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
+#  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
+#  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
 #
 # 2006-09-11 [fab]     2.4.0cvs172
-#  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
-#      /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
+#  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
+#      /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
 #              -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement  (et non pas : chiffrage)
 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer    [y]->[c]
-#      /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
+#      /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
 #
 # 2006-09-07 [fab]     2.4.0cvs157
-#  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
+#  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error   -> factorize
 #
 # 2006-09-06 [fab]     2.4.0cvs153
-#  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
-#      Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
-#      Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
-#  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
+#  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
+#      Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
+#      Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
+#  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
-#  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer        [p]->[y]
+#  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer      [p]->[y]
 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter      [c]->[p]
 #    /Vue/_Citations -> [c]
 #
 # 2006-07-05 [fab]     2.3.1cvs59
-#  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
+#  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
 #
 # 2006-06-27 [fab]
-#  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
-#      (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
+#  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
+#      (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
 #  > [code] Error occurred / happened
 #
 #
 # 2006-06-06 [fab]
 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
-#    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
+#    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
-#  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
+#  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête Â« Message-Id: Â»)"
 #      -> "Identifiant du message"
-#    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
+#    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête Â« Newsgroups: Â»)"
 #      -> "Groupe de discussion"
-#    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
-#      -> "Références"
-#      (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
+#    "References" = "Références (en-tête Â« Reference: Â»)"
+#      -> "Références"
+#      (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
 #
 # 2006-05-21 [fab]
-#  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
-#  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
-#      -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
-#      /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
-#      /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
-#      /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
-#  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
+#  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
+#  . messages contenant S dans l'en-tête Â« Sender: Â»
+#      -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête Â« Sender: Â»)
+#      /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
+#      /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
+#      /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
+#  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
 #      <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
-#    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
+#    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
 #
 # 2006-05-05 [fab]     2.1.1cvs51 (2.2.0)
-#  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
+#  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
 #      -> aucun gpg-agent disponible.
-#  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
-#      -> des en-têtes courants
+#  . L'affichage des en-têtes habituels (comme Â« From: Â», Â« Subject: Â») sera
+#      -> des en-têtes courants
 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
-#      ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
-#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
-#  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
+#      ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
+#  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
 #
 # 2006-05-04 [fab]
-#  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
+#  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
 #  ? message multipart ou multi-partie
-#  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
-#  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
-#    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
-#    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
-#    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
+#  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
+#  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
+#    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
+#    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
+#    messages' est désactivée.)   ->  Â« Configuration ... de messages Â»
 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
-#  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
-#      Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
+#  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
+#      Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
-#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
-#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
-#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
-#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
 #
 # 2006-05-03 [fab]     2.1.1cvs43
 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
 #  . Le source du message -> Le code source du message
-#  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
-#  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
+#  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
+#  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
 #      -> ... du fichier correspondant au message %d.
-#  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
+#  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
 #
 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
-#      Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
-#      conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
-#      électronique (ex: un article rss).
+#      Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
+#      conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
+#      électronique (ex: un article rss).
 #      -> Proposition de fab suivant le contexte :
 #              compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
 #              mh,imap,clamav,spamass : courriel
 #  . Sommaire -> Liste des messages
 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
 #      -> Relever automatiquement toutes les X minutes
-#      (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
-#  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
-#  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
-#      -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
-#  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
-#      -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
+#      (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
+#  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
+#  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
+#      -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
+#  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
+#      -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
 #      ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
-#  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
+#  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
 #      destinataire -> meilleure traduc ?
-#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
-#  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
-#      après une relève automatique
-#      après une relève manuelle       -> meilleure traduc
-#  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
+#  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
+#      après une relève automatique
+#      après une relève manuelle     -> meilleure traduc
+#  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
 #
 # 2006-04-21 [fab]     2.1.1cvs15
-#  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
+#  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
 #
 # 2006-04-16 [fab]     2.1.0cvs48
 #              / Pick color for quotation level # background
 #      Pick color for links / Pick color for URI
 #
-#  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
-#  . Selection -> Sélection (accent)
+#  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
+#  . Selection -> Sélection (accent)
 #
 #  > (code) (redondance)
 #      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
 #
 #      But: ne traduire qu'une seule fois
 #
-#  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
-#      -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
-#  . Réutiliser les couleurs de citation
+#  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
+#      -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
+#  . Réutiliser les couleurs de citation
 #      -> Utiliser les couleurs en boucle
 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
 #
 # 2006-04-14 [fab]     2.1.0cvs27
-#  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
-#      « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
-#      A titre d'infos, nous avons hésité avec :
-#      - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
-#      - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
+#  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
+#      Â« pourriel/courriel légitime Â» pour traduire Spam/Ham.
+#      A titre d'infos, nous avons hésité avec :
+#      - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
+#      - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
 #
-#  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
-#      -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
+#  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
+#      -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
 #      -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
 #
 # 2006-03-31 [fab]     2.0.0cvs181
-#  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
+#  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
 #      -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
 #      . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
-#      . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
+#      . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
 #      . Traitement des messages -> Traitement du courrier
 #      . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
 #      . Envoi des messages -> Envoi du courrier
-#      . Réception des messages -> Réception du courrier
+#      . Réception des messages -> Réception du courrier
 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
-#  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
+#  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
 #
 # 2006-03-30 [fab]     2.0.0cvs181
 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
-#  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
+#  . l'en-tête toto: -> l'en-tête Â« toto: Â»
 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
-#      (on garde qd même : commande ou module externe)
-#  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
-#  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
-#  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
-#  - pièces-jointes -> pièces jointes
-#  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
-#      (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
-#  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
+#      (on garde qd même : commande ou module externe)
+#  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête Â« Message-Id: Â»)
+#  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête Â« Newsgroups: Â»)
+#  . Références -> Références (en-tête Â« Reference: Â»)
+#  - pièces-jointes -> pièces jointes
+#  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
+#      (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
+#  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
-#      -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
+#      -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
 #
 # 2006-03-27 [fab]     2.0.0cvs161
-#  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
+#  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
-#      -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
-#  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
-#      -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
-#  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
-#  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
-#      (suivant contexte : entourés ou non de «»)
+#      -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
+#  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
+#      -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
+#  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
+#  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
+#      (suivant contexte : entourés ou non de Â«Â»)
 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
-#  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
-#    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
-#      « De » -> « À »  (correction de non-sens)
-#  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
-#      -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
-#  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
-#      dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
-#              /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
+#  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
+#    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
+#      Â« De Â» -> Â« Ã\80 Â»  (correction de non-sens)
+#  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
+#      -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
+#  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
+#      dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
+#              /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
 #  . Couleur des mots inconnus :
 #      -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
-#  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
+#  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
 #
 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
 #      mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
 #      -> faire des phrases (alertpanel)
-#  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
-#  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
+#  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
+#  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
 #      voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
-#      pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
+#      pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
 #
 # 2006-03-13 [fab]     2.0.0cvs136
 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
 #      -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
 #         le soulignement des mots (en rouge).
-#  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
-#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
+#  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
 #
 # 2006-03-01 [fab]     2.0.0cvs87
 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
 #      Modif : /Edition/Justifier tout le _message
 #        ->    /Edition/_Justifier tout le message
-#  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
+#  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
 #      (compose window, @book, apropos, prefs_account)
-#      - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
-#      - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
+#      - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
+#      - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
 #      - _Description / _Auteurs / _Licence
-#      - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
-#              / _Avancé
+#      - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
+#              / _Avancé
 #
-#      Doublon de mnémoniques :
-#      (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
+#      Doublon de mnémoniques :
+#      (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
 #      <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
 #
-#  . Transférer le message
-#      -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
-#  . Déplacer le message dans la corbeille
-#      -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
+#  . Transférer le message
+#      -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#  . Déplacer le message dans la corbeille
+#      -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
 #
 #  . Supprimer le message
-#      -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#      -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
 #
 # 2006-02-07 [fab]     2.0.0cvs26
 #  . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
-#  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
-#  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
-#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
-#  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
-#      -> Sélectionner automatiquement le compte
+#  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
+#  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
+#      -> Sélectionner automatiquement le compte
 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
 #      -> Colorier le texte des messages
 #
 # 2006-01-25 [fab]     1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
 #
-#  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
+#  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
-#  .  boîte ('î' et non pas 'i')
+#  .  boîte ('î' et non pas 'i')
 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
-#  .  crée -> créé
+#  .  crée -> créé
 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
-#      -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
+#      -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
 #      Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
-#  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
+#  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
 #      http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
 #  ?  et la virgule ?
 #
 #  ---- Modifications -----------
 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
-#      (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
-#      pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
-#  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
-#  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
-#      carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
-#  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
+#      (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
+#      pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
+#  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
+#  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
+#      carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
+#  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
 #      -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
-#  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
+#  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
-#  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
+#  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
 #      <mainwindow>/Outils/-
-#              -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
-#              -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
-#  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
-#  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
+#              -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
+#              -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
+#  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
+#  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
 #  ?  mail/message -> courriel ?
-#  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
-#  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
+#  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
+#  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
 #      -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
-#  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
+#  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
 #  .  bug -> bogue
-#  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
+#  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
-#  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
+#  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
-#  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
-#  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
+#  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
+#  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
 #      -> un de SES sous-dossiers
 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
-#  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
+#  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
 #  .  un champs -> un champ
-#  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
-#  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
+#  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
+#  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
 #      ? un nom de menu / le nom du menu
-#  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
+#  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
 #      -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
-#  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
-#      -> [...] pas être celui d'un thème.
+#  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
+#      -> [...] pas être celui d'un thème.
 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
-#  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
+#  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
-#  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
-#  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
-#  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
-#  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
-#  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
-#  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
-#  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
+#  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
+#  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
+#  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
+#  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
+#  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
+#  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
+#  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
-#     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
+#     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
 #     - Nom du fichier :
-#     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
-#     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
-#     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
-#     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
-#  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
-#     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
-#  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
+#     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
+#     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
+#     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
+#     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
+#  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
+#     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
+#  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
 #      (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
-#  .  provide[d] : donné -> fourni
-#  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
+#  .  provide[d] : donné -> fourni
+#  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
-#  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
+#  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
-#  .  Abbrévier -> Abréger
-#  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
+#  .  Abbrévier -> Abréger
+#  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
-#  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
+#  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
 #      -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
-#  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
+#  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
 #      -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
-#  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
+#  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
 #      vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
-#  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
+#  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
 #      <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
 #      <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
 #      -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
-#  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
-#  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
-#      ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
-#              - URL pointé  : %s
-#              - URL affiché : %s
+#  . Type de condition : Â« Test Â»  ->  Condition de filtrage : Â« Test Â»
+#  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
+#      ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
+#              - URL pointé  : %s
+#              - URL affiché : %s
 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
 #      -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
-#  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
-#  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
-#  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
+#  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
+#  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
+#  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
 #      -> [...] dans un nom de menu.
 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
-#  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
-#  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
+#  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
+#  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
 #      -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
-#  .  Générale (Account Prefs) -> Général
+#  .  Générale (Account Prefs) -> Général
 #
 #
 # 2005-10-30 [fab]     1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
 #      Quelques notes ...
 #
 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
-# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
-# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
+# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
+# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
 #
 #  .  compose.c
-#      "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
-#      - "néanmoins"  ->  "quand même"
+#      "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+#      - "néanmoins"  ->  "quand même"
 #
 #  .  compose.c
-#      "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+#      "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
 #              "composition ?"
-#      - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
+#      - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
 #      - "la composition"  ->  "sa composition"
 #
 #  .  compose.c
-#      longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
+#      longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
 #
 #  .  prefs_summaries.c
-#      "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+#      "Affichage de la fenêtre Â« Plus de message non lu (ou nouveau) Â»"
 #      - ajout de "Affichage de la -".
 #
 #  .  prefs_actions.c
 #      - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
 #
 #  .  send_message.c
-#      - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
+#      - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
 #              "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
 #  .  inc.c
 #      - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
 #
-#  .  "icone"  ->  "icône"
+#  .  "icone"  ->  "icône"
 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
-#      - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
+#      - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
-#  .  L'Équipe  ->  L'équipe
+#  .  L'Équipe  ->  L'équipe
 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
 #  .  click(er)  ->  clique(r)
 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
 #  ?  Un clique  OU  un clic
 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
 #
-#  .  accélérateurs :
-#      <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
+#  .  accélérateurs :
+#      <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
 #      <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
 #              ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
 #      <Carnet>/_Carnet/En_registrer
 #              ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
-#      But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
+#      But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
 #
 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
-#  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
-#  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
-#  ?  dossier / répertoire
-#  >  " " -> « »
+#  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
+#  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
+#  ?  dossier / répertoire
+#  >  " " -> Â« Â»
 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
-#      -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
+#      -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
 #      -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
-#              + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
-#      => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
+#              + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
+#      => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
 #
 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
-#      -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
+#      -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
-#  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
-#      - trouver un accélérateur non encore utilisé.
+#  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
+#      - trouver un accélérateur non encore utilisé.
 #
-# Précédemment : (quand ?)
+# Précédemment : (quand ?)
 #      <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
-#      - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
+#      - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
 #
-# Précédemment : (quand ?)
+# Précédemment : (quand ?)
 #      <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
-#      - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
-#      - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
+#      - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
+#      - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:26+0100\n"
 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
@@ -658,16 +658,16 @@ msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
+"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
 
 #: src/account.c:431
 msgid "Can't create folder."
-msgstr "Impossible de créer le dossier."
+msgstr "Impossible de créer le dossier."
 
 #: src/account.c:710
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Édition des comptes"
+msgstr "Édition des comptes"
 
 #: src/account.c:731
 msgid ""
@@ -675,17 +675,17 @@ msgid ""
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
-"comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
-"seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
+"La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
+"comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
+"seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
 
 #: src/account.c:802
 msgid " _Set as default account "
-msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
+msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
 
 #: src/account.c:897
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
+msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
 
 #: src/account.c:904
 #, c-format
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "R"
 #: src/account.c:1543
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr ""
-"La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
+"La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
 
 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
@@ -737,17 +737,17 @@ msgstr "Serveur"
 #: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
+msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
 
 #: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
+msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
 
 #: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr ""
-"Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
+"Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
 
 #: src/action.c:609
 #, c-format
@@ -755,12 +755,12 @@ msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
+"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
 #: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
+msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
 
 #: src/action.c:723
 #, c-format
@@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
+"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Erreur inconnue"
 
 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
 msgid "Completed"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Terminé"
 
 #: src/action.c:1234
 #, c-format
@@ -803,11 +803,11 @@ msgstr "--- En cours : %s\n"
 #: src/action.c:1238
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Terminé : %s\n"
+msgstr "--- Terminé : %s\n"
 
 #: src/action.c:1271
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
+msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
 
 #: src/action.c:1604
 #, c-format
@@ -817,12 +817,12 @@ msgid ""
 "  %s"
 msgstr ""
 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
-"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
+"(L'argument remplacera Â« %%h Â»)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1609
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argument caché de l'action"
+msgstr "Argument caché de l'action"
 
 #: src/action.c:1613
 #, c-format
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
 "  %s"
 msgstr ""
 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
-"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
+"(L'argument remplacera Â« %%u Â»)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1618
@@ -854,15 +854,15 @@ msgstr "Adresse"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
-msgstr "Téléphone fixe"
+msgstr "Téléphone fixe"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
-msgstr "Téléphone mobile"
+msgstr "Téléphone mobile"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
-msgstr "Société"
+msgstr "Société"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
@@ -870,11 +870,11 @@ msgstr "Adresse bureau"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
-msgstr "Téléphone bureau"
+msgstr "Téléphone bureau"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
-msgstr "Numéro de fax"
+msgstr "Numéro de fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
@@ -902,15 +902,15 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
-msgstr "Réinitialisation par défaut"
+msgstr "Réinitialisation par défaut"
 
 #: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
-"par ceux par défaut ?"
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
+"par ceux par défaut ?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
@@ -925,16 +925,16 @@ msgstr "_Tous supprimer.."
 
 #: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
+msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
 
 #: src/addrcustomattr.c:410
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
+msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
 
 #: src/addrcustomattr.c:469
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Édition des noms d'attributs"
+msgstr "Édition des noms d'attributs"
 
 #: src/addrcustomattr.c:483
 msgid "New attribute name:"
@@ -945,8 +945,8 @@ msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
-"définis dans des contacts."
+"L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
+"définis dans des contacts."
 
 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Remarques"
 
 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
 
 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
 #: src/textview.c:2110
@@ -977,7 +977,7 @@ msgid ""
 "Failed to save image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
+"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
 "%s"
 
 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Ajout d'adresse(s)"
 
 #: src/addressadd.c:533
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
+msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
 
 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "_Fermer"
 
 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
 msgid "_Select all"
-msgstr "_Sélectionner tout"
+msgstr "_Sélectionner tout"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
@@ -1111,11 +1111,11 @@ msgstr "Personnaliser les _attributs.."
 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
 #: src/messageview.c:340
 msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgstr "À _propos"
 
 #: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Parcourir l'entrée"
+msgstr "_Parcourir l'entrée"
 
 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Inconnu"
 
 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
-msgstr "Succès"
+msgstr "Succès"
 
 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Arguments incorrects"
 
 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
-msgstr "Fichier non spécifié."
+msgstr "Fichier non spécifié."
 
 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
+msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
 
 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Erreur dans le format du fichier"
 
 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
 
 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
 
 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
-msgstr "Chemin non spécifié."
+msgstr "Chemin non spécifié."
 
 #: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
@@ -1182,28 +1182,28 @@ msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
+msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
+msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
+msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr ""
-"Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
+"Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
 
 #: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
+msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
 
 #: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
+msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
 
 #: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Information requise manquante"
 
 #: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
+msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
 
 #: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
@@ -1241,8 +1241,8 @@ msgstr "Suppression d'adresse(s)"
 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
-"et ne peuvent pas être supprimées."
+"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
+"et ne peuvent pas être supprimées."
 
 #: src/addressbook.c:1489
 msgid "Delete group"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+"Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
 
 #: src/addressbook.c:2201
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
@@ -1275,8 +1275,8 @@ msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
-"» ?"
+"Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans Â« %s "
+"» ?"
 
 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid ""
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
-"uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
+"uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
 "dossier parent."
 
 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
@@ -1323,12 +1323,12 @@ msgid ""
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
-"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
+"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
 
 #: src/addressbook.c:3065
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr "Recherche « %s »"
+msgstr "Recherche Â« %s Â»"
 
 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
 msgid "New Contacts"
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/addressbook.c:4049
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
+msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
 
 #: src/addressbook.c:4054
 msgid ""
@@ -1360,15 +1360,15 @@ msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
-"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
+"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
 
 #: src/addressbook.c:4073
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
 #: src/addressbook.c:4078
@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
-"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
+"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
 
 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
 msgid "Addressbook conversion error"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
 
 #: src/addressbook.c:4199
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
+msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
 
 #: src/addressbook.c:4530
 msgid "Busy searching..."
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Serveurs LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:4953
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Requête LDAP"
+msgstr "Requête LDAP"
 
 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Quelconque"
 
 #: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
 
 #: src/addrgather.c:179
 msgid "No available address book."
@@ -1459,19 +1459,19 @@ msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
 
 #: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
+msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
 
 #: src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
-msgstr "Récupération des adresses.."
+msgstr "Récupération des adresses.."
 
 #: src/addrgather.c:247
 msgid "address added by claws-mail"
-msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
+msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
 
 #: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
+msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
 
 #: src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
@@ -1489,11 +1489,11 @@ msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr ""
-"Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
+"Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
 
 #: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
+msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
 
 #: src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Inclure les sous-dossiers"
 
 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
 msgid "Header Name"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
 
 #: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Nombre d'adresses"
 
 #: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
-msgstr "En-têtes"
+msgstr "En-têtes"
 
 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
 #: src/importldif.c:1022
@@ -1518,11 +1518,11 @@ msgstr "Finir"
 
 #: src/addrgather.c:626
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
+msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
 
 #: src/addrgather.c:630
 msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
+msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
 
 #: src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
@@ -1542,21 +1542,21 @@ msgstr "Adresse personnelle"
 
 #: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "Mise à jour d'adresses"
+msgstr "Mise à jour d'adresses"
 
 #: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
-"La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
-"répertoire."
+"La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
+"répertoire."
 
 #: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
+msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
 
 #: src/addrduplicates.c:133
 msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
+msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
 
 #: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/addrduplicates.c:325
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
+msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
 
 #: src/addrduplicates.c:356
 msgid "Duplicate email addresses"
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Valeur de l'attribut"
 
 #: src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
-msgstr "« Rien »"
+msgstr "« Rien Â»"
 
 #: src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "un outil de filtrage"
 
 #: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
-msgstr "une interface de confidentialité"
+msgstr "une interface de confidentialité"
 
 #: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
@@ -1669,21 +1669,21 @@ msgstr "des choses"
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
+msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
 
 #: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Module déjà chargé."
+msgstr "Module déjà chargé."
 
 #: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
 
 #: src/common/plugin.c:481
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
-"licence ultérieure compatible."
+"Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
+"licence ultérieure compatible."
 
 #: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
@@ -1695,45 +1695,45 @@ msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
-"pour laquelle le module '%s' a été compilé."
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
+"pour laquelle le module '%s' a été compilé."
 
 #: src/common/plugin.c:751
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
-"pour laquelle le module a été compilé."
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
+"pour laquelle le module a été compilé."
 
 #: src/common/plugin.c:760
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr ""
-"La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
 "module '%s'."
 
 #: src/common/plugin.c:762
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr ""
-"La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
 "module."
 
 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
 msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
+msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
 
 #: src/common/smtp.c:180
 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
+msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
 
 #: src/common/smtp.c:183
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
+msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
 
 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
 msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
+msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
 
 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
 #: src/common/smtp.c:610
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
+msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
 
 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
 msgid "couldn't start TLS session\n"
@@ -1754,46 +1754,46 @@ msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
 
 #: src/common/socket.c:573
 msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
+msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
 
 #: src/common/socket.c:602
 msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
+msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
 
 #: src/common/socket.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
+msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
 
 #: src/common/socket.c:643
 #, c-format
 msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
+msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
 
 #: src/common/socket.c:831
 #, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
 
 #: src/common/socket.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
+msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
 
 #: src/common/socket.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
 
 #: src/common/socket.c:1513
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
+msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:277
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:285
 #, c-format
@@ -1811,19 +1811,19 @@ msgstr "Non checkable"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:539
 msgid "Self-signed certificate"
-msgstr "Certificat auto-signé"
+msgstr "Certificat auto-signé"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:542
 msgid "Revoked certificate"
-msgstr "Révoquer le certificat"
+msgstr "Révoquer le certificat"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:544
 msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
+msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:546
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
+msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:663
 #, c-format
@@ -1838,12 +1838,12 @@ msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
 #: src/common/ssl_certificate.c:686
 #, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:690
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
+msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:838
 #, c-format
@@ -1865,11 +1865,11 @@ msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
 msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
+msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
 
 #: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
+msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
 
 #: src/common/utils.c:371
 #, c-format
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Janvier"
 #: src/common/utils.c:4983
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
-msgstr "Février"
+msgstr "Février"
 
 #: src/common/utils.c:4984
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Juillet"
 #: src/common/utils.c:4989
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
-msgstr "Août"
+msgstr "Août"
 
 #: src/common/utils.c:4990
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Novembre"
 #: src/common/utils.c:4993
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
-msgstr "Décembre"
+msgstr "Décembre"
 
 #: src/common/utils.c:4995
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "Jan"
 #: src/common/utils.c:5004
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
-msgstr "Fév"
+msgstr "Fév"
 
 #: src/common/utils.c:5005
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "Jui"
 #: src/common/utils.c:5010
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
-msgstr "Aoû"
+msgstr "Aoû"
 
 #: src/common/utils.c:5011
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "Nov"
 #: src/common/utils.c:5014
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
-msgstr "Déc"
+msgstr "Déc"
 
 #: src/common/utils.c:5025
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "Enleve_r"
 
 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriétés.."
+msgstr "_Propriétés.."
 
 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
 msgid "_Message"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "_Envoyer"
 
 #: src/compose.c:585
 msgid "Send _later"
-msgstr "Envoyer _ultérieurement"
+msgstr "Envoyer _ultérieurement"
 
 #: src/compose.c:588
 msgid "_Attach file"
@@ -2159,11 +2159,11 @@ msgstr "_Joindre un fichier"
 
 #: src/compose.c:589
 msgid "_Insert file"
-msgstr "_Insérer un fichier"
+msgstr "_Insérer un fichier"
 
 #: src/compose.c:590
 msgid "Insert si_gnature"
-msgstr "Insérer la si_gnature"
+msgstr "Insérer la si_gnature"
 
 #: src/compose.c:594
 msgid "_Print"
@@ -2191,27 +2191,27 @@ msgstr "_Citation"
 
 #: src/compose.c:609
 msgid "_Wrapped"
-msgstr "Texte _justifié"
+msgstr "Texte _justifié"
 
 #: src/compose.c:610
 msgid "_Unwrapped"
-msgstr "Texte _non justifié"
+msgstr "Texte _non justifié"
 
 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
 msgid "Select _all"
-msgstr "_Sélectionner tout"
+msgstr "_Sélectionner tout"
 
 #: src/compose.c:614
 msgid "A_dvanced"
-msgstr "A_vancé"
+msgstr "A_vancé"
 
 #: src/compose.c:615
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "Reculer d'un _caractère"
+msgstr "Reculer d'un _caractère"
 
 #: src/compose.c:616
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "Avancer d'un c_aractère"
+msgstr "Avancer d'un c_aractère"
 
 #: src/compose.c:617
 msgid "Move a word backward"
@@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "Avancer d'un m_ot"
 
 #: src/compose.c:619
 msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Aller en _début de ligne"
+msgstr "Aller en _début de ligne"
 
 #: src/compose.c:620
 msgid "Move to end of line"
@@ -2231,23 +2231,23 @@ msgstr "Aller en _fin de ligne"
 
 #: src/compose.c:621
 msgid "Move to previous line"
-msgstr "Aller à la _ligne précédente"
+msgstr "Aller à la _ligne précédente"
 
 #: src/compose.c:622
 msgid "Move to next line"
-msgstr "Aller à la l_igne suivante"
+msgstr "Aller à la l_igne suivante"
 
 #: src/compose.c:623
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
+msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
 
 #: src/compose.c:624
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
+msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
 
 #: src/compose.c:625
 msgid "Delete a word backward"
-msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
+msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
 
 #: src/compose.c:626
 msgid "Delete a word forward"
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "_Effacer la ligne"
 
 #: src/compose.c:628
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
+msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
 
 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
 msgid "_Find"
@@ -2275,11 +2275,11 @@ msgstr "_Justifier tout le message"
 
 #: src/compose.c:637
 msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
+msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
 
 #: src/compose.c:640
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
+msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
 
 #: src/compose.c:641
 msgid "_Highlight all misspelled words"
@@ -2287,27 +2287,27 @@ msgstr "Montrer les mots _inconnus"
 
 #: src/compose.c:642
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Vérifier les mots _précédents"
+msgstr "Vérifier les mots _précédents"
 
 #: src/compose.c:643
 msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
+msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
 
 #: src/compose.c:651
 msgid "Reply _mode"
-msgstr "_Mode de réponse"
+msgstr "_Mode de réponse"
 
 #: src/compose.c:653
 msgid "Privacy _System"
-msgstr "S_ystème de confidentialité"
+msgstr "S_ystème de confidentialité"
 
 #: src/compose.c:658
 msgid "_Priority"
-msgstr "_Priorité"
+msgstr "_Priorité"
 
 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "_Jeux de caractères"
+msgstr "_Jeux de caractères"
 
 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
 msgid "Western European"
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Baltique"
 
 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
+msgstr "Hébreu"
 
 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
 msgid "Arabic"
@@ -2339,11 +2339,11 @@ msgstr "Chinois"
 
 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
 msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+msgstr "Coréen"
 
 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
 msgid "Thai"
-msgstr "Thaïlandais"
+msgstr "Thaïlandais"
 
 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
 msgid "_Address book"
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "_Carnet d'adresses"
 
 #: src/compose.c:678
 msgid "_Template"
-msgstr "_Modèles"
+msgstr "_Modèles"
 
 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
 msgid "Actio_ns"
@@ -2375,15 +2375,15 @@ msgstr "_Chiffrer"
 
 #: src/compose.c:693
 msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un _accusé de réception"
+msgstr "Demander un _accusé de réception"
 
 #: src/compose.c:694
 msgid "Remo_ve references"
-msgstr "Supprimer les _références"
+msgstr "Supprimer les _références"
 
 #: src/compose.c:695
 msgid "Show _ruler"
-msgstr "Afficher la _règle"
+msgstr "Afficher la _règle"
 
 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
 msgid "_Normal"
@@ -2391,11 +2391,11 @@ msgstr "_Normale"
 
 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
 msgid "_All"
-msgstr "À _tous"
+msgstr "À _tous"
 
 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
 msgid "_Sender"
-msgstr "À l'_expéditeur"
+msgstr "À l'_expéditeur"
 
 #: src/compose.c:703
 msgid "_Mailing-list"
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "La plus _basse"
 
 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Détection automatique"
+msgstr "_Détection automatique"
 
 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
@@ -2443,44 +2443,44 @@ msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
 #: src/compose.c:1034
 msgid "New message From format error."
-msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
 
 #: src/compose.c:1126
 msgid "New message subject format error."
-msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
 
 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
 
 #: src/compose.c:1413
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
+msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
 
 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
+"Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
 
 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
 
 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
+"Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
 
 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
 
 #: src/compose.c:2014
 msgid "Fw: multiple emails"
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "Fw: emails multiples"
 #: src/compose.c:2456
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
 
 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "Cci:"
 
 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Répondre à:"
+msgstr "Répondre à:"
 
 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
 #: src/gtk/headers.h:32
@@ -2510,22 +2510,22 @@ msgstr "Groupe de discussion:"
 
 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Donnant suite à:"
+msgstr "Donnant suite à:"
 
 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En réponse à:"
+msgstr "En réponse à:"
 
 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
 msgid "To:"
-msgstr "À:"
+msgstr "À:"
 
 #: src/compose.c:2747
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
-"Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
-"caractères)."
+"Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
+"caractères)."
 
 #: src/compose.c:2753
 #, c-format
@@ -2536,20 +2536,20 @@ msgid_plural ""
 "The following files have been attached: \n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
+"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
+"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
 "%s"
 
 #: src/compose.c:3026
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
 
 #: src/compose.c:3514
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
+msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
 
 #: src/compose.c:3525
 #, c-format
@@ -2557,16 +2557,16 @@ msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
-"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
+"Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
+"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
 
 #: src/compose.c:3528
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "Êtes-vous sûr ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr ?"
 
 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
 msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insérer"
+msgstr "+_Insérer"
 
 #: src/compose.c:3639
 #, c-format
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "Message : %s"
 
 #: src/compose.c:4658
 msgid " [Edited]"
-msgstr " [modifié]"
+msgstr " [modifié]"
 
 #: src/compose.c:4665
 #, c-format
@@ -2606,35 +2606,37 @@ msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
-"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
+"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
+"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
 
 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
 #: src/compose.c:4915
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
-"même envoyer le message ?"
+"Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
+"même envoyer le message ?"
 
 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Envoyer"
 
 #: src/compose.c:4947
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
-"même envoyer le message ?"
+"Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
+"même envoyer le message ?"
 
 #: src/compose.c:4964
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/compose.c:4983
+#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
 msgid "+_Queue"
 msgstr "_Mettre en file d'attente"
 
@@ -2645,11 +2647,11 @@ msgstr "Le sujet est vide. %s"
 
 #: src/compose.c:4985
 msgid "Send it anyway?"
-msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
 #: src/compose.c:4986
 msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
+msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
 
 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
 msgid "Send later"
@@ -2663,7 +2665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
 "\n"
-"La conversion de jeu de caractères a échoué."
+"La conversion de jeu de caractères a échoué."
 
 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
 msgid ""
@@ -2673,7 +2675,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
 "\n"
-"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
+"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
 
 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
 #, c-format
@@ -2684,7 +2686,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
 "\n"
-"Sa signature a échoué : %s"
+"Sa signature a échoué : %s"
 
 #: src/compose.c:5048
 #, c-format
@@ -2706,8 +2708,8 @@ msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
-"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
 #: src/compose.c:5121
 #, c-format
@@ -2716,7 +2718,7 @@ msgid ""
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
 #: src/compose.c:5494
 #, c-format
@@ -2725,8 +2727,8 @@ msgid ""
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
-"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
+"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
+"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
 
 #: src/compose.c:5552
@@ -2737,11 +2739,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
+"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
 "octets).\n"
-"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
+"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
 "\n"
-"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
+"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
 #: src/compose.c:5733
 msgid "Encryption warning"
@@ -2758,12 +2760,12 @@ msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
 #: src/compose.c:5792
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
-"Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
+"Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
 
 #: src/compose.c:6021
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
-msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
+msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
 
 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
 #: src/toolbar.c:2181
@@ -2772,7 +2774,7 @@ msgstr "Interrompre l'envoi"
 
 #: src/compose.c:6022
 msgid "Ignore attachment"
-msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
+msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
 
 #: src/compose.c:6061
 #, c-format
@@ -2790,7 +2792,7 @@ msgstr "Effacer le contenu du champ"
 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr ""
-"Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
+"Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
 "d'adresse"
 
 #: src/compose.c:6972
@@ -2816,11 +2818,11 @@ msgstr "_Parcourir"
 
 #: src/compose.c:7569
 msgid "Hea_der"
-msgstr "E_n-tête"
+msgstr "E_n-tête"
 
 #: src/compose.c:7574
 msgid "_Attachments"
-msgstr "Pièces _jointes"
+msgstr "Pièces _jointes"
 
 #: src/compose.c:7588
 msgid "Othe_rs"
@@ -2836,7 +2838,7 @@ msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
+"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
 "%s"
 
 #: src/compose.c:7943
@@ -2846,11 +2848,11 @@ msgstr "De: <i>%s</i>"
 
 #: src/compose.c:7977
 msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
+msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
 
 #: src/compose.c:7979
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
+msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
 
 #: src/compose.c:8143
 #, c-format
@@ -2858,7 +2860,7 @@ msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
+"Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
 "de signer ou chiffrer ce message."
 
 #: src/compose.c:8243
@@ -2868,27 +2870,27 @@ msgstr "_Aucun"
 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
 
 #: src/compose.c:8460
 msgid "Template From format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
 
 #: src/compose.c:8478
 msgid "Template To format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
 
 #: src/compose.c:8496
 msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
 
 #: src/compose.c:8514
 msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
 
 #: src/compose.c:8533
 msgid "Template subject format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
 
 #: src/compose.c:8797
 msgid "Invalid MIME type."
@@ -2900,7 +2902,7 @@ msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
 
 #: src/compose.c:8886
 msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+msgstr "Propriétés"
 
 #: src/compose.c:8903
 msgid "MIME type"
@@ -2912,7 +2914,7 @@ msgstr "Encodage"
 
 #: src/compose.c:8964
 msgid "Path"
-msgstr "Chemin d'accès"
+msgstr "Chemin d'accès"
 
 #: src/compose.c:8965
 msgid "File name"
@@ -2925,13 +2927,13 @@ msgid ""
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
+"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
 "Identifiant du groupe de processus : %d"
 
 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
 
 #: src/compose.c:9577
 msgid "Could not queue message."
@@ -2963,7 +2965,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
-"interrompre l'édition de ce message ?"
+"interrompre l'édition de ce message ?"
 
 #: src/compose.c:9754
 msgid "_Cancel exit"
@@ -2975,12 +2977,12 @@ msgstr "_Interrompre"
 
 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
 msgid "Select file"
-msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
 
 #: src/compose.c:9942
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
+msgstr "Ã\89chec lors de la lecture de Â« %s Â»."
 
 #: src/compose.c:9944
 #, c-format
@@ -2988,8 +2990,8 @@ msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
-"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
+"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
+"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
 
 #: src/compose.c:10016
 msgid "Discard message"
@@ -2998,7 +3000,7 @@ msgstr "Interruption de la composition du message"
 #: src/compose.c:10017
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr ""
-"Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+"Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
 "composition ?"
 
 #: src/compose.c:10018
@@ -3016,7 +3018,7 @@ msgstr "Enregistrer les modifications"
 #: src/compose.c:10021
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr ""
-"Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
+"Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
 "modifications ?"
 
 #: src/compose.c:10022
@@ -3030,11 +3032,11 @@ msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 #: src/compose.c:10092
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle Â« %s Â» ?"
 
 #: src/compose.c:10094
 msgid "Apply template"
-msgstr "Utiliser le modèle"
+msgstr "Utiliser le modèle"
 
 #: src/compose.c:10095
 msgid "_Replace"
@@ -3042,19 +3044,19 @@ msgstr "_Remplacer"
 
 #: src/compose.c:10095
 msgid "_Insert"
-msgstr "_Insérer"
+msgstr "_Insérer"
 
 #: src/compose.c:10959
 msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Insérer ou joindre ?"
+msgstr "Insérer ou joindre ?"
 
 #: src/compose.c:10960
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
-"du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
+"Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
+"du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
 
 #: src/compose.c:10962
 msgid "_Attach"
@@ -3063,7 +3065,7 @@ msgstr "_Joindre"
 #: src/compose.c:11178
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
 
 #: src/compose.c:11462
 #, c-format
@@ -3071,13 +3073,13 @@ msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
-"d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
+"Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
+"d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
 
 #: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
+msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
 
 #: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
@@ -3095,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traces de débogage"
+msgstr "Traces de débogage"
 
 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
 msgid "Close"
@@ -3107,11 +3109,11 @@ msgstr "Enregistrer sous.."
 
 #: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Création d'un rapport de bogue"
+msgstr "Création d'un rapport de bogue"
 
 #: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
+msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
 
 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
@@ -3132,15 +3134,15 @@ msgid ""
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
-"suivantes soit renseignée :\n"
-" - Nom affiché\n"
-" - Prénom\n"
+"suivantes soit renseignée :\n"
+" - Nom affiché\n"
+" - Prénom\n"
 " - Nom\n"
 " - Surnom\n"
 " - une adresse email\n"
-" - un attribut supplémentaire\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
 "\n"
-"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
 
 #: src/editaddress.c:169
@@ -3156,18 +3158,18 @@ msgid ""
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
-"suivantes soit renseignée :\n"
-" - Prénom\n"
+"suivantes soit renseignée :\n"
+" - Prénom\n"
 " - Nom\n"
 " - une adresse email\n"
-" - un attribut supplémentaire\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
 "\n"
-"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
 
 #: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
 
 #: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
@@ -3187,7 +3189,7 @@ msgstr "Appliquer"
 
 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
 
 #: src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
@@ -3199,12 +3201,12 @@ msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
+"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
 "%s"
 
 #: src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
-msgstr "_Définir la photo"
+msgstr "_Définir la photo"
 
 #: src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
@@ -3217,7 +3219,7 @@ msgstr "Photo"
 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nom affiché"
+msgstr "Nom affiché"
 
 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
@@ -3225,7 +3227,7 @@ msgstr "Nom"
 
 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+msgstr "Prénom"
 
 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
 msgid "Nickname"
@@ -3250,7 +3252,7 @@ msgstr "_Adresses Email"
 
 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
 msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Données _supplémentaires"
+msgstr "Données _supplémentaires"
 
 #: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
@@ -3266,7 +3268,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier."
 
 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Édition du carnet d'adresses"
+msgstr "Édition du carnet d'adresses"
 
 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
@@ -3288,7 +3290,7 @@ msgstr "Donnez un nom de groupe."
 
 #: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Édition du groupe"
+msgstr "Édition du groupe"
 
 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
@@ -3305,12 +3307,12 @@ msgstr "Adresses disponibles"
 #: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr ""
-"Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
-"fléchés."
+"Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
+"fléchés."
 
 #: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Édition du groupe"
+msgstr "Édition du groupe"
 
 #: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
@@ -3318,7 +3320,7 @@ msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
 
 #: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Édition du dossier"
+msgstr "Édition du dossier"
 
 #: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
@@ -3340,27 +3342,27 @@ msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
 
 #: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
+msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
 
 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Édition de données JPilot"
+msgstr "Édition de données JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Adresses emails supplémentaires"
+msgstr "Adresses emails supplémentaires"
 
 #: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
+msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
 
 #: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
 
 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Hôte"
+msgstr "Hôte"
 
 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
@@ -3376,7 +3378,7 @@ msgstr "Base(s) disponible(s)"
 
 #: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
 
 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
@@ -3384,23 +3386,23 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
 #: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Un nom doit être spécifié."
+msgstr "Un nom doit être spécifié."
 
 #: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
+msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
 
 #: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
+msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
 
 #: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
 
 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Édition du serveur LDAP"
+msgstr "Édition du serveur LDAP"
 
 #: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
@@ -3413,10 +3415,10 @@ msgid ""
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
-"approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
-"être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
-"Mail, « localhost » peut être utilisé."
+"Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
+"approprié pour l'organisation Â« mondomaine.com Â». Une adresse IP peut aussi "
+"être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
+"Mail, « localhost » peut être utilisé."
 
 #: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
@@ -3432,8 +3434,8 @@ msgid ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
-"échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
+"Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
+"échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:479
@@ -3442,14 +3444,14 @@ msgid ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
-"échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
+"Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
+"échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr ""
-"Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
+"Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
 
 #: src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
@@ -3467,7 +3469,7 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
+"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
 "Par exemple :\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
@@ -3490,24 +3492,24 @@ msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
+"Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
 "d'adresses."
 
 #: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
-msgstr " Par défaut "
+msgstr " Par défaut "
 
 #: src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
+"Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
 "plupart des noms et adresses."
 
 #: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
+msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
 
 #: src/editldap.c:617
 msgid ""
@@ -3522,14 +3524,14 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
-"d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
-"résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
-"pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
-"en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
-"pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
-"recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
-"détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
+"Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
+"d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
+"résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
+"pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
+"en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
+"pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
+"recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
+"détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
 
 #: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
@@ -3541,11 +3543,11 @@ msgid ""
 "address completion."
 msgstr ""
 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
-"pour compléter des adresses."
+"pour compléter des adresses."
 
 #: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Noms contenant un terme donné"
+msgstr "Noms contenant un terme donné"
 
 #: src/editldap.c:650
 msgid ""
@@ -3555,11 +3557,11 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
-"\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
-"option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
-"généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
-"\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
+"La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
+"\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
+"option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
+"généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
+"\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
 
 #: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
@@ -3573,8 +3575,8 @@ msgid ""
 "performing a search."
 msgstr ""
 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
-"général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
-"écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
+"général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
+"écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
 
 #: src/editldap.c:719
@@ -3583,28 +3585,28 @@ msgstr "Mot de passe de connexion"
 
 #: src/editldap.c:733
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur Â« Bind DN Â»."
 
 #: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Délai d'attente (secs)"
+msgstr "Délai d'attente (secs)"
 
 #: src/editldap.c:752
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "Durée maximale d'attente."
+msgstr "Durée maximale d'attente."
 
 #: src/editldap.c:756
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées"
 
 #: src/editldap.c:770
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
+msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
 
 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
 msgid "Basic"
-msgstr "Général"
+msgstr "Général"
 
 #: src/editldap.c:786
 msgid "Search"
@@ -3612,7 +3614,7 @@ msgstr "Chercher"
 
 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
 msgid "Extended"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Avancé"
 
 #: src/editldap.c:985
 msgid "Add New LDAP Server"
@@ -3628,7 +3630,7 @@ msgstr "Suppression du label"
 
 #: src/edittags.c:216
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
 
 #: src/edittags.c:243
 msgid "Delete all tags"
@@ -3640,11 +3642,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
 
 #: src/edittags.c:422
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
-msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
+msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
 
 #: src/edittags.c:464
 msgid "Tag is not set."
-msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
 
 #: src/edittags.c:529
 msgctxt "Dialog title"
@@ -3658,8 +3660,8 @@ msgstr "Nouveau label :"
 #: src/edittags.c:576
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
-"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
+"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
+"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
 
 #: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
@@ -3667,31 +3669,31 @@ msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
 
 #: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
+msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
 
 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Édition d'une entrée vCard"
+msgstr "Édition d'une entrée vCard"
 
 #: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+msgstr "Ajouter une entrée vCard"
 
 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
+msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
 
 #: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
 
 #: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
+msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
 
 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichier exporté avec succès."
+msgstr "Fichier exporté avec succès."
 
 #: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
@@ -3699,12 +3701,12 @@ msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+"Le dossier destinataire pour le HTML Â« %s Â»\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Création d'un dossier"
+msgstr "Création d'un dossier"
 
 #: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
@@ -3712,20 +3714,20 @@ msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
-"« %s »"
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
+"« %s Â»"
 
 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Échec lors de la création du dossier"
+msgstr "Échec lors de la création du dossier"
 
 #: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
 
 #: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
-msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
+msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
 
 #: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
@@ -3750,7 +3752,7 @@ msgstr "Aucun"
 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
 #: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+msgstr "Par défaut"
 
 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
@@ -3759,19 +3761,19 @@ msgstr "Complet"
 
 #: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personnalisé"
 
 #: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
-msgstr "Personnalisé-2"
+msgstr "Personnalisé-2"
 
 #: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
-msgstr "Personnalisé-3"
+msgstr "Personnalisé-3"
 
 #: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
-msgstr "Personnalisé-4"
+msgstr "Personnalisé-4"
 
 #: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
@@ -3779,15 +3781,15 @@ msgstr "Format du nom"
 
 #: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Prénom, Nom"
+msgstr "Prénom, Nom"
 
 #: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Nom, Prénom"
+msgstr "Nom, Prénom"
 
 #: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
-msgstr "Cellules colorées"
+msgstr "Cellules colorées"
 
 #: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
@@ -3795,7 +3797,7 @@ msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
 
 #: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Inclure les données supplémentaires"
+msgstr "Inclure les données supplémentaires"
 
 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
 msgid "Address Book :"
@@ -3823,11 +3825,11 @@ msgstr "Format"
 
 #: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
 
 #: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
+msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
 
 #: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
@@ -3835,8 +3837,8 @@ msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+"Le dossier destinataire Â« %s Â» pour le fichier LDIF\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
 #: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
@@ -3844,28 +3846,28 @@ msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
-"« %s »"
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
+"« %s Â»"
 
 #: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
+msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
 
 #: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
-"serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
+"Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
+"serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
 
 #: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
 
 #: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
-msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
+msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
 
 #: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
@@ -3877,8 +3879,8 @@ msgid ""
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
-"nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
+"nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:437
@@ -3887,8 +3889,8 @@ msgid ""
 "similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
-"(DN) formaté comme suit :\n"
+"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
+"(DN) formaté comme suit :\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:443
@@ -3897,7 +3899,7 @@ msgid ""
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
+"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
 "comme suit : \n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
@@ -3913,7 +3915,7 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
+"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
 "Par exemple :\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
@@ -3935,16 +3937,16 @@ msgid ""
 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
-"envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
-"unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
-"rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
-"DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
-"pour la création du DN."
+"Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
+"envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
+"unique par un Â« nom absolu Â» (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
+"rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
+"DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
+"pour la création du DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
+msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
 
 #: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
@@ -3953,22 +3955,22 @@ msgid ""
 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
-"Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
-"importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
-"présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
-"fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
-"sera utilisé."
+"Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
+"importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur Â« nom absolu Â» (DN), si "
+"présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
+"fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
+"sera utilisé."
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
+msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
+"Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
 
 #: src/expldifdlg.c:655
@@ -3981,12 +3983,12 @@ msgstr "Nom absolu (DN)"
 
 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
 msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
+msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
 
 #: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr ""
-"Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+"Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
 
 #: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
@@ -3998,11 +4000,11 @@ msgstr "Fichier mbox :"
 
 #: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
+msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
 
 #: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
+msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
 
 #: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
@@ -4010,7 +4012,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
 
 #: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Sélection du fichier exporté"
+msgstr "Sélection du fichier exporté"
 
 #: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
@@ -4026,11 +4028,11 @@ msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
 
 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
+msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
 
 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
+msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
 
 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
@@ -4038,17 +4040,18 @@ msgstr "Le nom est trop long."
 
 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
-msgstr "Non spécifié."
+msgstr "Non spécifié."
 
 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Inbox"
-msgstr "Réception"
+msgstr "Réception"
 
 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
 msgid "Sent"
-msgstr "Envoyés"
+msgstr "Envoyés"
 
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
 msgid "Queue"
 msgstr "File d'attente"
 
@@ -4073,12 +4076,12 @@ msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
 #: src/folder.c:3261
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
+msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
 
 #: src/folder.c:3563
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
+msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
 
 #: src/folder.c:4435
 msgid "Processing messages..."
@@ -4091,7 +4094,7 @@ msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
 
 #: src/foldersel.c:221
 msgid "Select folder"
-msgstr "Sélection d'un dossier"
+msgstr "Sélection d'un dossier"
 
 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
@@ -4104,7 +4107,7 @@ msgstr "NouveauDossier"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
 
 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
@@ -4112,13 +4115,13 @@ msgstr "'%c' n'est pas un caract
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
 
 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
 
 #: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
@@ -4126,7 +4129,7 @@ msgstr "Marquer tous comme _lus"
 
 #: src/folderview.c:232
 msgid "R_un processing rules"
-msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
 
 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
 msgid "_Search folder..."
@@ -4165,7 +4168,7 @@ msgstr "#"
 
 #: src/folderview.c:734
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
+msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
 
 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
 msgid "Mark all as read"
@@ -4226,7 +4229,7 @@ msgstr "Ouverture du dossier %s.."
 
 #: src/folderview.c:2196
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
+msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
 
 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
 msgid "Empty trash"
@@ -4292,7 +4295,7 @@ msgstr "Copie du dossier"
 
 #: src/folderview.c:2488
 msgid "Move folder"
-msgstr "Déplacement du dossier"
+msgstr "Déplacement du dossier"
 
 #: src/folderview.c:2499
 #, c-format
@@ -4302,7 +4305,7 @@ msgstr "Copie de %s vers %s.."
 #: src/folderview.c:2499
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
+msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
 
 #: src/folderview.c:2530
 msgid "Source and destination are the same."
@@ -4316,20 +4319,20 @@ msgstr ""
 #: src/folderview.c:2534
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr ""
-"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
 
 #: src/folderview.c:2537
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr ""
-"Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
+"Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
 
 #: src/folderview.c:2540
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "La copie a échoué."
+msgstr "La copie a échoué."
 
 #: src/folderview.c:2540
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Le déplacement a échoué."
+msgstr "Le déplacement a échoué."
 
 #: src/folderview.c:2591
 #, c-format
@@ -4339,7 +4342,7 @@ msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr ""
-"Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
+"Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
 "sous-dossiers."
 
 #: src/grouplistdialog.c:161
@@ -4348,7 +4351,7 @@ msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
 
 #: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
+msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
 
 #: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
@@ -4372,7 +4375,7 @@ msgstr "Type"
 
 #: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
-msgstr "modéré"
+msgstr "modéré"
 
 #: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
@@ -4389,12 +4392,12 @@ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
 
 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+msgstr "Terminé."
 
 #: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
 
 #: src/gtk/about.c:132
 msgid ""
@@ -4402,11 +4405,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
-"  - léger et rapide,\n"
-"  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
+"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
+"  - léger et rapide,\n"
+"  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
 "  - largement configurable intuitivement,\n"
-"  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
+"  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
 "\n"
 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
 "Mail :\n"
@@ -4427,8 +4430,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
-"faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
+"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
+"faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
 "suivante :\n"
 
 #: src/gtk/about.c:159
@@ -4443,7 +4446,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 1999-2012\n"
-"L'équipe Claws Mail\n"
+"L'équipe Claws Mail\n"
 " et Hiroyuki Yamamoto"
 
 #: src/gtk/about.c:162
@@ -4454,7 +4457,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Informations systèmes :\n"
+"Informations systèmes :\n"
 
 #: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
@@ -4464,8 +4467,8 @@ msgid ""
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
-"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
 
 #: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
@@ -4475,8 +4478,8 @@ msgid ""
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
-"Système d'exploitation : %s"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s"
 
 #: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
@@ -4486,32 +4489,32 @@ msgid ""
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
-"Système d'exploitation : (inconnu)"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : (inconnu)"
 
 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
 msgid "The Claws Mail Team"
-msgstr "L'équipe de Claws Mail"
+msgstr "L'équipe de Claws Mail"
 
 #: src/gtk/about.c:262
 msgid "Previous team members"
-msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
+msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
 
 #: src/gtk/about.c:281
 msgid "The translation team"
-msgstr "L'équipe de traduction"
+msgstr "L'équipe de traduction"
 
 #: src/gtk/about.c:300
 msgid "Documentation team"
-msgstr "L'équipe de documentation"
+msgstr "L'équipe de documentation"
 
 #: src/gtk/about.c:319
 msgid "Logo"
-msgstr "Réalisation du logo"
+msgstr "Réalisation du logo"
 
 #: src/gtk/about.c:338
 msgid "Icons"
-msgstr "Réalisation des icônes"
+msgstr "Réalisation des icônes"
 
 #: src/gtk/about.c:357
 msgid "Contributors"
@@ -4519,12 +4522,12 @@ msgstr "Contributeurs"
 
 #: src/gtk/about.c:405
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Options intégrées :\n"
+msgstr "Options intégrées :\n"
 
 #: src/gtk/about.c:421
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
+msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
 
 #: src/gtk/about.c:431
 msgctxt "Enchant"
@@ -4545,7 +4548,7 @@ msgstr ""
 #: src/gtk/about.c:462
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
+msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
 
 #: src/gtk/about.c:472
 msgctxt "JPilot"
@@ -4555,7 +4558,7 @@ msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
 #: src/gtk/about.c:482
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
 
 #: src/gtk/about.c:492
 msgctxt "libetpan"
@@ -4570,9 +4573,9 @@ msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
 #: src/gtk/about.c:512
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
+msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
 
-# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
+# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
 #: src/gtk/about.c:544
 msgid ""
@@ -4583,9 +4586,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
-"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
+"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
+"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:550
@@ -4596,10 +4599,10 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
-"CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
-"GNU pour plus de détails.\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
+"CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails.\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:568
@@ -4607,8 +4610,8 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
 msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-"avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
 
 #: src/gtk/about.c:573
 msgid ""
@@ -4625,7 +4628,7 @@ msgstr "Statistiques de la session\n"
 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
 #, c-format
 msgid "Started: %s\n"
-msgstr "Démarrée le : %s\n"
+msgstr "Démarrée le : %s\n"
 
 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
 msgid "Incoming traffic\n"
@@ -4634,7 +4637,7 @@ msgstr "Trafic entrant\n"
 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
 #, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "Messages reçus: %d\n"
+msgstr "Messages reçus: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
 msgid "Outgoing traffic\n"
@@ -4648,12 +4651,12 @@ msgstr "Nouveaux messages et redirections: %d\n"
 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
 #, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "Réponses: %d\n"
+msgstr "Réponses: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
 #, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "Messages transférés: %d\n"
+msgstr "Messages transférés: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
 #, c-format
@@ -4662,7 +4665,7 @@ msgstr "Total des messages sortants: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:774
 msgid "About Claws Mail"
-msgstr "À propos de Claws Mail"
+msgstr "À propos de Claws Mail"
 
 #: src/gtk/about.c:832
 #, fuzzy
@@ -4672,7 +4675,7 @@ msgid ""
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1999-2012\n"
-"L'équipe Claws Mail\n"
+"L'équipe Claws Mail\n"
 "et Hiroyuki Yamamoto"
 
 #: src/gtk/about.c:846
@@ -4737,11 +4740,11 @@ msgstr "Marron clair"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
 msgid "Dark red"
-msgstr "Rouge foncé"
+msgstr "Rouge foncé"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
 msgid "Dark pink"
-msgstr "Rose foncé"
+msgstr "Rose foncé"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
 msgid "Steel blue"
@@ -4761,21 +4764,21 @@ msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
+msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer "
+"Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer "
 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
 msgid "Mailboxes"
-msgstr "Boîtes aux lettres"
+msgstr "Boîtes aux lettres"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
+msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
@@ -4809,7 +4812,7 @@ msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
+"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
 "permet de comprendre cette erreur.\n"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
@@ -4840,7 +4843,7 @@ msgstr "Remplacer par.."
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
-msgstr "Vérifier avec %s"
+msgstr "Vérifier avec %s"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
@@ -4862,7 +4865,7 @@ msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
-msgstr "Vérifier pendant l'édition"
+msgstr "Vérifier pendant l'édition"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
@@ -4904,21 +4907,21 @@ msgstr "De :"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
-msgstr "À l'expéditeur"
+msgstr "À l'expéditeur"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender:"
-msgstr "À l'expéditeur :"
+msgstr "À l'expéditeur :"
 
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Répondre à"
+msgstr "Répondre à"
 
 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
 #: src/summaryview.c:445
 msgid "To"
-msgstr "À"
+msgstr "À"
 
 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
@@ -4940,16 +4943,16 @@ msgstr "Identifiant du message:"
 
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To"
-msgstr "En réponse à"
+msgstr "En réponse à"
 
 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
-msgstr "Références"
+msgstr "Références"
 
 #: src/gtk/headers.h:17
 msgid "References:"
-msgstr "Références:"
+msgstr "Références:"
 
 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
@@ -4967,11 +4970,11 @@ msgstr "Commentaires:"
 
 #: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Keywords"
-msgstr "Mots clés"
+msgstr "Mots clés"
 
 #: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots clés :"
+msgstr "Mots clés :"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date"
@@ -4983,11 +4986,11 @@ msgstr "Date de renvoi :"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Expéditeur de renvoi"
+msgstr "Expéditeur de renvoi"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "Expéditeur de renvoi :"
+msgstr "Expéditeur de renvoi :"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender"
@@ -5039,11 +5042,11 @@ msgstr "Return-Path :"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Received"
-msgstr "Reçu"
+msgstr "Reçu"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Received:"
-msgstr "Reçu :"
+msgstr "Reçu :"
 
 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
@@ -5052,7 +5055,7 @@ msgstr "Groupe de discussion"
 
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To"
-msgstr "Donnant suite à:"
+msgstr "Donnant suite à:"
 
 #: src/gtk/headers.h:34
 msgid "Delivered-To"
@@ -5064,17 +5067,17 @@ msgstr "Delivered-To :"
 
 #: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Seen"
-msgstr "Consulté"
+msgstr "Consulté"
 
 #: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Seen:"
-msgstr "Consulté :"
+msgstr "Consulté :"
 
 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
 #: src/summaryview.c:2786
 msgid "Status"
-msgstr "État"
+msgstr "État"
 
 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
 msgid "Status:"
@@ -5146,11 +5149,11 @@ msgstr "Precedence :"
 
 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
 msgid "Organization"
-msgstr "Société"
+msgstr "Société"
 
 #: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Organization:"
-msgstr "Société :"
+msgstr "Société :"
 
 #: src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List"
@@ -5178,11 +5181,11 @@ msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
 
 #: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
 
 #: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
 
 #: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Help"
@@ -5202,11 +5205,11 @@ msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
 
 #: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Owner"
-msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
 
 #: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Owner:"
-msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
 
 #: src/gtk/headers.h:55
 msgid "X-Label"
@@ -5226,11 +5229,11 @@ msgstr "X-Mailer :"
 
 #: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Status"
-msgstr "X-État"
+msgstr "X-État"
 
 #: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Status:"
-msgstr "X-État :"
+msgstr "X-État :"
 
 #: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Face"
@@ -5250,27 +5253,27 @@ msgstr "X-No-Archive:"
 
 #: src/gtk/headers.h:62
 msgid "In reply to"
-msgstr "En réponse à"
+msgstr "En réponse à"
 
 #: src/gtk/headers.h:62
 msgid "In reply to:"
-msgstr "En réponse à:"
+msgstr "En réponse à:"
 
 #: src/gtk/headers.h:63
 msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Cc"
+msgstr "À ou Cc"
 
 #: src/gtk/headers.h:63
 msgid "To or Cc:"
-msgstr "À ou Cc :"
+msgstr "À ou Cc :"
 
 #: src/gtk/headers.h:64
 msgid "From, To or Subject"
-msgstr "De, À ou Sujet"
+msgstr "De, À ou Sujet"
 
 #: src/gtk/headers.h:64
 msgid "From, To or Subject:"
-msgstr "De, À ou Sujet :"
+msgstr "De, À ou Sujet :"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
@@ -5282,23 +5285,23 @@ msgstr "Messages non lus"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
-msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
+msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "Messages transférés"
+msgstr "Messages transférés"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "Le message a été transféré et a aussi fait l'objet d'une réponse"
+msgstr "Le message a été transféré et a aussi fait l'objet d'une réponse"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
@@ -5306,43 +5309,43 @@ msgstr "Messages pourriels"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Messages signés"
+msgstr "Messages signés"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
-msgstr "Messages chiffrés"
+msgstr "Messages chiffrés"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
-msgstr "Messages marqués"
+msgstr "Messages marqués"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
-msgstr "Messages bloqués"
+msgstr "Messages bloqués"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
@@ -5350,22 +5353,22 @@ msgstr "Dossiers (ordinaires, ouverts)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
+msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
+msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
-msgstr "Légende des icônes"
+msgstr "Légende des icônes"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et "
+"<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et "
 "des dossiers :</span>"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
@@ -5406,10 +5409,10 @@ msgid ""
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
 msgstr ""
-"<span><b>Attention :</b> Cette URL est trop longue pour être affichée et\n"
-"a été tronquée à des fins de sécurité. Il est possible que ce message soit "
+"<span><b>Attention :</b> Cette URL est trop longue pour être affichée et\n"
+"a été tronquée à des fins de sécurité. Il est possible que ce message soit "
 "corrompu,\n"
-" mal formé ou qu'il fasse partie d'une tentative de DoS.</span>"
+" mal formé ou qu'il fasse partie d'une tentative de DoS.</span>"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
@@ -5431,7 +5434,7 @@ msgstr "Le module n'est pas fonctionnel."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Sélection des modules à charger"
+msgstr "Sélection des modules à charger"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
@@ -5444,7 +5447,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
@@ -5481,15 +5487,15 @@ msgstr "Cliquez ici pour charger un ou plusieurs modules"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Enlever le module sélectionné"
+msgstr "Enlever le module sélectionné"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Modules chargés"
+msgstr "Modules chargés"
 
 #: src/gtk/prefswindow.c:679
 msgid "Page Index"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
 msgid "_Hide"
@@ -5509,21 +5515,21 @@ msgstr "tous les messages"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:434
 msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "messages âgés de plus de # jours"
+msgstr "messages âgés de plus de # jours"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:435
 msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "messages agés de moins de # jours"
+msgstr "messages agés de moins de # jours"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:436
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "messages âgés de plus de # jours"
+msgstr "messages âgés de plus de # jours"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:437
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "messages agés de moins de # jours"
+msgstr "messages agés de moins de # jours"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in the message body"
@@ -5535,55 +5541,55 @@ msgstr "message contenant S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Â« Cc: Â»"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « À: » ou « Cc: »"
+msgstr "messages contenant S dans les en-têtes Â« Ã\80: Â» ou Â« Cc: Â»"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "deleted messages"
-msgstr "messages supprimés"
+msgstr "messages supprimés"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête Â« Sender: Â»)"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
+msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages originating from user S"
-msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
+msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:446
 msgid "forwarded messages"
-msgstr "messages transférés"
+msgstr "messages transférés"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:447
 msgid "messages which have attachments"
-msgstr "messages avec pièces jointes"
+msgstr "messages avec pièces jointes"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:448
 msgid "messages which contain header S"
-msgstr "messages contenant l'en-tête S"
+msgstr "messages contenant l'en-tête S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:449
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Â« Message-Id: Â»"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:450
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Â« In-Reply-To: Â»"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
+msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "locked messages"
-msgstr "messages bloqués"
+msgstr "messages bloqués"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:453
 msgid "messages which are in newsgroup S"
@@ -5599,11 +5605,11 @@ msgstr "messages anciens"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
+msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
+msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "read messages"
@@ -5615,7 +5621,7 @@ msgstr "messages contenant S dans le sujet"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "messages dont le score est égal à # points"
+msgstr "messages dont le score est égal à # points"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "messages whose score is greater than # points"
@@ -5627,7 +5633,7 @@ msgstr "messages dont le score est plus petit que # points"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "messages dont la taille est égale à # octets"
+msgstr "messages dont la taille est égale à # octets"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
@@ -5639,7 +5645,7 @@ msgstr "messages dont la taille est plus petite que # octets"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:466
 msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
+msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which tags contain S"
@@ -5647,11 +5653,11 @@ msgstr "messages dont les labels contiennent S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "messages labellisés"
+msgstr "messages labellisés"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "marked messages"
-msgstr "messages marqués"
+msgstr "messages marqués"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "unread messages"
@@ -5659,40 +5665,40 @@ msgstr "messages non lus"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « References: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Â« References: Â»"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:472
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
-"messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire\n"
-"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)."
+"messages qui, passés Ã  la commande Â« cmd Â», lui font faire\n"
+"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « X-Label: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Â« X-Label: Â»"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "opérateur logique ET"
+msgstr "opérateur logique ET"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:476
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "opérateur logique OU"
+msgstr "opérateur logique OU"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "opérateur logique NON"
+msgstr "opérateur logique NON"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "recherche sensible à la casse"
+msgstr "recherche sensible à la casse"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:479
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr ""
-"correspondance à l'aide d'expressions régulières au lieu de recherche de "
-"sous-chaînes"
+"correspondance à l'aide d'expressions régulières au lieu de recherche de "
+"sous-chaînes"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "all filtering expressions are allowed"
@@ -5700,7 +5706,7 @@ msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Recherche avancée"
+msgstr "Recherche avancée"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid ""
@@ -5708,22 +5714,22 @@ msgid ""
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de "
-"recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages "
-"répondant à ces critères.\n"
+"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de "
+"recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages "
+"répondant à ces critères.\n"
 "Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:591
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr "La recherche a échoué. Consultez les traces d'activités."
+msgstr "La recherche a échoué. Consultez les traces d'activités."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:657
 msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "De/À/Sujet/Label"
+msgstr "De/À/Sujet/Label"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:668
 msgid "Recursive"
-msgstr "Récursif"
+msgstr "Récursif"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:677
 msgid "Sticky"
@@ -5735,7 +5741,7 @@ msgstr "Dynamique"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:699
 msgid "Run on select"
-msgstr "Sélection validante"
+msgstr "Sélection validante"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:741
 msgid "Clear the current search"
@@ -5743,11 +5749,11 @@ msgstr "Effacement de la recherche courante"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Édition des critères de recherche"
+msgstr "Édition des critères de recherche"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
+msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
 msgid "_Information"
@@ -5764,11 +5770,11 @@ msgstr "Correct"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+msgstr "Propriétaire"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
-msgstr "Signé par"
+msgstr "Signé par"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
 #: src/prefs_themes.c:860
@@ -5777,7 +5783,7 @@ msgstr "Nom : "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
-msgstr "Société : "
+msgstr "Société : "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
@@ -5789,7 +5795,7 @@ msgstr "Empreinte : \n"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
-msgstr "État des signatures : "
+msgstr "État des signatures : "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
@@ -5808,7 +5814,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Le certificat est pour %s, mais la connexion est vers %s.\n"
-"Il est possible que vous tentiez de vous connecter à un serveur "
+"Il est possible que vous tentiez de vous connecter à un serveur "
 "malveillant.\n"
 "\n"
 
@@ -5825,7 +5831,7 @@ msgstr ""
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
-msgstr "État de la signature : %s"
+msgstr "État de la signature : %s"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
@@ -5855,16 +5861,16 @@ msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"Le certificat pour %s a expiré.\n"
+"Le certificat pour %s a expiré.\n"
 "%sVoulez-vous continuer ?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr "Le certificat SSL est invalide et a expiré"
+msgstr "Le certificat SSL est invalide et a expiré"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
 msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Le certificat SSL a expiré"
+msgstr "Le certificat SSL a expiré"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
@@ -5884,7 +5890,7 @@ msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"Le certificat pour %s a changé.\n"
+"Le certificat pour %s a changé.\n"
 "%sVoulez-vous l'accepter ?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
@@ -5893,11 +5899,11 @@ msgstr "_Voir les certificats"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "Le certificat SSL a changé et est invalide"
+msgstr "Le certificat SSL a changé et est invalide"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
 msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Le certificat SSL a changé"
+msgstr "Le certificat SSL a changé"
 
 #: src/headerview.c:107
 msgid "Tags:"
@@ -5906,7 +5912,7 @@ msgstr "Labels :"
 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
 #: src/summaryview.c:3380
 msgid "(No From)"
-msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+msgstr "(Pas d'expéditeur)"
 
 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
 msgid "(No Subject)"
@@ -5935,12 +5941,12 @@ msgstr "Connexion IMAP4 rompue\n"
 #: src/imap.c:607
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
 
 #: src/imap.c:610
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
 
 #: src/imap.c:613
 #, c-format
@@ -5958,18 +5964,18 @@ msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
 "server)\n"
 msgstr ""
-"Erreur IMAP sur %s : erreur d'analyse (très probablement due au non-respect "
+"Erreur IMAP sur %s : erreur d'analyse (très probablement due au non-respect "
 "des RFC de la part du serveur)\n"
 
 #: src/imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
 
 #: src/imap.c:626
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de mémoire\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de mémoire\n"
 
 #: src/imap.c:629
 #, c-format
@@ -5982,168 +5988,168 @@ msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
 "server)\n"
 msgstr ""
-"Erreur IMAP sur %s : erreur de protocole (très probablement due au non-"
+"Erreur IMAP sur %s : erreur de protocole (très probablement due au non-"
 "respect des RFC de la part du serveur)\n"
 
 #: src/imap.c:636
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion non acceptée\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion non acceptée\n"
 
 #: src/imap.c:639
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « APPEND »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« APPEND Â»\n"
 
 #: src/imap.c:642
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « NOOP »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« NOOP Â»\n"
 
 #: src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGOUT »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« LOGOUT Â»\n"
 
 #: src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CAPABILITY »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« CAPABILITY Â»\n"
 
 #: src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CHECK »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« CHECK Â»\n"
 
 #: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CLOSE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« CLOSE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXPUNGE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« EXPUNGE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « COPY »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« COPY Â»\n"
 
 #: src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID COPY »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« UID COPY Â»\n"
 
 #: src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CREATE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« CREATE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « DELETE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« DELETE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXAMINE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« EXAMINE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « FETCH »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« FETCH Â»\n"
 
 #: src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID FETCH »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« UID FETCH Â»\n"
 
 #: src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LIST »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« LIST Â»\n"
 
 #: src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGIN »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« LOGIN Â»\n"
 
 #: src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LSUB »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« LSUB Â»\n"
 
 #: src/imap.c:690
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « RENAME »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« RENAME Â»\n"
 
 #: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SEARCH »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« SEARCH Â»\n"
 
 #: src/imap.c:696
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID SEARCH »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« UID SEARCH Â»\n"
 
 #: src/imap.c:699
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SELECT »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« SELECT Â»\n"
 
 #: src/imap.c:702
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STATUS »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« STATUS Â»\n"
 
 #: src/imap.c:705
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STORE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« STORE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:708
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID STORE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« UID STORE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:711
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SUBSCRIBE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« SUBSCRIBE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:714
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UNSUBSCRIBE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« UNSUBSCRIBE Â»\n"
 
 #: src/imap.c:717
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STARTTLS »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« STARTTLS Â»\n"
 
 #: src/imap.c:720
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « INVAL »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« INVAL Â»\n"
 
 #: src/imap.c:723
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXTENSION »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« EXTENSION Â»\n"
 
 #: src/imap.c:726
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SASL »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« SASL Â»\n"
 
 #: src/imap.c:730
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SSL »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande Â« SSL Â»\n"
 
 #: src/imap.c:734
 #, c-format
@@ -6160,8 +6166,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "L'authentification CRAM-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' "
-"a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est "
-"installé."
+"a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est "
+"installé."
 
 #: src/imap.c:923
 msgid ""
@@ -6173,37 +6179,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "L'authentification DIGEST-MD5 fonctionne uniquement si la librairie "
-"'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 "
-"SASL est installé."
+"'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 "
+"SASL est installé."
 
 #: src/imap.c:930
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
 
 #: src/imap.c:934
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
 
 #: src/imap.c:952
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "La connexion vers %s a échoué."
+msgstr "La connexion vers %s a échoué."
 
 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion..\n"
+msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion..\n"
 
 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
 
 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connexion non sécurisée"
+msgstr "Connexion non sécurisée"
 
 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
 msgid ""
@@ -6213,11 +6219,11 @@ msgid ""
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL mais "
+"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL mais "
 "celui-ci n'est pas disponible dans cette version de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même "
-"poursuivre la connexion à ce serveur ?"
+"Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même "
+"poursuivre la connexion à ce serveur ?"
 
 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
 msgid "Con_tinue connecting"
@@ -6280,29 +6286,29 @@ msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s.."
 
 #: src/imap.c:3078
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
 
 #: src/imap.c:3093
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
 
 #: src/imap.c:3184
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
-"Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
+"Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
 
 #: src/imap.c:3221
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
+msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
 
 #: src/imap.c:3333
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
 
 #: src/imap.c:3620
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "commande LIST échouée\n"
+msgstr "commande LIST échouée\n"
 
 #: src/imap.c:3705
 msgid "Flagging messages..."
@@ -6311,15 +6317,15 @@ msgstr "Marquage des messages en cours.."
 #: src/imap.c:3806
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
 
 #: src/imap.c:3958
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
+msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
 
 #: src/imap.c:3968
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
+msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
 
 #: src/imap.c:3973
 #, c-format
@@ -6327,12 +6333,12 @@ msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr ""
-"La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a "
-"été compilé sans le support OpenSSL.\n"
+"La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a "
+"été compilé sans le support OpenSSL.\n"
 
 #: src/imap.c:3981
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
+msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
 
 #: src/imap.c:4204
 msgid "Fetching message..."
@@ -6351,17 +6357,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de "
-"Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Votre "
-"ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
+"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de "
+"Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Votre "
+"ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
 "\n"
-"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
-"nouveau Claws Mail en activant le support IMAP (détection automatique à la "
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
+"nouveau Claws Mail en activant le support IMAP (détection automatique à la "
 "compilation)."
 
 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
 msgid "Create _new folder..."
-msgstr "Créer un _nouveau dossier.."
+msgstr "Créer un _nouveau dossier.."
 
 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
 msgid "_Rename folder..."
@@ -6369,7 +6375,7 @@ msgstr "_Renommer le dossier.."
 
 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
 msgid "M_ove folder..."
-msgstr "_Déplacer le dossier.."
+msgstr "_Déplacer le dossier.."
 
 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
 msgid "Cop_y folder..."
@@ -6385,7 +6391,7 @@ msgstr "S_ynchroniser"
 
 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
-msgstr "Téléchar_ger les messages"
+msgstr "Téléchar_ger les messages"
 
 #: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
@@ -6397,7 +6403,7 @@ msgstr "S'_inscrire"
 
 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "Se _désinscrire.."
+msgstr "Se _désinscrire.."
 
 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
 msgid "_Check for new messages"
@@ -6422,12 +6428,12 @@ msgid ""
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :\n"
-"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
-"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
+"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
+"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
 
 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
-msgstr "Hériter des options du dossier parent"
+msgstr "Hériter des options du dossier parent"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
@@ -6444,7 +6450,7 @@ msgstr "Changement de nom de dossier"
 #: src/imap_gtk.c:277
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
 
 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
@@ -6453,8 +6459,8 @@ msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
-"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
-"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
+"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
+"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
 
 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
 #, c-format
@@ -6464,8 +6470,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés "
-"définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés "
+"définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
 "\n"
 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
 
@@ -6480,12 +6486,12 @@ msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas "
+"Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas "
 "inscrit(e) ?"
 
 #: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
-msgstr "Rechercher récursivement"
+msgstr "Rechercher récursivement"
 
 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
@@ -6515,16 +6521,16 @@ msgid ""
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier "
-"auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et "
-"auquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez "
+"Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier "
+"auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et "
+"auquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez "
 "utiliser \"Examiner pour de nouveaux dossiers\" depuis le menu contextuel du "
-"dossier racine de chaque boîte aux lettres."
+"dossier racine de chaque boîte aux lettres."
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Voulez-vous vous %s dossier « %s » ?"
+msgstr "Voulez-vous vous %s dossier Â« %s Â» ?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -6532,7 +6538,7 @@ msgstr "inscrire au"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "unsubscribe"
-msgstr "désinscrire du"
+msgstr "désinscrire du"
 
 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
@@ -6545,7 +6551,7 @@ msgstr "+S'_inscrire"
 
 #: src/imap_gtk.c:575
 msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+Se _désinscrire"
+msgstr "+Se _désinscrire"
 
 #: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
@@ -6554,7 +6560,7 @@ msgstr "Importer un fichier mbox"
 #: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr ""
-"Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
+"Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
 
 #: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
@@ -6562,15 +6568,15 @@ msgstr "Dossier destinataire :"
 
 #: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
+msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
 
 #: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
-"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
+"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
+"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
 
 #: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
@@ -6578,44 +6584,44 @@ msgstr "Impossible de trouver le dossier de destination."
 
 #: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
-msgstr "Sélection du fichier à importer"
+msgstr "Sélection du fichier à importer"
 
 #: src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr ""
-"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à "
+"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à "
 "importer."
 
 #: src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
 
 #: src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
-msgstr "Fichier importé."
+msgstr "Fichier importé."
 
 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
-msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
 
 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
 
 #: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
 
 #: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
 
 #: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du "
+"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du "
 "fichier LDIF."
 
 #: src/importldif.c:672
@@ -6624,11 +6630,11 @@ msgstr "Chemin du fichier"
 
 #: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
+msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
 
 #: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
 
 #: src/importldif.c:725
 msgid "R"
@@ -6664,26 +6670,26 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être "
-"renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la "
-"colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. "
-"Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le "
-"champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le "
+"Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être "
+"renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la "
+"colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. "
+"Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le "
+"champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le "
 "champ pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un "
-"double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le "
+"double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le "
 "champ pour l'import."
 
 #: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
+msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
 
 #: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
-msgstr "Sélectionner pour l'import"
+msgstr "Sélectionner pour l'import"
 
 #: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
+msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
 
 #: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
@@ -6692,12 +6698,12 @@ msgstr " Modifier "
 #: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr ""
-"Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
+"Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
 "idoines."
 
 #: src/importldif.c:911
 msgid "Records Imported :"
-msgstr "Fiches importées :"
+msgstr "Fiches importées :"
 
 #: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
@@ -6713,7 +6719,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
 
 #: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
 
 #: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
@@ -6721,7 +6727,7 @@ msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
 
 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
 
 #: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
@@ -6729,7 +6735,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
 
 #: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
 
 #: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
@@ -6737,16 +6743,16 @@ msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
 
 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
 
 #: src/inc.c:361
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s a échoué\n"
+msgstr "%s a échoué\n"
 
 #: src/inc.c:432
 msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+msgstr "Récupération des nouveaux messages"
 
 #: src/inc.c:493
 msgid "Standby"
@@ -6754,55 +6760,55 @@ msgstr "Attente"
 
 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+msgstr "Annulé"
 
 #: src/inc.c:629
 msgid "Retrieving"
-msgstr "Récupération"
+msgstr "Récupération"
 
 #: src/inc.c:638
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
-msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
+msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
 
 #: src/inc.c:644
 msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
 
 #: src/inc.c:649
 msgid "Connection failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
+msgstr "La connexion a échoué"
 
 #: src/inc.c:652
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorisation échouée"
+msgstr "Authorisation échouée"
 
 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
 msgid "Locked"
-msgstr "Bloqués"
+msgstr "Bloqués"
 
 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
-msgstr "Délai d'attente dépassé"
+msgstr "Délai d'attente dépassé"
 
 #: src/inc.c:756
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
-msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
+msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
+msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
 
 #: src/inc.c:760
 msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
 
 #: src/inc.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
 
 #: src/inc.c:832
 #, c-format
@@ -6826,23 +6832,23 @@ msgstr "Authentification.."
 #: src/inc.c:936
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Réception des messages de %s (%s).."
+msgstr "Réception des messages de %s (%s).."
 
 #: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT).."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT).."
 
 #: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST).."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST).."
 
 #: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL).."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL).."
 
 #: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Récupération de la taille des messages"
+msgstr "Récupération de la taille des messages"
 
 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
 msgid "Quitting"
@@ -6851,19 +6857,19 @@ msgstr "Fermeture"
 #: src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
 
 #: src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
-msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
+msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
 
 #: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
 
 #: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
@@ -6888,7 +6894,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
 
 #: src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
-msgstr "Erreur de « socket »."
+msgstr "Erreur de Â« socket Â»."
 
 #: src/inc.c:1188
 #, c-format
@@ -6897,16 +6903,16 @@ msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
 
 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
 
 #: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
+msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
 
 #: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
+msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
 
 #: src/inc.c:1205
 #, c-format
@@ -6914,12 +6920,12 @@ msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La boîte aux lettres bloquée :\n"
+"La boîte aux lettres bloquée :\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "L'authentification a échoué."
+msgstr "L'authentification a échoué."
 
 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
 #, c-format
@@ -6927,7 +6933,7 @@ msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'authentification a échoué\n"
+"L'authentification a échoué\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
@@ -6935,17 +6941,17 @@ msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
-"La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans "
-"Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
+"La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans "
+"Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
 
 #: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
 
 #: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Relève annulée\n"
+msgstr "Relève annulée\n"
 
 #: src/inc.c:1457
 #, c-format
@@ -6956,7 +6962,7 @@ msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
 
 #: src/inc.c:1584
 msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
+msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
 
 #: src/inc.c:1610
 #, c-format
@@ -6986,8 +6992,8 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
-"Impossible de créer le dossier."
+"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
+"Impossible de créer le dossier."
 
 #: src/main.c:293 src/main.c:306
 msgid "Exiting..."
@@ -6999,7 +7005,7 @@ msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
+"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
 "Voulez-vous faire migrer cette configuration ?"
 
 #: src/main.c:439
@@ -7012,7 +7018,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
+"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
 "par un script disponible ici : %s."
 
 #: src/main.c:451
@@ -7025,10 +7031,10 @@ msgid ""
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version "
-"antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données "
+"Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version "
+"antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données "
 "IMAP ou provenant de serveurs de discussions, et occupera un espace "
-"supplémentaire sur votre disque."
+"supplémentaire sur votre disque."
 
 #: src/main.c:462
 msgid "Migration of configuration"
@@ -7040,7 +7046,7 @@ msgstr "Copie de la configuration.. Cela peut prendre du temps.."
 
 #: src/main.c:482
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "La migration a échoué !"
+msgstr "La migration a échoué !"
 
 #: src/main.c:491
 msgid "Migrating configuration..."
@@ -7049,27 +7055,27 @@ msgstr "Migration de la configuration.."
 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr ""
-"Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de dossier"
+"Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de dossier"
 
 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
 msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
 
 #: src/main.c:1224
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
 
 #: src/main.c:1243
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
 
 #: src/main.c:1246
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
 
 #: src/main.c:1249
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
 
 #: src/main.c:1572
 #, c-format
@@ -7082,11 +7088,11 @@ msgid_plural ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la "
+"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la "
 "configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la "
+"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la "
 "configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
 "%s"
 
@@ -7096,11 +7102,11 @@ msgid ""
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être "
-"incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. "
+"Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être "
+"incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. "
 "Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu "
-"contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le "
-"résoudre."
+"contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le "
+"résoudre."
 
 #: src/main.c:1606
 msgid ""
@@ -7108,14 +7114,14 @@ msgid ""
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela "
-"est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer "
-"le module et essayer à nouveau."
+"Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela "
+"est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer "
+"le module et essayer à nouveau."
 
 #: src/main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
+msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
 
 #: src/main.c:1882
 msgid "Missing filename\n"
@@ -7127,15 +7133,15 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture\n"
 
 #: src/main.c:1900
 msgid "Malformed header\n"
-msgstr "En-tête non conforme\n"
+msgstr "En-tête non conforme\n"
 
 #: src/main.c:1907
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr "En-tête 'À:' en plusieurs exemplaires\n"
+msgstr "En-tête 'À:' en plusieurs exemplaires\n"
 
 #: src/main.c:1922
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr "L'en-tête 'To:' est manquant\n"
+msgstr "L'en-tête 'To:' est manquant\n"
 
 #: src/main.c:2067
 #, c-format
@@ -7144,7 +7150,7 @@ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]..\n"
 
 #: src/main.c:2069
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
+msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
 
 #: src/main.c:2070
 msgid ""
@@ -7157,21 +7163,21 @@ msgid ""
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
 "  --compose-from-file fichier\n"
-"                         ouvrir une fenêtre de composition à partir des "
-"données contenues dans le fichier;\n"
+"                         ouvrir une fenêtre de composition à partir des "
+"données contenues dans le fichier;\n"
 "                         l'utilisation de - comme nom de fichier permet de "
-"lire à partir de l'entrée standard;\n"
-"                         format du contenu de fichier : en-têtes en anglais "
-"en premier (To: nécessaire) jusqu'à une,\n"
-"                         ligne vide, puis le corps de message jusqu'à la fin "
+"lire à partir de l'entrée standard;\n"
+"                         format du contenu de fichier : en-têtes en anglais "
+"en premier (To: nécessaire) jusqu'à une,\n"
+"                         ligne vide, puis le corps de message jusqu'à la fin "
 "de fichier."
 
 #: src/main.c:2075
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
-"  --subscribe [uri]      s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
-"                         respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
-"                         de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
+"  --subscribe [uri]      s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
+"                         respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
+"                         de nouvelles, ou Â« vCalendar Â» , gestionnaire de\n"
 "                         rendez-vous et calendriers en ligne)"
 
 #: src/main.c:2076
@@ -7181,30 +7187,30 @@ msgid ""
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
-"                         ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
-"                         fichiers spécifiés attachés"
+"                         ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
+"                         fichiers spécifiés attachés"
 
 #: src/main.c:2079
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr ""
-"  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
+"  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
 
 #: src/main.c:2080
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr ""
-"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
+"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
 
 #: src/main.c:2081
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr ""
-"  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
+"  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
 
 #: src/main.c:2082
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr ""
-"  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
+"  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
 
 #: src/main.c:2083
 msgid ""
@@ -7216,14 +7222,14 @@ msgid ""
 "                         request: search string\n"
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
-"  --search dossier type texte [récursif]\n"
+"  --search dossier type texte [récursif]\n"
 "                         rechercher des messages\n"
 "                         dossier, par ex. : \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail"
 "\"\n"
 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] ou "
 "g: tag\n"
-"                         texte: chaîne de texte à chercher\n"
-"                         récursif: aucune si l'argument commence par 0, n, "
+"                         texte: chaîne de texte à chercher\n"
+"                         récursif: aucune si l'argument commence par 0, n, "
 "N, f ou F"
 
 #: src/main.c:2090
@@ -7250,7 +7256,7 @@ msgstr "  --statistics           affiche les statistiques de la session"
 
 #: src/main.c:2095
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
-msgstr "  --reset-statistics     réinitialise les statistiques de la session"
+msgstr "  --reset-statistics     réinitialise les statistiques de la session"
 
 #: src/main.c:2096
 msgid ""
@@ -7258,8 +7264,8 @@ msgid ""
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select dossier[/message]\n"
-"                         sélectionner le dossier/message spécifié.\n"
-"                         « dossier » est un identifiant de dossier dont "
+"                         sélectionner le dossier/message spécifié.\n"
+"                         Â« dossier Â» est un identifiant de dossier dont "
 "voici\n"
 "                         un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'."
 
@@ -7277,7 +7283,7 @@ msgstr "  --exit --quit -q       quitter Claws Mail"
 
 #: src/main.c:2101
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                lancer Claws Mail en mode de déboguage"
+msgstr "  --debug                lancer Claws Mail en mode de déboguage"
 
 #: src/main.c:2102
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
@@ -7293,7 +7299,7 @@ msgid ""
 "and exit"
 msgstr ""
 "  --version-full -V      afficher la version et les informations concernant\n"
-"                         les options intégrées et terminer"
+"                         les options intégrées et terminer"
 
 #: src/main.c:2105
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
@@ -7306,13 +7312,13 @@ msgid ""
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         utiliser le dossier de configuration spécifié"
+"                         utiliser le dossier de configuration spécifié"
 
 #: src/main.c:2156
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr ""
 "claws-mail: option non reconnue.\n"
-"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
+"Pour en savoir davantage, faites: Â« claws-mail --help Â».\n"
 
 #: src/main.c:2174
 #, c-format
@@ -7330,16 +7336,16 @@ msgstr "Messages en file d'attente"
 #: src/main.c:2261
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr ""
-"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous "
+"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous "
 "quitter maintenant ?"
 
 #: src/main.c:2990
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
 
 #: src/main.c:2996
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
 
 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
 msgid "_File"
@@ -7355,7 +7361,7 @@ msgstr "_Configuration"
 
 #: src/mainwindow.c:511
 msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
+msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
 
 #: src/mainwindow.c:512
 msgid "MH..."
@@ -7363,7 +7369,7 @@ msgstr "_MH.."
 
 #: src/mainwindow.c:515
 msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Changer l'ordre des boîtes aux lettres.."
+msgstr "Changer l'ordre des boîtes aux lettres.."
 
 #: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Import mbox file..."
@@ -7375,7 +7381,7 @@ msgstr "E_xporter vers un fichier mbox.."
 
 #: src/mainwindow.c:520
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox.."
+msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox.."
 
 #: src/mainwindow.c:522
 msgid "Empty all _Trash folders"
@@ -7407,7 +7413,7 @@ msgstr "_Quitter"
 
 #: src/mainwindow.c:539
 msgid "Select _thread"
-msgstr "Sélectionner la discussi_on"
+msgstr "Sélectionner la discussi_on"
 
 #: src/mainwindow.c:540
 msgid "_Delete thread"
@@ -7431,7 +7437,7 @@ msgstr "Barre d'_outils"
 
 #: src/mainwindow.c:550
 msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
+msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
 
 #: src/mainwindow.c:551
 msgid "In _folder list..."
@@ -7455,7 +7461,7 @@ msgstr "Attirer par s_ujet"
 
 #: src/mainwindow.c:564
 msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
+msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
 
 #: src/mainwindow.c:565
 msgid "Co_llapse all threads"
@@ -7463,11 +7469,11 @@ msgstr "Com_pacter les fils de discussion"
 
 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
 msgid "_Go to"
-msgstr "_Aller à"
+msgstr "_Aller à"
 
 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
 msgid "_Previous message"
-msgstr "Message _précédent"
+msgstr "Message _précédent"
 
 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
 msgid "_Next message"
@@ -7475,7 +7481,7 @@ msgstr "Message suiva_nt"
 
 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
 msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Non l_u précédent"
+msgstr "Non l_u précédent"
 
 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
 msgid "N_ext unread message"
@@ -7483,7 +7489,7 @@ msgstr "Non _lu suivant"
 
 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
 msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Message nouv_eau précédent"
+msgstr "Message nouv_eau précédent"
 
 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
 msgid "Ne_xt new message"
@@ -7491,23 +7497,23 @@ msgstr "Message nou_veau suivant"
 
 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
 msgid "Previous _marked message"
-msgstr "M_arqué précédent"
+msgstr "M_arqué précédent"
 
 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
 msgid "Next m_arked message"
-msgstr "_Marqué suivant"
+msgstr "_Marqué suivant"
 
 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
 msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "C_olorié précédent"
+msgstr "C_olorié précédent"
 
 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
 msgid "Next la_beled message"
-msgstr "_Colorié suivant"
+msgstr "_Colorié suivant"
 
 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
 msgid "Previous opened message"
-msgstr "Message ouvert précédent"
+msgstr "Message ouvert précédent"
 
 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
 msgid "Next opened message"
@@ -7531,15 +7537,15 @@ msgstr "Partie suivante"
 
 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
 msgid "Previous part"
-msgstr "Partie précédente"
+msgstr "Partie précédente"
 
 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
 msgid "Message scroll"
-msgstr "Défilement du message"
+msgstr "Défilement du message"
 
 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
 msgid "Previous line"
-msgstr "Ligne précédente"
+msgstr "Ligne précédente"
 
 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
 msgid "Next line"
@@ -7547,7 +7553,7 @@ msgstr "Ligne suivante"
 
 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
 msgid "Previous page"
-msgstr "Page précédente"
+msgstr "Page précédente"
 
 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
 msgid "Next page"
@@ -7555,11 +7561,11 @@ msgstr "Page suivante"
 
 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
 msgid "Decode"
-msgstr "Décoda_ge"
+msgstr "Décoda_ge"
 
 #: src/mainwindow.c:624
 msgid "Open in new _window"
-msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
 msgid "Mess_age source"
@@ -7587,11 +7593,11 @@ msgstr "_Citations"
 
 #: src/mainwindow.c:637
 msgid "_Update summary"
-msgstr "Mettre à jo_ur"
+msgstr "Mettre à jo_ur"
 
 #: src/mainwindow.c:640
 msgid "Recei_ve"
-msgstr "Réce_ption"
+msgstr "Réce_ption"
 
 #: src/mainwindow.c:641
 msgid "Get from _current account"
@@ -7603,7 +7609,7 @@ msgstr "Relever le courrier de _tous les comptes"
 
 #: src/mainwindow.c:643
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
+msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
 
 #: src/mainwindow.c:646
 msgid "_Send queued messages"
@@ -7619,11 +7625,11 @@ msgstr "Composer un _article de groupe de discussion"
 
 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
 msgid "_Reply"
-msgstr "_Répondre"
+msgstr "_Répondre"
 
 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
 msgid "Repl_y to"
-msgstr "Rép_ondre à"
+msgstr "Rép_ondre à"
 
 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
 msgid "Mailing _list"
@@ -7631,15 +7637,15 @@ msgstr "_Liste de diffusion"
 
 #: src/mainwindow.c:659
 msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "Donner suite _et répondre à"
+msgstr "Donner suite _et répondre à"
 
 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Transférer"
+msgstr "_Transférer"
 
 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
 msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "Transférer en _pièce jointe"
+msgstr "Transférer en _pièce jointe"
 
 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
 msgid "Redirec_t"
@@ -7651,7 +7657,7 @@ msgstr "_Liste de diffusion"
 
 #: src/mainwindow.c:667
 msgid "Post"
-msgstr "Écrire à la liste"
+msgstr "Écrire à la liste"
 
 #: src/mainwindow.c:669
 msgid "Help"
@@ -7659,7 +7665,7 @@ msgstr "_Aide"
 
 #: src/mainwindow.c:673
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Se _désinscrire"
+msgstr "Se _désinscrire"
 
 #: src/mainwindow.c:675
 msgid "View archive"
@@ -7667,11 +7673,11 @@ msgstr "Voir l'archive"
 
 #: src/mainwindow.c:677
 msgid "Contact owner"
-msgstr "Contacter le _propriétaire"
+msgstr "Contacter le _propriétaire"
 
 #: src/mainwindow.c:681
 msgid "M_ove..."
-msgstr "_Déplacer.."
+msgstr "_Déplacer.."
 
 #: src/mainwindow.c:682
 msgid "_Copy..."
@@ -7679,11 +7685,11 @@ msgstr "_Copier.."
 
 #: src/mainwindow.c:683
 msgid "Move to _trash"
-msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
+msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
 
 #: src/mainwindow.c:684
 msgid "_Delete..."
-msgstr "S_upprimer définitivement.."
+msgstr "S_upprimer définitivement.."
 
 #: src/mainwindow.c:685
 msgid "Cancel a news message"
@@ -7695,7 +7701,7 @@ msgstr "_Marquer"
 
 #: src/mainwindow.c:690
 msgid "_Unmark"
-msgstr "_Démarquer"
+msgstr "_Démarquer"
 
 #: src/mainwindow.c:693
 msgid "Mark as unr_ead"
@@ -7733,7 +7739,7 @@ msgstr "Marquer comme _pourriel"
 
 #: src/mainwindow.c:705
 msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Marquer comme courrier _légitime"
+msgstr "Marquer comme courrier _légitime"
 
 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
@@ -7741,7 +7747,7 @@ msgstr "_Bloquer"
 
 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
-msgstr "Débloquer"
+msgstr "Débloquer"
 
 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
 msgid "Color la_bel"
@@ -7753,27 +7759,27 @@ msgstr "La_bels"
 
 #: src/mainwindow.c:715
 msgid "Re-_edit"
-msgstr "Rééd_iter"
+msgstr "Rééd_iter"
 
 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
 msgid "Check signature"
-msgstr "Vérifier la signature"
+msgstr "Vérifier la signature"
 
 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
+msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
 
 #: src/mainwindow.c:725
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Récupération des adresses"
+msgstr "Récupération des adresses"
 
 #: src/mainwindow.c:726
 msgid "From current _folder..."
-msgstr "À partir du dossier actuel.."
+msgstr "À partir du dossier actuel.."
 
 #: src/mainwindow.c:727
 msgid "From selected _messages..."
-msgstr "À partir des _messages sélectionnés.."
+msgstr "À partir des _messages sélectionnés.."
 
 #: src/mainwindow.c:730
 msgid "_Filter all messages in folder"
@@ -7781,15 +7787,15 @@ msgstr "_Filtrer tous les messages du dossier"
 
 #: src/mainwindow.c:731
 msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
+msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
 
 #: src/mainwindow.c:732
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
 
 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
 msgid "_Create filter rule"
-msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
 
 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
 #: src/messageview.c:326
@@ -7804,7 +7810,7 @@ msgstr "Par _De"
 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
 msgid "By _To"
-msgstr "A_vec « À: »"
+msgstr "A_vec Â« Ã\80: Â»"
 
 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
 #: src/messageview.c:329
@@ -7813,7 +7819,7 @@ msgstr "Par _Sujet"
 
 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
 msgid "Create processing rule"
-msgstr "Créer une règle de traite_ment"
+msgstr "Créer une règle de traite_ment"
 
 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
 msgid "List _URLs..."
@@ -7829,7 +7835,7 @@ msgstr "Supprimer les messages en _double"
 
 #: src/mainwindow.c:756
 msgid "In selected folder"
-msgstr "Dans le dossier sélectionné"
+msgstr "Dans le dossier sélectionné"
 
 #: src/mainwindow.c:757
 msgid "In all folders"
@@ -7837,7 +7843,7 @@ msgstr "Dans tous les dossiers"
 
 #: src/mainwindow.c:760
 msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xécuter"
+msgstr "E_xécuter"
 
 #: src/mainwindow.c:761
 msgid "Exp_unge"
@@ -7853,7 +7859,7 @@ msgstr "Traces de _filtrage"
 
 #: src/mainwindow.c:770
 msgid "Network _Log"
-msgstr "Traces _réseaux"
+msgstr "Traces _réseaux"
 
 #: src/mainwindow.c:772
 msgid "_Forget all session passwords"
@@ -7861,7 +7867,7 @@ msgstr "Oublier tous mots de passe des sessions"
 
 #: src/mainwindow.c:775
 msgid "C_hange current account"
-msgstr "_Sélectionner un autre compte"
+msgstr "_Sélectionner un autre compte"
 
 #: src/mainwindow.c:777
 msgid "_Preferences for current account..."
@@ -7869,19 +7875,19 @@ msgstr "_Configuration du compte courant.."
 
 #: src/mainwindow.c:778
 msgid "Create _new account..."
-msgstr "Création d'un _nouveau compte.."
+msgstr "Création d'un _nouveau compte.."
 
 #: src/mainwindow.c:779
 msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "Édition des _comptes.."
+msgstr "Édition des _comptes.."
 
 #: src/mainwindow.c:782
 msgid "P_references..."
-msgstr "_Préférences.."
+msgstr "_Préférences.."
 
 #: src/mainwindow.c:783
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "P_ré-traitement.."
+msgstr "P_ré-traitement.."
 
 #: src/mainwindow.c:784
 msgid "Post-pro_cessing..."
@@ -7893,7 +7899,7 @@ msgstr "_Filtrage des messages.."
 
 #: src/mainwindow.c:786
 msgid "_Templates..."
-msgstr "_Modèles.."
+msgstr "_Modèles.."
 
 #: src/mainwindow.c:787
 msgid "_Actions..."
@@ -7913,15 +7919,15 @@ msgstr "_Manuel"
 
 #: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
+msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
 
 #: src/mainwindow.c:795
 msgid "Icon _Legend"
-msgstr "_Légende des icônes"
+msgstr "_Légende des icônes"
 
 #: src/mainwindow.c:797
 msgid "Set as default client"
-msgstr "Définir comme client par défaut"
+msgstr "Définir comme client par défaut"
 
 #: src/mainwindow.c:804
 msgid "Offline _mode"
@@ -7933,11 +7939,11 @@ msgstr "Vue du _message"
 
 #: src/mainwindow.c:807
 msgid "Status _bar"
-msgstr "_Barre d'état"
+msgstr "_Barre d'état"
 
 #: src/mainwindow.c:809
 msgid "Column headers"
-msgstr "_En-tête de colonnes"
+msgstr "_En-tête de colonnes"
 
 #: src/mainwindow.c:810
 msgid "Th_read view"
@@ -7953,15 +7959,15 @@ msgstr "Cacher les messages _lus"
 
 #: src/mainwindow.c:813
 msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Cacher les messages supprimés"
+msgstr "Cacher les messages supprimés"
 
 #: src/mainwindow.c:815
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Plei_n écran"
+msgstr "Plei_n écran"
 
 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
 msgid "Show all _headers"
-msgstr "Tous les _en-têtes"
+msgstr "Tous les _en-têtes"
 
 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
 msgid "_Collapse all"
@@ -7969,23 +7975,23 @@ msgstr "Re_plier tout"
 
 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
 msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "Replier à partir du niveau _2"
+msgstr "Replier à partir du niveau _2"
 
 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
 msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "Replier à partir du niveau _3"
+msgstr "Replier à partir du niveau _3"
 
 #: src/mainwindow.c:824
 msgid "Text _below icons"
-msgstr "Texte _sous les icônes"
+msgstr "Texte _sous les icônes"
 
 #: src/mainwindow.c:825
 msgid "Text be_side icons"
-msgstr "Texte _contre les icônes"
+msgstr "Texte _contre les icônes"
 
 #: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Icons only"
-msgstr "_Icônes seules"
+msgstr "_Icônes seules"
 
 #: src/mainwindow.c:827
 msgid "_Text only"
@@ -8001,19 +8007,19 @@ msgstr "_Trois colonnes"
 
 #: src/mainwindow.c:836
 msgid "_Wide message"
-msgstr "Vue des _messages étendue"
+msgstr "Vue des _messages étendue"
 
 #: src/mainwindow.c:837
 msgid "W_ide message list"
-msgstr "_Liste des messages étendue"
+msgstr "_Liste des messages étendue"
 
 #: src/mainwindow.c:838
 msgid "S_mall screen"
-msgstr "_Petit écran"
+msgstr "_Petit écran"
 
 #: src/mainwindow.c:842
 msgid "By _number"
-msgstr "Par _numéro"
+msgstr "Par _numéro"
 
 #: src/mainwindow.c:843
 msgid "By s_ize"
@@ -8045,11 +8051,11 @@ msgstr "Par _marque"
 
 #: src/mainwindow.c:852
 msgid "By _status"
-msgstr "Par ét_at"
+msgstr "Par ét_at"
 
 #: src/mainwindow.c:853
 msgid "By a_ttachment"
-msgstr "Par _pièce jointe"
+msgstr "Par _pièce jointe"
 
 #: src/mainwindow.c:854
 msgid "By score"
@@ -8057,7 +8063,7 @@ msgstr "Par sc_ore"
 
 #: src/mainwindow.c:855
 msgid "By locked"
-msgstr "Par _bloqués"
+msgstr "Par _bloqués"
 
 #: src/mainwindow.c:856
 msgid "D_on't sort"
@@ -8073,7 +8079,7 @@ msgstr "Descendant"
 
 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
 msgid "_Auto detect"
-msgstr "Détection _automatique"
+msgstr "Détection _automatique"
 
 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
 msgid "Apply tags..."
@@ -8087,32 +8093,32 @@ msgstr ""
 #: src/mainwindow.c:2138
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr ""
-"Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
+"Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
 
 #: src/mainwindow.c:2141
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr ""
-"Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
+"Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
 
 #: src/mainwindow.c:2155
 msgid "Select account"
-msgstr "Sélectionner un compte"
+msgstr "Sélectionner un compte"
 
 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
-msgstr "Traces réseaux"
+msgstr "Traces réseaux"
 
 #: src/mainwindow.c:2186
 msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Traces de débogage du filtrage/traitement"
+msgstr "Traces de débogage du filtrage/traitement"
 
 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
 
 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
 
 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
@@ -8135,7 +8141,7 @@ msgstr "Ne pas quitter"
 
 #: src/mainwindow.c:3101
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
 
 #: src/mainwindow.c:3102
 msgid ""
@@ -8143,17 +8149,17 @@ msgid ""
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
-"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
 
 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
+msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
 
 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
 msgid "Mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres"
+msgstr "Boîte aux lettres"
 
 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
 msgid ""
@@ -8161,21 +8167,21 @@ msgid ""
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Échec de la création de boîte.\n"
-"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
-"en écriture."
+"Échec de la création de boîte.\n"
+"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
+"en écriture."
 
 #: src/mainwindow.c:3563
 msgid "No posting allowed"
-msgstr "Envoi de message non autorisé"
+msgstr "Envoi de message non autorisé"
 
 #: src/mainwindow.c:4141
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "L'importation mbox a échoué."
+msgstr "L'importation mbox a échoué."
 
 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "L'exportation mbox a échoué."
+msgstr "L'exportation mbox a échoué."
 
 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
 msgid "Exit"
@@ -8205,58 +8211,58 @@ msgstr "Suppression des messages en double.."
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
-msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
+msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
+msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
 
 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
 
 #: src/mainwindow.c:5118
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
 
 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Règles de filtrage"
+msgstr "Règles de filtrage"
 
 #: src/mainwindow.c:5241
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le "
+"Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le "
 "chemin du binaire."
 
 #: src/mainwindow.c:5300
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
+msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
 
 #: src/mainwindow.c:5302
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la "
+"Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la "
 "base de registre."
 
 #: src/mainwindow.c:5460
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
-msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
+msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
 
 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
 #, c-format
 msgid "%s header"
-msgstr "En-tête %s"
+msgstr "En-tête %s"
 
 #: src/matcher.c:216
 msgid "header"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
 
 #: src/matcher.c:217
 msgid "header line"
-msgstr "Ligne d'en-tête"
+msgstr "Ligne d'en-tête"
 
 #: src/matcher.c:218
 msgid "body line"
@@ -8269,11 +8275,11 @@ msgstr "label"
 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+msgstr "Sensible à la casse"
 
 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
 msgid "Case insensitive"
-msgstr "Non sensible à la casse"
+msgstr "Non sensible à la casse"
 
 #: src/matcher.c:1712
 #, c-format
@@ -8306,21 +8312,21 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Importation depuis un fichier mbox.. (%d messages importés)"
-msgstr[1] "Importation depuis un fichier mbox.. (%d messages importés)"
+msgstr[0] "Importation depuis un fichier mbox.. (%d messages importés)"
+msgstr[1] "Importation depuis un fichier mbox.. (%d messages importés)"
 
 #: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Écrasement du fichier mbox"
+msgstr "Écrasement du fichier mbox"
 
 #: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+msgstr "Écraser"
 
 #: src/mbox.c:564
 #, c-format
@@ -8328,7 +8334,7 @@ msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
+"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
 "%s\n"
 
 #: src/mbox.c:572
@@ -8345,23 +8351,23 @@ msgstr "Chercher :"
 
 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
 msgid "Search failed"
-msgstr "Recherche échouée"
+msgstr "Recherche échouée"
 
 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
 msgid "Search string not found."
-msgstr "Texte recherché introuvable."
+msgstr "Texte recherché introuvable."
 
 #: src/message_search.c:342
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
 
 #: src/message_search.c:345
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
 
 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
 msgid "Search finished"
-msgstr "Recherche terminée"
+msgstr "Recherche terminée"
 
 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
 msgid "Compose _new message"
@@ -8373,7 +8379,7 @@ msgstr "Claws Mail - Message"
 
 #: src/messageview.c:860
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+msgstr "< Â« Return-Path: Â» introuvable>"
 
 #: src/messageview.c:868
 #, c-format
@@ -8384,11 +8390,11 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
-"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path: »\n"
-"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
+"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
+"ne correspond pas Ã  l'en-tête Â« Return-Path: Â»\n"
+"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
 "Return-Path: %s\n"
-"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
 msgid "_Don't Send"
@@ -8401,10 +8407,10 @@ msgid ""
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
-"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
+"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
+"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
 "destinataire officiel.\n"
-"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
 #: src/messageview.c:1341
 #, c-format
@@ -8414,12 +8420,12 @@ msgstr "Lecture du message (%s) en cours.."
 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
+msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
 
 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
-"Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
+"Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
 
 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
@@ -8429,13 +8435,13 @@ msgstr "Enregistrer sous"
 
 #: src/messageview.c:1868
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+msgstr "Écraser le fichier existant ?"
 
 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
 #: src/summaryview.c:4851
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier Â« %s Â»."
 
 #: src/messageview.c:1930
 #, c-format
@@ -8444,23 +8450,23 @@ msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
 
 #: src/messageview.c:1932
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
+msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
 
 #: src/messageview.c:1963
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en "
-"évidence pour le destinataire."
+"Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en "
+"évidence pour le destinataire."
 
 #: src/messageview.c:1966
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
 
 #: src/messageview.c:1972
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
 
 #: src/messageview.c:1973
 msgid "Send receipt"
@@ -8471,23 +8477,23 @@ msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
-"et a été supprimé du serveur."
+"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
+"et a été supprimé du serveur."
 
 #: src/messageview.c:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s."
-msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
+msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
 
-# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
-# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
+# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
+# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
 msgid "Mark for download"
-msgstr "Télécharger"
+msgstr "Télécharger"
 
-# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
+# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Supprimer"
@@ -8498,13 +8504,13 @@ msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
-"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
 
 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
 #: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
-msgstr "Démarquer"
+msgstr "Démarquer"
 
 #: src/messageview.c:2043
 #, c-format
@@ -8512,12 +8518,12 @@ msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
-"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
 
 #: src/messageview.c:2116
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Accusé de réception."
+msgstr "Accusé de réception."
 
 #: src/messageview.c:2117
 msgid ""
@@ -8525,9 +8531,9 @@ msgid ""
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
-"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé "
-"de réception :"
+"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
+"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé "
+"de réception :"
 
 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
 msgid "_Cancel"
@@ -8555,7 +8561,7 @@ msgid ""
 "  Message has been deleted"
 msgstr ""
 "\n"
-" Le message a été supprimé"
+" Le message a été supprimé"
 
 #: src/messageview.c:2966
 msgid ""
@@ -8563,12 +8569,12 @@ msgid ""
 "  Message has been moved to trash"
 msgstr ""
 "\n"
-" Le message a été déplacé vers la corbeille"
+" Le message a été déplacé vers la corbeille"
 
 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
 #: src/summaryview.c:6982
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
 
 #: src/mh.c:432
 #, c-format
@@ -8577,7 +8583,7 @@ msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
 
 #: src/mh.c:518
 msgid "Moving messages..."
-msgstr "Déplacement des messages en cours.."
+msgstr "Déplacement des messages en cours.."
 
 #: src/mh.c:662
 msgid "Deleting messages..."
@@ -8585,7 +8591,7 @@ msgstr "Suppression des messages en cours.."
 
 #: src/mh_gtk.c:63
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Enlever la _boîte aux lettres.."
+msgstr "Enlever la _boîte aux lettres.."
 
 #: src/mh_gtk.c:358
 #, c-format
@@ -8593,13 +8599,13 @@ msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
-"« %s » ?\n"
-"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
+"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+"« %s Â» ?\n"
+"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
 
 #: src/mh_gtk.c:360
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
+msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
 
 #: src/mimeview.c:202
 msgid "_Open"
@@ -8611,7 +8617,7 @@ msgstr "Ouvrir a_vec.."
 
 #: src/mimeview.c:206
 msgid "Send to..."
-msgstr "Envoyer à.."
+msgstr "Envoyer à.."
 
 #: src/mimeview.c:207
 msgid "_Display as text"
@@ -8636,26 +8642,26 @@ msgstr "Voir l'ensemble des informations"
 
 #: src/mimeview.c:1054
 msgid "Check again"
-msgstr "Vérifier à nouveau"
+msgstr "Vérifier à nouveau"
 
 #: src/mimeview.c:1064
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr ""
-"Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour la vérifier."
+"Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour la vérifier."
 
 #: src/mimeview.c:1069
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
-"Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez "
-"cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour essayer à nouveau."
+"Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez "
+"cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour essayer à nouveau."
 
 #: src/mimeview.c:1307
 msgid "Checking signature..."
-msgstr "Vérification de la signature en cours.."
+msgstr "Vérification de la signature en cours.."
 
 #: src/mimeview.c:1350
 msgid "Go back to email"
-msgstr "Revenir à l'email"
+msgstr "Revenir à l'email"
 
 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
@@ -8663,25 +8669,25 @@ msgstr "Revenir 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr ""
-"Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
+"Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
 
 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
+msgstr "Ã\89craser le fichier existant Â« %s Â» ?"
 
 #: src/mimeview.c:1866
 msgid "Select destination folder"
-msgstr "Sélection du dossier de destination"
+msgstr "Sélection du dossier de destination"
 
 #: src/mimeview.c:1873
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
+msgstr "« %s Â» n'est pas un dossier."
 
 #: src/mimeview.c:2102
 msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Aucun programme n'est référencé pour afficher ce type de fichier."
+msgstr "Aucun programme n'est référencé pour afficher ce type de fichier."
 
 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
 msgid "Open with"
@@ -8694,11 +8700,11 @@ msgid ""
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Veuillez saisir la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
-"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
 
 #: src/mimeview.c:2235
 msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
+msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
 
 #: src/mimeview.c:2236
 msgid ""
@@ -8707,15 +8713,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont "
-"la provenance est inconnu est une opération dangereuse qui pourrait "
+"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont "
+"la provenance est inconnu est une opération dangereuse qui pourrait "
 "compromettre votre ordinateur.\n"
 "\n"
-"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
+"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
 
 #: src/mimeview.c:2240
 msgid "Run binary"
-msgstr "Exécuter le binaire"
+msgstr "Exécuter le binaire"
 
 #: src/mimeview.c:2542
 msgid "Type:"
@@ -8734,7 +8740,7 @@ msgstr "Description :"
 #: src/news.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion..\n"
+msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion..\n"
 
 #: src/news.c:333
 #, c-format
@@ -8744,7 +8750,7 @@ msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s:%d..\n"
 #: src/news.c:354
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erreur de connexion à %s:%d ..\n"
+msgstr "Erreur de connexion à %s:%d ..\n"
 
 #: src/news.c:432
 msgid ""
@@ -8755,33 +8761,33 @@ msgstr ""
 
 #: src/news.c:441
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr "Le mode de lecture a échoué, erreur ignorée\n"
+msgstr "Le mode de lecture a échoué, erreur ignorée\n"
 
 #: src/news.c:445
 #, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Erreur de création de session avec %s:%d\n"
+msgstr "Erreur de création de session avec %s:%d\n"
 
 #: src/news.c:459
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d ..\n"
+msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d ..\n"
 
 #: src/news.c:484
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
-"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de "
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de "
 "discussion."
 
 #: src/news.c:853
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
 
 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
 
 #: src/news.c:1051
 #, c-format
@@ -8795,7 +8801,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
 #: src/news.c:1205
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s..\n"
+msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s..\n"
 
 #: src/news.c:1220
 msgid "couldn't get xover\n"
@@ -8813,12 +8819,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de "
-"Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Votre "
-"ou vos compte(s) NNTP sont donc localement désactivés.\n"
+"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de "
+"Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Votre "
+"ou vos compte(s) NNTP sont donc localement désactivés.\n"
 "\n"
-"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
-"nouveau Claws Mail en activant le support NNTP (détection automatique à la "
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
+"nouveau Claws Mail en activant le support NNTP (détection automatique à la "
 "compilation)."
 
 #: src/news_gtk.c:56
@@ -8846,6 +8852,252 @@ msgstr "Supp_rimer le groupe"
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Renommer le dossier du groupe de discussion"
 
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Agent de notification ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le module 'acerhk' est chargé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante :\n"
+" http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le module 'acer_acpi' est chargé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante : \n"
+" http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'asus_laptop' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'asus_acpi' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'ibm_acpi' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que apanelc est installé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante :\n"
+" http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "Le fichier de contrôle n'existe pas."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : pas de messages nouveaux ou non lus"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : messages non lus"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nouveaux messages"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "éteinte"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "clignotante"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "allumée"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "DEL "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Type ACPI : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichier ACPI : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valeurs - Allumé : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Éteint : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Faire clignoter lorsque l'interaction de l'utilisateur est requise"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr ""
+"Ce module gère différentes DELs de notification de messages sur certains "
+"portables avec ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "DEL portable"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Pièces jointes - avertissement"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Attach warner"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le connecteur 'check before send' dans le module "
+"Attach Warner"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Vérifie la présence de fichiers joints lorsqu'ils sont mentionnés dans le "
+"texte."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+msgid "attach"
+msgstr "attach"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
+msgid ""
+"Warn when matching the following regular expressions:\n"
+"(one per line)"
+msgstr ""
+"Prévenir lorsque les expressions régulières suivantes sont présentes:\n"
+"(une par ligne)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
+msgid "Skip quoted lines"
+msgstr "Ne pas vérifier les citations"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
+msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Les expressions régulières ci-dessus ne seront pas vérifiées dans les "
+"citations"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
+msgid "Skip forwards and redirections"
+msgstr "Ne pas vérifier les messages transférés ou redirigés"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Les expressions régulières ci-dessus ne seront pas vérifiées dans les "
+"messages transférés ainsi que dans les redirections"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
+msgid "Skip signature"
+msgstr "Ignorer la signature"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Exclure les lignes qui suivent le premier séparateur de signature rencontré "
+"lors de la recherche des expressions régulières ci-dessus"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Attach Warner"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Collecte les adresses et les conserve dans un dossier du carnet d'adresses."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Collecteur d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Dossier où conserver les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Dossier du carnet d'adresse où conserver les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
+msgid "Select..."
+msgstr "Sélectionner.."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'À'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'De' ('To')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'Cci'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'Cci' ('Bcc')"
+
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
 msgid "Bogofilter"
@@ -8853,7 +9105,7 @@ msgstr "Bogofilter"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages.."
+msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages.."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
@@ -8869,8 +9121,8 @@ msgstr ""
 "Le module Bogofilter ne peut pas filtrer un message. La cause probable de "
 "cette erreur est sans doute qu'il ne dispose pas assez de connaissances sur "
 "vos messages.\n"
-"Veuillez utiliser « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer "
-"comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes "
+"Veuillez utiliser Â« Marquer/Marquer comme pourriel Â» et Â« Marquer/Marquer "
+"comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes "
 "pour que Bogofilter puisse faire son apprentissage."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
@@ -8880,7 +9132,7 @@ msgid ""
 "couldn't be run."
 msgstr ""
 "Le module Bogofilter n'a pas pu filtrer un message. La commande `%s %s %s` "
-"n'a pas pû être lancée."
+"n'a pas pû être lancée."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
@@ -8891,8 +9143,8 @@ msgstr "Bogofilter : apprentissage sur un message.."
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
 msgstr ""
-"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
-"La commande `%s` a retourné le code %d."
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s` a retourné le code %d."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
@@ -8904,8 +9156,8 @@ msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
-"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
 "%s"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
@@ -8923,31 +9175,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un "
-"compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que "
-"Bogofilter soit localement installé.\n"
+"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un "
+"compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que "
+"Bogofilter soit localement installé.\n"
 "\n"
 "Avant que Bogofilter puisse identifier correctement des messages comme "
 "pourriels, vous devez faire son apprentissage en lui montrant quelques "
-"centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de « Marquer/"
-"Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime ».\n"
+"centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de Â« Marquer/"
+"Marquer comme pourriel Â» et Â« Marquer/Marquer comme légitime Â».\n"
 "\n"
-"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
-"soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
+"soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
 "\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
-"Préférences... » dans le noeud « Modules/Bogofilter ».\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu Â« Configuration/"
+"Préférences... Â» dans le noeud Â« Modules/Bogofilter Â».\n"
 " On peut :\n"
-"  - [dés-]activer l'analyse des messages à la réception,\n"
-"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est "
-"plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
-"  - désigner à la fois le dossier de stockage des pourriels et celui des "
-"messages dont la spamicité est incertaine,\n"
-"  - [dés-]activer l'insertion de l'en-tête X-Bogosity dans le message,\n"
-"  - choisir de mettre en liste blanche (même si détectés comme pourriels) "
-"les messages provenant de contacts présents dans, au choix, la totalité du "
-"carnet d'adresses ou seulement un carnet ou dossier précis,\n"
-"  - et enfin spécifier le chemin de l'exécutable bogofilter."
+"  - [dés-]activer l'analyse des messages à la réception,\n"
+"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est "
+"plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+"  - désigner à la fois le dossier de stockage des pourriels et celui des "
+"messages dont la spamicité est incertaine,\n"
+"  - [dés-]activer l'insertion de l'en-tête X-Bogosity dans le message,\n"
+"  - choisir de mettre en liste blanche (même si détectés comme pourriels) "
+"les messages provenant de contacts présents dans, au choix, la totalité du "
+"carnet d'adresses ou seulement un carnet ou dossier précis,\n"
+"  - et enfin spécifier le chemin de l'exécutable bogofilter."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
@@ -8962,7 +9214,7 @@ msgstr "Apprentissage de SPAMs"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
 msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Analyse des messages à la réception"
+msgstr "Analyse des messages à la réception"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
@@ -8972,7 +9224,7 @@ msgstr "Taille maximale de message"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
+msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
@@ -8995,11 +9247,11 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
+msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
 msgid "When unsure, move to"
-msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
+msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 msgid ""
@@ -9007,17 +9259,17 @@ msgid ""
 "the Inbox folder."
 msgstr ""
 "Dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN. "
-"Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
+"Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
-"Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages "
+"Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages "
 "dont le statut de pourriel est INCERTAIN."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
 msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
+msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
 msgid "Only done for messages in MH folders"
@@ -9026,7 +9278,7 @@ msgstr "Concerne uniquement les messages de dossiers MH"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
+msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
@@ -9034,8 +9286,8 @@ msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses "
-"seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
+"Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses "
+"seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
@@ -9049,13 +9301,13 @@ msgstr "Parcourir.."
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
-"Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre "
+"Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre "
 "carnet d'adresse."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 msgstr ""
-"Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
+"Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid ""
@@ -9064,7 +9316,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si Bogofilter pense qu'un message est un pourriel ou incertain, mais qu'il "
 "fait partie de la liste blanche, le faire apprendre comme un courriel "
-"légitime."
+"légitime."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
 msgid "Bogofilter call"
@@ -9072,7 +9324,7 @@ msgstr "Programme Bogofilter"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
 msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
+msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
@@ -9085,7 +9337,7 @@ msgstr "Demonstration"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
@@ -9094,8 +9346,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des "
-"modules pour Claws Mail. Il installe un « hook » pour les traces et les "
+"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des "
+"modules pour Claws Mail. Il installe un Â« hook Â» pour les traces et les "
 "redirige vers la sortie standard.\n"
 "\n"
 "Il n'est pas vraiment utile."
@@ -9110,25 +9362,25 @@ msgstr "Charger les liens hypertextes distants se trouvant dans les messages"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Équivalent à l'option « --local » de Dillo"
+msgstr "Ã\89quivalent Ã  l'option Â« --local Â» de Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
 msgstr ""
-"Note : Vous pouvez tout de même les charger en utilisant le bouton de "
+"Note : Vous pouvez tout de même les charger en utilisant le bouton de "
 "rechargement de page de Dillo."
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
 msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Uniquement si expéditeur présent dans le carnet/dossier"
+msgstr "Uniquement si expéditeur présent dans le carnet/dossier"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
 msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
+msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Équivalent à l'option « --fullwindow » de Dillo"
+msgstr "Ã\89quivalent Ã  l'option Â« --fullwindow Â» de Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
 msgid "Dillo HTML Viewer"
@@ -9137,8 +9389,8 @@ msgstr "Visualiseur de HTML Dillo"
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
 msgstr ""
-"Impossible de trouver l'exécutable dillo dans le PATH. Est-il vraiment "
-"installé ?"
+"Impossible de trouver l'exécutable dillo dans le PATH. Est-il vraiment "
+"installé ?"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
 msgid ""
@@ -9149,8 +9401,8 @@ msgstr ""
 "Ce module utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans "
 "Claws Mail.\n"
 "\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
-"Préférences... » dans le noeud « Modules/Visualiseur HTML Dillo »."
+"La page de configuration est accessible par le menu Â« Configuration/"
+"Préférences... Â» dans le noeud Â« Modules/Visualiseur HTML Dillo Â»."
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
 #, c-format
@@ -9158,14 +9410,14 @@ msgid ""
 "Printing failed:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Échec lors de l'impression :\n"
+"Échec lors de l'impression :\n"
 " %s"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
 msgstr ""
 "L'impression de HTML n'est possible que si le programme 'html2ps' est "
-"installé."
+"installé."
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
 msgid "Filename is null."
@@ -9173,7 +9425,7 @@ msgstr "Le nom de fichier est null."
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
 msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Échec de la conversion en PostScript."
+msgstr "Échec de la conversion en PostScript."
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
 msgid "Print"
@@ -9190,13 +9442,13 @@ msgid ""
 "Printing failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Échec lors de l'impression :\n"
+"Échec lors de l'impression :\n"
 "%s"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
 #, c-format
 msgid "Navigation to %s blocked"
-msgstr "Navigation vers %s bloquée"
+msgstr "Navigation vers %s bloquée"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
 msgid "Load images"
@@ -9204,7 +9456,7 @@ msgstr "Charger les images"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
 msgid "Unblock external content"
-msgstr "Débloquer le contenu externe"
+msgstr "Débloquer le contenu externe"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
 msgid "Enable Javascript"
@@ -9230,7 +9482,7 @@ msgstr "Une erreur s'est produite : %d\n"
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr "%s est un flux invalide ou non supporté"
+msgstr "%s est un flux invalide ou non supporté"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
 msgid "Search the Web"
@@ -9250,7 +9502,7 @@ msgstr "Copier le lien"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
 msgid "Download Link"
-msgstr "Télécharger le lien"
+msgstr "Télécharger le lien"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
 msgid "Save Image As"
@@ -9282,16 +9534,16 @@ msgstr ""
 "Ce module utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans "
 "Claws Mail.\n"
 "\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
-"Préférences... » dans le noeud « Modules/Visualiseur HTML Dillo »."
+"La page de configuration est accessible par le menu Â« Configuration/"
+"Préférences... Â» dans le noeud Â« Modules/Visualiseur HTML Dillo Â»."
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
 msgid "Proxy Setting"
-msgstr "Paramètres de proxy"
+msgstr "Paramètres de proxy"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
 msgid "Use GNOME proxy setting"
-msgstr "Utiliser les paramètres de proxy de GNOME"
+msgstr "Utiliser les paramètres de proxy de GNOME"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
 msgid "Auto-Load images"
@@ -9303,7 +9555,7 @@ msgstr "Bloquer le contenu externe"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Phrase secrète"
+msgstr "Phrase secrète"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
 msgid "[no user id]"
@@ -9317,14 +9569,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sVeuillez saisir la phrase secrète "
-"pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sVeuillez saisir la phrase secrète "
+"pour la nouvelle clé :</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
 msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
+msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
 #, c-format
@@ -9334,8 +9586,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir à nouveau la phrase "
-"secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir à nouveau la phrase "
+"secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
@@ -9347,26 +9599,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète "
 "pour :</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
 msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
+msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
 msgid "Key import"
-msgstr "Importation de clés"
+msgstr "Importation de clés"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
 msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws "
-"Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+"Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws "
+"Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
 msgid ""
@@ -9374,15 +9626,15 @@ msgid ""
 "  Key ID "
 msgstr ""
 "\n"
-"  ID de la clé"
+"  ID de la clé"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
+msgstr "   Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
 msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Il devrait être possible de l'importer "
+msgstr "   Il devrait être possible de l'importer "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
 msgid ""
@@ -9408,19 +9660,19 @@ msgid ""
 "  Importing key ID "
 msgstr ""
 "\n"
-"  Importation de l'ID de clé "
+"  Importation de l'ID de clé "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
+msgstr "   Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
+msgstr "   Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
+msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
 msgid ""
@@ -9434,11 +9686,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
+msgstr "   L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
+msgstr "   Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
 msgid "PGP/Core"
@@ -9456,12 +9708,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres "
+"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres "
 "modules comme PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
-"Préférences... » dans le noeud « Modules/GPG » et par le menu« Configuration/"
-"Configuration du compte courant... » dans le noeud « Modules/GPG ».\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu Â« Configuration/"
+"Préférences... Â» dans le noeud Â« Modules/GPG Â» et par le menu« Configuration/"
+"Configuration du compte courant... Â» dans le noeud Â« Modules/GPG Â».\n"
 "\n"
 "Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
 "\n"
@@ -9469,27 +9721,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
 msgid "Core operations"
-msgstr "Opérations de bases"
+msgstr "Opérations de bases"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
 msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
+msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
 msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
 msgid "Expire after"
-msgstr "Expirer après"
+msgstr "Expirer après"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
+msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
 msgid "minute(s)"
@@ -9497,39 +9749,39 @@ msgstr "minute(s)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
 msgid "Sign key"
-msgstr "Signer la clé"
+msgstr "Signer la clé"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
 msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
+msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
 msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
 msgid "Specify key manually"
-msgstr "Spécifier la clé manuellement"
+msgstr "Spécifier la clé manuellement"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
 msgid "User or key ID:"
-msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
 msgid "No secret key found."
-msgstr "Pas de clé privée trouvée."
+msgstr "Pas de clé privée trouvée."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
 msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
+msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
 msgid "GPG"
@@ -9538,16 +9790,16 @@ msgstr "GPG"
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
+msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Récupération d'infos pour '%s' .. %c"
+msgstr "Récupération d'infos pour '%s' .. %c"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
 msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfinie"
+msgstr "Indéfinie"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
@@ -9564,11 +9816,11 @@ msgstr "Ultime"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
 msgid "Select Keys"
-msgstr "Sélection de clés"
+msgstr "Sélection de clés"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
 msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clé"
+msgstr "ID de la clé"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
 msgid "Trust"
@@ -9576,7 +9828,7 @@ msgstr "Confiance"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
 msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "_Sélectionner"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
 msgid "_Other"
@@ -9588,11 +9840,11 @@ msgstr "_Ne pas chiffrer"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
 msgid "Add key"
-msgstr "Ajouter une clé"
+msgstr "Ajouter une clé"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
 msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
 #, c-format
@@ -9610,52 +9862,52 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"La clé de chiffrement n'est pas totalement de confiance.\n"
-"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
-"ne serez pas sûr qu'elle sera remise au destinataire désiré.\n"
+"La clé de chiffrement n'est pas totalement de confiance.\n"
+"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
+"ne serez pas sûr qu'elle sera remise au destinataire désiré.\n"
 "\n"
-"Clé: ID %s, identité primaire %s &lt;%s&gt;\n"
+"Clé: ID %s, identité primaire %s &lt;%s&gt;\n"
 "\n"
-"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
+"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
 msgid "No signature found"
-msgstr "Pas de signature trouvée"
+msgstr "Pas de signature trouvée"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
+msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
 msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
+msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core : Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
+msgstr "PGP Core : Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signature correcte de « %s »."
+msgstr "Signature correcte de Â« %s Â»."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
 #, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signature correcte (non de confiance) de « %s »."
+msgstr "Signature correcte (non de confiance) de Â« %s Â»."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
 #, c-format
 msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signature expirée de %s."
+msgstr "Signature expirée de %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
 #, c-format
 msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Clé expirée de %s."
+msgstr "Clé expirée de %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
 #, c-format
@@ -9665,87 +9917,87 @@ msgstr "Mauvaise signature de %s."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
+msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
 msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erreur de vérification de la signature : pas de statut\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : pas de statut\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signature faite avec une clé %s et ID %s\n"
+msgstr "Signature faite avec une clé %s et ID %s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signature correcte de « %s » (Confiance : %s)\n"
+msgstr "Signature correcte de Â« %s Â» (Confiance : %s)\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signature expirée de « %s » (Confiance : %s)\n"
+msgstr "Signature expirée de Â« %s Â» (Confiance : %s)\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
+msgstr "Mauvaise signature de Â« %s Â»\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "                alias « %s » (Confiance: %s)\n"
+msgstr "                alias Â« %s Â» (Confiance: %s)\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
 msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Empreinte de la clé primaire :"
+msgstr "Empreinte de la clé primaire :"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
+"ATTENTION : L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
+msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
+msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
+msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
+msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
+msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : le moteur '%s' n'est pas "
-"correctement installé."
+"correctement installé."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
 #, c-format
@@ -9754,32 +10006,32 @@ msgid ""
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
 "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : la version %s du moteur '%s' est "
-"installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
+"installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgstr ""
-"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
-"Support OpenPGP désactivé."
+"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
+"Support OpenPGP désactivé."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Vous devez enregistrer les paramètres du compte par \"OK\" avant de pouvoir "
-"générer une paire de clé.\n"
+"Vous devez enregistrer les paramètres du compte par \"OK\" avant de pouvoir "
+"générer une paire de clé.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
 msgid "No PGP key found"
-msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
+msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
 msgid ""
@@ -9787,26 +10039,26 @@ msgid ""
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera "
-"impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
-"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
+"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera "
+"impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
+"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
-"Génération de votre nouvelle paire de clés en cours.. Veuillez déplacer "
-"votre souris pour aider à générer de l'entropie.."
+"Génération de votre nouvelle paire de clés en cours.. Veuillez déplacer "
+"votre souris pour aider à générer de l'entropie.."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
 #, c-format
@@ -9816,26 +10068,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
+"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
+"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
 msgid "Key generated"
-msgstr "Clé générée"
+msgstr "Clé générée"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
 msgid "Key exported."
-msgstr "Clé exportée."
+msgstr "Clé exportée."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
 msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
+msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
+msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
 msgid "Incorrect part"
@@ -9847,11 +10099,11 @@ msgstr "N'est pas une partie texte"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
 msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
+msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
+msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
@@ -9869,7 +10121,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser la partie MIME."
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
@@ -9877,7 +10129,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
@@ -9896,15 +10148,15 @@ msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
 msgid "Malformed message"
@@ -9912,50 +10164,50 @@ msgstr "Message non conforme"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
 msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "La signature des données a échoué, %s"
+msgstr "La signature des données a échoué, %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr ""
-"La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
+"La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
 msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
 msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par "
-"le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple "
-"l'entête Sujet."
+"Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par "
+"le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'entête Sujet."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
+msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
 msgid "PGP/Inline"
@@ -9979,14 +10231,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la "
-"méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des "
-"messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement "
+"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la "
+"méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des "
+"messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement "
 "de votre propre courrier.\n"
 "\n"
-"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
-"« Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « "
-"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
+"« Configuration/Configuration du compte courant... Â» dans l'onglet Â« "
+"Confidentialité Â» et par le menu Â« Options/Système de confidentialité Â» lors "
 "d'une composition de message.\n"
 "\n"
 "Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
@@ -9995,28 +10247,28 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
 msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
+msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgstr ""
-"Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
-"l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
+"Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
 msgid "PGP/Mime"
@@ -10040,12 +10292,12 @@ msgid ""
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages. Vous pouvez "
-"déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos "
+"déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos "
 "propres mails.\n"
 "\n"
-"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
-"« Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « "
-"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
+"« Configuration/Configuration du compte courant... Â» dans l'onglet Â« "
+"Confidentialité Â» et par le menu Â« Options/Système de confidentialité Â» lors "
 "d'une composition de message.\n"
 "\n"
 "Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
@@ -10054,23 +10306,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
 msgid "Default refresh interval in minutes"
-msgstr "Intervalle de mise à jour par défaut en minutes"
+msgstr "Intervalle de mise à jour par défaut en minutes"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-msgstr "Veuillez saisir 0 pour désactiver la mise à jour automatique"
+msgstr "Veuillez saisir 0 pour désactiver la mise à jour automatique"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
 msgid "Default number of expired items to keep"
-msgstr "Nombre par défaut d'articles expirés à conserver"
+msgstr "Nombre par défaut d'articles expirés à conserver"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
 msgid "Set to -1 to keep expired items"
-msgstr "Veuillez saisir -1 pour conserver les articles expirés"
+msgstr "Veuillez saisir -1 pour conserver les articles expirés"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
 msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Mettre à jour tous les flux au démarrage"
+msgstr "Mettre à jour tous les flux au démarrage"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
 msgid "Path to cookies file"
@@ -10092,7 +10344,7 @@ msgstr "Mes flux"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
 msgid "_Refresh feed"
-msgstr "Mett_re à jour le flux"
+msgstr "Mett_re à jour le flux"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
 msgid "Refresh _all feeds"
@@ -10100,15 +10352,15 @@ msgstr "Mettre _a jour tous les flux"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "S'abonner à un _nouveau flux.."
+msgstr "S'abonner à un _nouveau flux.."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
 msgid "_Unsubscribe feed..."
-msgstr "Se désabonner du fl_ux.."
+msgstr "Se désabonner du fl_ux.."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
 msgid "Feed pr_operties..."
-msgstr "Pr_opriétés du flux.."
+msgstr "Pr_opriétés du flux.."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
 msgid "Import feed list..."
@@ -10120,7 +10372,7 @@ msgstr "Reno_mmer.."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
 msgid "_Create new folder..."
-msgstr "Créer un nouveau _dossier.."
+msgstr "Créer un nouveau _dossier.."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
 msgid "Remove folder _tree..."
@@ -10140,9 +10392,9 @@ msgid ""
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there?"
 msgstr ""
-"La création de l'arborescence a échoué.\n"
-"Peut-être les fichiers existent-ils déjà, ou vous n'avez pas la permission "
-"d'écrire à cet endroit ?"
+"La création de l'arborescence a échoué.\n"
+"Peut-être les fichiers existent-ils déjà, ou vous n'avez pas la permission "
+"d'écrire à cet endroit ?"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
 msgid "RSSyl..."
@@ -10150,15 +10402,15 @@ msgstr "RSSyl.."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
 msgid "Use default refresh interval"
-msgstr "Utiliser l'intervalle de mise à jour par défaut"
+msgstr "Utiliser l'intervalle de mise à jour par défaut"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
 msgid "Keep default number of expired entries"
-msgstr "Conserver le nombre par défaut d'articles expirés"
+msgstr "Conserver le nombre par défaut d'articles expirés"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
 msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr "Récupérer les commentaires si possible"
+msgstr "Récupérer les commentaires si possible"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
 msgid "<b>Source URL:</b>"
@@ -10169,16 +10421,16 @@ msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
 msgstr ""
-"<b>Récupérer les commentaires sur les articles de moins de :</b>\n"
-"<small>(En jours ; -1 pour récupérer tous les commentaires)</small>"
+"<b>Récupérer les commentaires sur les articles de moins de :</b>\n"
+"<small>(En jours ; -1 pour récupérer tous les commentaires)</small>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
 msgstr ""
-"<b>Intervalle de mise à jour, en minutes :</b>\n"
-"<small>(Saisissez 0 pour désactiver la mise à jour automatique de ce flux)</"
+"<b>Intervalle de mise à jour, en minutes :</b>\n"
+"<small>(Saisissez 0 pour désactiver la mise à jour automatique de ce flux)</"
 "small>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
@@ -10186,7 +10438,7 @@ msgid ""
 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
 msgstr ""
-"<b>Nombre d'articles expirés à conserver :</b>\n"
+"<b>Nombre d'articles expirés à conserver :</b>\n"
 "<small>(Saisissez -1 pour tout conserver)</small>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
@@ -10199,7 +10451,7 @@ msgstr "Toujours marquer comme lu"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
 msgid "If only its text changed"
-msgstr "Seulement si le texte a changé"
+msgstr "Seulement si le texte a changé"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
 msgid "Never mark as unread"
@@ -10211,15 +10463,15 @@ msgstr "_Valider"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
 msgid "Set feed properties"
-msgstr "Propriétés du flux"
+msgstr "Propriétés du flux"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
 msgid "Unsubscribe feed"
-msgstr "Se désabonner du flux"
+msgstr "Se désabonner du flux"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
 msgid "Do you really want to remove feed"
-msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
 msgid "Remove cached entries"
@@ -10233,11 +10485,11 @@ msgid ""
 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"Ce module vous permet de créer une arborescence dans laquelle vous pourrez "
+"Ce module vous permet de créer une arborescence dans laquelle vous pourrez "
 "ajouter des flux RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
 "\n"
-"Chaque flux sera enregistré dans un dossier contenant ses articles, "
-"récupérés sur Internet. Vous pourrez les lire, puis effacer ou conserver les "
+"Chaque flux sera enregistré dans un dossier contenant ses articles, "
+"récupérés sur Internet. Vous pourrez les lire, puis effacer ou conserver les "
 "anciens articles."
 
 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
@@ -10247,7 +10499,7 @@ msgstr "flux RSS"
 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
 #, c-format
 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-msgstr "Délai d'attente dépassé lors de la connexion à '%s'\n"
+msgstr "Délai d'attente dépassé lors de la connexion à '%s'\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
 #, c-format
@@ -10257,30 +10509,30 @@ msgstr "Impossible d'atteindre l'URL '%s'\n"
 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
 #, c-format
 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse du flux à l'URL '%s'\n"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du flux à l'URL '%s'\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-msgstr "Type de flux non encore supporté à l'URL '%s'\n"
+msgstr "Type de flux non encore supporté à l'URL '%s'\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
-msgstr "RSSyl : mise à jour du flux '%s'\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux '%s'\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr "RSSyl : mise à jour du flux terminée : '%s'\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux terminée : '%s'\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-msgstr "RSSyl : mise à jour du flux annulée : l'application quitte.\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux annulée : l'application quitte.\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
 msgid "Subscribe feed"
-msgstr "S'abonner à un flux"
+msgstr "S'abonner à un flux"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
@@ -10304,16 +10556,16 @@ msgstr "Impossible de supprimer la flux '%s'."
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
-msgstr[0] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour le flux."
-msgstr[1] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour les flux."
+msgstr[0] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour le flux."
+msgstr[1] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour les flux."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
 msgid "Select a .opml file"
-msgstr "Sélectionnez un fichier .opml"
+msgstr "Sélectionnez un fichier .opml"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
 msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Mettre à jour tous les flux"
+msgstr "Mettre à jour tous les flux"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
 msgid "Cannot open temporary file"
@@ -10329,11 +10581,11 @@ msgstr "401 (Autorisation requise)"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
 msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (Non autorisé)"
+msgstr "403 (Non autorisé)"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
 msgid "404 (Not found)"
-msgstr "404 (Non trouvé)"
+msgstr "404 (Non trouvé)"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
 #, c-format
@@ -10343,16 +10595,16 @@ msgstr "Erreur %ld"
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
 #, c-format
 msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "Récupération de '%s'.."
+msgstr "Récupération de '%s'.."
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
 msgid "Malformed feed"
-msgstr "Flux mal formé"
+msgstr "Flux mal formé"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
 #, c-format
 msgid "Refreshing feed '%s'..."
-msgstr "Mise à jour du flux '%s'.."
+msgstr "Mise à jour du flux '%s'.."
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
 #, c-format
@@ -10360,12 +10612,12 @@ msgid ""
 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
 "comments of '%s'"
 msgstr ""
-"RSSyl : La récupération des commentaires n'est pas possible pour les flux "
-"RDF. Impossible de récupérer les commentaires de '%s'."
+"RSSyl : La récupération des commentaires n'est pas possible pour les flux "
+"RDF. Impossible de récupérer les commentaires de '%s'."
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
 msgid "This feed format is not supported yet."
-msgstr "Le format de ce flux n'est pas encore supporté."
+msgstr "Le format de ce flux n'est pas encore supporté."
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
 msgid "N/A"
@@ -10388,12 +10640,12 @@ msgid ""
 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"RSSyl: Impossible de mettre à jour le flux %s :\n"
+"RSSyl: Impossible de mettre à jour le flux %s :\n"
 "%s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
 msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
+msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
 
 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
 #, c-format
@@ -10443,16 +10695,16 @@ msgid ""
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages par le "
-"système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures "
+"système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures "
 "ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
 "\n"
-"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
-"« Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « "
-"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu "
+"« Configuration/Configuration du compte courant... Â» dans l'onglet Â« "
+"Confidentialité Â» et par le menu Â« Options/Système de confidentialité Â» lors "
 "d'une composition de message.\n"
 "\n"
 "Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
-"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
+"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
 "\n"
 "De plus amples informations concernant l'utilisation de certificats S/MIME "
 "avec GPGSM sont disponibles ici :\n"
@@ -10467,11 +10719,11 @@ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:442
 msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
 msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:479
 msgid "Couldn't close temporary file"
@@ -10482,8 +10734,8 @@ msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgstr ""
-"Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
-"l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
+"Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
@@ -10496,11 +10748,11 @@ msgstr "Le module SpamAssassin ne peut se connecter au serveur spamd.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
+msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
@@ -10513,26 +10765,26 @@ msgid ""
 "accessible."
 msgstr ""
 "Le module SpamAssassin ne peut pas filtrer un message. La cause probable de "
-"cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez "
-"vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
+"cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez "
+"vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
 msgstr ""
-"Claws Mail nécessite un accès réseau pour atteindre l'opérateur "
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour atteindre l'opérateur "
 "d'apprentissage de SpamAssassin et lui fournir ce(s) courriel(s)."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
 msgid "Failed to get username"
-msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
+msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
-"Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres "
-"préférences.\n"
+"Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres "
+"préférences.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
 msgid ""
@@ -10547,28 +10799,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un "
+"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un "
 "compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit "
-"accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
+"accéder Ã  un serveur SpamAssassin (démon Â« spamd Â»).\n"
 "\n"
-"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
-"soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
+"soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
 "\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
-"Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu Â« Configuration/"
+"Préférences... Â» dans le noeud Â« Modules/SpamAssassin Â».\n"
 " On peut :\n"
-"  - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
-"  - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de "
-"port d'accès),\n"
-"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est "
-"plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
-"  - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou "
-"effacés,\n"
-"  - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus."
+"  - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
+"  - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de "
+"port d'accès),\n"
+"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est "
+"plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+"  - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou "
+"effacés,\n"
+"  - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "Localhost"
-msgstr "Hôte local"
+msgstr "Hôte local"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
 msgid "TCP"
@@ -10596,19 +10848,19 @@ msgstr "Nom d'utilisateur"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
 msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Utilisateur à fournir au serveur « spamd »"
+msgstr "Utilisateur Ã  fournir au serveur Â« spamd Â»"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
 msgid "spamd"
-msgstr "Serveur « spamd »"
+msgstr "Serveur Â« spamd Â»"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
+msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur Â« spamd Â»"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
 msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
+msgstr "Numéro du port du serveur Â« spamd Â»"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
 msgid "Path of Unix socket"
@@ -10619,8 +10871,8 @@ msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est "
-"interrompue et le message est considéré comme légitime."
+"Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est "
+"interrompue et le message est considéré comme légitime."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
 #: src/prefs_summaries.c:496
@@ -10630,7 +10882,7 @@ msgstr "secondes"
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
 msgid "Trayicon"
-msgstr "Icône de la barre système"
+msgstr "Icône de la barre système"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
 msgid "_Get Mail"
@@ -10668,24 +10920,24 @@ msgstr "Claws Mail"
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
 msgid "Failed to register offline switch hook"
 msgstr ""
-"Échec lors de la déclaration du hook de passage en utilisation hors-ligne"
+"Échec lors de la déclaration du hook de passage en utilisation hors-ligne"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
 msgid "Failed to register account list changed hook"
 msgstr ""
-"Échec lors de la déclaration du hook de changement de la liste des comptes"
+"Échec lors de la déclaration du hook de changement de la liste des comptes"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
 msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de fermeture"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de fermeture"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
 msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de repli dans la barre système"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de repli dans la barre système"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
 msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Échec lors de l'enregistrement du hook de changement de thème"
+msgstr "Échec lors de l'enregistrement du hook de changement de thème"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
 msgid ""
@@ -10695,58 +10947,58 @@ msgid ""
 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 msgstr ""
-"Ce module place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre "
-"système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
+"Ce module place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre "
+"système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
 "\n"
-"La boîte aux lettres est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle "
+"La boîte aux lettres est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle "
 "contient une lettre. Une bulle d'aide affiche le nombre de messages "
 "nouveaux, non-lus et le nombre total de messages."
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
 msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Masquer au démarrage"
+msgstr "Masquer au démarrage"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Au démarrage, masquer Claws Mail dans la barre système."
+msgstr "Au démarrage, masquer Claws Mail dans la barre système."
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
 msgid "Close to tray"
-msgstr "Fermer dans la barre système"
+msgstr "Fermer dans la barre système"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
 msgid ""
 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
 "when the window close button is clicked"
 msgstr ""
-"Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de quitter réellement lors "
+"Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de quitter réellement lors "
 "de l'utilisation du bouton de fermeture (croix 'X' de la barre de titre)."
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
 msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Réduire dans la barre système"
+msgstr "Réduire dans la barre système"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
 msgstr ""
-"Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de réduire réellement dans "
+"Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de réduire réellement dans "
 "la barre d'applications."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
 msgid "Create meeting from message..."
-msgstr "Créer un rendez-vous depuis le message.."
+msgstr "Créer un rendez-vous depuis le message.."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de créer %d rendez-vous, un par un. Voulez-vous "
+"Vous êtes sur le point de créer %d rendez-vous, un par un. Voulez-vous "
 "continuer ?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
 msgid "Creating meeting..."
-msgstr "Création du rendez-vous.."
+msgstr "Création du rendez-vous.."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
 msgid "no subject"
@@ -10758,7 +11010,7 @@ msgstr "Accepter"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
 msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Accepter sous réserves"
+msgstr "Accepter sous réserves"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
 msgid "Decline"
@@ -10766,25 +11018,25 @@ msgstr "Refuser"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
 msgid "You have a Todo item."
-msgstr "Vous avez une tâche à effectuer."
+msgstr "Vous avez une tâche à effectuer."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
 msgid "Details follow:"
-msgstr "En voici les détails :"
+msgstr "En voici les détails :"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
 msgid "You have created a meeting."
-msgstr "Vous avez créé un rendez-vous. "
+msgstr "Vous avez créé un rendez-vous. "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
 msgid "You have been invited to a meeting."
-msgstr "Vous avez été convié à un rendez-vous. "
+msgstr "Vous avez été convié à un rendez-vous. "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
-msgstr "Un rendez-vous auquel vous étiez convié a été annulé. "
+msgstr "Un rendez-vous auquel vous étiez convié a été annulé. "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
 msgid "You have been forwarded an appointment."
@@ -10793,19 +11045,19 @@ msgstr "On vous transmis un rendez-vous. "
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
 #, c-format
 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-msgstr "%s <span weight=\"bold\">(cet évènement est récurrent)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(cet évènement est récurrent)</span>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
 msgstr ""
-"%s <span weight=\"bold\">(cet évènement fait partie d'un évènement récurrent)"
+"%s <span weight=\"bold\">(cet évènement fait partie d'un évènement récurrent)"
 "</span>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr "Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous inconnu. "
+msgstr "Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous inconnu. "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
 #, c-format
@@ -10813,8 +11065,8 @@ msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
 "%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous.\n"
-"%s a %s l'invitation dont les détails suivent :"
+"Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous.\n"
+"%s a %s l'invitation dont les détails suivent :"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
@@ -10822,7 +11074,7 @@ msgstr "Erreur - impossible de trouver la partie MIME calendrier"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
 msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr "Erreur - aucune partie calendrier trouvée."
+msgstr "Erreur - aucune partie calendrier trouvée."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
@@ -10830,7 +11082,7 @@ msgstr "Error - Le composant calendrier n'est pas d'un type connu."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
 msgid "Send a notification to the attendees"
-msgstr "Envoyer une notification aux invités"
+msgstr "Envoyer une notification aux invités"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
 msgid "Cancel meeting"
@@ -10838,27 +11090,27 @@ msgstr "Annuler le rendez-vous"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "Voulez-vous réellement annuler ce rendez-vous ?"
+msgstr "Voulez-vous réellement annuler ce rendez-vous ?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
 msgid "No account found"
-msgstr "Pas de compte trouvé"
+msgstr "Pas de compte trouvé"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 "Do you want to reply anyway ?"
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas de compte correspondant à un invité. Avez-vous vraiment été "
-"invité ?"
+"Vous n'avez pas de compte correspondant à un invité. Avez-vous vraiment été "
+"invité ?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
 msgid "+Reply anyway"
-msgstr "+Répondre tout de même"
+msgstr "+Répondre tout de même"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
 msgid "Answer"
-msgstr "Réponse"
+msgstr "Réponse"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
 msgid "Edit meeting..."
@@ -10874,12 +11126,12 @@ msgstr "Ouvrir le site web"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
 msgid "You are already busy at this time."
-msgstr "Vous n'êtes pas disponible actuellement."
+msgstr "Vous n'êtes pas disponible actuellement."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
 msgid "Event:"
-msgstr "Évènement :"
+msgstr "Évènement :"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
@@ -10897,11 +11149,11 @@ msgstr "Endroit :"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
 msgid "Summary:"
-msgstr "Résumé :"
+msgstr "Résumé :"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
 msgid "Starting:"
-msgstr "Début :"
+msgstr "Début :"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
 msgid "Ending:"
@@ -10911,7 +11163,7 @@ msgstr "Fin :"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
 msgid "Attendees:"
-msgstr "Invités :"
+msgstr "Invités :"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
 msgid "Action:"
@@ -10968,7 +11220,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
 msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr "Commande à exécuter après l'export"
+msgstr "Commande à exécuter après l'export"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
@@ -10977,15 +11229,15 @@ msgstr "Enregistrer le calendrier de Claws dans l'horloge Orage d'XFCE"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
-"Permet à Orage (version supérieure à 4.4) de voir le calendrier de Claws Mail"
+"Permet à Orage (version supérieure à 4.4) de voir le calendrier de Claws Mail"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
 msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informations de disponibilité"
+msgstr "Informations de disponibilité"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
 msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Exporter automatiquement l'état de disponibilité vers"
+msgstr "Exporter automatiquement l'état de disponibilité vers"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
@@ -10995,11 +11247,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
 msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Commande à exécuter après l'export de l'état de disponibilité"
+msgstr "Commande à exécuter après l'export de l'état de disponibilité"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
 msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Récupérer les informations de disponibilité des autres sur"
+msgstr "Récupérer les informations de disponibilité des autres sur"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
 #, c-format
@@ -11026,7 +11278,7 @@ msgstr "_Exporter le calendrier.."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
 msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_S'inscrire à un calendrier en ligne.."
+msgstr "_S'inscrire à un calendrier en ligne.."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_Rename..."
@@ -11034,7 +11286,7 @@ msgstr "_Renommer.."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
 msgid "U_pdate subscriptions"
-msgstr "Me_ttre à jour les calendriers"
+msgstr "Me_ttre à jour les calendriers"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
 msgid "_List view"
@@ -11050,7 +11302,7 @@ msgstr "Vue _mensuelle"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
 msgid "in the past"
-msgstr "dans le passé"
+msgstr "dans le passé"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
 msgid "today"
@@ -11075,12 +11327,12 @@ msgid ""
 "These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Voici les évènements planifiés %s :\n"
+"Voici les évènements planifiés %s :\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr "Délai d'attente dépassé (%d secondes) lors de la connexion à %s\n"
+msgstr "Délai d'attente dépassé (%d secondes) lors de la connexion à %s\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
 #, c-format
@@ -11090,7 +11342,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
+"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -11103,7 +11355,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
+"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -11115,7 +11367,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Cette URL ne semble pas être un calendrier WebCal :\n"
+"Cette URL ne semble pas être un calendrier WebCal :\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
@@ -11126,7 +11378,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Cette URL ne semble pas être un calendrier WebCal :\n"
+"Cette URL ne semble pas être un calendrier WebCal :\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 
@@ -11134,13 +11386,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
-"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de "
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de "
 "discussion."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
+msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
 #, fuzzy
@@ -11151,12 +11403,12 @@ msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
-"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de "
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de "
 "discussion."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
 msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "S'inscrire à un calendrier en ligne (WebCal)"
+msgstr "S'inscrire à un calendrier en ligne (WebCal)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
 msgid "Enter the WebCal URL:"
@@ -11168,7 +11420,7 @@ msgstr "Impossible de comprendre l'URL."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment vous désinscrire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désinscrire ?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
 msgid "Individual"
@@ -11180,7 +11432,7 @@ msgstr "Ressource"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
 msgid "Room"
-msgstr "Pièce"
+msgstr "Pièce"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
 msgid "Add..."
@@ -11195,7 +11447,7 @@ msgid ""
 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
 "- "
 msgstr ""
-"Les personnes suivantes ne sont pas disponibles à l'heure prévue de votre "
+"Les personnes suivantes ne sont pas disponibles à l'heure prévue de votre "
 "rendez-vous :\n"
 "- "
 
@@ -11207,52 +11459,52 @@ msgstr "Vous"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "Vous n'êtes pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
+msgstr "Vous n'êtes pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
 #, c-format
 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
-msgstr "%s n'est pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
+msgstr "%s n'est pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
 #, c-format
 msgid "%d hour sooner"
-msgstr "%d heure plus tôt"
+msgstr "%d heure plus tôt"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
 msgid "%d hours sooner"
-msgstr "%d heures plus tôt"
+msgstr "%d heures plus tôt"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
-msgstr "%d heures et %d minutes plus tôt"
+msgstr "%d heures et %d minutes plus tôt"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
 msgid "%d minutes sooner"
-msgstr "%d minutes plus tôt"
+msgstr "%d minutes plus tôt"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
 #, c-format
 msgid "%d hour later"
-msgstr "%d heure après"
+msgstr "%d heure après"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
 #, c-format
 msgid "%d hours later"
-msgstr "%d heures après"
+msgstr "%d heures après"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes later"
-msgstr "%d heures et %d minutes après"
+msgstr "%d heures et %d minutes après"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
 #, c-format
 msgid "%d minutes later"
-msgstr "%d minutes après"
+msgstr "%d minutes après"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
@@ -11286,7 +11538,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Il ne sera pas possible d'avoir ce rendez-vous avec tout le monde dans les 6 "
-"heures précédentes ou suivantes."
+"heures précédentes ou suivantes."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
@@ -11316,7 +11568,7 @@ msgstr ", mais serait disponible %s."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ", et n'est pas disponible dans les 6 heures précédentes ou suivantes."
+msgstr ", et n'est pas disponible dans les 6 heures précédentes ou suivantes."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
 msgid "available"
@@ -11325,7 +11577,7 @@ msgstr "disponible"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
 msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr "Echec de la vérification de disponibilité"
+msgstr "Echec de la vérification de disponibilité"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
 msgid "Not everyone is available"
@@ -11333,7 +11585,7 @@ msgstr "Tout le monde n'est pas disponible"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
 msgid "Send anyway"
-msgstr "Envoyer tout de même"
+msgstr "Envoyer tout de même"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
@@ -11361,8 +11613,8 @@ msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
 msgstr ""
-"Tout le monde semble disponible, mais un ou des statuts de disponibilité "
-"n'ontpu être récupérés."
+"Tout le monde semble disponible, mais un ou des statuts de disponibilité "
+"n'ontpu être récupérés."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
 msgid ""
@@ -11370,7 +11622,7 @@ msgid ""
 "Check the recipients."
 msgstr ""
 "Impossible d'envoyer l'invitation.\n"
-"Veuillez vérifier les destinataires."
+"Veuillez vérifier les destinataires."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
 msgid "Save & Send"
@@ -11378,11 +11630,11 @@ msgstr "Enregistrer & envoyer"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
 msgid "Check availability"
-msgstr "Vérifier la disponibilité"
+msgstr "Vérifier la disponibilité"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
 msgid "<b>Starts at:</b> "
-msgstr "<b>Débute à :</b>"
+msgstr "<b>Débute à :</b>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
@@ -11391,7 +11643,7 @@ msgstr "<b> le :</b>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
 msgid "<b>Ends at:</b> "
-msgstr "<b>Se termine à :</b>"
+msgstr "<b>Se termine à :</b>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
 msgid "New meeting"
@@ -11405,7 +11657,7 @@ msgstr "%s - Modifier le rendez-vous"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
 msgid "Time:"
-msgstr "Période :"
+msgstr "Période :"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
 #, c-format
@@ -11424,7 +11676,7 @@ msgstr[1] "%d minutes"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
-msgstr "Évènement en instance : %s"
+msgstr "Évènement en instance : %s"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
 #, c-format
@@ -11436,8 +11688,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Vous avez bientôt un rendez-vous.\n"
-"Il commence à %s et finit après %s.\n"
+"Vous avez bientôt un rendez-vous.\n"
+"Il commence à %s et finit après %s.\n"
 "Endroit : %s\n"
 "Plus d'informations :\n"
 "\n"
@@ -11447,8 +11699,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] "M'avertir à nouveau dans %d minute"
-msgstr[1] "M'avertir à nouveau dans %d minutes"
+msgstr[0] "M'avertir à nouveau dans %d minute"
+msgstr[1] "M'avertir à nouveau dans %d minutes"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
 msgid "Empty calendar"
@@ -11456,7 +11708,7 @@ msgstr "Calendrier vide"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
 msgid "There is nothing to export."
-msgstr "Il n'y a rien à exporter."
+msgstr "Il n'y a rien à exporter."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
 msgid "Could not export the calendar."
@@ -11473,28 +11725,28 @@ msgstr "Impossible d'exporter le calendrier vers '%s'.\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
 msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité."
+msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
 #, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité vers '%s'\n"
+msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité vers '%s'\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
 msgid "accepted"
-msgstr "accepté"
+msgstr "accepté"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
 msgid "tentatively accepted"
-msgstr "accepté sous réserves"
+msgstr "accepté sous réserves"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
 msgid "declined"
-msgstr "refusé"
+msgstr "refusé"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
 msgid "did not answer"
-msgstr "n'a pas répondu"
+msgstr "n'a pas répondu"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
 msgid "individual"
@@ -11510,11 +11762,11 @@ msgstr "ressource"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
 msgid "room"
-msgstr "pièce"
+msgstr "pièce"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
 msgid "Past"
-msgstr "Dans le passé"
+msgstr "Dans le passé"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
 msgid "Today"
@@ -11534,19 +11786,19 @@ msgstr "Plus tard"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
 msgid "Accepted: "
-msgstr "Accepté : "
+msgstr "Accepté : "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
 msgid "Declined: "
-msgstr "Refusé : "
+msgstr "Refusé : "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
 msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "Accepté sous réserves : "
+msgstr "Accepté sous réserves : "
 
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
 msgid "Start"
-msgstr "Début"
+msgstr "Début"
 
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
 msgid "Show"
@@ -11574,21 +11826,21 @@ msgid ""
 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
 "information from others."
 msgstr ""
-"Ce module gère les messages au format vCalendar comme ceux d'Evolution ou "
+"Ce module gère les messages au format vCalendar comme ceux d'Evolution ou "
 "Outlook.\n"
 "\n"
-"Une fois chargé, il créera un dossier vCalendar dans la liste de dossiers, "
-"qui sera utilisé pour stocker les rendez-vous que vous avez accepté ou "
-"créé.\n"
-"Les demandes de rendez-vous que vous recevrez vous seront présentées sous "
-"une forme plus appropriée et vous serez en mesure de les accepter ou les "
+"Une fois chargé, il créera un dossier vCalendar dans la liste de dossiers, "
+"qui sera utilisé pour stocker les rendez-vous que vous avez accepté ou "
+"créé.\n"
+"Les demandes de rendez-vous que vous recevrez vous seront présentées sous "
+"une forme plus appropriée et vous serez en mesure de les accepter ou les "
 "refuser.\n"
-"Pour créer un rendez-vous, cliquez avec le bouton droit sur les dossiers "
+"Pour créer un rendez-vous, cliquez avec le bouton droit sur les dossiers "
 "vCalendar ou Meetings et choisissez \"Nouveau rendez-vous...\".\n"
 "\n"
-"Il est aussi possible de s'incrire à des calendriers en ligne (WebCal), "
+"Il est aussi possible de s'incrire à des calendriers en ligne (WebCal), "
 "d'exporter vos rendez-vous et vos calendrier(s), de partager votre statut de "
-"disponibilité et de récupérer celui d'autres personnes."
+"disponibilité et de récupérer celui d'autres personnes."
 
 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
 msgid "Calendar"
@@ -11628,7 +11880,7 @@ msgstr "Janvier"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
 msgid "February"
-msgstr "Février"
+msgstr "Février"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
 msgid "March"
@@ -11652,7 +11904,7 @@ msgstr "Juillet"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
 msgid "August"
-msgstr "Août"
+msgstr "Août"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
 msgid "September"
@@ -11668,15 +11920,15 @@ msgstr "Novembre"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
 msgid "December"
-msgstr "Décembre"
+msgstr "Décembre"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
 msgid "Week number"
-msgstr "Numéro de semaine"
+msgstr "Numéro de semaine"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
 msgid "Previous month"
-msgstr "Mois précédent"
+msgstr "Mois précédent"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
 msgid "Next month"
@@ -11684,15 +11936,15 @@ msgstr "Mois suivant"
 
 #: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
 
 #: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
 
 #: src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
 
 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
@@ -11701,29 +11953,29 @@ msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
 #: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
+msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
 
 #: src/pop.c:831
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
+msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
 
 #: src/pop.c:847
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3 : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
+msgstr "POP3 : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
 
 #: src/pop.c:879
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
+msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
 
 #: src/pop.c:882
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Session expirée\n"
+msgstr "Session expirée\n"
 
 #: src/pop.c:901
 msgid "command not supported\n"
-msgstr "Commande non supportée\n"
+msgstr "Commande non supportée\n"
 
 #: src/pop.c:906
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
@@ -11731,7 +11983,7 @@ msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
 
 #: src/pop.c:1101
 msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "Commande TOP non supportée\n"
+msgstr "Commande TOP non supportée\n"
 
 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
 #: src/wizard.c:1549
@@ -11760,7 +12012,7 @@ msgstr "Nom du compte"
 
 #: src/prefs_account.c:1030
 msgid "Set as default"
-msgstr "Définir comme compte par défaut"
+msgstr "Définir comme compte par défaut"
 
 #: src/prefs_account.c:1038
 msgid "Personal information"
@@ -11784,15 +12036,15 @@ msgid ""
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
-"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP.</span>"
+"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP.</span>"
 
 #: src/prefs_account.c:1147
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
 
 #: src/prefs_account.c:1154
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Authentification à la connexion"
+msgstr "Authentification à la connexion"
 
 #: src/prefs_account.c:1212
 msgid "News server"
@@ -11800,7 +12052,7 @@ msgstr "Serveur de groupes de discussion"
 
 #: src/prefs_account.c:1218
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Serveur de réception"
+msgstr "Serveur de réception"
 
 #: src/prefs_account.c:1224
 msgid "Local mailbox"
@@ -11812,7 +12064,7 @@ msgstr "Serveur d'envoi (SMTP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1239
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
 
 #: src/prefs_account.c:1248
 msgid "command to send mails"
@@ -11829,12 +12081,12 @@ msgstr "Local"
 
 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
 msgid "Default Inbox"
-msgstr "Dossier de réception par défaut"
+msgstr "Dossier de réception par défaut"
 
 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
 #: src/prefs_account.c:1505
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
+msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
 
 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
 #: src/prefs_customheader.c:237
@@ -11843,19 +12095,19 @@ msgstr "Pa_rcourir"
 
 #: src/prefs_account.c:1424
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
+msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1427
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
 
 #: src/prefs_account.c:1438
 msgid "Remove after"
-msgstr "Suppression après"
+msgstr "Suppression après"
 
 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
+msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
 
 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
 msgid "hours"
@@ -11863,17 +12115,17 @@ msgstr "heures"
 
 #: src/prefs_account.c:1468
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Taille maximale pour la réception"
+msgstr "Taille maximale pour la réception"
 
 #: src/prefs_account.c:1471
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. "
-"Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, "
-"de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif "
-"qu'à la relève suivante)."
+"Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. "
+"Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, "
+"de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif "
+"qu'à la relève suivante)."
 
 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
 msgid "NNTP"
@@ -11881,11 +12133,11 @@ msgstr "NNTP"
 
 #: src/prefs_account.c:1518
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
+msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
 
 #: src/prefs_account.c:1528
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
+msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
 
 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
 msgid "Authentication method"
@@ -11897,11 +12149,11 @@ msgstr "Automatique"
 
 #: src/prefs_account.c:1563
 msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
+msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
 
 #: src/prefs_account.c:1567
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(généralement nul)"
+msgstr "(généralement nul)"
 
 #: src/prefs_account.c:1581
 msgid "Show subscribed folders only"
@@ -11910,7 +12162,7 @@ msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
 #: src/prefs_account.c:1588
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
-"Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
+"Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
 
 #: src/prefs_account.c:1590
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
@@ -11920,26 +12172,26 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_account.c:1597
 msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+msgstr "Filtrage des messages à la réception"
 
 #: src/prefs_account.c:1604
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
+msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
 
 #: src/prefs_account.c:1608
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr ""
-"Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour "
+"Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour "
 "ce compte"
 
 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
 msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
 
 #: src/prefs_account.c:1691
 msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Génération de l'en-tête « Message-Id: »"
+msgstr "Génération de l'en-tête Â« Message-Id: Â»"
 
 #: src/prefs_account.c:1694
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
@@ -11947,11 +12199,11 @@ msgstr "Mettre l'adresse email dans le Message-ID"
 
 #: src/prefs_account.c:1697
 msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Générer l'en-tête X-Mailer"
+msgstr "Générer l'en-tête X-Mailer"
 
 #: src/prefs_account.c:1704
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
 
 #: src/prefs_account.c:1716
 msgid "Authentication"
@@ -11967,7 +12219,7 @@ msgid ""
 "will be used."
 msgstr ""
 "Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le "
-"mot de passe spécifiés pour la réception."
+"mot de passe spécifiés pour la réception."
 
 #: src/prefs_account.c:1819
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
@@ -11975,7 +12227,7 @@ msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
 
 #: src/prefs_account.c:1834
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
+msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
 
 #: src/prefs_account.c:1842
 msgid "minutes"
@@ -11987,19 +12239,19 @@ msgstr "Signature"
 
 #: src/prefs_account.c:1915
 msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Insérer automatiquement la signature"
+msgstr "Insérer automatiquement la signature"
 
 #: src/prefs_account.c:1920
 msgid "Signature separator"
-msgstr "Séparateur de signature"
+msgstr "Séparateur de signature"
 
 #: src/prefs_account.c:1945
 msgid "Command output"
-msgstr "Résultat d'une commande"
+msgstr "Résultat d'une commande"
 
 #: src/prefs_account.c:1978
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
 
 #: src/prefs_account.c:2030
 msgid "Spell check dictionaries"
@@ -12008,12 +12260,12 @@ msgstr "Dictionnaires de correction orthographique"
 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
 #: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Dictionnaire par défaut"
+msgstr "Dictionnaire par défaut"
 
 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
 #: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
+msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
 
 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
@@ -12025,16 +12277,16 @@ msgstr "Composition"
 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
 #: src/toolbar.c:407
 msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+msgstr "Répondre"
 
 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
 msgid "Forward"
-msgstr "Transférer"
+msgstr "Transférer"
 
 #: src/prefs_account.c:2216
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Système de confidentialité par défaut"
+msgstr "Système de confidentialité par défaut"
 
 #: src/prefs_account.c:2245
 msgid "Always sign messages"
@@ -12046,21 +12298,21 @@ msgstr "Toujours chiffrer les messages"
 
 #: src/prefs_account.c:2249
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
+msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
 
 #: src/prefs_account.c:2252
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
+msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
 
 #: src/prefs_account.c:2255
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du "
+"Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du "
 "destinataire"
 
 #: src/prefs_account.c:2257
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
+msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
 
 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
 msgid "Don't use SSL"
@@ -12088,7 +12340,7 @@ msgstr "Envoi (SMTP)"
 
 #: src/prefs_account.c:2458
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
 
 #: src/prefs_account.c:2461
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
@@ -12100,7 +12352,7 @@ msgstr "Certificats client"
 
 #: src/prefs_account.c:2477
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificat pour la réception"
+msgstr "Certificat pour la réception"
 
 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
@@ -12122,7 +12374,7 @@ msgstr "Utiliser la communication SSL non bloquante"
 
 #: src/prefs_account.c:2544
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
+msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:2660
 msgid "SMTP port"
@@ -12149,8 +12401,8 @@ msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de "
-"messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
+"Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de "
+"messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Use command to communicate with server"
@@ -12158,27 +12410,27 @@ msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
 
 #: src/prefs_account.c:2712
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Déplacer les mails supprimés à la corbeille, et purger immédiatement"
+msgstr "Déplacer les mails supprimés à la corbeille, et purger immédiatement"
 
 #: src/prefs_account.c:2714
 msgid ""
 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
 "expunging."
 msgstr ""
-"Met les messages supprimés à la corbeille au lieu d'utiliser le drapeau "
+"Met les messages supprimés à la corbeille au lieu d'utiliser le drapeau "
 "\\Deleted sans purger."
 
 #: src/prefs_account.c:2718
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
+msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
 
 #: src/prefs_account.c:2774
 msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
 
 #: src/prefs_account.c:2776
 msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
+msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
 
 #: src/prefs_account.c:2778
 msgid "Put draft messages in"
@@ -12186,63 +12438,63 @@ msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
 
 #: src/prefs_account.c:2780
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
 
 #: src/prefs_account.c:2838
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
+msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
 
 #: src/prefs_account.c:2842
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
+msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
 
 #: src/prefs_account.c:2849
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
+msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
 
 #: src/prefs_account.c:2854
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
 
 #: src/prefs_account.c:2859
 msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
+msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
 
 #: src/prefs_account.c:2879
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
+msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
 
 #: src/prefs_account.c:2885
 msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
+msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
 
 #: src/prefs_account.c:2890
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
+msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
 
 #: src/prefs_account.c:2896
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
+msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
 
 #: src/prefs_account.c:2902
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
+msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
 
 #: src/prefs_account.c:3219
 msgid "Receive"
-msgstr "Réception"
+msgstr "Réception"
 
 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+msgstr "Modèles"
 
 #: src/prefs_account.c:3291
 msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+msgstr "Confidentialité"
 
 #: src/prefs_account.c:3392
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Avancé"
 
 #: src/prefs_account.c:3680
 msgid "Preferences for new account"
@@ -12255,7 +12507,7 @@ msgstr "%s - Configuration du compte"
 
 #: src/prefs_account.c:3787
 msgid "Select signature file"
-msgstr "Sélection du fichier signature"
+msgstr "Sélection du fichier signature"
 
 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
 msgid "Select certificate file"
@@ -12268,7 +12520,7 @@ msgstr "Protocole :"
 #: src/prefs_account.c:4058
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (module non chargé)"
+msgstr "%s (module non chargé)"
 
 #: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
@@ -12292,11 +12544,11 @@ msgstr "Filtre d'action"
 
 #: src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
-msgstr "Éditer le filtre d'action"
+msgstr "Éditer le filtre d'action"
 
 #: src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
+msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
 
 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
@@ -12306,15 +12558,15 @@ msgstr "Remplacer"
 
 #: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
+msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
 
 #: src/prefs_actions.c:343
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
+msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
 
 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
+msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
 
 #: src/prefs_actions.c:359
 msgid "Show information on configuring actions"
@@ -12322,11 +12574,11 @@ msgstr "Affiche une aide pour la configuration d'actions"
 
 #: src/prefs_actions.c:390
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
 
 #: src/prefs_actions.c:398
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
 
 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
@@ -12337,20 +12589,20 @@ msgstr "(Nouveau)"
 
 #: src/prefs_actions.c:596
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
 
 #: src/prefs_actions.c:601
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr ""
-"Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
+"Il n'est pas autorisé Ã  faire débuter un nom de menu par le caractère Â« / Â»."
 
 #: src/prefs_actions.c:606
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
+msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
 
 #: src/prefs_actions.c:612
 msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre action."
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre action."
 
 #: src/prefs_actions.c:631
 msgid "Menu name is too long."
@@ -12358,7 +12610,7 @@ msgstr "Le nom du menu est trop long."
 
 #: src/prefs_actions.c:640
 msgid "Command-line not set."
-msgstr "La commande n'est pas définie."
+msgstr "La commande n'est pas définie."
 
 #: src/prefs_actions.c:645
 msgid "Menu name and command are too long."
@@ -12380,7 +12632,7 @@ msgstr "Supprimer l'action"
 
 #: src/prefs_actions.c:710
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
 
 #: src/prefs_actions.c:730
 msgid "Delete all actions"
@@ -12394,30 +12646,30 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions ?"
 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
 msgid "Entry not saved"
-msgstr "Règle non ajoutée"
+msgstr "Règle non ajoutée"
 
 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
 #: src/prefs_template.c:591
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
 msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Poursuivre l'édition"
+msgstr "+_Poursuivre l'édition"
 
 #: src/prefs_actions.c:899
 msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Liste des actions non enregistrée"
+msgstr "Liste des actions non enregistrée"
 
 #: src/prefs_actions.c:900
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
-"La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand "
-"même fermer ?"
+"La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand "
+"même fermer ?"
 
 #: src/prefs_actions.c:970
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
@@ -12438,19 +12690,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Commencer par :</span>"
 #: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la "
+"pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la "
 "commande"
 
 #: src/prefs_actions.c:976
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr ""
-"pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la "
+"pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la "
 "commande"
 
 #: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de "
+"pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de "
 "la commande"
 
 #: src/prefs_actions.c:978
@@ -12460,7 +12712,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Terminer par :</span>"
 #: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard "
+"pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard "
 "de la commande"
 
 #: src/prefs_actions.c:980
@@ -12469,7 +12721,7 @@ msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
 
 #: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
+msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
 
 #: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
@@ -12478,21 +12730,21 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Utiliser :</span>"
 #: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr ""
-"pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format "
+"pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format "
 "RFC822/2822"
 
 #: src/prefs_actions.c:984
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
-"pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le "
+"pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le "
 "format RFC822/2822"
 
 #: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr ""
-"pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, "
-"décodée"
+"pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, "
+"décodée"
 
 #: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for a user provided argument"
@@ -12500,21 +12752,21 @@ msgstr "pour un texte fourni par l'utilisateur"
 
 #: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
+msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
 
 #: src/prefs_actions.c:988
 msgid "for the text selection"
-msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
+msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
 
 #: src/prefs_actions.c:989
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr ""
-"appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages "
-"sélectionnés"
+"appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages "
+"sélectionnés"
 
 #: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a literal %"
-msgstr "Caractère « % »"
+msgstr "Caractère Â« % Â»"
 
 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
 msgid "Actions"
@@ -12525,9 +12777,9 @@ msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des "
+"La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des "
 "commandes externes depuis Claws Mail. Il est par exemple possible de "
-"manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de "
+"manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de "
 "composition) les messages ou une de leurs parties."
 
 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
@@ -12537,7 +12789,7 @@ msgstr "_Dupliquer"
 
 #: src/prefs_actions.c:1215
 msgid "Current actions"
-msgstr "Actions enregistrées"
+msgstr "Actions enregistrées"
 
 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
 #: src/prefs_filtering.c:1129
@@ -12550,14 +12802,14 @@ msgstr "Bonjour,\\n"
 
 #: src/prefs_common.c:304
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q\\n%X"
 
 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"\\n\\n----- Message Transféré -----\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{De: %f\\n}?t{À: %t"
+"\\n\\n----- Message Transféré -----\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{De: %f\\n}?t{À: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Groupe de discussion: %n\\n}?s{Sujet: %s\\n}\\n\\n%M"
 
 #: src/prefs_common.c:450
@@ -12566,19 +12818,19 @@ msgstr "%a %x %H:%M"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:121
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
+msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:129
 msgid "when replying"
-msgstr "en répondant"
+msgstr "en répondant"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:131
 msgid "when forwarding"
-msgstr "en transférant"
+msgstr "en transférant"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when re-editing"
-msgstr "en rééditant"
+msgstr "en rééditant"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "Editing"
@@ -12586,7 +12838,7 @@ msgstr "Edition"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
+msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:148
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
@@ -12594,7 +12846,7 @@ msgstr "Enregistrer automatiquement le texte en brouillon tous les"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
-msgstr "caractères"
+msgstr "caractères"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:167
 msgid "Undo level"
@@ -12603,7 +12855,7 @@ msgstr "Nombre maximal d'annulations"
 #: src/prefs_compose_writing.c:185
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr ""
-"Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus "
+"Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus "
 "grand que"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:197
@@ -12612,15 +12864,15 @@ msgstr "Ko dans le corps du message"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:203
 msgid "Replying"
-msgstr "Réponse"
+msgstr "Réponse"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:206
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Par défaut, répondre en citant"
+msgstr "Par défaut, répondre en citant"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:209
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Le bouton « Répondre » prend en compte les listes"
+msgstr "Le bouton Â« Répondre Â» prend en compte les listes"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:211
 msgid "Forwarding"
@@ -12628,16 +12880,16 @@ msgstr "Transfert"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+msgstr "Transférer en pièce jointe"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Garder l'en-tête original « De: » (« From: ») pour les redirections"
+msgstr "Garder l'en-tête original Â« De: Â» (« From: Â») pour les redirections"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr ""
-"Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
+"Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:229
 msgid "Ask"
@@ -12657,16 +12909,16 @@ msgstr "Composer"
 
 #: src/prefs_customheader.c:184
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
+msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
 
 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
 
 #: src/prefs_customheader.c:517
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
+msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
 
 #: src/prefs_customheader.c:564
 msgid "Choose a PNG file"
@@ -12713,52 +12965,52 @@ msgstr "Erreur compface : %s"
 
 #: src/prefs_customheader.c:672
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
+msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
 
 #: src/prefs_customheader.c:702
 msgid "Delete header"
-msgstr "Supprimer l'en-tête"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
 
 #: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
 
 #: src/prefs_customheader.c:876
 msgid "Current custom headers"
-msgstr "En-têtes supplémentaires"
+msgstr "En-têtes supplémentaires"
 
 #: src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
+msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
 
 #: src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
 
 #: src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
-msgstr "En-têtes affichés"
+msgstr "En-têtes affichés"
 
 #: src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
-msgstr "En-têtes cachés"
+msgstr "En-têtes cachés"
 
 #: src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
+msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
 
 #: src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
+msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
+msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:120
 msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
+msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:146
 msgid "Web browser"
@@ -12778,7 +13030,7 @@ msgid ""
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
 "Cette option permet l'affichage texte des parties MIME dans la vue du "
-"message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément "
+"message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément "
 "'Afficher comme du texte' du menu contextuel est choisi."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
@@ -12792,7 +13044,7 @@ msgstr "Programmes auxiliaires"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+msgstr "Déplacer"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
@@ -12807,7 +13059,7 @@ msgstr "Cacher"
 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
-msgstr "États de message"
+msgstr "États de message"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
 #: src/summaryview.c:2776
@@ -12828,12 +13080,12 @@ msgstr "Marquer comme pourriel"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marquer comme courrier légitime"
+msgstr "Marquer comme courrier légitime"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
 msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
+msgstr "Exécuter"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:189
 msgid "Color label"
@@ -12860,7 +13112,7 @@ msgstr "Modifier le score"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
-msgstr "Définir le score"
+msgstr "Définir le score"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
@@ -12895,7 +13147,7 @@ msgstr "Configuration de l'action"
 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
 #: src/prefs_matcher.c:583
 msgid "Rule"
-msgstr "Règle"
+msgstr "Règle"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
@@ -12903,44 +13155,44 @@ msgstr "Action"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:933
 msgid "Command-line not set"
-msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
+msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:934
 msgid "Destination is not set."
-msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
+msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:945
 msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:963
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Score non spécifié"
+msgstr "Score non spécifié"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:971
 msgid "Header is not set."
-msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
+msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:978
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
+msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:992
 msgid "Tag name is empty."
-msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
 msgid "No action was defined."
-msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
+msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
-msgstr "Caractère « % »"
+msgstr "Caractère Â« % Â»"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
 msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
+msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
 #: src/quote_fmt.c:87
@@ -12949,15 +13201,15 @@ msgstr "Retour chariot"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "Caractère d'échappement"
+msgstr "Caractère d'échappement"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
 msgid "quote character"
-msgstr "Préfixes de citation"
+msgstr "Préfixes de citation"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
+msgstr "Action de filtrage : Â« Exécuter Â»"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
 msgid ""
@@ -12965,8 +13217,8 @@ msgid ""
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un "
-"message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script "
+"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un "
+"message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script "
 "auxiliaire.\n"
 "Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
@@ -12988,7 +13240,7 @@ msgstr "Colorier"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
 msgid "Current action list"
-msgstr "Actions enregistrées"
+msgstr "Actions enregistrées"
 
 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
@@ -13006,39 +13258,39 @@ msgstr "Condition"
 
 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
 msgid " Define... "
-msgstr " Définir.. "
+msgstr " Définir.. "
 
 #: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
+msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
 
 #: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
+msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
 
 #: src/prefs_filtering.c:492
 msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
+msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
 
 #: src/prefs_filtering.c:529
 msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
 
 #: src/prefs_filtering.c:532
 msgid "Page up"
-msgstr "Page préc."
+msgstr "Page préc."
 
 #: src/prefs_filtering.c:540
 msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
 
 #: src/prefs_filtering.c:549
 msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
 
 #: src/prefs_filtering.c:557
 msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
 
 #: src/prefs_filtering.c:560
 msgid "Page down"
@@ -13046,11 +13298,11 @@ msgstr "Page suiv."
 
 #: src/prefs_filtering.c:568
 msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
 
 #: src/prefs_filtering.c:577
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
 msgid "Condition string is not valid."
@@ -13066,37 +13318,37 @@ msgstr "L'action est vide."
 
 #: src/prefs_filtering.c:1202
 msgid "Delete rule"
-msgstr "Suppression d'une règle"
+msgstr "Suppression d'une règle"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1203
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1221
 msgid "Delete all rules"
-msgstr "Suppression de toutes les règles"
+msgstr "Suppression de toutes les règles"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1222
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1474
 msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
+msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1475
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
-"La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-"
-"vous quand même fermer ?"
+"La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-"
+"vous quand même fermer ?"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1697
 msgid "Move one page up"
-msgstr "Déplacer une page plus haut"
+msgstr "Déplacer une page plus haut"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1698
 msgid "Move one page down"
-msgstr "Déplacer une page plus bas"
+msgstr "Déplacer une page plus bas"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1860
 msgid "Enable"
@@ -13104,31 +13356,31 @@ msgstr "Activer"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. "
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. "
 "Pour les ordonner, vous\n"
-"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les "
+"pouvez utiliser les boutons Â« Monter Â» et Â« Descendre Â» ou simplement les "
 "faire glisser."
 
 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
-msgstr "Éléments masqués"
+msgstr "Éléments masqués"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
-msgstr "Éléments affichés"
+msgstr "Éléments affichés"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
 msgid " Use default "
-msgstr " Remise à zéro "
+msgstr " Remise à zéro "
 
 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
 #: src/prefs_folder_item.c:1403
@@ -13137,10 +13389,10 @@ msgid ""
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 "subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE "
-"seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les "
-"appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant "
-"« Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
+"<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE "
+"seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les "
+"appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant "
+"« Appliquer aux sous-dossiers Â».</i>"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
 msgid ""
@@ -13156,7 +13408,7 @@ msgstr "Normal"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Outbox"
-msgstr "Boîte d'envoi"
+msgstr "Boîte d'envoi"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:325
 msgid "Folder type"
@@ -13168,11 +13420,11 @@ msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:364
 msgid "Test string:"
-msgstr "Chaîne de test :"
+msgstr "Chaîne de test :"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:381
 msgid "Result:"
-msgstr "Résultat :"
+msgstr "Résultat :"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:396
 msgid "Folder chmod"
@@ -13184,15 +13436,15 @@ msgstr "Couleur du dossier"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
+msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:453
 msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:468
 msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:482
 msgid "Scan for new mail"
@@ -13203,12 +13455,12 @@ msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce "
+"Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce "
 "dossier par un filtrage IMAP depuis le serveur ou par une application externe"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:504
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Préférer la vue HTML pour les messages multipart"
+msgstr "Préférer la vue HTML pour les messages multipart"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
@@ -13223,8 +13475,8 @@ msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
-"\"Par défaut\" respectera les préférences globales (modifiables dans /"
-"Préférences/Vue du message/Corps du message)"
+"\"Par défaut\" respectera les préférences globales (modifiables dans /"
+"Préférences/Vue du message/Corps du message)"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:531
 msgid "Synchronise for offline use"
@@ -13232,7 +13484,7 @@ msgstr "Synchroniser pour une utilisation hors-ligne"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:552
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
+msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:559
 msgid "0: all bodies"
@@ -13248,27 +13500,27 @@ msgstr "Supprimer le cache du dossier"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:899
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un accusé de réception"
+msgstr "Demander un accusé de réception"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:914
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr ""
-"Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans « "
-"Envoyés »"
+"Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans Â« "
+"Envoyés Â»"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
 #: src/prefs_folder_item.c:1020
 msgid "Default "
-msgstr "Défaut"
+msgstr "Défaut"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:951
 msgid " for replies"
-msgstr " pour les réponses"
+msgstr " pour les réponses"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1043
 msgid "Default account"
-msgstr "Compte par défaut"
+msgstr "Compte par défaut"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1685
 msgid "Discard cache"
@@ -13277,7 +13529,7 @@ msgstr "Suppression du cache"
 #: src/prefs_folder_item.c:1686
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce "
+"Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce "
 "dossier ?"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1688
@@ -13286,7 +13538,7 @@ msgstr "+_Supprimer"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1817
 msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Général"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1889
 #, c-format
@@ -13304,7 +13556,7 @@ msgstr "Message"
 #: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
-"Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et "
+"Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et "
 "de message"
 
 #: src/prefs_fonts.c:136
@@ -13317,7 +13569,7 @@ msgstr "Gras"
 
 #: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
+msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
 
 #: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
@@ -13334,7 +13586,7 @@ msgstr "Polices"
 
 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
 msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
@@ -13342,7 +13594,7 @@ msgstr "Afficher automatiquement les images"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
+msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
@@ -13362,11 +13614,11 @@ msgstr "Visualiseur d'images"
 
 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
+msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
 
 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
 msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
+msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
 
 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
@@ -13374,11 +13626,11 @@ msgstr "lignes"
 
 #: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
 
 #: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
+msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
 
 #: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
@@ -13387,24 +13639,24 @@ msgid ""
 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
-"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de "
+"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
+"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de "
 "filtrage'.\n"
 "Attention : activer cette option va diminuer les performances du filtrage/"
-"traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples "
-"règles sur un grand nombre de messages."
+"traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples "
+"règles sur un grand nombre de messages."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Tracer les règles pour :"
+msgstr "Tracer les règles pour :"
 
 #: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "Filtrage à la réception"
+msgstr "Filtrage à la réception"
 
 #: src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
-msgstr "Pré-traitement des dossiers"
+msgstr "Pré-traitement des dossiers"
 
 #: src/prefs_logging.c:198
 msgid "manually filtering"
@@ -13420,7 +13672,7 @@ msgstr "Traitement des dossiers"
 
 #: src/prefs_logging.c:222
 msgid "Log level"
-msgstr "Niveau de détail"
+msgstr "Niveau de détail"
 
 #: src/prefs_logging.c:231
 msgid "Low"
@@ -13432,7 +13684,7 @@ msgstr "Moyen"
 
 #: src/prefs_logging.c:233
 msgid "High"
-msgstr "Élevé"
+msgstr "Élevé"
 
 #: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
@@ -13445,14 +13697,14 @@ msgid ""
 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
-" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions "
-"validées ou non et les actions exécutées,\n"
-" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi "
-"des règles sont sautées,\n"
-" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont "
-"sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
-"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les "
+"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
+" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions "
+"validées ou non et les actions exécutées,\n"
+" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi "
+"des règles sont sautées,\n"
+" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont "
+"sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
+"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les "
 "performances."
 
 #: src/prefs_logging.c:280
@@ -13461,7 +13713,7 @@ msgstr "Enregistrement des traces"
 
 #: src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque.."
+msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque.."
 
 #: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
@@ -13469,7 +13721,7 @@ msgstr "Messages d'avertissement"
 
 #: src/prefs_logging.c:291
 msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Traces de protocoles réseaux"
+msgstr "Traces de protocoles réseaux"
 
 #: src/prefs_logging.c:295
 msgid "Error messages"
@@ -13477,7 +13729,7 @@ msgstr "Messages d'erreur"
 
 #: src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
+msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
 
 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
 msgid "Other"
@@ -13485,15 +13737,15 @@ msgstr "Autres"
 
 #: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
-msgstr "Traçage"
+msgstr "Traçage"
 
 #: src/prefs_matcher.c:328
 msgid "more than"
-msgstr "supérieur à"
+msgstr "supérieur à"
 
 #: src/prefs_matcher.c:329
 msgid "less than"
-msgstr "inférieur à"
+msgstr "inférieur à"
 
 #: src/prefs_matcher.c:335
 msgid "weeks"
@@ -13501,11 +13753,11 @@ msgstr "semaine(s)"
 
 #: src/prefs_matcher.c:339
 msgid "higher than"
-msgstr "supérieur à"
+msgstr "supérieur à"
 
 #: src/prefs_matcher.c:340
 msgid "lower than"
-msgstr "inférieur à"
+msgstr "inférieur à"
 
 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
 msgid "exactly"
@@ -13513,11 +13765,11 @@ msgstr "vaut exactement"
 
 #: src/prefs_matcher.c:345
 msgid "greater than"
-msgstr "supérieure à"
+msgstr "supérieure à"
 
 #: src/prefs_matcher.c:346
 msgid "smaller than"
-msgstr "inférieure à"
+msgstr "inférieure à"
 
 #: src/prefs_matcher.c:351
 msgid "bytes"
@@ -13529,7 +13781,7 @@ msgstr "kilo-octets"
 
 #: src/prefs_matcher.c:353
 msgid "megabytes"
-msgstr "méga-octets"
+msgstr "méga-octets"
 
 #: src/prefs_matcher.c:357
 msgid "contains"
@@ -13541,7 +13793,7 @@ msgstr "ne contient pas"
 
 #: src/prefs_matcher.c:381
 msgid "headers part"
-msgstr "En-têtes du message"
+msgstr "En-têtes du message"
 
 #: src/prefs_matcher.c:382
 msgid "body part"
@@ -13553,19 +13805,19 @@ msgstr "Tout le message"
 
 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
 msgid "Marked"
-msgstr "Marqué"
+msgstr "Marqué"
 
 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
 msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
+msgstr "Supprimé"
 
 #: src/prefs_matcher.c:391
 msgid "Replied"
-msgstr "Répondu"
+msgstr "Répondu"
 
 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
 msgid "Forwarded"
-msgstr "Transféré"
+msgstr "Transféré"
 
 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
@@ -13574,19 +13826,19 @@ msgstr "Pourriel"
 
 #: src/prefs_matcher.c:395
 msgid "Has attachment"
-msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
 msgid "Signed"
-msgstr "Signé"
+msgstr "Signé"
 
 #: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "set"
-msgstr "défini"
+msgstr "défini"
 
 #: src/prefs_matcher.c:401
 msgid "not set"
-msgstr "non défini"
+msgstr "non défini"
 
 #: src/prefs_matcher.c:405
 msgid "yes"
@@ -13602,15 +13854,15 @@ msgstr "n'importe quel label"
 
 #: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "Specific tag"
-msgstr "Label précis"
+msgstr "Label précis"
 
 #: src/prefs_matcher.c:415
 msgid "ignored"
-msgstr "ignoré"
+msgstr "ignoré"
 
 #: src/prefs_matcher.c:416
 msgid "not ignored"
-msgstr "non ignoré"
+msgstr "non ignoré"
 
 #: src/prefs_matcher.c:417
 msgid "watched"
@@ -13622,19 +13874,19 @@ msgstr "non suivi"
 
 #: src/prefs_matcher.c:422
 msgid "found"
-msgstr "trouvé"
+msgstr "trouvé"
 
 #: src/prefs_matcher.c:423
 msgid "not found"
-msgstr "non trouvé"
+msgstr "non trouvé"
 
 #: src/prefs_matcher.c:427
 msgid "0 (Passed)"
-msgstr "0 (Succès)"
+msgstr "0 (Succès)"
 
 #: src/prefs_matcher.c:428
 msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
+msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
 
 #: src/prefs_matcher.c:566
 msgid "Condition configuration"
@@ -13642,7 +13894,7 @@ msgstr "Conditions de filtrage"
 
 #: src/prefs_matcher.c:610
 msgid "Match criteria:"
-msgstr "Critère"
+msgstr "Critère"
 
 #: src/prefs_matcher.c:619
 msgid "All messages"
@@ -13650,7 +13902,7 @@ msgstr "Tous les messages"
 
 #: src/prefs_matcher.c:621
 msgid "Age"
-msgstr "Âge"
+msgstr "Âge"
 
 #: src/prefs_matcher.c:622
 msgid "Phrase"
@@ -13658,7 +13910,7 @@ msgstr "Expression"
 
 #: src/prefs_matcher.c:623
 msgid "Flags"
-msgstr "États"
+msgstr "États"
 
 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
@@ -13670,7 +13922,7 @@ msgstr "Fil de discussion"
 
 #: src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Partiellement téléchargé"
+msgstr "Partiellement téléchargé"
 
 #: src/prefs_matcher.c:631
 msgid "External program test"
@@ -13684,7 +13936,7 @@ msgstr "Tous"
 
 #: src/prefs_matcher.c:739
 msgid "Use regexp"
-msgstr "Utiliser des expressions régulières"
+msgstr "Utiliser des expressions régulières"
 
 #: src/prefs_matcher.c:812
 msgid "Message must match"
@@ -13700,28 +13952,28 @@ msgstr "toutes les"
 
 #: src/prefs_matcher.c:820
 msgid "of above rules"
-msgstr "règles ci-dessus."
+msgstr "règles ci-dessus."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
+msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1525
 msgid "Test command is not set."
-msgstr "La commande de test n'est pas définie."
+msgstr "La commande de test n'est pas définie."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1599
 msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
+msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1602
 msgid "any address in any header"
-msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
+msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1604
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
+msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1605
 #, c-format
@@ -13731,15 +13983,15 @@ msgid ""
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
 "'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
+"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
 "\n"
-"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet "
-"d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante « carnet/"
-"dossier »."
+"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet "
+"d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante Â« carnet/"
+"dossier Â»."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1824
 msgid "Headers part"
-msgstr "En-têtes du message"
+msgstr "En-têtes du message"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1828
 msgid "Body part"
@@ -13759,11 +14011,11 @@ msgstr "Le contenu est"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1962
 msgid "Age is"
-msgstr "Âge"
+msgstr "Âge"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1967
 msgid "Flag"
-msgstr "État"
+msgstr "État"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
 msgid "is"
@@ -13771,7 +14023,7 @@ msgstr "est"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1973
 msgid "Name:"
-msgstr "Nom d'en-tête"
+msgstr "Nom d'en-tête"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1984
 msgid "Label"
@@ -13795,7 +14047,7 @@ msgstr "Taille"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2023
 msgid "Scope:"
-msgstr "Portée"
+msgstr "Portée"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2025
 msgid "tags"
@@ -13813,11 +14065,11 @@ msgstr "Retourne"
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
-msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2168
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
+msgstr "Condition de filtrage : Â« Test Â»"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2169
 msgid ""
@@ -13826,36 +14078,36 @@ msgid ""
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test "
-"sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou "
-"un script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur "
+"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test "
+"sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou "
+"un script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur "
 "validant la condition de filtrage).\n"
 "\n"
 "Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2268
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Conditions enregistrées"
+msgstr "Conditions enregistrées"
 
 #: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
-msgstr "En-têtes"
+msgstr "En-têtes"
 
 #: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
+msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
 
 #: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
+msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
 
 #: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
+msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
 
 #: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
+msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
 
 #: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
@@ -13873,7 +14125,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
+msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
 
 #: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
@@ -13885,7 +14137,7 @@ msgstr "pixel(s)"
 
 #: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
-msgstr "Défilement"
+msgstr "Défilement"
 
 #: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
@@ -13893,7 +14145,7 @@ msgstr "Demi-page"
 
 #: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Défilement continu"
+msgstr "Défilement continu"
 
 #: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
@@ -13901,7 +14153,7 @@ msgstr "par pas de"
 
 #: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
+msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
 
 #: src/prefs_message.c:233
 msgid "Quotation"
@@ -13913,7 +14165,7 @@ msgstr "Fermer "
 
 #: src/prefs_message.c:249
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
+msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
 
 #: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
@@ -13938,7 +14190,7 @@ msgstr "Utiliser les couleurs en boucle"
 #: src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr ""
-"Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en "
+"Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en "
 "boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:184
@@ -13948,12 +14200,12 @@ msgstr "Niveau 1"
 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
 #: src/prefs_msg_colors.c:242
 msgid "Text"
-msgstr "Texte cité"
+msgstr "Texte cité"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:204
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
@@ -13962,7 +14214,7 @@ msgstr "Niveau 2"
 #: src/prefs_msg_colors.c:230
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
@@ -13971,7 +14223,7 @@ msgstr "Niveau 3"
 #: src/prefs_msg_colors.c:256
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
@@ -13980,27 +14232,27 @@ msgstr "Colorier le fond des citations"
 #: src/prefs_msg_colors.c:279
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
 #: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Background"
-msgstr "Fond du texte cité"
+msgstr "Fond du texte cité"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:300
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:321
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for links"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
@@ -14009,7 +14261,7 @@ msgstr "Lien URI"
 #: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:362
 msgid "Signatures"
@@ -14024,18 +14276,18 @@ msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont "
-"utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des "
-"messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages "
-"» est désactivée.)"
+"Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont "
+"utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des "
+"messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages "
+"» est désactivée.)"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
-msgstr "Dossier ciblé"
+msgstr "Dossier ciblé"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
@@ -14047,14 +14299,14 @@ msgstr "Dossier contenant des nouveaux messages"
 #, c-format
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
@@ -14062,57 +14314,57 @@ msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n
 #, c-format
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:603
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:606
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:609
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:615
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for links"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
@@ -14120,24 +14372,24 @@ msgstr "Couleurs"
 
 #: src/prefs_other.c:97
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
 
 #: src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
+msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
 
 #: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
-"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
+"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
+"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
 "lui avoir fait prendre le focus (sans cliquer)."
 
 #: src/prefs_other.c:479
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
+msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
 
 #: src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
@@ -14153,7 +14405,7 @@ msgstr "Vider la corbeille en quittant"
 
 #: src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
+msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
 
 #: src/prefs_other.c:497
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -14169,33 +14421,33 @@ msgid ""
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des "
-"entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le "
-"clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
-"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier "
-"existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
+"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des "
+"entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le "
+"clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
+"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier "
+"existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
 
 #: src/prefs_other.c:510
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier.."
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier.."
 
 #: src/prefs_other.c:520
 msgid "Metadata handling"
-msgstr "Gestion des métadonnées"
+msgstr "Gestion des métadonnées"
 
 #: src/prefs_other.c:521
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
-"Le mode \"moins risqué\" demande au système d'exploitation\n"
-"d'écrire les métadonnées sur le disque immédiatement.\n"
-"Ceci évite certaines pertes de données après un crash\n"
-"système, mais peut prendre plus de temps."
+"Le mode \"moins risqué\" demande au système d'exploitation\n"
+"d'écrire les métadonnées sur le disque immédiatement.\n"
+"Ceci évite certaines pertes de données après un crash\n"
+"système, mais peut prendre plus de temps."
 
 #: src/prefs_other.c:525
 msgid "Safer"
-msgstr "Moins risqué"
+msgstr "Moins risqué"
 
 #: src/prefs_other.c:527
 msgid "Faster"
@@ -14203,7 +14455,7 @@ msgstr "Plus rapide"
 
 #: src/prefs_other.c:545
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Délai d'attente maximal de communications"
+msgstr "Délai d'attente maximal de communications"
 
 #: src/prefs_other.c:567
 msgid "Ask before emptying trash"
@@ -14212,19 +14464,19 @@ msgstr "Demander une confirmation pour vider la ou les corbeilles"
 #: src/prefs_other.c:569
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des "
+"Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des "
 "comptes"
 
 #: src/prefs_other.c:574
 msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
+msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
 
 #: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
-"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
+"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
 "(le programme 'shred' n'est pas disponible)"
 
 #: src/prefs_other.c:583
@@ -14232,13 +14484,13 @@ msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu "
-"aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon "
+"Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu "
+"aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon "
 "significative. Consultez la documentation de shread pour en savoir plus."
 
 #: src/prefs_other.c:587
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
+msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
 
 #: src/prefs_other.c:690
 msgid "Miscellaneous"
@@ -14246,11 +14498,11 @@ msgstr "Divers"
 
 #: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q"
+msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q"
 
 #: src/prefs_receive.c:137
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
+msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
 
 #: src/prefs_receive.c:140
 msgid "Use external program for receiving mail"
@@ -14258,7 +14510,7 @@ msgstr "Utiliser le programme suivant"
 
 #: src/prefs_receive.c:156
 msgid "Automatic checking"
-msgstr "Relève automatique du courriel"
+msgstr "Relève automatique du courriel"
 
 #: src/prefs_receive.c:163
 msgid "Check for new mail every"
@@ -14266,15 +14518,15 @@ msgstr "Relever automatiquement toutes les"
 
 #: src/prefs_receive.c:181
 msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Relever au démarrage"
+msgstr "Relever au démarrage"
 
 #: src/prefs_receive.c:184
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Fenêtres"
+msgstr "Fenêtres"
 
 #: src/prefs_receive.c:186
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
 
 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
@@ -14282,39 +14534,39 @@ msgstr "Toujours"
 
 #: src/prefs_receive.c:196
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
+msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
 
 #: src/prefs_receive.c:207
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
+msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
 
 #: src/prefs_receive.c:210
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
+msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
 
 #: src/prefs_receive.c:213
 msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Après réception du courriel"
+msgstr "Après réception du courriel"
 
 #: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Aller dans le dossier de réception"
+msgstr "Aller dans le dossier de réception"
 
 #: src/prefs_receive.c:217
 msgid "Update all local folders"
-msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
+msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
 
 #: src/prefs_receive.c:220
 msgid "Run command"
-msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
+msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
 
 #: src/prefs_receive.c:225
 msgid "after automatic check"
-msgstr "après une relève automatique"
+msgstr "après une relève automatique"
 
 #: src/prefs_receive.c:227
 msgid "after manual check"
-msgstr "après une relève manuelle"
+msgstr "après une relève manuelle"
 
 #: src/prefs_receive.c:235
 #, c-format
@@ -14322,7 +14574,7 @@ msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
-"Commande à exécuter :\n"
+"Commande à exécuter :\n"
 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
 
 #: src/prefs_receive.c:260
@@ -14343,11 +14595,11 @@ msgstr "Traitement du courrier"
 
 #: src/prefs_receive.c:398
 msgid "Receiving"
-msgstr "Réception"
+msgstr "Réception"
 
 #: src/prefs_send.c:159
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
+msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier Â« Envoyés Â»"
 
 #: src/prefs_send.c:162
 msgid "Confirm before sending queued messages"
@@ -14356,29 +14608,29 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_send.c:165
 msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
+msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
 
 #: src/prefs_send.c:168
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
 
 #: src/prefs_send.c:176
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr ""
 "Pour l'envoi, utiliser le jeu\n"
-"de caractères suivant"
+"de caractères suivant"
 
 #: src/prefs_send.c:201
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du "
-"système sera choisi automatiquement."
+"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du "
+"système sera choisi automatiquement."
 
 #: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automatique (recommandé)"
+msgstr "Automatique (recommandé)"
 
 #: src/prefs_send.c:218
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
@@ -14414,11 +14666,11 @@ msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
 #: src/prefs_send.c:231
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
 
 #: src/prefs_send.c:232
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
 
 #: src/prefs_send.c:234
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
@@ -14462,15 +14714,15 @@ msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
 
 #: src/prefs_send.c:250
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
 
 #: src/prefs_send.c:251
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
 
 #: src/prefs_send.c:252
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
+msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
 
 #: src/prefs_send.c:253
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
@@ -14486,15 +14738,15 @@ msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
 
 #: src/prefs_send.c:259
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coréen (EUC-KR)"
+msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
 #: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
+msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
 
 #: src/prefs_send.c:262
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
+msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
 
 #: src/prefs_send.c:266
 msgid "Transfer encoding"
@@ -14505,8 +14757,8 @@ msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message "
-"contient des caractères non ASCII."
+"Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message "
+"contient des caractères non ASCII."
 
 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
 #: src/send_message.c:489
@@ -14515,11 +14767,11 @@ msgstr "Envoi"
 
 #: src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
 
 #: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activer la vérification orthographique"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
 
 #: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
@@ -14529,15 +14781,15 @@ msgstr "Permettre un dictionnaire alternatif"
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr ""
 "Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire "
-"utilisé."
+"utilisé."
 
 #: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Vérification automatique"
+msgstr "Vérification automatique"
 
 #: src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
+msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
 
 #: src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
@@ -14545,7 +14797,7 @@ msgstr "Dictionnaire"
 
 #: src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
+msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
 
 #: src/prefs_spelling.c:197
 msgid "Get more dictionaries..."
@@ -14558,7 +14810,7 @@ msgstr "Couleur du mot incorrect"
 #: src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
-"Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour "
+"Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour "
 "utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
 
 #: src/prefs_spelling.c:337
@@ -14567,7 +14819,7 @@ msgstr "Correcteur orthographique"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the abbreviated weekday name"
-msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
+msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
 
 #: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the full weekday name"
@@ -14575,7 +14827,7 @@ msgstr "nom du jour de la semaine"
 
 #: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nom du mois abrégé"
+msgstr "nom du mois abrégé"
 
 #: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the full month name"
@@ -14583,11 +14835,11 @@ msgstr "nom du mois"
 
 #: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
+msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
 
 #: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "le 'siècle' (année/100)"
+msgstr "le 'siècle' (année/100)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the day of the month as a decimal number"
@@ -14603,7 +14855,7 @@ msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
+msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
 
 #: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the month as a decimal number"
@@ -14615,7 +14867,7 @@ msgstr "les minutes en tant que nombre"
 
 #: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
+msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the second as a decimal number"
@@ -14627,19 +14879,19 @@ msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
 
 #: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date"
+msgstr "le format par défaut de la date"
 
 #: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
+msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
 
 #: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'année"
+msgstr "l'année"
 
 #: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
+msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
 
 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
 #: src/prefs_summaries.c:522
@@ -14656,7 +14908,7 @@ msgstr "Exemple"
 
 #: src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
+msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
 
 #: src/prefs_summaries.c:370
 msgid "Unread messages"
@@ -14668,11 +14920,11 @@ msgstr "Messages non lus et total"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
+msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
+msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
@@ -14684,23 +14936,23 @@ msgstr "Liste des messages"
 
 #: src/prefs_summaries.c:422
 msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
+msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
 
 #: src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+msgstr "Affichage de la fenêtre Â« Plus de message non lu (ou nouveau) Â»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Supposer « Oui »"
+msgstr "Supposer Â« Oui Â»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Supposer « Non »"
+msgstr "Supposer Â« Non Â»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:454
 msgid "Open message when selected"
-msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
+msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
 
 #: src/prefs_summaries.c:464
 msgid "When message view is visible"
@@ -14708,19 +14960,19 @@ msgstr "Quand la vue du message est visible"
 
 #: src/prefs_summaries.c:470
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
+msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
 
 #: src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
+msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
 
 #: src/prefs_summaries.c:476
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
 msgstr ""
-"Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression "
-"de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
+"Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression "
+"de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
@@ -14728,16 +14980,16 @@ msgstr "Marquer le message comme lu"
 
 #: src/prefs_summaries.c:482
 msgid "when selected, after"
-msgstr "quand sélectionné, après"
+msgstr "quand sélectionné, après"
 
 #: src/prefs_summaries.c:502
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 msgstr ""
-"seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
+"seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
 
 #: src/prefs_summaries.c:509
 msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
+msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
 
 #: src/prefs_summaries.c:513
 msgid "Show tooltips"
@@ -14753,15 +15005,15 @@ msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus"
 
 #: src/prefs_summaries.c:563
 msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduire les en-têtes"
+msgstr "Traduire les en-têtes"
 
 #: src/prefs_summaries.c:565
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"L'affichage des en-têtes courants (comme « From: », « Subject: ») sera "
-"traduit dans le language présentement utilisé."
+"L'affichage des en-têtes courants (comme Â« From: Â», Â« Subject: Â») sera "
+"traduit dans le language présentement utilisé."
 
 #: src/prefs_summaries.c:682
 msgid "Summaries"
@@ -14769,29 +15021,29 @@ msgstr "Liste des messages"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
 msgid "Attachment"
-msgstr "Pièces jointes"
+msgstr "Pièces jointes"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:86
 msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+msgstr "Numéro"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. "
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. "
 "Pour les ordonner, vous\n"
-"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les "
+"pouvez utiliser les boutons Â« Monter Â» et Â« Descendre Â» ou simplement les "
 "faire glisser."
 
 #: src/prefs_summary_open.c:109
 msgid "first marked email"
-msgstr "1er message marqué"
+msgstr "1er message marqué"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first new email"
@@ -14815,147 +15067,147 @@ msgstr "1er message dans la liste"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:184
 msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
+msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:230
 msgid "Possible selections"
-msgstr "Sélections possibles"
+msgstr "Sélections possibles"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:266
 msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
+msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
 
 #: src/prefs_template.c:79
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
+msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
 
 #: src/prefs_template.c:81
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
 msgstr ""
-"Forcer l'entête « De: » du compte de composition. Cela ne changera pas le "
+"Forcer l'entête Â« De: Â» du compte de composition. Cela ne changera pas le "
 "compte de composition pour l'envoi."
 
 #: src/prefs_template.c:307
 msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
+msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
 
 #: src/prefs_template.c:316
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
+msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
 
 #: src/prefs_template.c:324
 msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
+msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
 
 #: src/prefs_template.c:340
 msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
 
 #: src/prefs_template.c:364
 msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
 
 #: src/prefs_template.c:374
 msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
 
 #: src/prefs_template.c:382
 msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
 
 #: src/prefs_template.c:392
 msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
 
 #: src/prefs_template.c:408
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuration des modèles"
+msgstr "Configuration des modèles"
 
 #: src/prefs_template.c:595
 msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
+msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
 
 #: src/prefs_template.c:596
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
-"La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand "
-"même fermer ?"
+"La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand "
+"même fermer ?"
 
 #: src/prefs_template.c:757
 msgid "The template's name is not set."
-msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
 
 #: src/prefs_template.c:794
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"De\" du modèle contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
 #: src/prefs_template.c:800
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"À\" du modèle contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"À\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
 #: src/prefs_template.c:806
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"Cc\" du modèle contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"Cc\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
 #: src/prefs_template.c:812
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"Bcc\" du modèle contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"Bcc\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
 #: src/prefs_template.c:818
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle est invalide."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle est invalide."
 
 #: src/prefs_template.c:888
 msgid "Delete template"
-msgstr "Supprimer le modèle"
+msgstr "Supprimer le modèle"
 
 #: src/prefs_template.c:889
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
 
 #: src/prefs_template.c:901
 msgid "Delete all templates"
-msgstr "Suppression de tous les modèles"
+msgstr "Suppression de tous les modèles"
 
 #: src/prefs_template.c:902
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
 
 #: src/prefs_template.c:1224
 msgid "Current templates"
-msgstr "Modèles enregistrés"
+msgstr "Modèles enregistrés"
 
 #: src/prefs_template.c:1252
 msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
+msgstr "Modèle"
 
 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Thème interne par défaut"
+msgstr "Thème interne par défaut"
 
 #: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
+msgstr "Thèmes"
 
 #: src/prefs_themes.c:456
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
+msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
 
 #: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Suppression du thème système '%s'"
+msgstr "Suppression du thème système '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Suppression du thème '%s'"
+msgstr "Suppression du thème '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
 
 #: src/prefs_themes.c:478
 #, c-format
@@ -14963,41 +15215,41 @@ msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while removing theme."
 msgstr ""
-"Le fichier '%s' a posé problème\n"
-"lors de la suppression du thème."
+"Le fichier '%s' a posé problème\n"
+"lors de la suppression du thème."
 
 #: src/prefs_themes.c:482
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
+msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
 
 #: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Thème supprimé avec succès."
+msgstr "Thème supprimé avec succès."
 
 #: src/prefs_themes.c:505
 msgid "Select theme folder"
-msgstr "Sélection du dossier du thème"
+msgstr "Sélection du dossier du thème"
 
 #: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installation du thème '%s'"
+msgstr "Installation du thème '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
-"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
-"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
+"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
 
 #: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
+msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
 
 #: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Theme exists"
-msgstr "Le thème existe"
+msgstr "Le thème existe"
 
 #: src/prefs_themes.c:551
 msgid ""
@@ -15006,28 +15258,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Un thème portant le même nom est\n"
-"déjà installé à cet endroit\n"
+"Un thème portant le même nom est\n"
+"déjà installé à cet endroit\n"
 "\n"
 "Souhaitez-vous le remplacer ?"
 
 #: src/prefs_themes.c:557
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
+msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
 
 #: src/prefs_themes.c:565
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
+msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
 
 #: src/prefs_themes.c:578
 msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Thème installé avec succès."
+msgstr "Thème installé avec succès."
 
 #: src/prefs_themes.c:585
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "L'installation du thème a échoué."
+msgstr "L'installation du thème a échoué."
 
 #: src/prefs_themes.c:588
 #, c-format
@@ -15035,39 +15287,39 @@ msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
-"Le fichier %s a posé problème\n"
-"lors de l'installation du thème."
+"Le fichier %s a posé problème\n"
+"lors de l'installation du thème."
 
 #: src/prefs_themes.c:689
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
+msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
 
 #: src/prefs_themes.c:730
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
+msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
 
 #: src/prefs_themes.c:736
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
+msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
 
 #: src/prefs_themes.c:754
 msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
+msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
 
 #: src/prefs_themes.c:778
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
+msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
 
 #: src/prefs_themes.c:827
 msgid "Selector"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélection"
 
 #: src/prefs_themes.c:838
 msgid "Install new..."
-msgstr "Installer un nouveau thème.."
+msgstr "Installer un nouveau thème.."
 
 #: src/prefs_themes.c:854
 msgid "Information"
@@ -15083,7 +15335,7 @@ msgstr "URL :"
 
 #: src/prefs_themes.c:918
 msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
+msgstr "Prévisualisation"
 
 #: src/prefs_themes.c:968
 msgid "Use this"
@@ -15094,24 +15346,24 @@ msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
+"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
 "Veuillez choisir une autre action."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:177
 msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
+msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:178
 msgid "Item has no text defined."
-msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
+msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:911
 msgid "Toolbar item"
-msgstr "Élément de barre d'outils"
+msgstr "Élément de barre d'outils"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:927
 msgid "Item type"
-msgstr "Type d'élément"
+msgstr "Type d'élément"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:937
 msgid "Internal Function"
@@ -15123,11 +15375,11 @@ msgstr "Action"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
 msgid "Separator"
-msgstr "Séparateur"
+msgstr "Séparateur"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:947
 msgid "Event executed on click"
-msgstr "Fonction à exécuter"
+msgstr "Fonction à exécuter"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:986
 msgid "Toolbar text"
@@ -15135,7 +15387,7 @@ msgstr "Texte de la barre d'outils"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
 msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+msgstr "Icône"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
 msgid "Toolbars"
@@ -15151,7 +15403,7 @@ msgstr "Vue de messages"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1281
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Fenêtre de composition"
+msgstr "Fenêtre de composition"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1395
 msgid "Icon text"
@@ -15163,7 +15415,7 @@ msgstr "Fonction"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1701
 msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
+msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
@@ -15183,7 +15435,7 @@ msgstr "Indentation automatique"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:89
 msgid "Wrap text at"
-msgstr "Retourner à la ligne après"
+msgstr "Retourner à la ligne après"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
@@ -15191,15 +15443,15 @@ msgstr "Justification du message"
 
 #: src/printing.c:432
 msgid "Print preview"
-msgstr "Aperçu avant impression"
+msgstr "Aperçu avant impression"
 
 #: src/printing.c:485
 msgid "First page"
-msgstr "Première page"
+msgstr "Première page"
 
 #: src/printing.c:496
 msgid "Last page"
-msgstr "Dernière page"
+msgstr "Dernière page"
 
 #: src/printing.c:502
 msgid "Zoom 100%"
@@ -15207,7 +15459,7 @@ msgstr "Zoom 100%"
 
 #: src/printing.c:504
 msgid "Zoom fit"
-msgstr "Zoom ajusté"
+msgstr "Zoom ajusté"
 
 #: src/printing.c:506
 msgid "Zoom in"
@@ -15215,7 +15467,7 @@ msgstr "Zoom avant"
 
 #: src/printing.c:508
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrière"
+msgstr "Zoom arrière"
 
 #: src/printing.c:707
 #, c-format
@@ -15224,19 +15476,19 @@ msgstr "Page %d"
 
 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "Aucune d'information trouvée"
+msgstr "Aucune d'information trouvée"
 
 #: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
+msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
 
 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
+msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
 
 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
+msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
 
 #: src/procmsg.c:1561
 #, c-format
@@ -15250,7 +15502,7 @@ msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
 
 #: src/procmsg.c:1690
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
+msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
 
 #: src/procmsg.c:1710
 msgid "An error happened during SMTP session."
@@ -15261,7 +15513,7 @@ msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue "
+"Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue "
 "durant la session SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1732
@@ -15269,23 +15521,23 @@ msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute "
-"pas été généré par Claws Mail."
+"Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute "
+"pas été généré par Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1750
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
 
 #: src/procmsg.c:1763
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
-"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
-"à l'envoi de l'article."
+"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
+"à l'envoi de l'article."
 
 #: src/procmsg.c:1777
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
 
 #: src/procmsg.c:2341
 msgid "Filtering messages...\n"
@@ -15301,23 +15553,23 @@ msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
-msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
+msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
-msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
-msgstr "Prénom de l'expéditeur"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
-msgstr "Nom de l'expéditeur"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
-msgstr "Initiales de l'expéditeur"
+msgstr "Initiales de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
@@ -15349,31 +15601,31 @@ msgstr "Position du curseur"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
-msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
+msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
 
 #: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
+msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
 
 #: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
-msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
+msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
 
 #: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
-msgstr "Paramètre de compte : société"
+msgstr "Paramètre de compte : société"
 
 #: src/quote_fmt.c:73
 msgid "account property: signature"
-msgstr "Paramètre de compte : signature"
+msgstr "Paramètre de compte : signature"
 
 #: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: signature path"
-msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
+msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
 
 #: src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
+msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
 
 #: src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
@@ -15392,27 +15644,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
-msgstr "Caractère « \\ »"
+msgstr "Caractère Â« \\ Â»"
 
 #: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
-msgstr "Caractère « ? »"
+msgstr "Caractère Â« ? Â»"
 
 #: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "Caractère « ! »"
+msgstr "Caractère Â« ! Â»"
 
 #: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
-msgstr "Caractère « | »"
+msgstr "Caractère Â« | Â»"
 
 #: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "Caractère « { »"
+msgstr "Caractère Â« { Â»"
 
 #: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "Caractère « } »"
+msgstr "Caractère Â« } Â»"
 
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
@@ -15428,10 +15680,10 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
 "(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, "
 "ABf, ABt]\n"
-"ou leurs équivalents longs)."
+"ou leurs équivalents longs)."
 
 #: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
@@ -15440,10 +15692,10 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
 "(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, "
 "ABf, ABt]\n"
-"ou leurs équivalents longs)."
+"ou leurs équivalents longs)."
 
 #: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
@@ -15451,9 +15703,9 @@ msgid ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
 "to insert"
 msgstr ""
-"Insérer un fichier :\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers "
-"le fichier à insérer."
+"Insérer un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers "
+"le fichier à insérer."
 
 #: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
@@ -15462,9 +15714,9 @@ msgid ""
 "get\n"
 "the output from"
 msgstr ""
-"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de "
-"commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
+"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de "
+"commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
 
 #: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
@@ -15472,10 +15724,10 @@ msgid ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
 "user-entered text"
 msgstr ""
-"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par "
+"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par "
 "un texte fourni par l'utilisateur. Plusieurs appels identiques sont "
-"possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la "
+"possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la "
 "variable."
 
 #: src/quote_fmt.c:95
@@ -15485,8 +15737,8 @@ msgid ""
 "to attach"
 msgstr ""
 "Joindre un fichier :\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers "
-"le fichier à joindre."
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers "
+"le fichier à joindre."
 
 #: src/quote_fmt.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
@@ -15516,8 +15768,8 @@ msgid ""
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
 "La completion depuis le carnet d'adresses fonctionne seulement avec la "
-"première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si "
-"l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
+"première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si "
+"l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
 
 #: src/quote_fmt.c:109
 msgid "Description of symbols"
@@ -15530,7 +15782,7 @@ msgstr "Il est possible d'utiliser les symboles et commandes suivants :"
 #: src/quote_fmt.c:173
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr ""
-"Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de "
+"Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de "
 "nouveaux messages :"
 
 #: src/quote_fmt.c:197
@@ -15538,56 +15790,56 @@ msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
 msgstr ""
-"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour "
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour "
 "les nouveaux messages."
 
 #: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
 
 #: src/quote_fmt.c:321
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
-"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors "
-"d'une réponse."
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors "
+"d'une réponse."
 
 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
 msgid "Quotation mark"
-msgstr "Préfixe de citation"
+msgstr "Préfixe de citation"
 
 #: src/quote_fmt.c:425
 msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
 
 #: src/quote_fmt.c:449
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
-"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors "
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors "
 "d'un transfert."
 
 #: src/quote_fmt.c:539
 msgid "Defaults"
-msgstr "Par défaut"
+msgstr "Par défaut"
 
 #: src/quote_fmt.c:557
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"Le champ \"De\" du modèle \"Nouveau message\" contient une adresse email "
+"Le champ \"De\" du modèle \"Nouveau message\" contient une adresse email "
 "invalide."
 
 #: src/quote_fmt.c:560
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle \"Nouveau message\" est invalide."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle \"Nouveau message\" est invalide."
 
 #: src/quote_fmt.c:577
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Réponse\" est invalide."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Réponse\" est invalide."
 
 #: src/quote_fmt.c:597
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Transfert\" est invalide."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Transfert\" est invalide."
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
@@ -15632,7 +15884,7 @@ msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s:%d.."
 
 #: src/send_message.c:398
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Message envoyé avec succès."
+msgstr "Message envoyé avec succès."
 
 #: src/send_message.c:465
 msgid "Sending HELO..."
@@ -15690,7 +15942,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
+msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
 
 #: src/setup.c:76
 msgid ""
@@ -15699,10 +15951,10 @@ msgid ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
-"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
+"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
+"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
 "si vous en avez une.\n"
-"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
+"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
@@ -15716,7 +15968,7 @@ msgstr "%s - Code source"
 #: src/ssl_manager.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificats SSL enregistrés"
+msgstr "Certificats SSL enregistrés"
 
 #: src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
@@ -15724,7 +15976,7 @@ msgstr "Supprimer le certificat"
 
 #: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
 
 #: src/summary_search.c:266
 msgid "Search messages"
@@ -15732,11 +15984,11 @@ msgstr "Chercher dans le dossier"
 
 #: src/summary_search.c:292
 msgid "Match any of the following"
-msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
+msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
 
 #: src/summary_search.c:294
 msgid "Match all of the following"
-msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
+msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
 
 #: src/summary_search.c:433
 msgid "Body:"
@@ -15759,15 +16011,15 @@ msgstr "Recherche en cours dans le dossier %s.. \n"
 
 #: src/summary_search.c:776
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
+msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
 
 #: src/summary_search.c:778
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
+msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
 
 #: src/summaryview.c:432
 msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
 
 #: src/summaryview.c:555
 msgid "Toggle quick search bar"
@@ -15775,15 +16027,15 @@ msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
 
 #: src/summaryview.c:592
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Activer la sélection multiple"
+msgstr "Activer la sélection multiple"
 
 #: src/summaryview.c:1294
 msgid "Process mark"
-msgstr "Traitement des messages marqués"
+msgstr "Traitement des messages marqués"
 
 #: src/summaryview.c:1295
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
+msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
 
 #: src/summaryview.c:1345
 #, c-format
@@ -15831,35 +16083,35 @@ msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
 
 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Plus de messages marqués"
+msgstr "Plus de messages marqués"
 
 #: src/summaryview.c:2019
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
 
 #: src/summaryview.c:2028
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Pas de message marqué."
+msgstr "Pas de message marqué."
 
 #: src/summaryview.c:2060
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
 
 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Plus de messages coloriés"
+msgstr "Plus de messages coloriés"
 
 #: src/summaryview.c:2098
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
 
 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Plus de messages coloriés."
+msgstr "Plus de messages coloriés."
 
 #: src/summaryview.c:2123
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
 
 #: src/summaryview.c:2436
 msgid "Attracting messages by subject..."
@@ -15868,12 +16120,12 @@ msgstr "Tri des messages par sujet.."
 #: src/summaryview.c:2619
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d détruit(s)"
+msgstr "%d détruit(s)"
 
 #: src/summaryview.c:2623
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d déplacé(s)"
+msgstr "%s%d déplacé(s)"
 
 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
 msgid ", "
@@ -15882,13 +16134,13 @@ msgstr ", "
 #: src/summaryview.c:2629
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copié(s)"
+msgstr "%s%d copié(s)"
 
 #: src/summaryview.c:2643
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
-msgstr[0] " objet sélectionné"
-msgstr[1] " sélection"
+msgstr[0] " objet sélectionné"
+msgstr[1] " sélection"
 
 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
 #, c-format
@@ -15911,23 +16163,23 @@ msgid ""
 "<b>Ignored:</b> %d\n"
 "<b>Watched:</b> %d"
 msgstr ""
-"<b>Résumé des messages</b>\n"
+"<b>Résumé des messages</b>\n"
 "<b>Nouveaux:</b> %d\n"
 "<b>Non Lus:</b> %d\n"
 "<b>Total:</b> %d\n"
 "<b>Taille:</b> %s\n"
 "\n"
-"<b>Marqués:</b> %d\n"
-"<b>Répondus:</b> %d\n"
-"<b>Transférés:</b> %d\n"
-"<b>Bloqués:</b> %d\n"
-"<b>Ignorés:</b> %d\n"
+"<b>Marqués:</b> %d\n"
+"<b>Répondus:</b> %d\n"
+"<b>Transférés:</b> %d\n"
+"<b>Bloqués:</b> %d\n"
+"<b>Ignorés:</b> %d\n"
 "<b>Suivis:</b> %d"
 
 #: src/summaryview.c:2692
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
+msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
 
 #: src/summaryview.c:2972
 msgid "Sorting summary..."
@@ -15935,7 +16187,7 @@ msgstr "Tri de la liste des messages.."
 
 #: src/summaryview.c:3110
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message.."
+msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message.."
 
 #: src/summaryview.c:3314
 msgid "(No Date)"
@@ -15961,18 +16213,18 @@ msgid ""
 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
+"<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
 
 #: src/summaryview.c:4288
 msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
 
 #: src/summaryview.c:4380
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
 
 #: src/summaryview.c:4383
 msgid "Delete message(s)"
@@ -15988,12 +16240,12 @@ msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
 
 #: src/summaryview.c:4820
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Ajouter ou écraser"
+msgstr "Ajouter ou écraser"
 
 #: src/summaryview.c:4821
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr ""
-"Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
+"Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
 
 #: src/summaryview.c:4822
 msgid "_Append"
@@ -16008,7 +16260,7 @@ msgstr "_Ecraser"
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous "
+"Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous "
 "continuer ?"
 
 #: src/summaryview.c:5340
@@ -16017,17 +16269,17 @@ msgstr "Construction des threads.."
 
 #: src/summaryview.c:5586
 msgid "Skip these rules"
-msgstr "Ignorer ces règles"
+msgstr "Ignorer ces règles"
 
 #: src/summaryview.c:5589
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
-"Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont "
-"rattachées"
+"Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont "
+"rattachées"
 
 #: src/summaryview.c:5592
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
+msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
 
 #: src/summaryview.c:5621
 msgid "Filtering"
@@ -16038,8 +16290,8 @@ msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
-"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
+"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
+"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
 
 #: src/summaryview.c:5624
 msgid "_Filter"
@@ -16055,7 +16307,7 @@ msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
 #: src/summaryview.c:6287
 msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil de discussion ignoré"
+msgstr "Fil de discussion ignoré"
 
 #: src/summaryview.c:6289
 msgid "Watched thread"
@@ -16063,35 +16315,35 @@ msgstr "Fil de discussion suivi"
 
 #: src/summaryview.c:6297
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Répondu mais aussi transféré - cliquer pour voir la réponse"
+msgstr "Répondu mais aussi transféré - cliquer pour voir la réponse"
 
 #: src/summaryview.c:6299
 msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
+msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
 
 #: src/summaryview.c:6311
 msgid "To be moved"
-msgstr "À deplacer"
+msgstr "À deplacer"
 
 #: src/summaryview.c:6313
 msgid "To be copied"
-msgstr "À copier"
+msgstr "À copier"
 
 #: src/summaryview.c:6325
 msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/summaryview.c:6329
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/summaryview.c:6331
 msgid "Encrypted"
-msgstr "Chiffré"
+msgstr "Chiffré"
 
 #: src/summaryview.c:6333
 msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/summaryview.c:7970
 #, c-format
@@ -16099,16 +16351,16 @@ msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
+"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
 "%s"
 
 #: src/summaryview.c:8078
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
 
 #: src/summaryview.c:8083
 msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
 
 #: src/textview.c:238
 msgid "_Open in web browser"
@@ -16120,7 +16372,7 @@ msgstr "Copier l'adresse du _lien"
 
 #: src/textview.c:246
 msgid "_Reply to this address"
-msgstr "Répondre à cette ad_resse"
+msgstr "Répondre à cette ad_resse"
 
 #: src/textview.c:247
 msgid "Add to _Address book"
@@ -16157,33 +16409,33 @@ msgid ""
 "  Use "
 msgstr ""
 "\n"
-"  Ce message ne peut être affiché.\n"
-"  Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
+"  Ce message ne peut être affiché.\n"
+"  Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
 "\n"
-"  Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu « "
+"  Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu Â« "
 
 #: src/textview.c:919
 msgid "'Network Log'"
-msgstr "'Traces réseaux'"
+msgstr "'Traces réseaux'"
 
 #: src/textview.c:920
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " »."
+msgstr " Â»."
 
 #: src/textview.c:983
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr ""
-"  Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement "
-"sélectionné\n"
+"  Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement "
+"sélectionné\n"
 
 #: src/textview.c:985
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr ""
-"  en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
+"  en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
 
 #: src/textview.c:989
 msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner « "
+msgstr "     - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner Â« "
 
 #: src/textview.c:990
 msgid "'Save as...'"
@@ -16196,7 +16448,7 @@ msgstr " (raccourci : '"
 
 #: src/textview.c:1000
 msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner « "
+msgstr "     - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner Â« "
 
 #: src/textview.c:1001
 msgid "'Display as text'"
@@ -16206,7 +16458,7 @@ msgstr "Afficher comme du texte"
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr ""
 "     - Pour l'ouvrir avec le programme auxiliaire correspondant, veuillez "
-"sélectionner « "
+"sélectionner Â« "
 
 #: src/textview.c:1013
 msgid "'Open'"
@@ -16218,13 +16470,13 @@ msgstr "       (un double-clique ou un clique avec le bouton "
 
 #: src/textview.c:1022
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
+msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
 
 #: src/textview.c:1024
 msgid "     - Or use "
 msgstr ""
 "     - Pour l'ouvrir avec un programme auxiliaire de votre choix, veuillez "
-"sélectionner « "
+"sélectionner Â« "
 
 #: src/textview.c:1025
 msgid "'Open with...'"
@@ -16237,7 +16489,7 @@ msgid ""
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
+"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
 "    %s\n"
 "Code de retour %d\n"
 
@@ -16256,16 +16508,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
+"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
 "\n"
-"<b>URL affiché :</b> %s\n"
-"<b>URL pointé  :</b> %s\n"
+"<b>URL affiché :</b> %s\n"
+"<b>URL pointé  :</b> %s\n"
 "\n"
-"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
+"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
 
 #: src/textview.c:2950
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
+msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
 
 #: src/textview.c:2951
 msgid "_Open URL"
@@ -16293,19 +16545,19 @@ msgstr "Composer un article"
 
 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
 msgid "Reply to Message"
-msgstr "Répondre au message"
+msgstr "Répondre au message"
 
 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
 msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
 
 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
 msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
+msgstr "Répondre à tous"
 
 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
 msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Répondre à la liste"
+msgstr "Répondre à la liste"
 
 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
 msgid "Open email"
@@ -16313,19 +16565,19 @@ msgstr "Ouvrir le message"
 
 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
 msgid "Forward Message"
-msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
+msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
 
 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
 msgid "Trash Message"
-msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
+msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
 
 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
+msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
 
 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Aller au message non lu précédent"
+msgstr "Aller au message non lu précédent"
 
 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
 msgid "Go to Next Unread Message"
@@ -16333,7 +16585,7 @@ msgstr "Aller au message non lu suivant"
 
 #: src/toolbar.c:210
 msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
+msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
 
 #: src/toolbar.c:211
 msgid "Open folder/Go to folder list"
@@ -16353,7 +16605,7 @@ msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
 
 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
 msgid "Insert file"
-msgstr "Insérer un fichier"
+msgstr "Insérer un fichier"
 
 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
 msgid "Attach file"
@@ -16361,11 +16613,11 @@ msgstr "Joindre un fichier"
 
 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
 msgid "Insert signature"
-msgstr "Insérer la signature"
+msgstr "Insérer la signature"
 
 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
 msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
+msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
 
 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
@@ -16377,7 +16629,7 @@ msgstr "Justifier tout le message"
 
 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Vérifier l'orthographe"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
 
 #: src/toolbar.c:227
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
@@ -16385,16 +16637,16 @@ msgstr "Actions Claws Mail"
 
 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Interrompre la relève du courrier"
+msgstr "Interrompre la relève du courrier"
 
 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
 #, fuzzy
 msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Interrompre la relève du courrier"
+msgstr "Interrompre la relève du courrier"
 
 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
 msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 #: src/toolbar.c:233
 msgid "Claws Mail Plugins"
@@ -16424,20 +16676,20 @@ msgstr "Composer"
 
 #: src/toolbar.c:408
 msgid "All"
-msgstr "À tous"
+msgstr "À tous"
 
 #: src/toolbar.c:409
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+msgstr "Expéditeur"
 
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "List"
-msgstr "À la liste"
+msgstr "À la liste"
 
 #: src/toolbar.c:415
 msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
 
 #: src/toolbar.c:416
 msgid "Next"
@@ -16449,11 +16701,11 @@ msgstr "Brouillon"
 
 #: src/toolbar.c:427
 msgid "Insert sig."
-msgstr "Insérer signature"
+msgstr "Insérer signature"
 
 #: src/toolbar.c:428
 msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+msgstr "Éditer"
 
 #: src/toolbar.c:429
 msgid "Wrap para."
@@ -16478,15 +16730,15 @@ msgstr "Composer un article de groupe de discussion"
 
 #: src/toolbar.c:952
 msgid "Learn spam"
-msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
 
 #: src/toolbar.c:961
 msgid "Ham"
-msgstr "Légitime"
+msgstr "Légitime"
 
 #: src/toolbar.c:963
 msgid "Learn ham"
-msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
 
 #: src/toolbar.c:1943
 msgid "Go to folder list"
@@ -16494,15 +16746,15 @@ msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
 
 #: src/toolbar.c:1949
 msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
+msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
 
 #: src/toolbar.c:1965
 msgid "Open preferences"
-msgstr "Ouvrir les préférences"
+msgstr "Ouvrir les préférences"
 
 #: src/toolbar.c:1976
 msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
+msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
 
 #: src/toolbar.c:1997
 msgid "Learn as..."
@@ -16514,31 +16766,31 @@ msgstr "Marquer comme _pourriel"
 
 #: src/toolbar.c:2008
 msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Marquer comme _légitime"
+msgstr "Marquer comme _légitime"
 
 #: src/toolbar.c:2015
 msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Options de réponse à un message"
+msgstr "Options de réponse à un message"
 
 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
 msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Répondre en _citant le message"
+msgstr "Répondre en _citant le message"
 
 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
 msgid "Reply without _quote"
-msgstr "Répondre _sans citer le message"
+msgstr "Répondre _sans citer le message"
 
 #: src/toolbar.c:2032
 msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
+msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
 
 #: src/toolbar.c:2049
 msgid "Reply to All options"
-msgstr "Options de réponse à tous"
+msgstr "Options de réponse à tous"
 
 #: src/toolbar.c:2066
 msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Options de réponse à la liste"
+msgstr "Options de réponse à la liste"
 
 #: src/toolbar.c:2083
 msgid "Forward Message options"
@@ -16555,15 +16807,15 @@ msgstr "URLs disponibles :"
 #: src/uri_opener.c:181
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Open URLs"
-msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
+msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
 
 #: src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
+msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
 
 #: src/uri_opener.c:214
 msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner tout"
+msgstr "Sélectionner tout"
 
 #: src/wizard.c:539
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
@@ -16622,52 +16874,52 @@ msgstr ""
 "Bienvenue dans Claws Mail\n"
 "-------------------------\n"
 "\n"
-"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
-"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
-"à gauche dans la barre d'outils.\n"
+"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
+"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
+"à gauche dans la barre d'outils.\n"
 "\n"
-"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
-"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
-"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
-"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
+"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
+"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
+"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
+"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
 "(vCalendar), et plus encore. Vous pouvez les charger dans le menu\n"
 "'/Configuration/Modules'.\n"
 "\n"
-"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
+"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
 "menu '/Configuration/Configuration du compte courant' et les\n"
-"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
+"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
 "\n"
 "Vous pourrez trouver plus d'informations dans le manuel de\n"
 "Claws Mail accessible par le menu '/Aide/Manuel' ou en\n"
-"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
+"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
 "\n"
 "Adresses utiles\n"
 "---------------\n"
 "Page d'accueil :      <%s>\n"
 "Manuel :              <%s>\n"
 "FAQ :                 <%s>\n"
-"Thèmes :              <%s>\n"
+"Thèmes :              <%s>\n"
 "Listes de diffusion : <%s>\n"
 "\n"
 "LICENCE\n"
 "-------\n"
-"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
 "termes de la GNU GPL (General Public License), version 3 ou\n"
-"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
+"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La licence\n"
-"est librement téléchargeable à l'adresse suivante :\n"
+"est librement téléchargeable à l'adresse suivante :\n"
 "<%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
 "Si vous souhaitez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez\n"
-"le faire à l'adresse suivante :\n"
+"le faire à l'adresse suivante :\n"
 "<%s>\n"
 "\n"
 
 #: src/wizard.c:638
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
 
 #: src/wizard.c:681
 msgid "Please enter your name and email address."
@@ -16676,11 +16928,11 @@ msgstr "Veuillez saisir votre nom et adresse email."
 #: src/wizard.c:692
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
-"Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
+"Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
 
 #: src/wizard.c:702
 msgid "Please enter your username."
-msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
+msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
 
 #: src/wizard.c:712
 msgid "Please enter your SMTP server."
@@ -16700,43 +16952,43 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Votre adresse email :</span>"
 
 #: src/wizard.c:1033
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Votre société :"
+msgstr "Votre société :"
 
 #: src/wizard.c:1141
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
 
 #: src/wizard.c:1149
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : « /home/"
-"john/Documents/Mail »."
+"Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : Â« /home/"
+"john/Documents/Mail Â»."
 
 #: src/wizard.c:1157
 msgid "on internal memory"
-msgstr "en mémoire interne"
+msgstr "en mémoire interne"
 
 #: src/wizard.c:1160
 msgid "on external memory card"
-msgstr "sur la carte mémoire externe"
+msgstr "sur la carte mémoire externe"
 
 #: src/wizard.c:1163
 msgid "on internal memory card"
-msgstr "sur la carte mémoire interne"
+msgstr "sur la carte mémoire interne"
 
 #: src/wizard.c:1213
 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Stockage des données</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Stockage des données</span>"
 
 #: src/wizard.c:1281
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail."
-"exemple.com:25 »."
+"Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant Ã  la fin : Â« mail."
+"exemple.com:25 Â»."
 
 #: src/wizard.c:1284
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
@@ -16749,7 +17001,7 @@ msgstr "Utiliser l'authentification (SMTP AUTH)"
 #: src/wizard.c:1298
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">(si non renseigné, utilise le même qu'en réception)</"
+"<span size=\"small\">(si non renseigné, utilise le même qu'en réception)</"
 "span>"
 
 #: src/wizard.c:1312
@@ -16778,7 +17030,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur :</span>"
 
 #: src/wizard.c:1480
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
 
 #: src/wizard.c:1540
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
@@ -16793,8 +17045,8 @@ msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail."
-"exemple.com:110 »."
+"Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant Ã  la fin : Â« mail."
+"exemple.com:110 Â»."
 
 #: src/wizard.c:1589
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
@@ -16806,11 +17058,11 @@ msgstr "Mot de passe :"
 
 #: src/wizard.c:1619
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur de réception"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur de réception"
 
 #: src/wizard.c:1684
 msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Répertoire IMAP4 :"
+msgstr "Répertoire IMAP4 :"
 
 #: src/wizard.c:1695
 msgid "Show only subscribed folders"
@@ -16822,7 +17074,7 @@ msgid ""
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
-"utilisée a été compilée sans le support IMAP.</span>"
+"utilisée a été compilée sans le support IMAP.</span>"
 
 #: src/wizard.c:1823
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
@@ -16842,9 +17094,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bienvenue dans l'assistant de configuration de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos "
-"informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte "
-"que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de "
+"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos "
+"informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte "
+"que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de "
 "secondes..."
 
 #: src/wizard.c:1888
@@ -16853,11 +17105,11 @@ msgstr "Informations personnelles"
 
 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
 msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
+msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
 
 #: src/wizard.c:1903
 msgid "Receiving mail"
-msgstr "Réception du courrier"
+msgstr "Réception du courrier"
 
 #: src/wizard.c:1918
 msgid "Sending mail"
@@ -16869,29 +17121,42 @@ msgstr "Enregistrer les messages sur le disque"
 
 #: src/wizard.c:1950
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuration terminée"
+msgstr "Configuration terminée"
 
 #: src/wizard.c:1958
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
+"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
 "va vous permettre d'envoyer et recevoir des courriels.\n"
 "\n"
-"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
-"débuter et apprécier..."
+"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
+"débuter et apprécier..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
+#~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une pièce jointe est mentionnée dans le message que vous envoyez, mais "
+#~ "aucun fichier n'est joint. La mention apparait à la ligne %d, qui "
+#~ "commence par : <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s tout de même ?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a "
-#~ "échoué :\n"
+#~ "La commande n'a pu Ãªtre exécutée. La création de canaux Â« pipe Â» a "
+#~ "échoué :\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Jeu de caractères"
+#~ msgstr "Jeu de caractères"
 
 #~ msgid "Change dictionary"
 #~ msgstr "Changer de dictionnaire"
@@ -16900,10 +17165,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Certificat SSL inconnu"
 
 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificat SSL expiré"
+#~ msgstr "Certificat SSL expiré"
 
 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificat SSL changé"
+#~ msgstr "Certificat SSL changé"
 
 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 #~ msgstr "Connexion au serveur IMAP %s..\n"
@@ -16921,7 +17186,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Enregi_strer sous (y).."
 
 #~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Clé certifiée"
+#~ msgstr "Clé certifiée"
 
 #~ msgid "Main toolbar configuration"
 #~ msgstr "Configuration barre d'outils principale"
@@ -16933,13 +17198,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Configuration barre d'outils de la vue de messages"
 
 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " » (raccourci : « t »);"
+#~ msgstr " Â» (raccourci : Â« t Â»);"
 
 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " » (raccourci : « l »),\n"
+#~ msgstr " Â» (raccourci : Â« l Â»),\n"
 
 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " » (raccourci : « o »)."
+#~ msgstr " Â» (raccourci : Â« o Â»)."
 
 #~ msgid " blocked"
-#~ msgstr " bloqué"
+#~ msgstr " bloqué"