2010-04-26 [wwp] 3.7.5cvs52
[claws.git] / po / fr.po
index e2fe112937b34113531a927591e44af3e768cfe8..7dcc2664b41c4bc8d0fede98c066326741ea8ec7 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# French translation of Sylpheed
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
-# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
-# Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
-# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
-# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
-# Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
+# French translation of Claws Mail
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
+#   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
+#   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
+#   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
+#   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
+#   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
+#   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
+#   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
+#
+# Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
+#  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
+#  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
+#
+# 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
+# > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
+# > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
+# > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+# > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+#
+# 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
+# > todo in code :
+#      organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
+#
+# 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
+# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
+# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# > todo in code :
+#    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
+#    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
+#    > "+Discard" : add accelerator
+#    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
+#
+# 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
+# . save : sauvegarder -> enregistrer
+#
+# 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
+# . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
+# > Factoriz:  "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
+#              "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
+#
+# 2007-09-02 [fab]     2.10.0cvs189 (3.0.0)
+# ? Labels enregistrés / Label existants ?
+# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
+#      -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
+# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
+# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
+# ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
+# > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
+#
+# 2007-08-31 [fab]     2.10.0cvs189
+# . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
+# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
+#      -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
+# > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
+# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
+#
+# 2007-07-01 [fab]     2.9.2cvs76
+# > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
+# > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
+# > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
+# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
+# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
+# > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
+# > Action on folder opening : Action -> Actions
+# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
+#
+# 2007-06-27 [fab]     2.9.2cvs73
+# > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
+# > factorize :
+#      src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
+#      src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
+#
+# 2007-03-29 [fab]     2.8.1cvs62
+# > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
+#
+# 2007-01-16 [fab]     2.7.1cvs6
+# . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
+#
+# 2007-01-12 [fab]     2.7.0cvs10
+# . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
+#      The plural form was considered by me but seems to be not possible due
+#      to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
+#
+# 2007-01-10 [fab]     2.7.0cvs4
+# - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
+#      isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
+#
+# 2006-12-14 [fab]     2.6.1cvs34
+# > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
+#
+# 2006-11-28 [fab]     2.6.0cvs56
+# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
+# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
+# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
+#      -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
+# . Supp_rimer -> Enleve_r
+#
+# 2006-11-14 [fab]     2.6.0cvs39
+#  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
+#  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
+#
+# 2006-10-31 [fab]     2.5.6cvs11
+#  . textview.c (error msg) :
+#      Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
+#  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
+#
+# 2006-10-20 [fab]     2.5.5cvs18
+#  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
+#  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
+#  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
+#      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
+#  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
+#
+# 2006-10-16 [fab]     2.5.5cvs6
+#  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
+#      -> [...] envoyés en texte clair
+#      (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
+#  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
+#      -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+#  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
+#  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
+#    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
+#      -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
+#
+# 2006-09-18 [fab]     2.4.0cvs195
+#  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
+#  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
+#
+# 2006-09-11 [fab]     2.4.0cvs172
+#  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
+#      /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
+#              -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
+#  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement  (et non pas : chiffrage)
+#  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer    [y]->[c]
+#      /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
+#
+# 2006-09-07 [fab]     2.4.0cvs157
+#  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
+#  > Couldn't generate a new key pair: %s
+#    Couldn't generate a new key pair: unknown error   -> factorize
+#
+# 2006-09-06 [fab]     2.4.0cvs153
+#  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
+#      Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
+#      Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
+#  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
+#  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
+#  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer        [p]->[y]
+#    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter      [c]->[p]
+#    /Vue/_Citations -> [c]
+#
+# 2006-07-05 [fab]     2.3.1cvs59
+#  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
+#
+# 2006-06-27 [fab]
+#  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
+#      (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
+#  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
+#  > [code] Error occurred / happened
+#
+# 2006-06-12 [fab]     2.2.3cvs14 (2.3.0)
+#  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
+#
+# 2006-06-06 [fab]
+#  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
+#    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
+#  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
+#  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
+#      -> "Identifiant du message"
+#    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
+#      -> "Groupe de discussion"
+#    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
+#      -> "Références"
+#      (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
+#
+# 2006-05-21 [fab]
+#  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
+#  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
+#      -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
+#      /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
+#      /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
+#      /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
+#  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
+#      <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
+#  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
+#  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
+#    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
+#
+# 2006-05-05 [fab]     2.1.1cvs51 (2.2.0)
+#  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
+#      -> aucun gpg-agent disponible.
+#  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
+#      -> des en-têtes courants
+#  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
+#      ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
+#  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
+#
+# 2006-05-04 [fab]
+#  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
+#  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
+#  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
+#  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
+#  ? message multipart ou multi-partie
+#  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
+#  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
+#    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
+#    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
+#    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
+#  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
+#  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
+#      Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
+#  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
+#  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
+#
+# 2006-05-03 [fab]     2.1.1cvs43
+#  . Text Options = Texte -> Corps du message
+#  . Le source du message -> Le code source du message
+#  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
+#  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
+#      -> ... du fichier correspondant au message %d.
+#  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
+#
+#  ? Message(s) -> Courriel(s)
+#      Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
+#      conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
+#      électronique (ex: un article rss).
+#      -> Proposition de fab suivant le contexte :
+#              compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
+#              mh,imap,clamav,spamass : courriel
+#              news : article
+#              interface,inc : message
+#
+# 2006-05-02 [fab]     2.1.1cvs43
+#
+#  . Sommaire -> Liste des messages
+#  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
+#      -> Relever automatiquement toutes les X minutes
+#      (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
+#  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
+#  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
+#      -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
+#  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
+#      -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
+#  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
+#      ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
+#  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
+#  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
+#      destinataire -> meilleure traduc ?
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
+#  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
+#      après une relève automatique
+#      après une relève manuelle       -> meilleure traduc
+#  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
+#
+# 2006-04-21 [fab]     2.1.1cvs15
+#  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
+#  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
+#
+# 2006-04-16 [fab]     2.1.0cvs48
+#  > (prochaine version) email/message -> courriel
+#      adresse email -> adresse mel
+#  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
+#      Pick color for # level text
+#              / Pick color for quotation level #
+#      Pick color for # level text background
+#              / Pick color for quotation level # background
+#      Pick color for links / Pick color for URI
+#
+#  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
+#  . Selection -> Sélection (accent)
+#
+#  > (code) (redondance)
+#      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
+#      'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+#      ->
+#      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
+#      + "Execute immediately when moving or deleting messages"
+#      + "' is turned off"
+#
+#      Pick color for misspelled word. Use black to underline
+#      -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
+#
+#      But: ne traduire qu'une seule fois
+#
+#  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
+#      -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
+#  . Réutiliser les couleurs de citation
+#      -> Utiliser les couleurs en boucle
+#  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
+#
+# 2006-04-14 [fab]     2.1.0cvs27
+#  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
+#      « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
+#      A titre d'infos, nous avons hésité avec :
+#      - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
+#      - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
+#
+#  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
+#      -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
+#  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
+#      -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
+#
+# 2006-03-31 [fab]     2.0.0cvs181
+#  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
+#      -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
+#  . messages => courrier (suivant contexte) :
+#      . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
+#      . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
+#      . Traitement des messages -> Traitement du courrier
+#      . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
+#      . Envoi des messages -> Envoi du courrier
+#      . Réception des messages -> Réception du courrier
+#  . dictionnaire alterne -> alternatif
+#  ? dictionnaire alternatif ou alternant
+#  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
+#
+# 2006-03-30 [fab]     2.0.0cvs181
+#  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
+#  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
+#  . external program : programme externe -> auxiliaire
+#      (on garde qd même : commande ou module externe)
+#  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
+#  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
+#  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
+#  - pièces-jointes -> pièces jointes
+#  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
+#      (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
+#  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
+#  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
+#  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
+#      -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
+#
+# 2006-03-27 [fab]     2.0.0cvs161
+#  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
+#  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
+#      -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
+#  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
+#      -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
+#  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
+#  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
+#      (suivant contexte : entourés ou non de «»)
+#  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
+#  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
+#    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
+#      « De » -> « À »  (correction de non-sens)
+#  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
+#      -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
+#  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
+#      dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
+#              /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
+#  . Couleur des mots inconnus :
+#      -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
+#  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
+#
+#  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
+#  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
+#  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
+#      msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
+#      -> plural mecanism of .po files.
+#  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
+#      mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
+#      -> faire des phrases (alertpanel)
+#  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
+#  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
+#  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
+#      voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
+#      pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
+#
+# 2006-03-13 [fab]     2.0.0cvs136
+#  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
+#      -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
+#         le soulignement des mots (en rouge).
+#  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
+#
+# 2006-03-01 [fab]     2.0.0cvs87
+#  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
+#      Modif : /Edition/Justifier tout le _message
+#        ->    /Edition/_Justifier tout le message
+#  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
+#      (compose window, @book, apropos, prefs_account)
+#      - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
+#      - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
+#      - _Description / _Auteurs / _Licence
+#      - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
+#              / _Avancé
+#
+#      Doublon de mnémoniques :
+#      (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
+#      <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
+#
+#  . Transférer le message
+#      -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#  . Déplacer le message dans la corbeille
+#      -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
+#
+#  . Supprimer le message
+#      -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#
+# 2006-02-07 [fab]     2.0.0cvs26
+#  . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
+#  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
+#  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
+#      -> Sélectionner automatiquement le compte
+#  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
+#      -> Colorier le texte des messages
+#
+# 2006-01-25 [fab]     1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
+#
+#  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
+#  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
+#  .  boîte ('î' et non pas 'i')
+#  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
+#  .  une/la fichier -> un/le fichier
+#  .  crée -> créé
+#  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
+#      -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
+#      Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
+#  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
+#  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
+#      http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
+#  ?  et la virgule ?
+#
+#  ---- Modifications -----------
+#  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
+#      (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
+#      pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
+#  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
+#  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
+#      carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
+#  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
+#      -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
+#  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
+#  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
+#  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
+#      <mainwindow>/Outils/-
+#              -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
+#              -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
+#  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
+#  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
+#  ?  mail/message -> courriel ?
+#  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
+#  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
+#      -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
+#  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
+#  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
+#     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
+#  ?  Module -> Greffon
+#  .  bug -> bogue
+#  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
+#  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
+#  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
+#  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
+#  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
+#  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
+#      -> un de SES sous-dossiers
+#  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
+#  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
+#  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
+#  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
+#  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
+#  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
+#  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
+#  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
+#  .  un champs -> un champ
+#  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
+#  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
+#      ? un nom de menu / le nom du menu
+#  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
+#      -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
+#  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
+#  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
+#  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
+#      -> [...] pas être celui d'un thème.
+#  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
+#  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
+#  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
+#  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
+#  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
+#  .  Composition d'un message -> Composer un message
+#  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
+#  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
+#  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
+#  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
+#  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
+#  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
+#  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
+#  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
+#  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
+#  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
+#     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
+#     - Nom du fichier :
+#     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
+#     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
+#     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
+#     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
+#  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
+#     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
+#  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
+#  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
+#      (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
+#  .  provide[d] : donné -> fourni
+#  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
+#  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
+#  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
+#  .  spam[s] -> pourriel[s]
+#  .  Abbrévier -> Abréger
+#  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
+#  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
+#  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
+#  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
+#  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
+#      -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
+#  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
+#  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
+#  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
+#  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
+#      -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
+#  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
+#  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
+#      vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
+#  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
+#      <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
+#      <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
+#  . Les symboles suivants sont utilisables :
+#      -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
+#  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
+#  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
+#      ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
+#              - URL pointé  : %s
+#              - URL affiché : %s
+#  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
+#      -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
+#  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
+#  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
+#  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
+#      -> [...] dans un nom de menu.
+#  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
+#  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
+#  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
+#  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
+#  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
+#      -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
+#  .  Générale (Account Prefs) -> Général
+#
+#
+# 2005-10-30 [fab]     1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
+#
+#      Quelques notes ...
+#
+# En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
+# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
+# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
+#
+#  .  compose.c
+#      "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+#      - "néanmoins"  ->  "quand même"
+#
+#  .  compose.c
+#      "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+#              "composition ?"
+#      - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
+#      - "la composition"  ->  "sa composition"
+#
+#  .  compose.c
+#      longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
+#
+#  .  prefs_summaries.c
+#      "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+#      - ajout de "Affichage de la -".
+#
+#  .  prefs_actions.c
+#      "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+#      - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
+#
+#  .  send_message.c
+#      - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
+#              "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
+#  .  inc.c
+#      - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
+#
+#  .  "icone"  ->  "icône"
+#  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
+#      - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
+#  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
+#  .  L'Équipe  ->  L'équipe
+#  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
+#  .  click(er)  ->  clique(r)
+#  .  login  ->  nom d'utilisateur
+#  ?  Un clique  OU  un clic
+#  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
+#
+#  .  accélérateurs :
+#      <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
+#      <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
+#              ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
+#      <Carnet>/_Carnet/En_registrer
+#              ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
+#      But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
+#
+#  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
+#  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
+#  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
+#  ?  dossier / répertoire
+#  >  " " -> « »
+#  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
+#  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
+#      -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
+#      -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
+#              + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
+#      => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
+#
+#  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
+#      -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
+#  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
+#  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
+#  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
+#      - trouver un accélérateur non encore utilisé.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+#      <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
+#      - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+#      <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
+#      - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
+#      - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-06 13:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:16+0200\n"
-"Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
-"Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
+"Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 10:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
+"Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: src/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
-
-#: src/about.c:210
+#: src/account.c:382
 msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
+"Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
+
+#: src/account.c:429
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Impossible de créer le dossier."
+
+#: src/account.c:700
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Édition des comptes"
+
+#: src/account.c:721
+msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
+
+#: src/account.c:792
+msgid " _Set as default account "
+msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
+
+#: src/account.c:887
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
+
+#: src/account.c:894
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copie de %s"
+
+#: src/account.c:1053
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
+
+#: src/account.c:1055
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sans titre)"
+
+#: src/account.c:1056
+msgid "Delete account"
+msgstr "Supprimer le compte"
+
+#: src/account.c:1527
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1533
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
+
+#: src/account.c:1540
+#: src/addressadd.c:189
+#: src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480
+#: src/compose.c:6750
+#: src/compose.c:7060
+#: src/editaddress.c:1269
+#: src/editaddress.c:1326
+#: src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:169
+#: src/editgroup.c:287
+#: src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:172
+#: src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_filtering.c:380
+#: src/prefs_filtering.c:1934
+#: src/prefs_template.c:77
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/account.c:1548
+#: src/prefs_account.c:1072
+#: src/prefs_account.c:3825
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: src/account.c:1556
+#: src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: src/action.c:379
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
+
+#: src/action.c:410
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
+
+#: src/action.c:427
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
 
-#: src/about.c:214
+#: src/action.c:592
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
-"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
-"version ultérieure.\n"
-"\n"
+"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
+"de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
+
+#: src/action.c:704
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
 
-#: src/about.c:220
+#: src/action.c:706
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
-"\n"
+"Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:226
+#: src/action.c:929
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
-"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
-"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#. Button panel
-#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
-#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5724
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1353 src/gtkaspell.c:2289
-#: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
-#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
-#: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
-#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
-#: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
-#: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
-#: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
-#: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+"La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
+"%s"
 
-#: src/account.c:281
+#: src/action.c:1024
+#, c-format
 msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
-"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
-"comptes."
+"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/account.c:489
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Édition des comptes"
+#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1400
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/action.c:1280
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- En cours : %s\n"
+
+#: src/action.c:1284
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Terminé : %s\n"
 
-#: src/account.c:507
+#: src/action.c:1317
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
+
+#: src/action.c:1636
+#, c-format
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
-"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
-"correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
-#: src/compose.c:4463 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
-#: src/select-keys.c:299
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/action.c:1641
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argument caché de l'action"
 
-#: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
+#: src/action.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:529
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: src/action.c:1650
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argument pour l'action"
 
-#: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/addr_compl.c:585
+#: src/addressbook.c:4888
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: src/account.c:564
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "Date de naissance"
 
-#: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Supprimer"
-
-#: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
-#: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
-msgid "Down"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
-#: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
-msgid "Up"
-msgstr "Plus haut"
-
-#: src/account.c:596
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
-
-#: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
-#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
-#: src/inc.c:682 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
-#: src/summary_search.c:208 src/crash.c:243
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "Adresse"
 
-#: src/account.c:686
-msgid "Delete account"
-msgstr "Supprimer le compte"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "Téléphone fixe"
 
-#: src/account.c:687
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
-
-#: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
-#: src/compose.c:2810 src/compose.c:3284 src/compose.c:5902 src/compose.c:6265
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
-#: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
-#: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466
-#: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
-#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
-#: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
-#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
-#: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
-#: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
-#: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5902
-#: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
-#: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
-msgid "+No"
-msgstr "+Non"
-
-#: src/addressadd.c:163
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
-
-#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "Téléphone mobile"
 
-#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
-msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "Société"
 
-#: src/addressadd.c:225
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:2930 src/compose.c:5725 src/compose.c:6430 src/compose.c:6468
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1362
-#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
-#: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
-#: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
-#: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
-#: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
-#: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
-#: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "Adresse bureau"
 
-#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichier"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
 
-#: src/addressbook.c:344
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "Numéro de fax"
 
-#: src/addressbook.c:345
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "Site internet"
 
-#: src/addressbook.c:347
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Noms d'attributs"
 
-#: src/addressbook.c:350
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
 
-#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
-#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichier/---"
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
 
-#: src/addressbook.c:353
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichier/Édit_er"
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
 
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
 
-#: src/addressbook.c:356
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichier/En_registrer"
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Réinitialisation par défaut"
 
-#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichier/_Fermer"
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
+"par ceux par défaut ?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211
+#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478
+#: src/edittags.c:269
+#: src/prefs_actions.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1100
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer..."
+
+#: src/addrcustomattr.c:212
+#: src/edittags.c:270
+#: src/prefs_actions.c:1077
+#: src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1101
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Tous supprimer..."
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
+
+#: src/addrcustomattr.c:413
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
+
+#: src/addrcustomattr.c:472
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Édition des noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:486
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nouvel attribut :"
+
+#: src/addrcustomattr.c:523
+msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
+msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
+
+#: src/addressadd.c:159
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
+
+#: src/addressadd.c:181
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: src/addressadd.c:201
+#: src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
-#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
-#: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Edition"
+#: src/addressadd.c:212
+#: src/addressbook.c:124
+#: src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136
+#: src/editgroup.c:289
+msgid "Remarks"
+msgstr "Remarques"
 
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Edition/Co_uper"
+#: src/addressadd.c:231
+#: src/addressbook_foldersel.c:157
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
 
-#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Edition/_Copier"
+#: src/addressadd.c:428
+#: src/editaddress.c:1576
+#: src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1980
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Edition/Co_ller"
+#: src/addressadd.c:441
+#: src/addressbook.c:3216
+#: src/addressbook.c:3267
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Ajout d'adresse(s)"
+
+#: src/addressadd.c:442
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
+
+#: src/addressbook.c:123
+#: src/addressbook.c:4876
+#: src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119
+#: src/editgroup.c:288
+#: src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595
+#: src/exporthtml.c:759
+#: src/ldif.c:784
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse email"
 
-#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Edition/---"
-
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
-
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adresse"
-
-#: src/addressbook.c:365
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:368
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adresse/---"
-
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adresse/Édit_er"
-
-#: src/addressbook.c:370
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
-#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
-#: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Outils/---"
-
-#: src/addressbook.c:372
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
-
-#: src/addressbook.c:374
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:376
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Aide"
-
-#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/Aide/_A propos"
-
-#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
-#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
-#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
-#: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
-#: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
-#: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
-#: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
-#: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/Co_uper"
-
-#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copier"
-
-#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_ller"
+#: src/addressbook.c:400
+msgid "_Book"
+msgstr "_Carnet"
+
+#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477
+#: src/compose.c:553
+#: src/mainwindow.c:471
+#: src/messageview.c:184
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: src/addressbook.c:402
+#: src/compose.c:558
+#: src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ou_tils"
+
+#: src/addressbook.c:403
+#: src/compose.c:559
+#: src/mainwindow.c:476
+#: src/messageview.c:188
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/addressbook.c:406
+#: src/addressbook.c:463
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nouveau c_arnet"
+
+#: src/addressbook.c:407
+#: src/addressbook.c:464
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _dossier"
 
 #: src/addressbook.c:408
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Coller l'_adresse"
-
-#: src/addressbook.c:530
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nouveau carnet _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:412
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:415
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editer"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "_Delete book"
+msgstr "Supp_rimer le carnet"
+
+#: src/addressbook.c:422
+#: src/compose.c:569
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregi_strer"
+
+#: src/addressbook.c:423
+#: src/compose.c:571
+#: src/messageview.c:196
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:475
+#: src/messageview.c:200
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
+
+#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:483
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: src/addressbook.c:429
+#: src/addressbook.c:468
+#: src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:579
+#: src/mainwindow.c:503
+#: src/messageview.c:199
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:580
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
+
+#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:480
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nouvelle _adresse"
+
+#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:481
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nouveau _groupe"
+
+#: src/addressbook.c:438
+#: src/addressbook.c:487
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Co_mposer"
+
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:443
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "_Chercher les contacts en double..."
+
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Personnaliser les _attributs..."
+
+#: src/addressbook.c:453
+#: src/compose.c:659
+#: src/mainwindow.c:739
+#: src/messageview.c:295
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Parcourir l'entrée"
+
+#: src/addressbook.c:502
+#: src/crash.c:449
+#: src/crash.c:468
+#: src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:706
+#: src/prefs_themes.c:738
+#: src/prefs_themes.c:739
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5173 src/prefs_common.c:2731
-#: src/toolbar.c:102
-msgid "Address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: src/addressbook.c:509
+#: src/addressbook.c:528
+#: src/importldif.c:121
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
 
-#: src/addressbook.c:633
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
-#: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
-#: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/addressbook.c:510
+#: src/importldif.c:122
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Arguments incorrects"
 
-#: src/addressbook.c:671
-msgid "Lookup"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/addressbook.c:511
+#: src/importldif.c:123
+msgid "File not specified"
+msgstr "Fichier non spécifié."
 
-#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1342 src/compose.c:2984
-#: src/compose.c:4281 src/compose.c:4983 src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: src/addressbook.c:512
+#: src/importldif.c:124
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:513
+#: src/importldif.c:125
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:514
+#: src/importldif.c:126
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
+
+#: src/addressbook.c:515
+#: src/importldif.c:127
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
+
+#: src/addressbook.c:516
+#: src/importldif.c:128
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Erreur dans le format du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:517
+#: src/importldif.c:129
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:518
+#: src/importldif.c:130
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
+
+#: src/addressbook.c:519
+#: src/importldif.c:131
+msgid "No path specified"
+msgstr "Chemin non spécifié."
+
+#: src/addressbook.c:529
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1326 src/compose.c:2983
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc :"
+#: src/addressbook.c:530
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:531
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:532
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:533
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:534
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:535
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
+
+#: src/addressbook.c:536
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
+
+#: src/addressbook.c:537
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
+
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
+
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Information requise manquante"
+
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
+
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Forte authentification obligatoire"
+
+#: src/addressbook.c:911
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
+
+#: src/addressbook.c:915
+#: src/prefs_matcher.c:611
+#: src/prefs_other.c:470
+#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:2101
+msgid "Address book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1329
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cci :"
+#: src/addressbook.c:1131
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom complet :"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:1455
+#: src/addressbook.c:1508
+#: src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
 
-#: src/addressbook.c:891
+#: src/addressbook.c:1456
+#: src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
+"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
 "et ne peuvent pas être supprimées."
 
-#: src/addressbook.c:914
+#: src/addressbook.c:1500
+msgid "Delete group"
+msgstr "Suppression de groupe(s)"
+
+#: src/addressbook.c:1501
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
+
+#: src/addressbook.c:1509
+#: src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
-
-#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2810
-#: src/compose.c:6265 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
-#: src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
-#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
-#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
-#: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
-#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
-#: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
-#: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
-#: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
 
-#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
+#: src/addressbook.c:2206
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
+msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
 
-#: src/addressbook.c:1435
+#: src/addressbook.c:2216
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
 
-#: src/addressbook.c:2078
+#: src/addressbook.c:2916
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
+
+#: src/addressbook.c:2919
+#: src/addressbook.c:2945
+#: src/addressbook.c:2952
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/addressbook.c:2928
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
+
+#: src/addressbook.c:2931
+#: src/imap_gtk.c:364
+#: src/mh_gtk.c:200
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Suppression de dossier"
+
+#: src/addressbook.c:2932
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+_Dossier uniquement"
+
+#: src/addressbook.c:2932
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Dossier et _adresses"
+
+#: src/addressbook.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
-"contient ?\n"
-"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
-"le dossier parent."
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
 
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder only"
-msgstr "Dossier uniquement"
-
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Dossier et adresses"
+#: src/addressbook.c:2950
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
 
-#: src/addressbook.c:2087
+#: src/addressbook.c:3060
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Recherche « %s »"
 
-#: src/addressbook.c:2792
+#: src/addressbook.c:3198
+#: src/addressbook.c:3248
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nouveaux contacts"
+
+#: src/addressbook.c:4030
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
+msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2796
+#: src/addressbook.c:4034
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr ""
-"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
+msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
 
-#: src/addressbook.c:2806
+#: src/addressbook.c:4044
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
 
-#: src/addressbook.c:2811
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
-"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
+"Ancien carnet d'adresses converti :\n"
+"Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2824
+#: src/addressbook.c:4062
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
+"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
 
-#: src/addressbook.c:2830
+#: src/addressbook.c:4068
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
-"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
+"Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2835
+#: src/addressbook.c:4073
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -546,4283 +1450,11126 @@ msgstr ""
 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
 
-#: src/addressbook.c:2842
+#: src/addressbook.c:4080
+#: src/addressbook.c:4086
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:2846
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
-
-#: src/addressbook.c:2881
+#: src/addressbook.c:4193
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:2882
+#: src/addressbook.c:4194
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
+#: src/addressbook.c:4525
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Recherche..."
+
+#: src/addressbook.c:4840
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
+#: src/addressbook.c:4852
+#: src/addressbook_foldersel.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387
+#: src/exporthtml.c:979
+#: src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3377
+#: src/addressbook.c:4864
 msgid "Person"
-msgstr "Personne"
-
-#: src/addressbook.c:3393
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adresse email"
-
-#: src/addressbook.c:3409
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
-#: src/prefs_account.c:1940
+msgstr "Contact"
+
+#: src/addressbook.c:4900
+#: src/exporthtml.c:879
+#: src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426
+#: src/prefs_account.c:2661
+#: src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1732
+#: src/prefs_folder_item.c:1750
+#: src/prefs_folder_item.c:1767
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: src/addressbook.c:3441
+#: src/addressbook.c:4912
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
+#: src/addressbook.c:4924
+#: src/addressbook.c:4936
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:3489
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Serveur LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:4948
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Serveurs LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4960
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Requête LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:393
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:646
+#: src/prefs_matcher.c:676
+#: src/prefs_matcher.c:1510
+#: src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1527
+#: src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:2394
+msgid "Any"
+msgstr "Quelconque"
+
+#: src/addrgather.c:157
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:177
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
+msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
 
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Récupération des addresses..."
+#: src/addrgather.c:184
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Récupération des adresses..."
 
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
+#: src/addrgather.c:223
+msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
-
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
-"dossiers.\n"
-"Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
+#: src/addrgather.c:300
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Dossier actuel :"
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Dossier :"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Carnet d'adresses :"
+#: src/addrgather.c:321
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
 
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Taille du dossier :"
+#: src/addrgather.c:325
+#: src/addrgather.c:335
+msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:339
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Inclure les sous-répertoires"
+#: src/addrgather.c:358
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:381
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
 msgid "Header Name"
 msgstr "En-tête"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:382
 msgid "Address Count"
 msgstr "Nombre d'adresses"
 
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
-#: src/messageview.c:331
-msgid "Warning"
-msgstr "Alerte"
-
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:492
 msgid "Header Fields"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-têtes"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
+#: src/addrgather.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finir"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
+#: src/addrgather.c:542
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
+#: src/addrgather.c:546
+msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
 
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adresses courantes"
+
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adresses personnelles"
+
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
-msgstr "Adresse courante:"
+msgstr "Adresse courante"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
-msgstr "Adresse personnelle:"
+msgstr "Adresse personnelle"
 
-#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5902 src/main.c:494
-msgid "Notice"
-msgstr "Information"
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Mise à jour d'adresses"
 
-#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:555
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
 
-#: src/alertpanel.c:279
-msgid "Show this message next time"
-msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
 
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
 
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
 
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rose"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
 
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Bleu ciel"
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
 
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adresses email en double"
 
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Chemin dans le carnet"
 
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Brun"
+#: src/addrduplicates.c:851
+msgid "Delete address"
+msgstr "Supprimer l'adresse"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1427
-#: src/gtkaspell.c:2047 src/summaryview.c:4292
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: src/alertpanel.c:145
+#: src/compose.c:8903
+msgid "Notice"
+msgstr "Information"
 
-#: src/compose.c:504
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Ajouter..."
+#: src/alertpanel.c:158
+#: src/compose.c:5460
+#: src/compose.c:5940
+#: src/compose.c:11126
+#: src/messageview.c:801
+#: src/messageview.c:814
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
+#: src/summaryview.c:4684
+msgid "Warning"
+msgstr "Alerte"
 
-#: src/compose.c:505
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Enlever"
+#: src/alertpanel.c:171
+#: src/alertpanel.c:194
+#: src/compose.c:5401
+#: src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
-#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriétés..."
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Afficher les traces"
 
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
+#: src/alertpanel.c:345
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
 
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
+#: src/browseldap.c:217
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Parcourir le dossier"
 
-#: src/compose.c:515
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
+#: src/browseldap.c:236
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nom du serveur :"
 
-#: src/compose.c:520
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Edition/_Annuler"
+#: src/browseldap.c:246
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nom absolu (DN) :"
 
-#: src/compose.c:521
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Edition/_Refaire"
+#: src/browseldap.c:269
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/compose.c:523
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Edition/Co_uper"
+#: src/browseldap.c:271
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valeur de l'attribut"
 
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
+msgstr "« Rien »"
 
-#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visualiseur"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Edition/A_vancée"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
 
-#: src/compose.c:530
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "des dossiers"
 
-#: src/compose.c:535
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "un outil de filtrage"
 
-#: src/compose.c:540
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "une interface de confidentialité"
 
-#: src/compose.c:545
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificateur"
 
-#: src/compose.c:550
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr "un utilitaire"
 
-#: src/compose.c:555
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
+msgstr "des choses"
 
-#: src/compose.c:560
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
+#: src/common/plugin.c:285
+#, c-format
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
 
-#: src/compose.c:565
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "Module déjà chargé."
 
-#: src/compose.c:570
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
+#: src/common/plugin.c:335
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
 
-#: src/compose.c:575
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
 
-#: src/compose.c:580
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
 
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
+#: src/common/plugin.c:632
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
 
-#: src/compose.c:590
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
+#: src/common/plugin.c:635
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
 
-#: src/compose.c:595
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
+#: src/common/plugin.c:644
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
 
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
+#: src/common/plugin.c:646
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
 
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
+#: src/common/session.c:170
+#: src/imap.c:1099
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
 
-#: src/compose.c:608
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
 
-#: src/compose.c:610
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
+#: src/common/smtp.c:518
+#: src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
 
-#: src/compose.c:613
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/O_rthographe"
+#: src/common/smtp.c:539
+#: src/common/smtp.c:557
+#: src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
+#: src/common/smtp.c:548
+#: src/pop.c:892
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
 
-#: src/compose.c:618
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
+#: src/common/smtp.c:635
+#: src/pop.c:885
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
 
-#: src/compose.c:620
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
+#: src/common/socket.c:1494
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:622
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/O_rthographe/---"
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Non checkable"
 
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/Orthographe/Configuration"
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat auto-signé"
 
-#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Vue"
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Révoquer le certificat"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/_Vue/_À"
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
 
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/_Vue/_Cc"
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/_Vue/Cc_i"
+#: src/common/string_match.c:82
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
 
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/common/utils.c:363
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%do"
 
-#: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
-#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
-#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Vue/---"
+#: src/common/utils.c:364
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dko"
 
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
+#: src/common/utils.c:365
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMo"
 
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
+#: src/common/utils.c:366
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGo"
 
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
+#: src/common/utils.c:4928
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Dimanche"
 
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Message"
+#: src/common/utils.c:4929
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Lundi"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Message/_Envoyer"
+#: src/common/utils.c:4930
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Mardi"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
+#: src/common/utils.c:4931
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
 
-#: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
-#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
-#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
-#: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Message/---"
+#: src/common/utils.c:4932
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Jeudi"
 
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
+#: src/common/utils.c:4933
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Vendredi"
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
+#: src/common/utils.c:4934
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Samedi"
 
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Message/_A"
+#: src/common/utils.c:4936
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janvier"
 
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Message/_Cc"
+#: src/common/utils.c:4937
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Février"
 
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Message/Cc_i"
+#: src/common/utils.c:4938
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Mars"
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/common/utils.c:4939
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Avril"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
+#: src/common/utils.c:4940
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
+#: src/common/utils.c:4941
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Juin"
 
-#: src/compose.c:662
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Message/_Signer"
+#: src/common/utils.c:4942
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Juillet"
 
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Message/Cr_ypter"
+#: src/common/utils.c:4943
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Août"
 
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Message/_Priorité"
+#: src/common/utils.c:4944
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Septembre"
 
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
+#: src/common/utils.c:4945
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octobre"
 
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
+#: src/common/utils.c:4946
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembre"
 
-#: src/compose.c:669
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
+#: src/common/utils.c:4947
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Décembre"
 
-#: src/compose.c:670
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
+#: src/common/utils.c:4949
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dim"
 
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
+#: src/common/utils.c:4950
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Lun"
 
-#: src/compose.c:673
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
+#: src/common/utils.c:4951
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Outils"
+#: src/common/utils.c:4952
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Mer"
 
-#: src/compose.c:675
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
+#: src/common/utils.c:4953
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Jeu"
 
-#: src/compose.c:676
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
+#: src/common/utils.c:4954
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Ven"
 
-#: src/compose.c:677
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Outils/_Modèles"
+#: src/common/utils.c:4955
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sam"
 
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Outils/_Actions"
+#: src/common/utils.c:4957
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
 
-#: src/compose.c:1019 src/compose.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
+#: src/common/utils.c:4958
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fév"
 
-#: src/compose.c:1207 src/procmsg.c:979
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
+#: src/common/utils.c:4959
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/compose.c:1332
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Répondre à:"
+#: src/common/utils.c:4960
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Avr"
 
-#: src/compose.c:1335 src/compose.c:4278 src/compose.c:4985
-#: src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Groupe de discussion :"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/compose.c:1338
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Donnant suite à"
+#: src/common/utils.c:4962
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
 
-#: src/compose.c:1590
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erreur du format de citation de messages."
+#: src/common/utils.c:4963
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jui"
 
-#: src/compose.c:1602
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
+#: src/common/utils.c:4964
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Aoû"
 
-#: src/compose.c:1908
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
+#: src/common/utils.c:4965
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
 
-#: src/compose.c:1912
-#, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
+#: src/common/utils.c:4966
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
 
-#: src/compose.c:1916
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "Le fichier %s est vide."
+#: src/common/utils.c:4967
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
 
-#: src/compose.c:1920
-#, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "Impossible de lire %s."
+#: src/common/utils.c:4968
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Déc"
 
-#: src/compose.c:1945
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Message : %s"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
 
-#: src/compose.c:2024 src/mimeview.c:462
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
+#: src/common/utils.c:4980
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
 
-#: src/compose.c:2623
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [modifié]"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
 
-#: src/compose.c:2625
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Composition d'un message%s"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
 
-#: src/compose.c:2628
-#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composition d'un message%s"
+#: src/common/utils.c:4989
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
-#: src/compose.c:2652 src/compose.c:2896
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
-"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
+#: src/common/utils.c:4990
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/compose.c:2800
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+#: src/common/utils.c:4991
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/compose.c:2808 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
-#: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/common/utils.c:4993
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:2809
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
+#: src/compose.c:542
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ajouter..."
 
-#: src/compose.c:2830
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
+#: src/compose.c:543
+#: src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "Enleve_r"
 
-#: src/compose.c:2875 src/compose.c:3528
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "liste de destinataires vide."
+#: src/compose.c:545
+#: src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriétés..."
 
-#: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
+#: src/compose.c:552
+#: src/mainwindow.c:473
+#: src/messageview.c:186
+msgid "_Message"
+msgstr "_Message"
 
-#: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
-msgid "Queueing"
-msgstr "Mise en file d'attente"
+#: src/compose.c:555
+msgid "_Spelling"
+msgstr "O_rthographe"
 
-#: src/compose.c:2928
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
-"Mettre ce message dans la file d'attente ?"
+#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
 
-#: src/compose.c:2934
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
+#: src/compose.c:561
+msgid "S_end"
+msgstr "_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:2937
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
+#: src/compose.c:562
+msgid "Send _later"
+msgstr "Envoyer _ultérieurement"
 
-#: src/compose.c:2953
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
+#: src/compose.c:565
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Joindre un fichier"
 
-#: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3596
-#: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
-#: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
-#: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1023
-#: src/procmsg.c:1341 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
+#: src/compose.c:566
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insérer un fichier"
 
-#: src/compose.c:3184
-#, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
+#: src/compose.c:567
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insérer la si_gnature"
 
-#: src/compose.c:3283
-msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message.\n"
-"Send it anyway?"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
-"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
+#: src/compose.c:574
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
 
-#: src/compose.c:3341
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
+#: src/compose.c:575
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
 
-#: src/compose.c:3481
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
+#: src/compose.c:578
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: src/compose.c:3540
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
+#: src/compose.c:582
+msgid "Special paste"
+msgstr "Coller c_omme"
 
-#: src/compose.c:3550
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
+#: src/compose.c:583
+msgid "as _quotation"
+msgstr "_Citation"
 
-#: src/compose.c:3689
-msgid "can't find queue folder\n"
-msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
+#: src/compose.c:584
+msgid "_wrapped"
+msgstr "Texte _justifié"
 
-#: src/compose.c:3696 src/messageview.c:274
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
+#: src/compose.c:585
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "Texte _non justifié"
 
-#: src/compose.c:3739
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+#: src/compose.c:587
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
 
-#: src/compose.c:4357 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+#: src/compose.c:589
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "A_vancé"
 
-#: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/compose.c:5665
-msgid "MIME type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/compose.c:590
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Reculer d'un _caractère"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/mimeview.c:151
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
-#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/compose.c:591
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Avancer d'un c_aractère"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4526
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Sauvegarder le message dans "
+#: src/compose.c:592
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Reculer d'un _mot"
 
-#: src/compose.c:4546 src/prefs_filtering.c:492
-msgid "Select ..."
-msgstr " Choisir... "
+#: src/compose.c:593
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Avancer d'un m_ot"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+#: src/compose.c:594
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Aller en _début de ligne"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:198
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/compose.c:595
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Aller en _fin de ligne"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4686
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: src/compose.c:596
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Aller à la _ligne précédente"
 
-#: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
-#: src/summary_search.c:163
-msgid "Subject:"
-msgstr "Sujet :"
+#: src/compose.c:597
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Aller à la l_igne suivante"
 
-#: src/compose.c:4947
-#, c-format
-msgid ""
-"Spell checker could not be started.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
-"%s"
+#: src/compose.c:598
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
 
-#: src/compose.c:5125 src/toolbar.c:94
-msgid "Send Message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: src/compose.c:599
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
 
-#: src/compose.c:5131 src/toolbar.c:95
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
 
-#: src/compose.c:5137 src/toolbar.c:96
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
+#: src/compose.c:601
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
 
-#: src/compose.c:5143 src/toolbar.c:97
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insérer un fichier"
+#: src/compose.c:602
+msgid "Delete line"
+msgstr "_Effacer la ligne"
 
-#: src/compose.c:5149 src/toolbar.c:98
-msgid "Attach file"
-msgstr "Joindre un fichier"
+#: src/compose.c:603
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
 
-#: src/compose.c:5155 src/toolbar.c:99
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insérer la signature"
+#: src/compose.c:606
+#: src/messageview.c:202
+msgid "_Find"
+msgstr "Chercher dans le _message..."
 
-#: src/compose.c:5161 src/toolbar.c:100
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
+#: src/compose.c:609
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
 
-#: src/compose.c:5167 src/toolbar.c:101
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Justifier tout le message"
+#: src/compose.c:610
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "_Justifier tout le message"
 
-#: src/compose.c:5560
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Type MIME invalide."
+#: src/compose.c:612
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
 
-#: src/compose.c:5578
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
+#: src/compose.c:615
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
 
-#: src/compose.c:5647
-msgid "Property"
-msgstr "Propriété"
+#: src/compose.c:616
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "Montrer les mots _inconnus"
 
-#: src/compose.c:5692
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+#: src/compose.c:617
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _précédents"
 
-#: src/compose.c:5721
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin d'accès"
+#: src/compose.c:618
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
 
-#: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:850
-msgid "File name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/compose.c:626
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Mode de réponse"
 
-#: src/compose.c:5873
-#, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
+#: src/compose.c:628
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "S_ystème de confidentialité"
 
-#: src/compose.c:5899
-#, c-format
-msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
-msgstr ""
-"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
-"Forcer sa fermeture ?\n"
-"id de traitement de groupe: %d"
+#: src/compose.c:633
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Priorité"
 
-#: src/compose.c:5912
-#, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
+#: src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:556
+#: src/messageview.c:228
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Jeux de caractères"
 
-#: src/compose.c:5913
-#, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Fichier temporaire : %s"
+#: src/compose.c:640
+#: src/mainwindow.c:561
+#: src/messageview.c:233
+msgid "Western European"
+msgstr "Europe de l'Ouest"
 
-#. failed
-#: src/compose.c:5970
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
+#: src/compose.c:641
+#: src/mainwindow.c:562
+#: src/messageview.c:234
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
 
-#: src/compose.c:5974
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
+#: src/compose.c:642
+#: src/mainwindow.c:563
+#: src/messageview.c:235
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
 
-#: src/compose.c:5976
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
+#: src/compose.c:643
+#: src/mainwindow.c:564
+#: src/messageview.c:236
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
 
-#: src/compose.c:6263 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3082
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Travail hors-ligne"
+#: src/compose.c:644
+#: src/mainwindow.c:565
+#: src/messageview.c:237
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
 
-#: src/compose.c:6264 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3083
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr ""
-"Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
-"Continuer et ignorer l'avertissement ?"
+#: src/compose.c:645
+#: src/mainwindow.c:566
+#: src/messageview.c:238
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
 
-#: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
-msgid "Select file"
-msgstr "Choisissez un fichier"
+#: src/compose.c:646
+#: src/mainwindow.c:567
+#: src/messageview.c:239
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
 
-#: src/compose.c:6428
-msgid "Discard message"
-msgstr "Interruption de la composition du message"
+#: src/compose.c:647
+#: src/mainwindow.c:568
+#: src/messageview.c:240
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
 
-#: src/compose.c:6429
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr ""
-"Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
-"composition ?"
+#: src/compose.c:648
+#: src/mainwindow.c:569
+#: src/messageview.c:241
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
 
-#: src/compose.c:6430
-msgid "Discard"
-msgstr "Interrompre"
+#: src/compose.c:651
+#: src/mainwindow.c:661
+#: src/messageview.c:270
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Carnet d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6430
-msgid "to Draft"
-msgstr "vers Brouillon"
+#: src/compose.c:653
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modèles"
 
-#: src/compose.c:6465
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
+#: src/compose.c:655
+#: src/mainwindow.c:689
+#: src/messageview.c:291
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Actions"
 
-#: src/compose.c:6467
-msgid "Apply template"
-msgstr "Utiliser le modèle"
+#: src/compose.c:664
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
 
-#: src/compose.c:6468
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
+#: src/compose.c:665
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "_Indentation automatique"
 
-#: src/compose.c:6468 src/toolbar.c:289
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertion"
+#: src/compose.c:666
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_signer"
 
-#: src/editaddress.c:143
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Ajouter une personne"
+#: src/compose.c:667
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Chiffrer"
 
-#: src/editaddress.c:144
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+#: src/compose.c:668
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un _accusé de réception"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "L'adresse email est obligatoire."
+#: src/compose.c:669
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Supprimer les _références"
 
-#: src/editaddress.c:422
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
+#: src/compose.c:670
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Afficher la _règle"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:480
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:685
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nom affiché"
+#: src/compose.c:676
+msgid "_All"
+msgstr "À _tous"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/compose.c:677
+msgid "_Sender"
+msgstr "À l'_expéditeur"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+#: src/compose.c:678
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "La _liste"
 
-#: src/editaddress.c:589
-msgid "Nickname"
-msgstr "Surnom"
+#: src/compose.c:683
+msgid "_Highest"
+msgstr "La plus _haute"
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/compose.c:684
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "Haute"
 
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/compose.c:686
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Ba_sse"
 
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Plus haut"
+#: src/compose.c:687
+msgid "_Lowest"
+msgstr "La plus _basse"
 
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Plus bas"
+#: src/compose.c:692
+#: src/mainwindow.c:804
+#: src/messageview.c:308
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Détection automatique"
 
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifier"
+#: src/compose.c:693
+#: src/mainwindow.c:805
+#: src/messageview.c:309
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+#: src/compose.c:694
+#: src/mainwindow.c:806
+#: src/messageview.c:310
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "_Unicode (UTF-8)"
 
-#. value
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:393
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: src/compose.c:698
+#: src/mainwindow.c:810
+#: src/messageview.c:314
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Général"
+#: src/compose.c:701
+#: src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:317
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Données supplémentaires"
+#: src/compose.c:706
+#: src/mainwindow.c:818
+#: src/messageview.c:322
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "Le fichier semble correct."
+#: src/compose.c:1006
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
 
-#: src/editbook.c:115
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
+#: src/compose.c:1098
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
-msgid "Could not read file."
-msgstr "Impossible de lire le fichier."
+#: src/compose.c:1129
+#: src/quote_fmt.c:567
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Édition du carnet d'adresses"
+#: src/compose.c:1380
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
-msgid " Check File "
-msgstr " Verifier le fichier "
+#: src/compose.c:1563
+#: src/quote_fmt.c:584
+msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: src/compose.c:1610
+#: src/quote_fmt.c:587
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/editbook.c:283
-msgid "Add New Addressbook"
+#: src/compose.c:1739
+#: src/compose.c:1934
+#: src/quote_fmt.c:604
+msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
+
+#: src/compose.c:1804
+#: src/quote_fmt.c:607
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:1976
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: emails multiples"
+
+#: src/compose.c:2398
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:2464
+#: src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2467
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cci:"
+
+#: src/compose.c:2470
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Répondre à:"
+
+#: src/compose.c:2473
+#: src/compose.c:4720
+#: src/compose.c:4722
+#: src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Groupe de discussion:"
+
+#: src/compose.c:2476
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Donnant suite à:"
+
+#: src/compose.c:2479
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En réponse à:"
+
+#: src/compose.c:2483
+#: src/compose.c:4717
+#: src/compose.c:4725
+#: src/gtk/headers.h:12
+#: src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "À:"
+
+#: src/compose.c:2680
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
+
+#: src/compose.c:2686
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:2934
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
+
+#: src/compose.c:3432
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
+
+#: src/compose.c:3443
+#, c-format
+msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
+
+#: src/compose.c:3446
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Êtes-vous sûr ?"
+
+#: src/compose.c:3447
+#: src/compose.c:10633
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insérer"
+
+#: src/compose.c:3556
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "Le fichier %s est vide."
+
+#: src/compose.c:3560
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Impossible de lire %s."
+
+#: src/compose.c:3587
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Message : %s"
+
+#: src/compose.c:4569
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [modifié]"
+
+#: src/compose.c:4576
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Composition d'un message%s"
+
+#: src/compose.c:4579
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
+
+#: src/compose.c:4581
+msgid "Compose message"
+msgstr "Composition d'un message"
+
+#: src/compose.c:4608
+#: src/messageview.c:836
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
+"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
+
+#: src/compose.c:4818
+#: src/compose.c:4850
+#: src/compose.c:4892
+#: src/prefs_account.c:3158
+#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/compose.c:4819
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+
+#: src/compose.c:4820
+#: src/compose.c:4852
+#: src/compose.c:4885
+#: src/compose.c:5401
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Envoyer"
+
+#: src/compose.c:4851
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+
+#: src/compose.c:4868
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
+
+#: src/compose.c:4887
+msgid "+_Queue"
+msgstr "_Mettre en file d'attente"
+
+#: src/compose.c:4888
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "Le sujet est vide. %s"
+
+#: src/compose.c:4889
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
+
+#: src/compose.c:4890
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
+
+#: src/compose.c:4892
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "Send later"
+msgstr "Plus tard"
+
+#: src/compose.c:4940
+#: src/compose.c:9322
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La conversion de jeu de caractères a échoué."
+
+#: src/compose.c:4943
+#: src/compose.c:9325
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
+
+#: src/compose.c:4949
+#: src/compose.c:9319
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"Sa signature a échoué : %s"
+
+#: src/compose.c:4952
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:4954
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
+
+#: src/compose.c:4969
+#: src/compose.c:5029
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+
+#: src/compose.c:5025
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+
+#: src/compose.c:5398
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
+"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
+"Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
+
+#: src/compose.c:5456
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
+"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
+
+#: src/compose.c:5637
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
+
+#: src/compose.c:5638
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+_Poursuivre"
+
+#: src/compose.c:5693
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
+
+#: src/compose.c:5703
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
+
+#: src/compose.c:5939
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
+
+#: src/compose.c:5940
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Interrompre l'envoi"
+
+#: src/compose.c:5940
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
+
+#: src/compose.c:6435
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
+
+#: src/compose.c:6526
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Effacer le contenu du champ"
+
+#: src/compose.c:6530
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
+
+#: src/compose.c:6738
+msgid "Mime type"
+msgstr "Type Mime"
+
+#: src/compose.c:6744
+#: src/compose.c:7059
+#: src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/summaryview.c:436
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/compose.c:6814
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Enregistrer le message dans "
+
+#: src/compose.c:6843
+#: src/editjpilot.c:275
+#: src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191
+#: src/export.c:163
+#: src/import.c:162
+#: src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
+
+#: src/compose.c:7058
+#: src/compose.c:8654
+msgid "MIME type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: src/compose.c:7336
+msgid "Hea_der"
+msgstr "E_n-tête"
+
+#: src/compose.c:7341
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Pièces _jointes"
+
+#: src/compose.c:7355
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "A_utres"
+
+#: src/compose.c:7370
+#: src/gtk/headers.h:18
+#: src/summary_search.c:366
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: src/compose.c:7588
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:7700
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:7734
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
+
+#: src/compose.c:7736
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
+
+#: src/compose.c:7900
+#, c-format
+msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
+msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
+
+#: src/compose.c:8000
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
+
+#: src/compose.c:8101
+#: src/prefs_template.c:752
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:8217
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8235
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8253
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8271
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8290
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
+
+#: src/compose.c:8549
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Type MIME invalide."
+
+#: src/compose.c:8564
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
+
+#: src/compose.c:8637
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: src/compose.c:8687
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: src/compose.c:8707
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin d'accès"
+
+#: src/compose.c:8708
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: src/compose.c:8900
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
+"Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
+"Identifiant du groupe de processus : %d"
+
+#: src/compose.c:8942
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
+
+#: src/compose.c:9288
+#: src/messageview.c:1071
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
+
+#: src/compose.c:9314
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
+
+#: src/compose.c:9316
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:9479
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
+
+#: src/compose.c:9483
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
+
+#: src/compose.c:9484
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
+"Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
+
+#: src/compose.c:9486
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/compose.c:9486
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: src/compose.c:9642
+#: src/compose.c:9656
+msgid "Select file"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
+
+#: src/compose.c:9670
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
+
+#: src/compose.c:9672
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
+"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
+
+#: src/compose.c:9744
+msgid "Discard message"
+msgstr "Interruption de la composition du message"
+
+#: src/compose.c:9745
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
+
+#: src/compose.c:9746
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: src/compose.c:9746
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
+
+#: src/compose.c:9748
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: src/compose.c:9749
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
+
+#: src/compose.c:9750
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Ne pas enregistrer"
+
+#: src/compose.c:9750
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
+
+#: src/compose.c:9801
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
+
+#: src/compose.c:9803
+msgid "Apply template"
+msgstr "Utiliser le modèle"
+
+#: src/compose.c:9804
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: src/compose.c:9804
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insérer"
+
+#: src/compose.c:10630
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insérer ou joindre ?"
+
+#: src/compose.c:10631
+msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
+msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
+
+#: src/compose.c:10633
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Joindre"
+
+#: src/compose.c:10830
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:11120
+#, c-format
+msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Traces de débogage"
+
+#: src/crash.c:251
+#: src/toolbar.c:407
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Enregistrer sous..."
+
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Création d'un rapport de bug"
+
+#: src/crash.c:309
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
+
+#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:230
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Ajout d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
+" - Nom affiché\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - Surnom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
+
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
+
+#: src/editaddress.c:231
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:409
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "L'adresse email est requise."
+
+#: src/editaddress.c:585
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
+
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: src/editaddress.c:705
+#: src/editaddress.c:754
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Définir la photo..."
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Supprimer la photo"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Photo"
+
+#: src/editaddress.c:958
+#: src/editaddress.c:960
+#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756
+#: src/ldif.c:768
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom affiché"
+
+#: src/editaddress.c:967
+#: src/editaddress.c:971
+#: src/ldif.c:776
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/editaddress.c:968
+#: src/editaddress.c:970
+#: src/ldif.c:772
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: src/editaddress.c:974
+#: src/editaddress.c:976
+msgid "Nickname"
+msgstr "Surnom"
+
+#: src/editaddress.c:1060
+#: src/editaddress.c:1128
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1335
+#: src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:222
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/editaddress.c:1418
+msgid "_User Data"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
+
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Adresses Email"
+
+#: src/editaddress.c:1422
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Données _supplémentaires"
+
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "Le fichier semble correct."
+
+#: src/editbook.c:111
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
+
+#: src/editbook.c:114
+#: src/editjpilot.c:190
+#: src/editvcard.c:97
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Impossible de lire le fichier."
+
+#: src/editbook.c:148
+#: src/editbook.c:261
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Édition du carnet d'adresses"
+
+#: src/editbook.c:176
+#: src/editjpilot.c:263
+#: src/editvcard.c:179
+msgid " Check File "
+msgstr " Verifier le fichier "
+
+#: src/editbook.c:181
+#: src/editjpilot.c:268
+#: src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231
+#: src/importpine.c:230
+#: src/prefs_account.c:1915
+#: src/wizard.c:1339
+#: src/wizard.c:1602
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: src/editbook.c:280
+msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
 
-#: src/editgroup.c:105
-msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Donnez un nom de groupe."
+#: src/editgroup.c:100
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Donnez un nom de groupe."
+
+#: src/editgroup.c:293
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Édition du groupe"
+
+#: src/editgroup.c:322
+#: src/exporthtml.c:592
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+#: src/editgroup.c:341
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Adresses dans le groupe"
+
+#: src/editgroup.c:382
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Adresses disponibles"
+
+#: src/editgroup.c:463
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
+
+#: src/editgroup.c:511
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Édition du groupe"
+
+#: src/editgroup.c:514
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
+
+#: src/editgroup.c:564
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Édition du dossier"
+
+#: src/editgroup.c:564
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
+
+#: src/editgroup.c:567
+#: src/foldersel.c:555
+#: src/imap_gtk.c:192
+#: src/mh_gtk.c:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: src/editgroup.c:568
+#: src/foldersel.c:556
+#: src/mh_gtk.c:143
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
+
+#: src/editjpilot.c:187
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:199
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
+
+#: src/editjpilot.c:235
+#: src/editjpilot.c:364
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Édition de données JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:280
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Adresses emails supplémentaires"
+
+#: src/editjpilot.c:371
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+
+#: src/editldap_basedn.c:156
+#: src/editldap.c:441
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hôte"
+
+#: src/editldap_basedn.c:166
+#: src/editldap.c:458
+#: src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: src/editldap_basedn.c:176
+#: src/editldap.c:502
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de recherche"
+
+#: src/editldap_basedn.c:197
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) disponible(s)"
+
+#: src/editldap_basedn.c:287
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+
+#: src/editldap_basedn.c:291
+#: src/editldap.c:280
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+
+#: src/editldap.c:151
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Un nom doit être spécifié."
+
+#: src/editldap.c:163
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
+
+#: src/editldap.c:176
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
+
+#: src/editldap.c:277
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+
+#: src/editldap.c:335
+#: src/editldap.c:980
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Édition du serveur LDAP"
+
+#: src/editldap.c:437
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
+
+#: src/editldap.c:450
+msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
+msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+#: src/prefs_account.c:3231
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:479
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:491
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
+
+#: src/editldap.c:494
+msgid " Check Server "
+msgstr " Test serveur "
+
+#: src/editldap.c:498
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Tester la connexion au serveur."
+
+#: src/editldap.c:511
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
+"Par exemple :\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
+
+#: src/editldap.c:522
+msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
+msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
+
+#: src/editldap.c:579
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Attributs de recherche"
+
+#: src/editldap.c:588
+msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
+msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
+
+#: src/editldap.c:591
+msgid " Defaults "
+msgstr " Par défaut "
+
+#: src/editldap.c:595
+msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
+msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
+
+#: src/editldap.c:601
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
+
+#: src/editldap.c:616
+msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
+msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
+
+#: src/editldap.c:633
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
+
+#: src/editldap.c:638
+msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
+msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
+
+#: src/editldap.c:644
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Noms contenant un terme donné"
+
+#: src/editldap.c:649
+msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
+msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
+
+#: src/editldap.c:703
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN de connexion"
+
+#: src/editldap.c:712
+msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
+msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
+
+#: src/editldap.c:719
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Mot de passe de connexion"
+
+#: src/editldap.c:733
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
+
+#: src/editldap.c:738
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Délai d'attente (secs)"
+
+#: src/editldap.c:752
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "Durée maximale d'attente."
+
+#: src/editldap.c:756
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+
+#: src/editldap.c:770
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
+
+#: src/editldap.c:785
+#: src/prefs_account.c:3122
+msgid "Basic"
+msgstr "Général"
+
+#: src/editldap.c:786
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: src/editldap.c:787
+#: src/gtk/quicksearch.c:615
+msgid "Extended"
+msgstr "Avancé"
+
+#: src/editldap.c:985
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
+
+#: src/edittags.c:186
+#: src/matcher.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+msgid "Tag"
+msgstr "Label"
+
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Suppression du label"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Suppression des labels"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
+
+#: src/edittags.c:457
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+
+#: src/edittags.c:522
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Appliquer des labels"
+
+#: src/edittags.c:536
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nouveau label :"
+
+#: src/edittags.c:569
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
+"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
+
+#: src/editvcard.c:94
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
+
+#: src/editvcard.c:106
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
+
+#: src/editvcard.c:151
+#: src/editvcard.c:255
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Édition d'une entrée vCard"
+
+#: src/editvcard.c:260
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
+
+#: src/exphtmldlg.c:108
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
+
+#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:113
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "Fichier exporté avec succès."
+
+#: src/exphtmldlg.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:179
+#: src/expldifdlg.c:189
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Création d'un dossier"
+
+#: src/exphtmldlg.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
+"« %s »"
+
+#: src/exphtmldlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:200
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Échec lors de la création du dossier"
+
+#: src/exphtmldlg.c:232
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:318
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
+
+#: src/exphtmldlg.c:382
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Fichier HTML destinataire"
+
+#: src/exphtmldlg.c:391
+#: src/expldifdlg.c:408
+#: src/export.c:170
+#: src/import.c:169
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/exphtmldlg.c:444
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Feuille de style"
+
+#: src/exphtmldlg.c:452
+#: src/gtk/colorlabel.c:379
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
+#: src/mainwindow.c:1110
+#: src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:754
+#: src/prefs_toolbar.c:1370
+#: src/summaryview.c:5822
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/exphtmldlg.c:453
+#: src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:402
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+msgid "Full"
+msgstr "Complet"
+
+#: src/exphtmldlg.c:455
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/exphtmldlg.c:456
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Personnalisé-2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:457
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Personnalisé-3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Personnalisé-4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:465
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Format du nom"
+
+#: src/exphtmldlg.c:473
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Prénom, Nom"
+
+#: src/exphtmldlg.c:474
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Nom, Prénom"
+
+#: src/exphtmldlg.c:481
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Cellules colorées"
+
+#: src/exphtmldlg.c:487
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
+
+#: src/exphtmldlg.c:493
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Inclure les données supplémentaires"
+
+#: src/exphtmldlg.c:538
+#: src/expldifdlg.c:612
+#: src/importldif.c:892
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:622
+#: src/importldif.c:902
+msgid "File Name :"
+msgstr "Chemin du fichier :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:558
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:590
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/importldif.c:1021
+msgid "File Info"
+msgstr "Informations fichier"
+
+#: src/exphtmldlg.c:656
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
+
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
+
+#: src/expldifdlg.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: src/expldifdlg.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
+"« %s »"
+
+#: src/expldifdlg.c:240
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
+
+#: src/expldifdlg.c:242
+msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
+
+#: src/expldifdlg.c:260
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
+
+#: src/expldifdlg.c:335
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
+
+#: src/expldifdlg.c:399
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Fichier LDIF destinataire"
+
+#: src/expldifdlg.c:430
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:436
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:442
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relatif"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unique"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
+
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
+msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
+
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nom absolu (DN)"
+
+#: src/export.c:112
+#: src/summaryview.c:7935
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
+
+#: src/export.c:130
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+
+#: src/export.c:141
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Dossier source :"
+
+#: src/export.c:147
+#: src/import.c:141
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichier mbox :"
+
+#: src/export.c:202
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
+
+#: src/export.c:207
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
+
+#: src/export.c:220
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
+
+#: src/export.c:243
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Sélection du fichier exporté"
+
+#: src/exporthtml.c:762
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/exporthtml.c:766
+#: src/importldif.c:1022
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
+
+#: src/exporthtml.c:1083
+#: src/exportldif.c:622
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
+
+#: src/exporthtml.c:1086
+#: src/exportldif.c:625
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
+
+#: src/exporthtml.c:1089
+#: src/exportldif.c:628
+msgid "Name is too long."
+msgstr "Le nom est trop long."
+
+#: src/exporthtml.c:1092
+#: src/exportldif.c:631
+msgid "Not specified."
+msgstr "Non spécifié."
+
+#: src/folder.c:1529
+#: src/foldersel.c:377
+#: src/prefs_folder_item.c:304
+msgid "Inbox"
+msgstr "Réception"
+
+#: src/folder.c:1533
+#: src/foldersel.c:381
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyés"
+
+#: src/folder.c:1537
+#: src/foldersel.c:385
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Queue"
+msgstr "File d'attente"
+
+#: src/folder.c:1541
+#: src/foldersel.c:389
+#: src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: src/folder.c:1545
+#: src/foldersel.c:393
+#: src/prefs_folder_item.c:306
+msgid "Drafts"
+msgstr "Brouillons"
+
+#: src/folder.c:1981
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Traitement (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3227
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3227
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3517
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
+
+#: src/folder.c:4389
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Traitement des messages..."
+
+#: src/folder.c:4525
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
+
+#: src/foldersel.c:223
+msgid "Select folder"
+msgstr "Sélection d'un dossier"
+
+#: src/foldersel.c:557
+#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/mh_gtk.c:144
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NouveauDossier"
+
+#: src/foldersel.c:565
+#: src/imap_gtk.c:207
+#: src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270
+#: src/mh_gtk.c:152
+#: src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:314
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/foldersel.c:575
+#: src/imap_gtk.c:223
+#: src/imap_gtk.c:282
+#: src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:321
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+
+#: src/foldersel.c:582
+#: src/imap_gtk.c:229
+#: src/mh_gtk.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marquer tous comme _lus"
+
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
+
+#: src/folderview.c:233
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "Chercher dans le _dossier..."
+
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "_Traitement..."
+
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vider la corbeille..."
+
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "_Envoyer les messages..."
+
+#: src/folderview.c:380
+#: src/folderview.c:427
+#: src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:6095
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/folderview.c:381
+#: src/folderview.c:428
+#: src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/summaryview.c:6097
+msgid "Unread"
+msgstr "Non lu"
+
+#: src/folderview.c:382
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430
+#: src/summaryview.c:437
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:741
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
+
+#: src/folderview.c:804
+#: src/summaryview.c:3940
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
+
+#: src/folderview.c:805
+#: src/summaryview.c:3941
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
+
+#: src/folderview.c:1028
+#: src/imap.c:4067
+#: src/mainwindow.c:5051
+#: src/setup.c:90
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
+
+#: src/folderview.c:1032
+#: src/imap.c:4072
+#: src/mainwindow.c:5056
+#: src/setup.c:95
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Analyse du dossier %s..."
+
+#: src/folderview.c:1063
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
+
+#: src/folderview.c:1064
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/folderview.c:1074
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
+
+#: src/folderview.c:1076
+#: src/folderview.c:1117
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Analyse de l'arborescence..."
+
+#: src/folderview.c:1208
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
+
+#: src/folderview.c:1262
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages..."
+
+#: src/folderview.c:2090
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fermeture du dossier %s..."
+
+#: src/folderview.c:2185
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Ouverture du dossier %s..."
+
+#: src/folderview.c:2203
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
+
+#: src/folderview.c:2344
+#: src/mainwindow.c:2970
+#: src/mainwindow.c:2974
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: src/folderview.c:2345
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
+
+#: src/folderview.c:2346
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vider"
+
+#: src/folderview.c:2390
+#: src/inc.c:1599
+#: src/toolbar.c:2586
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Travail hors-ligne"
+
+#: src/folderview.c:2391
+#: src/toolbar.c:2587
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
+
+#: src/folderview.c:2402
+#: src/toolbar.c:2606
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/folderview.c:2403
+#: src/toolbar.c:2607
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
+
+#: src/folderview.c:2404
+#: src/messageview.c:802
+#: src/messageview.c:819
+#: src/toolbar.c:2608
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/folderview.c:2412
+#: src/toolbar.c:2626
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+
+#: src/folderview.c:2415
+#: src/main.c:2429
+#: src/toolbar.c:2629
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2497
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2498
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2500
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copie du dossier"
+
+#: src/folderview.c:2500
+msgid "Move folder"
+msgstr "Déplacement du dossier"
+
+#: src/folderview.c:2511
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copie de %s vers %s..."
+
+#: src/folderview.c:2511
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
+
+#: src/folderview.c:2542
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "Source et destination identiques."
+
+#: src/folderview.c:2545
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+
+#: src/folderview.c:2546
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+
+#: src/folderview.c:2549
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
+
+#: src/folderview.c:2552
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "La copie a échoué."
+
+#: src/folderview.c:2552
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Le déplacement a échoué."
+
+#: src/folderview.c:2603
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
+
+#: src/folderview.c:2995
+#: src/summaryview.c:4377
+#: src/summaryview.c:4476
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des sous-dossiers."
+
+#: src/grouplistdialog.c:161
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
+
+#: src/grouplistdialog.c:177
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
+
+#: src/grouplistdialog.c:183
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: src/grouplistdialog.c:191
+msgid " Search "
+msgstr " Chercher "
+
+#: src/grouplistdialog.c:203
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nom des groupes de discussion"
+
+#: src/grouplistdialog.c:204
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: src/grouplistdialog.c:205
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/grouplistdialog.c:353
+msgid "moderated"
+msgstr "modéré"
+
+#: src/grouplistdialog.c:355
+msgid "readonly"
+msgstr "lecture uniquement"
+
+#: src/grouplistdialog.c:357
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: src/grouplistdialog.c:426
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
+
+#: src/grouplistdialog.c:463
+#: src/summaryview.c:1488
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: src/grouplistdialog.c:496
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+
+#: src/gtk/about.c:124
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
+"  - léger et rapide,\n"
+"  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
+"  - largement configurable intuitivement,\n"
+"  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
+"\n"
+"Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws Mail :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:130
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse suivante :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:146
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"et l'équipe de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/about.c:149
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informations systèmes :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s"
+
+#: src/gtk/about.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : (inconnu)"
+
+#: src/gtk/about.c:230
+#: src/prefs_themes.c:729
+#: src/wizard.c:543
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'équipe de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:249
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
+
+#: src/gtk/about.c:268
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'équipe de traduction"
+
+#: src/gtk/about.c:287
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'équipe de documentation"
+
+#: src/gtk/about.c:306
+msgid "Logo"
+msgstr "Réalisation du logo"
+
+#: src/gtk/about.c:325
+msgid "Icons"
+msgstr "Réalisation des icônes"
+
+#: src/gtk/about.c:344
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+#: src/gtk/about.c:392
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Options intégrées :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:418
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "support de la correction orthographique\n"
+
+#: src/gtk/about.c:428
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:438
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:449
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:459
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:469
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:489
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
+
+# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
+# <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
+#: src/gtk/about.c:531
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:537
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:555
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
+msgstr "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
+
+#: src/gtk/about.c:560
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:653
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "À propos de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:711
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"et l'équipe de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/about.c:725
+msgid "_Info"
+msgstr "_Description"
+
+#: src/gtk/about.c:731
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Auteurs"
+
+#: src/gtk/about.c:737
+msgid "_Features"
+msgstr "_Options"
+
+#: src/gtk/about.c:743
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
+
+#: src/gtk/about.c:751
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de sortie"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38
+#: src/prefs_common.c:362
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:39
+#: src/prefs_common.c:366
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:40
+#: src/prefs_common.c:370
+msgid "Pink"
+msgstr "Rose"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:41
+#: src/prefs_common.c:374
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Bleu ciel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:42
+#: src/prefs_common.c:378
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:43
+#: src/prefs_common.c:382
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:44
+#: src/prefs_common.c:386
+msgid "Brown"
+msgstr "Brun"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45
+#: src/prefs_common.c:390
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/prefs_common.c:394
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marron clair"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rouge foncé"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/prefs_common.c:402
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rose foncé"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/prefs_common.c:406
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Bleu acier"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/prefs_common.c:410
+msgid "Gold"
+msgstr "Or"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/prefs_common.c:414
+msgid "Bright green"
+msgstr "Vert clair"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/prefs_common.c:418
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336
+#: src/gtk/gtkaspell.c:616
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360
+#: src/gtk/gtkaspell.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Pas de mot incorrect."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Remplacer le mot inconnu"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
+"permet de comprendre cette erreur.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "« %s » inconnu dans %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Accepter pour cette session seulement"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Remplacer par..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Vérifier avec %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(pas de suggestions)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1971
+msgid "More..."
+msgstr "Autres..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dictionnaire : %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Vérifier pendant l'édition"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Changer de dictionnaire"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2050
+#: src/prefs_summary_column.c:83
+#: src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:435
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: src/gtk/headers.h:9
+#: src/prefs_filtering_action.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:2047
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:433
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/headers.h:9
+#: src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/toolbar.c:396
+msgid "Sender"
+msgstr "À l'expéditeur"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "À l'expéditeur :"
+
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: src/gtk/headers.h:12
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201
+#: src/prefs_matcher.c:2048
+#: src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:434
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: src/gtk/headers.h:13
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2049
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cci"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2051
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Identifiant du message"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "Identifiant du message:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En réponse à"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2053
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Références"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Références:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18
+#: src/prefs_filtering_action.c:1199
+#: src/prefs_matcher.c:2046
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/quote_fmt.c:55
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots clés :"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Date de renvoi"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Date de renvoi :"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Expéditeur de renvoi"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Expéditeur de renvoi :"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Resent-Sender"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Resent-Sender :"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Resent-To :"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Resent-Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Resent-Cc :"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Resent-Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Resent-Bcc :"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID :"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Return-Path"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Return-Path :"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Reçu"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Reçu :"
+
+#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2052
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Groupe de discussion"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Donnant suite à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Delivered-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Delivered-To :"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Consulté"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Consulté :"
+
+#: src/gtk/headers.h:36
+#: src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2668
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: src/gtk/headers.h:36
+#: src/prefs_themes.c:939
+msgid "Status:"
+msgstr "Status :"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face :"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposition-Notification-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To :"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Return-Receipt-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Return-Receipt-To :"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Client de messagerie"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Client de messagerie :"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Type de contenu :"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Encodage de contenu"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Encodage de contenu :"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Version MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Version MIME :"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedence"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedence :"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "Société"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Société :"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Liste de diffusion"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Liste de diffusion :"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label :"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer :"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-État"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-État :"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face :"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En réponse à"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En réponse à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "À ou Cc :"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, À ou Sujet"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, À ou Sujet :"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
+msgid "New message"
+msgstr "Nouveaux messages"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "Unread message"
+msgstr "Messages non lus"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Messages transférés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Messages pourriels"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Messages signés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Messages chiffrés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Marked message"
+msgstr "Messages marqués"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Locked message"
+msgstr "Messages bloqués"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Dossiers (ordinaires, ouverts)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Légende des icônes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
+msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et des dossiers :</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:245
+#: src/gtk/inputdialog.c:267
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:248
+#: src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Saisie du mot de passe pour %s :"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:254
+#: src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Saisie du mot de passe :"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:255
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
+msgid "Input password"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Retenir le mot de passe pour cette session"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:383
+#: src/gtk/inputdialog.c:432
+msgid "Remember this"
+msgstr "S'en souvenir"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:444
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Effacer les traces"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Version : "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "Le module n'est pas fonctionnel."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Sélection des modules à charger"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"L'erreur suivante est survenue pendant le chargement du module [%s] :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/prefs_toolbar.c:900
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Charger..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Enlever"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351
+#: src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Plus de modules sont disponibles depuis le site internet de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379
+#: src/prefs_themes.c:878
+msgid "Get more..."
+msgstr "Autres..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Cliquez ici pour charger un ou plusieurs modules"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Enlever le module sélectionné"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Modules chargés"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
+msgid "Page Index"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:129
+#: src/prefs_account.c:3121
+#: src/prefs_account.c:3139
+#: src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175
+#: src/prefs_account.c:3193
+#: src/prefs_account.c:3211
+#: src/prefs_account.c:3230
+#: src/prefs_account.c:3312
+#: src/prefs_filtering_action.c:1354
+#: src/prefs_filtering.c:393
+#: src/prefs_filtering.c:1943
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "all messages"
+msgstr "tous les messages"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "messages agés de plus de # jours"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "messages agés de moins de # jours"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "messages contenant S dans leur corps"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "message contenant S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « À: » ou « Cc: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "deleted messages"
+msgstr "messages supprimés"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "messages transférés"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "messages contenant l'en-tête S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "locked messages"
+msgstr "messages bloqués"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "messages appartenant au groupe de discussion S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "new messages"
+msgstr "nouveaux messages"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "old messages"
+msgstr "messages anciens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "read messages"
+msgstr "messages lus"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "messages contenant S dans le sujet"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "messages dont le score est égal à #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "messages dont la taille est égale à #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "messages dont les labels contiennent S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "messages labellisés"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "marked messages"
+msgstr "messages marqués"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "unread messages"
+msgstr "messages non lus"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « References: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire\n"
+"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « X-Label: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "opérateur logique ET"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "opérateur logique OU"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "opérateur logique NON"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "recherche sensible à la casse"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recherche avancée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages répondant à ces critères.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:611
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/À/Sujet/Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:622
+msgid "Recursive"
+msgstr "Récursif"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:632
+msgid "Sticky"
+msgstr "Permanent"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:642
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Dynamique"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:654
+msgid "Run on select"
+msgstr "Sélection validante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:691
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Effacement de la recherche courante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Édition des critères de recherche"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:710
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1256
+#: src/summaryview.c:1300
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Recherche en cours dans le dossier %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correct"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Signer"
+msgstr "Signé par"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:201
+msgid "Organization: "
+msgstr "Société : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:209
+msgid "Location: "
+msgstr "Lieu : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empreinte : \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+msgid "Signature status: "
+msgstr "État des signatures : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expire le : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL pour %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s est inconnu.\n"
+"Voulez-vous l'accepter ?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "État de la signature : %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:372
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Voir le certificat"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL inconnu"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Interrompre la connexion"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Accepter et enregistrer"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s a expiré.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL expiré"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Nouveau certificat :"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat connu :"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Voir les certificats"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL changé"
+
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "Labels :"
+
+#: src/headerview.c:215
+#: src/summaryview.c:3191
+#: src/summaryview.c:3201
+#: src/summaryview.c:3222
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+
+#: src/headerview.c:230
+#: src/summaryview.c:3235
+#: src/summaryview.c:3239
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Pas de sujet)"
+
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Erreur : "
+
+#: src/image_viewer.c:298
+#: src/mimeview.c:2361
+#: src/mimeview.c:2366
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier :"
+
+#: src/image_viewer.c:305
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+#: src/image_viewer.c:354
+msgid "Load Image"
+msgstr "Charger l'image"
+
+#: src/imap.c:545
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "Connexion IMAP4 rompue\n"
+
+#: src/imap.c:570
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
+
+#: src/imap.c:573
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
+
+#: src/imap.c:576
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : mauvais status\n"
+
+#: src/imap.c:579
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de flux\n"
+
+#: src/imap.c:582
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur d'analyse (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
+
+#: src/imap.c:586
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
+
+#: src/imap.c:589
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de mémoire\n"
+
+#: src/imap.c:592
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur fatale\n"
+
+#: src/imap.c:595
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de protocole (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
+
+#: src/imap.c:599
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion non acceptée\n"
+
+#: src/imap.c:602
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « APPEND »\n"
+
+#: src/imap.c:605
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « NOOP »\n"
+
+#: src/imap.c:608
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGOUT »\n"
+
+#: src/imap.c:611
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CAPABILITY »\n"
+
+#: src/imap.c:614
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CHECK »\n"
+
+#: src/imap.c:617
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CLOSE »\n"
+
+#: src/imap.c:620
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXPUNGE »\n"
+
+#: src/imap.c:623
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « COPY »\n"
+
+#: src/imap.c:626
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID COPY »\n"
+
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CREATE »\n"
+
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « DELETE »\n"
+
+#: src/imap.c:635
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXAMINE »\n"
+
+#: src/imap.c:638
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « FETCH »\n"
+
+#: src/imap.c:641
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID FETCH »\n"
+
+#: src/imap.c:644
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LIST »\n"
+
+#: src/imap.c:647
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGIN »\n"
+
+#: src/imap.c:650
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LSUB »\n"
+
+#: src/imap.c:653
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « RENAME »\n"
+
+#: src/imap.c:656
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SEARCH »\n"
+
+#: src/imap.c:659
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID SEARCH »\n"
+
+#: src/imap.c:662
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SELECT »\n"
+
+#: src/imap.c:665
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STATUS »\n"
+
+#: src/imap.c:668
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STORE »\n"
+
+#: src/imap.c:671
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID STORE »\n"
+
+#: src/imap.c:674
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SUBSCRIBE »\n"
+
+#: src/imap.c:677
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UNSUBSCRIBE »\n"
+
+#: src/imap.c:680
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STARTTLS »\n"
+
+#: src/imap.c:683
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « INVAL »\n"
+
+#: src/imap.c:686
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXTENSION »\n"
+
+#: src/imap.c:689
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SASL »\n"
+
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SSL »\n"
+
+#: src/imap.c:697
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur inconnue [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:878
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification CRAM-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est installé."
+
+#: src/imap.c:884
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification DIGEST-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 SASL est installé."
+
+#: src/imap.c:891
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
+
+#: src/imap.c:895
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
+
+#: src/imap.c:913
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué."
+
+#: src/imap.c:920
+#: src/imap.c:923
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
+
+#: src/imap.c:953
+#: src/imap.c:3110
+#: src/imap.c:3773
+#: src/imap.c:3870
+#: src/imap.c:4056
+#: src/imap.c:4860
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
+
+#: src/imap.c:1046
+#: src/inc.c:795
+#: src/news.c:351
+#: src/send_message.c:289
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexion non sécurisée"
+
+#: src/imap.c:1047
+#: src/inc.c:796
+#: src/news.c:352
+#: src/send_message.c:290
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+msgstr ""
+"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL mais celui-ci n'est pas disponible dans cette version de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même poursuivre la connexion à ce serveur ?"
+
+#: src/imap.c:1053
+#: src/inc.c:802
+#: src/news.c:358
+#: src/send_message.c:296
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "_Poursuivre la connexion"
+
+#: src/imap.c:1063
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Connexion au serveur IMAP : %s..."
+
+#: src/imap.c:1105
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1108
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1141
+#: src/imap.c:3533
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1183
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Connexion au serveur IMAP %s...\n"
+
+#: src/imap.c:1198
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Connexion impossible au serveur IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1201
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Authentification impossible au serveur IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1597
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Ajout des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:1800
+#: src/mh.c:517
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copie des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:1988
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
+
+#: src/imap.c:1995
+#: src/imap.c:4486
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "Impossible de purger\n"
+
+#: src/imap.c:2346
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Recherche des dossiers non inscrits dans %s..."
+
+#: src/imap.c:2349
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s..."
+
+#: src/imap.c:2645
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
+
+#: src/imap.c:2660
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+
+#: src/imap.c:2751
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
+
+#: src/imap.c:2788
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
+
+#: src/imap.c:2900
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
+
+#: src/imap.c:3191
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "commande LIST échouée\n"
+
+#: src/imap.c:3276
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marquage des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:3377
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
+
+#: src/imap.c:3530
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
+
+#: src/imap.c:3540
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
+
+#: src/imap.c:3545
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr "La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a été compilé sans le support OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3553
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
+
+#: src/imap.c:3778
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Lecture du message en cours..."
+
+#: src/imap.c:4479
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
+
+#: src/imap.c:5520
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Votre ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support IMAP (détection automatique à la compilation)."
+
+#: src/imap_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Créer un _nouveau dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62
+#: src/mh_gtk.c:53
+#: src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renommer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Déplacer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64
+#: src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "C_opier le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Supprimer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:68
+#: src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "S_ynchroniser"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+#: src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Téléchar_ger les messages"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "_Inscriptions"
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Se _désinscrire..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+#: src/mh_gtk.c:57
+#: src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "E_xaminer pour de nouveaux messages"
+
+#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Exa_miner pour de nouveaux dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:79
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
+
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "_Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/imap_gtk.c:193
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :\n"
+"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
+"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
+
+#: src/imap_gtk.c:197
+#: src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Hériter des options du dossier parent"
+
+#: src/imap_gtk.c:259
+#: src/mh_gtk.c:249
+#: src/news_gtk.c:305
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
+
+#: src/imap_gtk.c:261
+#: src/mh_gtk.c:251
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Changement de nom de dossier"
+
+#: src/imap_gtk.c:275
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/imap_gtk.c:292
+#: src/mh_gtk.c:276
+#: src/news_gtk.c:327
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
+"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
+
+#: src/imap_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:383
+#: src/mh_gtk.c:219
+#: src/news_gtk.c:280
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas inscrit(e) ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Rechercher récursivement"
+
+#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Inscriptions"
+
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Rechercher"
+
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Choisir un sous-dossier de '%s' auquel vous souhaitez vous inscrire : "
+
+#: src/imap_gtk.c:537
+#: src/mainwindow.c:615
+msgid "Subscribe"
+msgstr "S'inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:539
+#: src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Tous"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr "Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et auquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez utiliser \"Examiner pour de nouveaux dossiers\" depuis le menu contextuel du dossier racine de chaque boîte aux lettres."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voulez-vous vous %s dossier « %s » ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "inscrire au"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "désinscrire du"
+
+#: src/imap_gtk.c:569
+#: src/prefs_folder_item.c:1374
+#: src/prefs_folder_item.c:1395
+#: src/prefs_folder_item.c:1416
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+Se _désinscrire"
+
+#: src/import.c:112
+#: src/import.c:206
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importer un fichier mbox"
+
+#: src/import.c:130
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:147
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:201
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
+
+#: src/import.c:206
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
+"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
+
+#: src/import.c:228
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier de destination."
+
+#: src/import.c:252
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Sélection du fichier à importer"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à importer."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichier importé."
+
+#: src/importldif.c:449
+#: src/importmutt.c:122
+#: src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
+
+#: src/importldif.c:455
+#: src/importmutt.c:127
+#: src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+
+#: src/importldif.c:495
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+
+#: src/importldif.c:580
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du fichier LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Chemin du fichier"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:726
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:727
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Champ LDIF"
+
+#: src/importldif.c:729
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nom de l'attribut"
+
+#: src/importldif.c:784
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Champ LDIF"
+
+#: src/importldif.c:796
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/importldif.c:808
+msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
+msgstr "Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le champ pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le champ pour l'import."
+
+#: src/importldif.c:823
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
+
+#: src/importldif.c:828
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Sélectionner pour l'import"
+
+#: src/importldif.c:833
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
+
+#: src/importldif.c:835
+msgid " Modify "
+msgstr " Modifier "
+
+#: src/importldif.c:840
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données idoines."
+
+#: src/importldif.c:912
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Fiches importées :"
+
+#: src/importldif.c:944
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+
+#: src/importldif.c:981
+msgid "Proceed"
+msgstr "Poursuivre"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
+
+#: src/importmutt.c:288
+#: src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
+
+#: src/inc.c:192
+#: src/inc.c:298
+#: src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s a échoué\n"
+
+#: src/inc.c:415
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "Attente"
+
+#: src/inc.c:599
+#: src/inc.c:653
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: src/inc.c:610
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Récupération"
+
+#: src/inc.c:619
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
+
+#: src/inc.c:625
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+
+#: src/inc.c:630
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
+
+#: src/inc.c:633
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorisation échouée"
+
+#: src/inc.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2664
+#: src/summaryview.c:6119
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqués"
+
+#: src/inc.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d'attente dépassé"
+
+#: src/inc.c:737
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
+msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
+
+#: src/inc.c:741
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+
+#: src/inc.c:779
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:811
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
+
+#: src/inc.c:828
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d."
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
+
+#: src/inc.c:912
+#: src/send_message.c:459
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentification..."
+
+#: src/inc.c:914
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Réception des messages de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:920
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:924
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:928
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:932
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Récupération de la taille des messages"
+
+#: src/inc.c:939
+#: src/send_message.c:477
+msgid "Quitting"
+msgstr "Fermeture"
+
+#: src/inc.c:964
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+
+#: src/inc.c:983
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
+
+#: src/inc.c:1139
+msgid "Connection failed."
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+#: src/inc.c:1143
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+
+#: src/inc.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1160
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
+
+#: src/inc.c:1165
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
+
+#: src/inc.c:1170
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erreur de « socket »."
+
+#: src/inc.c:1173
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1178
+#: src/send_message.c:387
+#: src/send_message.c:636
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
+
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
+
+#: src/inc.c:1186
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
+
+#: src/inc.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La boîte aux lettres bloquée :\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1196
+#: src/send_message.c:621
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "L'authentification a échoué."
+
+#: src/inc.c:1202
+#: src/send_message.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'authentification a échoué\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1207
+#: src/send_message.c:640
+msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr "La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
+
+#: src/inc.c:1212
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+
+#: src/inc.c:1250
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Relève annulée\n"
+
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail : %d nouveau message"
+msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
+
+#: src/inc.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement pour %d minutes ?"
+
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
+
+#: src/inc.c:1602
+msgid "On_ly once"
+msgstr "_Seulement pour cette fois-ci"
+
+#: src/ldif.c:780
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Surnom"
+
+#: src/main.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
+"Impossible de créer le dossier."
+
+#: src/main.c:261
+#: src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Fermeture..."
+
+#: src/main.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
+"Voulez-vous faire migrer cette configuration ?"
+
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
+"par un script disponible ici : %s."
+
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conserver l'ancienne configuration"
+
+#: src/main.c:423
+msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
+msgstr "Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données IMAP ou provenant de serveurs de discussions, et occupera un espace supplémentaire sur votre disque."
+
+#: src/main.c:431
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migration de la configuration"
+
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copie de la configuration... Cela peut prendre du temps..."
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "La migration a échoué !"
+
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migration de la configuration..."
+
+#: src/main.c:1007
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:432
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de dossier"
+
+#: src/main.c:1014
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:438
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
+
+#: src/main.c:1163
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+
+#: src/main.c:1169
+msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
+msgstr "Claws Mail a été compilé avec une version de la bibliothèque GTK+ plus récente que celle qui est actuellement disponible. Cela amènera à une interruption inattendue. Il est donc nécessaire de mettre à jour GTK+ ou de recompiler Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1181
+msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr "Claws Mail a été compilé avec une version de la bibliothèque GTK+ antérieure à celle actuellement disponible. Cela amènera à une interruption inattendue. Il est donc absolument nécessaire de recompiler Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1209
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1212
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1549
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr "Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le résoudre."
+
+#: src/main.c:1555
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
+msgstr "Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer le module et essayer à nouveau."
+
+#: src/main.c:1584
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
+
+#: src/main.c:1893
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
+
+#: src/main.c:1895
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
+
+#: src/main.c:1896
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+"  --subscribe [uri]      s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
+"                          respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
+"                          de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
+"                          rendez-vous et calendriers en ligne)"
+
+#: src/main.c:1897
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
+"                         ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
+"                          fichiers spécifiés attachés"
+
+#: src/main.c:1900
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
+
+#: src/main.c:1901
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
+
+#: src/main.c:1902
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
+
+#: src/main.c:1903
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr ""
+"  --status [dossier]...  afficher le nombre de messages\n"
+"                          (nouveaux, non lus, total)"
+
+#: src/main.c:1904
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [dossier]...\n"
+"                         afficher le nombre de messages de chaque dossier"
+
+#: src/main.c:1906
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select dossier[/message]\n"
+"                         sélectionne le dossier/message spécifié.\n"
+"                         « dossier » est un identifiant de dossier dont voici\n"
+"                          un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'."
+
+#: src/main.c:1908
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               travailler en ligne"
+
+#: src/main.c:1909
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              travailler hors-ligne"
+
+#: src/main.c:1910
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       quitter Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1911
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                lancer Claws Mail en mode de déboguage"
+
+#: src/main.c:1912
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              afficher cette aide et terminer"
+
+#: src/main.c:1913
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           afficher la version et terminer"
+
+#: src/main.c:1914
+msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      afficher la version et les informations concernant\n"
+"                          les options intégrées et terminer"
+
+#: src/main.c:1915
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           afficher le dossier contenant la configuration"
+
+#: src/main.c:1916
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         utiliser le dossier de configuration spécifié"
+
+#: src/main.c:1966
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr ""
+"claws-mail: option non reconnue.\n"
+"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
+
+#: src/main.c:1984
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Traitement (%s)..."
+
+#: src/main.c:1987
+msgid "top level folder"
+msgstr "dossier racine"
+
+#: src/main.c:2070
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Messages en file d'attente"
+
+#: src/main.c:2071
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?"
+
+#: src/main.c:2566
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
+
+#: src/main.c:2572
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:470
+#: src/messageview.c:183
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:185
+#: src/summaryview.c:425
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: src/mainwindow.c:475
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuration"
+
+#: src/mainwindow.c:479
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:480
+msgid "MH..."
+msgstr "_MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:483
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "_Changer l'ordre des boîtes aux lettres..."
+
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "I_mporter un fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "E_xporter vers un fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:490
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "_Vider toutes les corbeilles"
+
+#: src/mainwindow.c:493
+#: src/messageview.c:192
+msgid "_Save as..."
+msgstr "Enregi_strer sous..."
+
+#: src/mainwindow.c:495
+#: src/messageview.c:193
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Mise en _page..."
+
+#: src/mainwindow.c:496
+#: src/messageview.c:194
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "S_ynchroniser les dossiers distants"
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Sélectionner la discussi_on"
+
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "S_upprimer la discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "Chercher dans le _message..."
+
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Recherche rapide"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Afficher _ou cacher"
+
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "Dans la liste des _dossiers..."
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "Dans la liste des _messages..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposition"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Trier"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Attirer par s_ujet"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Com_pacter les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:533
+#: src/messageview.c:205
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Aller à"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+#: src/messageview.c:206
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Message _précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+#: src/messageview.c:207
+msgid "_Next message"
+msgstr "Message suiva_nt"
+
+#: src/mainwindow.c:537
+#: src/messageview.c:209
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Non l_u précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:538
+#: src/messageview.c:210
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Non _lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+#: src/messageview.c:212
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Message nouv_eau précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:541
+#: src/messageview.c:213
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Message nou_veau suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+#: src/messageview.c:215
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "M_arqué précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:544
+#: src/messageview.c:216
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "_Marqué suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+#: src/messageview.c:218
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "C_olorié précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:547
+#: src/messageview.c:219
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "_Colorié suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:549
+#: src/messageview.c:221
+msgid "Last read message"
+msgstr "De_rnier message lu"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+#: src/messageview.c:222
+msgid "Parent message"
+msgstr "Message paren_t"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+#: src/messageview.c:224
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Do_ssier non lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+#: src/messageview.c:225
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Chercher dans le dossier..."
+
+#: src/mainwindow.c:571
+#: src/messageview.c:243
+msgid "Decode"
+msgstr "Décoda_ge"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+#: src/messageview.c:250
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Code _source du message..."
+
+#: src/mainwindow.c:580
+#: src/messageview.c:252
+msgid "Quotes"
+msgstr "_Citations"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Mettre à jo_ur"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Réce_ption"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Relever le courrier du compte _courant"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Relever le courrier de _tous les comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
+
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "En_voyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Composer un _article de groupe de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+#: src/messageview.c:258
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Répondre"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+#: src/messageview.c:259
+#: src/summaryview.c:417
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Rép_ondre à"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+#: src/messageview.c:260
+msgid "_all"
+msgstr "_Tous"
+
+#: src/mainwindow.c:601
+#: src/messageview.c:261
+msgid "_sender"
+msgstr "L'_expéditeur"
+
+#: src/mainwindow.c:602
+#: src/messageview.c:262
+msgid "mailing _list"
+msgstr "La _liste"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Donner suite _et répondre à"
+
+#: src/mainwindow.c:606
+#: src/messageview.c:265
+#: src/toolbar.c:2032
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Transférer"
+
+#: src/mainwindow.c:607
+#: src/messageview.c:266
+#: src/toolbar.c:2033
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Transférer en _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:608
+#: src/messageview.c:267
+#: src/toolbar.c:2034
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Rediri_ger"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Liste de diffusion"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "Post"
+msgstr "Écrire à la liste"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Se _désinscrire"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "View archive"
+msgstr "Voir l'archive"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contacter le _propriétaire"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "M_ove..."
+msgstr "_Déplacer..."
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copier..."
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "_Delete..."
+msgstr "S_upprimer définitivement..."
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "E_ffacer un article du serveur"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
+#: src/summaryview.c:418
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marquer"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Démarquer"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marquer comme _non lu"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marquer comme _lu"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marquer _tous comme lus"
+
+#: src/mainwindow.c:640
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorer du f_il de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Inclure dans _fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:642
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Watch thread"
+msgstr "_Suivre le fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Ne _plus suivre le fil"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marquer comme pourriel"
+
+#: src/mainwindow.c:647
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marquer comme courrier légitime"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "_Bloquer"
+
+#: src/mainwindow.c:651
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Débloquer"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+#: src/summaryview.c:419
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "C_olorier"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+#: src/summaryview.c:420
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "La_bels"
+
+#: src/mainwindow.c:657
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Rééd_iter"
+
+#: src/mainwindow.c:662
+#: src/messageview.c:271
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
+
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Récupération des adresses"
+
+#: src/mainwindow.c:665
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "À partir du dossier actuel..."
+
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "À partir des _messages sélectionnés"
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrer tous les messages du dossier"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+#: src/messageview.c:274
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:680
+#: src/messageview.c:275
+#: src/messageview.c:281
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automatiquement"
+
+#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:681
+#: src/messageview.c:276
+#: src/messageview.c:282
+msgid "By _From"
+msgstr "Par _De"
+
+#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:682
+#: src/messageview.c:277
+#: src/messageview.c:283
+msgid "By _To"
+msgstr "_Avec « À: »"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:683
+#: src/messageview.c:278
+#: src/messageview.c:284
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Par _Sujet"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+#: src/messageview.c:280
+#: src/summaryview.c:423
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Créer une règle de traite_ment"
+
+#: src/mainwindow.c:686
+#: src/messageview.c:288
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "_Liste d'URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Examen de tous les dossiers pour _nouveaux messages"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Supprimer les messages en _double"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Dans le dossier sélectionné"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "In all folders"
+msgstr "Dans tous les dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xécuter"
+
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urger"
+
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "C_ertificats SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traces de _filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Traces _réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Oublier tous mots de passe des sessions"
+
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Sélectionner un autre compte"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Configuration du compte courant..."
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Création d'un _nouveau compte..."
+
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Édition des _comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Préférences..."
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-traitement..."
+
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "P_ost-traitement..."
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrage des messages..."
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modèles..."
+
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Actions..."
+
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "_Labels..."
+
+#: src/mainwindow.c:729
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Mo_dules..."
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manuel"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
+
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Légende des icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Définir comme client par défaut"
 
-#: src/editgroup.c:261
-msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Édition du groupe"
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Travailler hors-ligne"
 
-#: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom du groupe"
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vue du _message"
 
-#: src/editgroup.c:308
-msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Adresses dans le groupe"
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barre d'état"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "Column headers"
+msgstr "_En-tête de colonnes"
 
-#: src/editgroup.c:310
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vue par _fil de discussion"
 
-#: src/editgroup.c:337
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Cacher les messages _lus"
 
-#: src/editgroup.c:339
-msgid "Available Addresses"
-msgstr "Adresses disponibles"
+#: src/mainwindow.c:751
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Cacher les messages supprimés"
+
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Plei_n écran"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+#: src/messageview.c:300
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Tous les _en-têtes"
+
+#: src/mainwindow.c:756
+#: src/messageview.c:301
+msgid "_Fold all"
+msgstr "_Tout replier"
+
+#: src/mainwindow.c:757
+#: src/messageview.c:302
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Replier le niveau _2"
+
+#: src/mainwindow.c:758
+#: src/messageview.c:303
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Replier le niveau _3"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texte _sous les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texte _contre les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Icônes seules"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Texte seul"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Pas de barre d'outils"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Classique"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Trois colonnes"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Vue des _messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:775
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "_Liste des messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Petit écran"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "by _Number"
+msgstr "Par _numéro"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "by S_ize"
+msgstr "Par _taille"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "by _Date"
+msgstr "Par _date"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "by Thread date"
+msgstr "Par date du _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "by _From"
+msgstr "Par é_metteur"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "by _To"
+msgstr "Par d_estinataire"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "Par _sujet"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "by _Color label"
+msgstr "Par _couleur"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "by Tag"
+msgstr "Par _label"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by _Mark"
+msgstr "Par _marque"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "by _Status"
+msgstr "Par ét_at"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "Par _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "by Score"
+msgstr "Par sc_ore"
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "by Locked"
+msgstr "Par _bloqués"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Ne pas tr_ier"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
 
-#: src/editgroup.c:403
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:344
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "Détection _automatique"
+
+#: src/mainwindow.c:1235
+#: src/summaryview.c:6047
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Appliquer des labels..."
+
+#: src/mainwindow.c:2027
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Une ou plusieurs erreurs sont survenues. Cliquez-ici pour voir les traces."
+
+#: src/mainwindow.c:2041
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
+
+#: src/mainwindow.c:2044
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
+
+#: src/mainwindow.c:2058
+msgid "Select account"
+msgstr "Sélectionner un compte"
+
+#: src/mainwindow.c:2084
+#: src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traces réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:2088
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
+
+#: src/mainwindow.c:2107
+#: src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2109
+#: src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2553
+#: src/mainwindow.c:2560
+#: src/mainwindow.c:2602
+#: src/mainwindow.c:2635
+#: src/mainwindow.c:2667
+#: src/mainwindow.c:2712
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:133
+#: src/prefs_folder_item.c:1009
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: src/mainwindow.c:2713
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "none"
+msgstr "rien"
+
+#: src/mainwindow.c:2971
+#: src/mainwindow.c:2975
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
+
+#: src/mainwindow.c:2972
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Ne pas quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:3001
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:3002
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
 msgstr ""
-"Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
 
-#: src/editgroup.c:453
-msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Édition du groupe"
+#: src/mainwindow.c:3008
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
 
-#: src/editgroup.c:456
-msgid "Add New Group"
-msgstr "Nouveau groupe"
+#: src/mainwindow.c:3013
+#: src/setup.c:51
+#: src/wizard.c:772
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres"
 
-#: src/editgroup.c:506
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Édition du dossier"
+#: src/mainwindow.c:3018
+#: src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+msgstr ""
+"Échec de la création de boîte.\n"
+"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits en écriture."
 
-#: src/editgroup.c:506
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
+#: src/mainwindow.c:3376
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Envoi de message non autorisé"
 
-#: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
-#: src/folderview.c:2210
-msgid "New folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
+#: src/mainwindow.c:3959
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importation mbox a échoué."
 
-#: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
+#: src/mainwindow.c:3968
+#: src/mainwindow.c:3977
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportation mbox a échoué."
 
-#: src/editjpilot.c:189
-msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
+#: src/mainwindow.c:4018
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: src/editjpilot.c:225
-msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Choisir le fichier à importer"
+#: src/mainwindow.c:4018
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Claws Mail ?"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
-msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Édition de données JPilot"
+#: src/mainwindow.c:4196
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/mainwindow.c:4197
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
 
-#: src/editjpilot.c:319
-msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Adresses emails supplémentaires"
+#: src/mainwindow.c:4198
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+S_ynchroniser"
 
-#: src/editjpilot.c:408
-msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
+#: src/mainwindow.c:4600
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Suppression des messages en double..."
 
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+#: src/mainwindow.c:4637
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
+msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4845
+#: src/summaryview.c:5542
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4853
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4861
+#: src/summaryview.c:5553
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Règles de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:4976
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le chemin du binaire."
+
+#: src/mainwindow.c:5035
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
+
+#: src/mainwindow.c:5037
+msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la base de registre."
+
+#: src/mainwindow.c:5194
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
+
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
+#: src/message_search.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:706
+#: src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Non sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:881
+#: src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:903
+#: src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914
+#: src/matcher.c:926
+#: src/matcher.c:927
+#: src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171
+#: src/matcher.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "En-tête %s"
+
+#: src/matcher.c:1273
+#: src/matcher.c:1275
+msgid "header"
+msgstr "En-tête"
 
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+#: src/matcher.c:1284
+msgid "header line"
+msgstr "Ligne d'en-tête"
+
+#: src/matcher.c:1286
+msgid "headers line"
+msgstr "Ligne d'en-têtes"
+
+#: src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1290
+msgid "message line"
+msgstr "Ligne du message"
+
+#: src/matcher.c:1508
+#: src/matcher.c:1511
+msgid "body line"
+msgstr "Ligne du corps"
+
+#: src/matcher.c:1687
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "Teste si le message valide la condition [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1754
+#: src/matcher.c:1773
+#: src/matcher.c:1786
+msgid "message matches\n"
+msgstr "Le message correspond.\n"
+
+#: src/matcher.c:1761
+#: src/matcher.c:1779
+#: src/matcher.c:1788
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "Le message ne correspond pas.\n"
+
+#: src/matcher.c:2049
+#: src/matcher.c:2050
+#: src/matcher.c:2051
+#: src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053
+#: src/matcher.c:2054
+#: src/matcher.c:2055
+#: src/matcher.c:2056
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
 
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Édition du serveur LDAP"
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Hôte"
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importation depuis un fichier mbox... (%d messages importés)"
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: src/mbox.c:550
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Écrasement du fichier mbox"
 
-#: src/editldap.c:328
-msgid " Check Server "
-msgstr " Test serveur "
+#: src/mbox.c:551
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base de recherche"
+#: src/mbox.c:552
+#: src/messageview.c:1688
+#: src/mimeview.c:1664
+#: src/prefs_themes.c:553
+#: src/textview.c:2955
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
 
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critères de recherche"
+#: src/mbox.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
 
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Remise à zéro "
+#: src/mbox.c:569
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportation en fichier mbox en cours..."
 
-#: src/editldap.c:402
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN de connexion"
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Chercher dans le message"
 
-#: src/editldap.c:411
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Mot de passe de connexion"
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Chercher :"
 
-#: src/editldap.c:420
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Délai d'attente (secs)"
+#: src/message_search.c:324
+#: src/summary_search.c:663
+msgid "Search failed"
+msgstr "Recherche échouée"
 
-#: src/editldap.c:434
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+#: src/message_search.c:325
+#: src/summary_search.c:664
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Texte recherché introuvable."
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
-msgid "Basic"
-msgstr "Générale"
+#: src/message_search.c:334
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
 
-#: src/editldap.c:462
-msgid "Extended"
-msgstr "Avancée"
+#: src/message_search.c:337
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
 
-#: src/editldap.c:547
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Nouveau serveur LDAP"
+#: src/message_search.c:340
+#: src/summary_search.c:675
+msgid "Search finished"
+msgstr "Recherche terminée"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+#: src/messageview.c:255
+#: src/textview.c:216
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) disponible(s)"
+#: src/messageview.c:660
+#: src/messageview.c:1253
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Message"
 
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+#: src/messageview.c:787
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
 
-#: src/editvcard.c:96
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
+#: src/messageview.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
+"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path: »\n"
+"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
+"Return-Path: %s\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
-#: src/editvcard.c:132
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
+#: src/messageview.c:802
+#: src/messageview.c:819
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Ne pas envoyer"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Édition d'une entrée vCard"
+#: src/messageview.c:815
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
+"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
+"destinataire officiel.\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
-#: src/editvcard.c:296
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+#: src/messageview.c:1179
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Lecture du message (%s) en cours..."
 
-#: src/exphtmldlg.c:101
-msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
+#: src/messageview.c:1215
+#: src/procmime.c:866
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:104
-msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
+#: src/messageview.c:1300
+#: src/messageview.c:1308
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
 
-#: src/exphtmldlg.c:107
-msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichier exporté avec succès."
+#: src/messageview.c:1680
+#: src/messageview.c:1683
+#: src/mimeview.c:1815
+#: src/summaryview.c:4629
+#: src/summaryview.c:4632
+#: src/textview.c:2943
+msgid "Save as"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: src/messageview.c:1689
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+
+#: src/messageview.c:1697
+#: src/summaryview.c:4649
+#: src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
 
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/messageview.c:1754
 #, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
+
+#: src/messageview.c:1756
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
+
+#: src/messageview.c:1787
+msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en évidence pour le destinataire."
+
+#: src/messageview.c:1790
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
+
+#: src/messageview.c:1796
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1797
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:1840
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
 msgstr ""
-"Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
+"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
+"et a été supprimé du serveur."
 
-#: src/exphtmldlg.c:157
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Création d'un répertoire"
+#: src/messageview.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
+
+# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
+# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
+#: src/messageview.c:1850
+#: src/messageview.c:1872
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Télécharger"
+
+# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
+#: src/messageview.c:1851
+#: src/messageview.c:1863
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/messageview.c:1856
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not create output directory for HTML file:\n"
-"%s"
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:1861
+#: src/messageview.c:1874
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Unmark"
+msgstr "Démarquer"
+
+#: src/messageview.c:1867
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:1940
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1941
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+msgstr ""
+"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
+"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé de réception :"
+
+#: src/messageview.c:1945
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/messageview.c:1945
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:2012
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
+
+#: src/messageview.c:2748
+#: src/messageview.c:2754
+#: src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6801
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
+
+#: src/mh.c:428
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
+
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Déplacement des messages en cours..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Suppression des messages en cours..."
+
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Enlever la _boîte aux lettres..."
+
+#: src/mh_gtk.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
-"« %s »"
-
-#: src/exphtmldlg.c:168
-msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
+"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+"« %s » ?\n"
+"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
+#: src/mh_gtk.c:361
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
-msgid "HTML Output File"
-msgstr "Fichier HTML destinataire"
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Ouvrir (l)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:443
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Feuille de style"
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Ouvrir _avec (o)..."
 
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
-msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "Afficher comme du _texte (t)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
-msgid "Full"
-msgstr "Complet"
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "Enregi_strer sous (y)..."
 
-#: src/exphtmldlg.c:468
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "_Enregistrer tout sous..."
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
-msgid "Custom-2"
-msgstr "Personnalisé-2"
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "_Partie suivante (a)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
-msgid "Custom-3"
-msgstr "Personnalisé-3"
+#: src/mimeview.c:270
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
-msgid "Custom-4"
-msgstr "Personnalisé-4"
+#: src/mimeview.c:877
+msgid "Check signature"
+msgstr "Vérifier la signature"
 
-#: src/exphtmldlg.c:500
-msgid "Full Name Format"
-msgstr "Format du nom"
+#: src/mimeview.c:882
+#: src/mimeview.c:887
+#: src/mimeview.c:892
+#: src/mimeview.c:897
+msgid "View full information"
+msgstr "Voir l'ensemble des informations"
 
-#: src/exphtmldlg.c:507
-msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Prénom, Nom"
+#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:906
+msgid "Check again"
+msgstr "Vérifier à nouveau"
 
-#: src/exphtmldlg.c:513
-msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Nom, Prénom"
+#: src/mimeview.c:915
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour la vérifier."
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
-msgid "Color Banding"
-msgstr "Cellules colorées"
+#: src/mimeview.c:920
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr "Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour essayer à nouveau."
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Addresses hyperliens"
+#: src/mimeview.c:1128
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Vérification de la signature en cours..."
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
-msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
+#: src/mimeview.c:1170
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Revenir à l'email"
 
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/mimeview.c:1584
+#: src/mimeview.c:1672
+#: src/mimeview.c:1862
+#: src/mimeview.c:1905
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:599
-msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
+#: src/mimeview.c:1661
+#: src/textview.c:2953
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:628
-msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
+#: src/mimeview.c:1702
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Sélection du dossier de destination"
 
-#. Button panel
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
-msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+#: src/mimeview.c:1709
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
 
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#: src/mimeview.c:1937
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Aucun programme n'est référencé pour afficher ce type de fichier."
 
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
-msgid "File Info"
-msgstr "Informations fichier"
+#: src/mimeview.c:1969
+#: src/mimeview.c:1976
+#: src/textview.c:2884
+msgid "Open with"
+msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: src/exphtmldlg.c:693
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: src/mimeview.c:1970
+#: src/mimeview.c:1977
+#: src/textview.c:2885
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
 
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
+#: src/mimeview.c:2032
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
 
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
+#: src/mimeview.c:2033
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont la provenance est inconnu est une opération dangereuse qui pourrait compromettre votre ordinateur.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
 
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Dossier à exporter :"
+#: src/mimeview.c:2037
+msgid "Run binary"
+msgstr "Exécuter le binaire"
 
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichier mbox :"
+#: src/mimeview.c:2342
+#: src/mimeview.c:2346
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
 
-#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
-#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
-msgid " Select... "
-msgstr " Choisir... "
+#: src/mimeview.c:2343
+#: src/mimeview.c:2347
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
 
-#: src/export.c:219
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Sélection du fichier exporté"
+#: src/mimeview.c:2361
+#: src/mimeview.c:2366
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
 
-#: src/exporthtml.c:799
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/news.c:295
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d...\n"
 
-#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs"
+#: src/news.c:314
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erreur de connexion à %s:%d...\n"
 
-#: src/exporthtml.c:1004
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
+#: src/news.c:370
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d ...\n"
 
-#: src/exporthtml.c:1116
-msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
+#: src/news.c:397
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de discussion."
 
-#: src/exporthtml.c:1119
-msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
+#: src/news.c:415
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
 
-#: src/exporthtml.c:1122
-msgid "Name is too long."
-msgstr "Le nom est trop long."
+#: src/news.c:776
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
 
-#: src/exporthtml.c:1125
-msgid "Not specified."
-msgstr "Non spécifié."
+#: src/news.c:965
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
 
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Choix d'un dossier"
+#: src/news.c:974
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
 
-#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
-msgid "Inbox"
-msgstr "Réception"
+#: src/news.c:1044
+#: src/news.c:1068
+#: src/news.c:1092
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
 
-#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
-msgid "Sent"
-msgstr "Envoyés"
+#: src/news.c:1128
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
 
-#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
-msgid "Queue"
-msgstr "File d'attente"
+#: src/news.c:1136
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
 
-#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
+#: src/news.c:1151
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "Ligne xover invalide\n"
 
-#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
-msgid "Drafts"
-msgstr "Brouillons"
+#: src/news.c:1321
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Votre ou vos compte(s) NNTP sont donc localement désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support NNTP (détection automatique à la compilation)."
 
-#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Inscription aux groupes de discussion..."
 
-#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renommer le dossier..."
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Supprimer le groupe de discussion"
 
-#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Supprimer le dossier"
+#: src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Suppression du groupe de discussion"
 
-#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
-#: src/folderview.c:321
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Traitement..."
+#: src/news_gtk.c:267
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Supp_rimer le groupe"
 
-#: src/folderview.c:266
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/S_cores..."
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renommer le dossier du groupe de discussion"
 
-#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marquer tous comme _lus"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages..."
 
-#: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
-msgid "/R_escan folder tree"
-msgstr "/_Analyser les dossiers"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter : filtrage des messages..."
 
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Le module Bogofilter ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute qu'il ne dispose pas assez de connaissances sur vos messages.\n"
+"Veuillez utiliser « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes pour que Bogofilter puisse faire son apprentissage."
 
-#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/S_cores..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
+msgstr "Le module Bogofilter n'a pas pu filtrer un message. La commande `%s %s %s` n'a pas pû être lancée."
 
-#: src/folderview.c:301
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur un message..."
 
-#: src/folderview.c:313
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s` a retourné le code %d."
 
-#: src/folderview.c:315
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur des messages..."
 
-#: src/folderview.c:317
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
+"%s"
 
-#: src/folderview.c:347
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Unread"
-msgstr "Non lu"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que Bogofilter soit localement installé.\n"
+"\n"
+"Avant que Bogofilter puisse identifier correctement des messages comme pourriels, vous devez faire son apprentissage en lui montrant quelques centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime ».\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Bogofilter ».\n"
+" On peut :\n"
+"  - [dés-]activer l'analyse des messages à la réception,\n"
+"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+"  - désigner à la fois le dossier de stockage des pourriels et celui des messages dont la spamicité est incertaine,\n"
+"  - [dés-]activer l'insertion de l'en-tête X-Bogosity dans le message,\n"
+"  - choisir de mettre en liste blanche (même si détectés comme pourriels) les messages provenant de contacts présents dans, au choix, la totalité du carnet d'adresses ou seulement un carnet ou dossier précis,\n"
+"  - et enfin spécifier le chemin de l'exécutable bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Analyse anti-SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Apprentissage de SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Analyse des messages à la réception"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Taille maximale de message"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+#: src/prefs_account.c:1464
+msgid "KB"
+msgstr "ko"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Enregistrer le pourriel dans"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "Dossier de stockage du pourriel. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser la corbeille."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
+msgstr "Dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Concerne uniquement les messages de dossiers MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgstr "Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533
+#: src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:650
+msgid "Select ..."
+msgstr "Parcourir..."
 
-#: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre carnet d'adresse."
 
-#: src/folderview.c:568
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
 
-#: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
+msgstr "Si Bogofilter pense qu'un message est un pourriel ou incertain, mais qu'il fait partie de la liste blanche, le faire apprendre comme un courriel légitime."
 
-#: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s ..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Programme Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
 
-#: src/folderview.c:795
-msgid "Rescan folder tree"
-msgstr "Analyse des dossiers"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marquer le pourriel comme lu"
 
-#: src/folderview.c:796
+#: src/plugins/demo/demo.c:31
+#: src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstration"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
-"All previous settings for each folders will be lost.\n"
-"Continue?"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
 msgstr ""
-"Toutes les préférences des dossiers seront remises à zéro.\n"
-"Voulez-vous néanmoins commencer l'analyse ?"
+"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des modules pour Claws Mail. Il installe un « hook » pour les traces et les redirige vers la sortie standard.\n"
+"\n"
+"Il n'est pas vraiment utile."
 
-#: src/folderview.c:802
-msgid "Rescanning folder tree..."
-msgstr "Analyse des dossiers..."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Visualiseur HTML Dillo"
 
-#: src/folderview.c:824
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Charger les liens hypertextes distants se trouvant dans les messages"
 
-#: src/folderview.c:902
-msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Équivalent à l'option « --local » de Dillo"
 
-#: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Traitement (%s)..."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Note : Vous pouvez tout de même les charger en utilisant le bouton de rechargement de page de Dillo."
 
-#: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NouveauDossier"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Uniquement si expéditeur présent dans le carnet/dossier"
 
-#: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
 
-#: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
-#: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Équivalent à l'option « --fullwindow » de Dillo"
 
-#: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualiseur de HTML Dillo"
 
-#: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "Impossible de trouver l'exécutable dillo dans le PATH. Est-il vraiment installé ?"
 
-#: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Changement de nom du dossier"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Ce module utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Visualiseur HTML Dillo »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
 
-#: src/folderview.c:2112
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
 #, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
-"Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
-"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sVeuillez saisir la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/folderview.c:2114
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Suppression de dossier"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
 
-#: src/folderview.c:2123
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir à nouveau la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/folderview.c:2175
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
-"Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
-"(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète pour :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/folderview.c:2177
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importation de clés"
 
-#: src/folderview.c:2211
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
+msgstr "Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"\n"
+"  Key ID "
 msgstr ""
-"Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
-"(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
-" ajouter `/' à la fin du nom)"
+"\n"
+"  ID de la clé"
 
-#: src/folderview.c:2283
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
 
-#: src/folderview.c:2284
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Suppression du compte IMAP4"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Il devrait être possible de l'importer "
 
-#: src/folderview.c:2417
-#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quand vous serez en ligne,\n"
+"   ou "
 
-#: src/folderview.c:2418
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"avec la commande suivante : \n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/folderview.c:2453
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importation de l'ID de clé "
 
-#: src/folderview.c:2454
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
-msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
-msgid "Find groups:"
-msgstr "Rechercher :"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
-msgid " Search "
-msgstr " Chercher "
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
-msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Groupe de discussion"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres modules comme PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/GPG » et par le menu« Configuration/Configuration du compte courant... » dans le noeud « Modules/GPG ».\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
 
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Opérations de bases"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
-msgid "moderated"
-msgstr "modéré"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
-msgid "readonly"
-msgstr "lecture uniquement"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
 
-#: src/grouplistdialog.c:398
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expirer après"
 
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
-#, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minute(s)"
 
-#: src/gtkaspell.c:479
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signer la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
 
-#: src/gtkaspell.c:705 src/gtkaspell.c:1590 src/gtkaspell.c:1870
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Spécifier la clé manuellement"
 
-#: src/gtkaspell.c:707 src/gtkaspell.c:1595 src/gtkaspell.c:1881
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode novice"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
 
-#: src/gtkaspell.c:746
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggestion inconnu."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Pas de clé privée trouvée."
 
-#: src/gtkaspell.c:979
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Pas de mot incorrect."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
 
-#: src/gtkaspell.c:1313
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Remplacer le mot inconnu"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/gtkaspell.c:1323
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Remplacer « %s » par : "
-
-#: src/gtkaspell.c:1343
-msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
-"permet d'apprendre de cette erreur.\n"
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
 
-#: src/gtkaspell.c:1585 src/gtkaspell.c:1859
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode rapide"
-
-#: src/gtkaspell.c:1697
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "« %s » inconnu dans %s"
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Récupération d'infos pour '%s' ... %c"
 
-#: src/gtkaspell.c:1710
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Accepter dans cette session"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfinie"
 
-#: src/gtkaspell.c:1720
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
 
-#: src/gtkaspell.c:1730
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Remplacer avec..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginale"
 
-#: src/gtkaspell.c:1740
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Vérifier avec %s"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Ultime"
 
-#: src/gtkaspell.c:1759
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(pas de suggestions)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Sélection de clés"
 
-#: src/gtkaspell.c:1770
-msgid "Others..."
-msgstr "Autres..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clé"
 
-#: src/gtkaspell.c:1780 src/gtkaspell.c:1953
-msgid "More..."
-msgstr "Autres..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiance"
 
-#: src/gtkaspell.c:1835
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dictionnaire : %s"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
 
-#: src/gtkaspell.c:1848
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Autres"
 
-#: src/gtkaspell.c:1896 src/prefs_common.c:1596
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Vérifier pendant l'édition"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Ne pas chiffrer"
 
-#: src/gtkaspell.c:1912
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Changer de dictionnaire"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+msgid "Add key"
+msgstr "Ajouter une clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
 
-#: src/gtkaspell.c:2067
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
 #, c-format
 msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
-"%s"
-
-#: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+"La clé de '%s' n'est pas totalement de confiance.\n"
+"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
+"ne serez pas sûr qu'elle sera comprise par votre destinataire.\n"
+"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+msgid "Trust key"
+msgstr "Clé certifiée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
+#: src/privacy.c:248
+#: src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269
+#: src/privacy.c:273
+msgid "No signature found"
+msgstr "Pas de signature trouvée"
 
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
 
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Pas de sujet)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
 
-#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Impossible de charger l'image."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
 
-#: src/imap.c:427
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
 #, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signature correcte de « %s »."
 
-#: src/imap.c:469
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
-
-#: src/imap.c:482
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
 #, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signature correcte (non de confiance) de « %s »."
 
-#: src/imap.c:683
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
 #, c-format
-msgid "can't select mailbox %s\n"
-msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signature expirée de %s."
 
-#: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
 #, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Clé expirée de %s."
 
-#: src/imap.c:722 src/imap.c:731
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
 #, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Mauvaise signature de %s."
 
-#: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
-#: src/mh.c:712
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
-
-#: src/imap.c:769
-msgid "can't copy message\n"
-msgstr "Impossible de copier le message\n"
-
-#: src/imap.c:985
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
 #, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
 
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "impossible de purger\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : pas de statut\n"
 
-#: src/imap.c:1031
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
 #, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
 
-#: src/imap.c:1222
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
-
-#: src/imap.c:1340
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
 #, c-format
-msgid "Can't create '%s'\n"
-msgstr "Impossible de créer %s\n"
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signature faite avec une clé %s et ID %s\n"
 
-#: src/imap.c:1345
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
 #, c-format
-msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
-
-#: src/imap.c:1408
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
-
-#: src/imap.c:1429
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature correcte de « %s » (Confiance : %s)\n"
 
-#: src/imap.c:1500
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
 #, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
-
-#: src/imap.c:1566
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature expirée de « %s » (Confiance : %s)\n"
 
-#: src/imap.c:1599 src/imap.c:3229
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
-
-#: src/imap.c:1607 src/imap.c:3236
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
-
-#: src/imap.c:1629 src/imap.c:3264
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
 #, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
 
-#: src/imap.c:1720
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "                alias « %s » (Confiance: %s)\n"
 
-#: src/imap.c:1741
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Empreinte principale de la clé : %s\n"
 
-#: src/imap.c:1748
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
 #, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "ATTENTION : L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
 
-#: src/imap.c:1772
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
 
-#: src/imap.c:1784
-msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
 
-#: src/imap.c:1858
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
 
-#: src/imap.c:2288
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
 #, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
 
-#: src/imap.c:2411
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
 
-#: src/imap.c:2672
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
 #, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
 
-#: src/imap.c:2677
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(envoi du fichier..)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : le moteur '%s' n'est pas correctement installé."
 
-#: src/imap.c:2713
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
 #, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : la version %s du moteur '%s' est installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
 
-#: src/imap.c:2738
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
 #, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
 
-#: src/imap.c:2752
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
+"Support OpenPGP désactivé."
 
-#: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
+msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
+msgstr "Vous devez enregistrer les paramètres du compte par \"OK\" avant de pouvoir générer une paire de clé.\n"
 
-#: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
 
-#: src/import.c:131
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
+"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
 
-#: src/import.c:150
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
 
-#: src/import.c:160
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Fichier mbox :"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
+msgstr "Génération de votre nouvelle paire de clés en cours... Veuillez déplacer votre souris pour aider à générer de l'entropie..."
 
-#: src/import.c:165
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Dossier destinataire :"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
 
-#: src/import.c:223
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Choix du fichier à importer"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clé générée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clé exportée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Partie incorrecte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+msgid "Not a text part"
+msgstr "N'est pas une partie texte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
+#: src/plugins/smime/smime.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Impossible d'analyser la partie MIME."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 
-#: src/importldif.c:118
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 
-#: src/importldif.c:121
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
 
-#: src/importldif.c:124
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichier importé."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
 
-#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
 
-#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
 
-#: src/importldif.c:318
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "La signature des données a échoué, %s"
 
-#: src/importldif.c:341
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
 
-#: src/importldif.c:426
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
 
-#: src/importldif.c:542
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
 
-#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Champ LDIF"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple l'entête Sujet."
 
-#: src/importldif.c:544
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'attribut"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
 
-#: src/importldif.c:602
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribut"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
 
-#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
 
-#: src/importldif.c:674
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nom du fichier :"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/importldif.c:684
-msgid "Records :"
-msgstr "Fiches :"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/importldif.c:712
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement de votre propre courrier.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
+#: src/plugins/smime/smime.c:493
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
-msgid "Standby"
-msgstr "Attente"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
 
-#: src/inc.c:391
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37
+#: src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:918
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-#: src/inc.c:522
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Récupération"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages par le système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
+"\n"
+"De plus amples informations concernant l'utilisation de certificats S/MIME avec GPGSM sont disponibles ici :\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
 
-#: src/inc.c:531
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
 #, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
 
-#: src/inc.c:535
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
 
-#: src/inc.c:542
-msgid "Connection failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
+#: src/plugins/smime/smime.c:453
+#: src/plugins/smime/smime.c:467
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
 
-#: src/inc.c:546
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorisation échouée"
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Impossible de fermer un fichier temporaire"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:550 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Verrouillé"
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
 
-#: src/inc.c:559
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/inc.c:572
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut se connecter au serveur spamd.\n"
 
-#: src/inc.c:652
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
 
-#: src/inc.c:655
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
 
-#: src/inc.c:663
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin : analyse du(des) message(s)..."
 
-#: src/inc.c:727
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
 
-#: src/inc.c:755
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour atteindre l'opérateur d'apprentissage de SpamAssassin et lui fournir ce(s) courriel(s)."
 
-#: src/inc.c:763
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
 
-#: src/inc.c:770
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres préférences.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
+" On peut :\n"
+"  - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
+"  - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès),\n"
+"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+"  - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou effacés,\n"
+"  - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Hôte local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activer la gestion du pourriel (module SpamAssassin)"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Type de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Utilisateur à fournir au serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "spamd"
+msgstr "Serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Chemin du socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
+msgstr "Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est interrompue et le message est considéré comme légitime."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
+#: src/prefs_other.c:553
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientation de la barre système."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:622
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icône de la barre système"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Relever le courrier"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+msgid "_Email"
+msgstr "_Composer un message"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "   ... a_vec le compte"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'_adresses"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Quitter Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Travailler hors-_ligne"
 
-#: src/inc.c:880 src/inc.c:949
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:193
 #, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nouveaux : %d, Non lus : %d, Total : %d"
 
-#: src/inc.c:913
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Authentification..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:444
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de passage en utilisation hors-ligne"
 
-#: src/inc.c:917
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:450
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de changement de la liste des comptes"
 
-#: src/inc.c:921
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:456
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de fermeture"
 
-#: src/inc.c:925
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:462
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de repli dans la barre système"
 
-#: src/inc.c:929
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Récupération de la taille des messages"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:468
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Échec lors de l'enregistrement du hook de changement de thème"
 
-#: src/inc.c:933
-#, c-format
-msgid "Retrieving header (%d / %d)"
-msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:535
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Ce module place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
+"\n"
+"La boîte aux lettres est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle contient une lettre. Une bulle d'aide affiche le nombre de messages nouveaux, non-lus et le nombre total de messages."
 
-#: src/inc.c:966
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Suppression du message %d"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Masquer au démarrage"
 
-#: src/inc.c:972
-msgid "Quitting"
-msgstr "Fermeture"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Au démarrage, masquer Claws Mail dans la barre système."
 
-#: src/inc.c:1044
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fermer dans la barre système"
 
-#: src/inc.c:1047
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr "Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de quitter réellement lors de l'utilisation du bouton de fermeture (croix 'X' de la barre de titre)."
 
-#: src/inc.c:1051
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Boîte aux lettres verrouillée."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Réduire dans la barre système"
 
-#: src/inc.c:1079
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Relève annulée\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr "Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de réduire réellement dans la barre d'applications."
 
-#: src/inputdialog.c:151
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
+#: src/pop.c:151
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
 
-#: src/inputdialog.c:153
-msgid "Input password"
-msgstr "Saisissez le mot de passe"
+#: src/pop.c:158
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
 
-#: src/logwindow.c:59
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log protocole"
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
 
-#: src/logwindow.c:215
-msgid "Error clearing log\n"
-msgstr "Erreur lors de l'effacement du log\n"
+#: src/pop.c:189
+#: src/pop.c:216
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
+#: src/pop.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
-"Impossible de créer le dossier."
-
-#: src/main.c:182
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
 
-#: src/main.c:268
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
-"Support OpenPGP désactivé."
+#: src/pop.c:828
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
 
-#: src/main.c:418
+#: src/pop.c:844
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3 : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
 
-#: src/main.c:421
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
+#: src/pop.c:876
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
 
-#: src/main.c:422
-msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
-msgstr ""
-"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
-"                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
-"                         fichiers spécifiés attachés"
+#: src/pop.c:879
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Session expirée\n"
 
-#: src/main.c:425
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
+#: src/pop.c:898
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "Commande non supportée\n"
 
-#: src/main.c:426
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr ""
-"  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
+#: src/pop.c:903
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
 
-#: src/main.c:427
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
+#: src/pop.c:1098
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Commande TOP non supportée\n"
 
-#: src/main.c:428
-msgid "  --status               show the total number of messages"
-msgstr ""
-"  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
-"total)"
+#: src/prefs_account.c:324
+#: src/prefs_account.c:1407
+#: src/prefs_account.c:2344
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/main.c:429
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de déboguage"
+#: src/prefs_account.c:327
+#: src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:2357
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/main.c:430
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
+#: src/prefs_account.c:328
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
 
-#: src/main.c:431
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              affiche la version et termine"
+#: src/prefs_account.c:329
+#: src/wizard.c:1509
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichier mbox local"
 
-#: src/main.c:475
-msgid "top level folder"
-msgstr "dossier racine"
+#: src/prefs_account.c:330
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Aucun (SMTP seulement)"
 
-#: src/main.c:495
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr ""
-"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
-"Voulez-vous vraiment quitter ?"
+#: src/prefs_account.c:1004
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom du compte"
 
-#: src/main.c:502
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Messages en file d'attente"
+#: src/prefs_account.c:1013
+msgid "Set as default"
+msgstr "Définir comme compte par défaut"
 
-#: src/main.c:503
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+#: src/prefs_account.c:1021
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: src/prefs_account.c:1030
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/prefs_account.c:1036
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse email"
+
+#: src/prefs_account.c:1066
+msgid "Server information"
+msgstr "Configuration des serveurs"
+
+#: src/prefs_account.c:1101
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
-"maintenant ?"
+"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP.</span>"
 
-#: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+#: src/prefs_account.c:1130
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
 
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
+#: src/prefs_account.c:1137
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Authentification à la connexion"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
+#: src/prefs_account.c:1195
+msgid "News server"
+msgstr "Serveur de groupes de discussion"
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Fichier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
+#: src/prefs_account.c:1201
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Serveur de réception"
 
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier"
+#: src/prefs_account.c:1207
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Fichier mbox local"
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/prefs_account.c:1214
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Serveur d'envoi (SMTP)"
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
+#: src/prefs_account.c:1222
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1231
+msgid "command to send mails"
+msgstr "Commande externe :"
 
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
+#: src/prefs_account.c:1238
+#: src/prefs_account.c:1745
+msgid "User ID"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/prefs_account.c:1244
+#: src/prefs_account.c:1765
+#: src/prefs_account.c:2419
+#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/wizard.c:1355
+#: src/wizard.c:1618
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
+#: src/prefs_account.c:1293
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
+#: src/prefs_account.c:1381
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
+#: src/prefs_account.c:1387
+#: src/prefs_account.c:1476
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Dossier de réception par défaut"
 
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
+#: src/prefs_account.c:1394
+#: src/prefs_account.c:1401
+#: src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1490
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
+#: src/prefs_account.c:1398
+#: src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_account.c:1947
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Pa_rcourir"
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
+#: src/prefs_account.c:1409
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
 
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichier/_Quitter"
+#: src/prefs_account.c:1412
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
+#: src/prefs_account.c:1423
+msgid "Remove after"
+msgstr "Suppression après"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
+#: src/prefs_account.c:1430
+#: src/prefs_account.c:1440
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
+#: src/prefs_account.c:1433
+#: src/prefs_folder_item.c:526
+#: src/prefs_matcher.c:319
+msgid "days"
+msgstr "jour(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
+#: src/prefs_account.c:1443
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
 
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Taille maximale pour la réception"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr "Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif qu'à la relève suivante)."
 
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
+#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:2370
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
+#: src/prefs_account.c:1503
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
 
-#: src/mainwindow.c:554
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
+#: src/prefs_account.c:1513
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
 
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
+#: src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1717
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Authentification"
 
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
+#: src/prefs_account.c:1536
+#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_send.c:286
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
 
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
+#: src/prefs_account.c:1548
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
+#: src/prefs_account.c:1552
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(généralement nul)"
 
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
+#: src/prefs_account.c:1566
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
 
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Vue/_Trier"
+#: src/prefs_account.c:1573
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
 
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
+#: src/prefs_account.c:1575
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr "Ce mode utilise moins de bande passante mais peut apporter un ralentissement avec certains serveurs."
 
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
+#: src/prefs_account.c:1582
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Déplacer les mails supprimés à la corbeille, et purger immédiatement"
 
-#: src/mainwindow.c:569
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
+#: src/prefs_account.c:1584
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
+msgstr "Met les messages supprimés à la corbeille au lieu d'utiliser le drapeau \\Deleted sans purger."
 
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
+#: src/prefs_account.c:1587
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrage des messages à la réception"
 
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
+#: src/prefs_account.c:1594
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour ce compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1678
+#: src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1874
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
 
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
+#: src/prefs_account.c:1680
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Génération de l'en-tête « Message-Id: »"
 
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
+#: src/prefs_account.c:1687
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
 
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Sort/by _unread"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
+#: src/prefs_account.c:1699
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
 
-#: src/mainwindow.c:576
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
+#: src/prefs_account.c:1702
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
+msgstr "Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de passe spécifiés pour la réception."
 
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
+#: src/prefs_account.c:1802
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
 
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
+#: src/prefs_account.c:1817
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Vue/_Trier/---"
+#: src/prefs_account.c:1825
+msgid "minutes"
+msgstr "minute(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:582
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
+#: src/prefs_account.c:1893
+#: src/prefs_account.c:1939
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
 
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
+#: src/prefs_account.c:1896
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insérer automatiquement la signature"
 
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
+#: src/prefs_account.c:1901
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Séparateur de signature"
 
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
+#: src/prefs_account.c:1926
+msgid "Command output"
+msgstr "Résultat d'une commande"
 
-#: src/mainwindow.c:588
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
+#: src/prefs_account.c:1959
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
 
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
+#: src/prefs_account.c:2011
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dictionnaires de correction orthographique"
+
+#: src/prefs_account.c:2021
+#: src/prefs_folder_item.c:1036
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dictionnaire par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2034
+#: src/prefs_folder_item.c:1070
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2120
+#: src/prefs_account.c:3176
+#: src/prefs_compose_writing.c:349
+#: src/prefs_folder_item.c:1376
+#: src/prefs_folder_item.c:1751
+#: src/prefs_quote.c:118
+#: src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325
+#: src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Composition"
 
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
+#: src/prefs_account.c:2135
+#: src/prefs_folder_item.c:1397
+#: src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
 
-#: src/mainwindow.c:591
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
+#: src/prefs_account.c:2150
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1418
+#: src/prefs_quote.c:148
+#: src/toolbar.c:398
+msgid "Forward"
+msgstr "Transférer"
 
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Vue/_Aller à"
+#: src/prefs_account.c:2199
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Système de confidentialité par défaut"
 
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
+#: src/prefs_account.c:2228
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Toujours signer les messages"
 
-#: src/mainwindow.c:596
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
+#: src/prefs_account.c:2230
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Toujours chiffrer les messages"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
-#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Vue/Aller à/---"
+#: src/prefs_account.c:2232
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
 
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
+#: src/prefs_account.c:2235
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
 
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
+#: src/prefs_account.c:2238
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr "Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du destinataire"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
+#: src/prefs_account.c:2240
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
 
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
+#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2361
+#: src/prefs_account.c:2373
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:606
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
+#: src/prefs_account.c:2351
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
 
-#: src/mainwindow.c:608
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
+#: src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:2367
+#: src/prefs_account.c:2394
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
+#: src/prefs_account.c:2364
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:613
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
+#: src/prefs_account.c:2382
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
 
-#: src/mainwindow.c:616
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
+#: src/prefs_account.c:2384
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Envoi (SMTP)"
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
+#: src/prefs_account.c:2388
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
+#: src/prefs_account.c:2391
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
+#: src/prefs_account.c:2397
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats client"
+
+#: src/prefs_account.c:2405
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificat pour la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/prefs_account.c:2430
+#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/wizard.c:1345
+#: src/wizard.c:1608
+msgid "Browse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/prefs_account.c:2410
+#: src/prefs_account.c:2412
+#: src/prefs_account.c:2432
+#: src/prefs_account.c:2434
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Fichier certificat client tel qu'un fichier PKCS12 ou PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2427
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat pour l'envoi"
+
+#: src/prefs_account.c:2460
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utiliser la communication SSL non bloquante"
+
+#: src/prefs_account.c:2472
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2587
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2594
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2601
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2608
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2614
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domaine"
+
+#: src/prefs_account.c:2617
+msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
+msgstr "Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2629
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Mettre l'adresse email dans le Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:2634
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
+
+#: src/prefs_account.c:2642
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
 
-#: src/mainwindow.c:628
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_account.c:2697
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_account.c:2699
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
 
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_account.c:2701
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
 
-#: src/mainwindow.c:638
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_account.c:2703
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
 
-#: src/mainwindow.c:642
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
+#: src/prefs_account.c:2759
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_account.c:2763
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
 
-#: src/mainwindow.c:647
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
+#: src/prefs_account.c:2770
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:650
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_account.c:2775
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_account.c:2780
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_account.c:2800
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
 
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_account.c:2806
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:660
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:664
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
+#: src/prefs_account.c:2817
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/prefs_account.c:2823
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
 
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
+#: src/prefs_account.c:3140
+msgid "Receive"
+msgstr "Réception"
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
+#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_folder_item.c:1768
+#: src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
+#: src/prefs_account.c:3212
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
+#: src/prefs_account.c:3313
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
+#: src/prefs_account.c:3601
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Configuration du nouveau compte"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
+#: src/prefs_account.c:3603
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Configuration du compte"
 
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
+#: src/prefs_account.c:3698
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Sélection du fichier signature"
 
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
+#: src/prefs_account.c:3716
+#: src/prefs_account.c:3733
+#: src/wizard.c:1223
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Choisir le fichier de certificat"
 
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
+#: src/prefs_account.c:3829
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
+#: src/prefs_account.c:3968
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (module non chargé)"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+#: src/prefs_actions.c:222
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuration des actions"
 
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
+#: src/prefs_actions.c:249
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom du menu"
 
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
+#: src/prefs_actions.c:262
+#: src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
 
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Commande externe"
 
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filtre d'action"
 
-#: src/mainwindow.c:708
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Éditer le filtre d'action"
 
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
 
-#: src/mainwindow.c:712
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
+#: src/prefs_actions.c:328
+#: src/prefs_filtering_action.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:473
+#: src/prefs_matcher.c:737
+#: src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
 
-#: src/mainwindow.c:714
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
+
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
+
+#: src/prefs_actions.c:350
+#: src/prefs_filtering.c:496
+#: src/prefs_template.c:332
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
+
+#: src/prefs_actions.c:358
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration d'actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:389
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
+
+#: src/prefs_actions.c:397
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
+
+#: src/prefs_actions.c:528
+#: src/prefs_filtering_action.c:656
+#: src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:916
+#: src/prefs_filtering.c:1026
+#: src/prefs_matcher.c:856
+#: src/prefs_template.c:465
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nouveau)"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
+#: src/prefs_actions.c:596
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
 
-#: src/mainwindow.c:716
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Message/_Répondre"
+#: src/prefs_actions.c:601
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
 
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/prefs_actions.c:606
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
 
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Message/_Répondre/à _tous"
+#: src/prefs_actions.c:625
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "Le nom du menu est trop long."
 
-#: src/mainwindow.c:719
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Message/_Répondre/ à l'_auteur"
+#: src/prefs_actions.c:634
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "La commande n'est pas définie."
 
-#: src/mainwindow.c:720
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Message/_Répondre/à la _liste"
+#: src/prefs_actions.c:639
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "Le nom du menu et la commande sont trop longs."
 
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
+#: src/prefs_actions.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:724
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Message/Trans_férer"
+#: src/prefs_actions.c:703
+msgid "Delete action"
+msgstr "Supprimer l'action"
 
-#: src/mainwindow.c:725
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Message/Rediri_ger"
+#: src/prefs_actions.c:704
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:724
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Suppression des actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:725
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:888
+#: src/prefs_actions.c:919
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
+#: src/prefs_matcher.c:2001
+#: src/prefs_template.c:565
+#: src/prefs_template.c:590
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Règle non ajoutée"
+
+#: src/prefs_actions.c:889
+#: src/prefs_actions.c:920
+#: src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598
+#: src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:890
+#: src/prefs_actions.c:895
+#: src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1555
+#: src/prefs_filtering.c:1577
+#: src/prefs_filtering.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Poursuivre l'édition"
+
+#: src/prefs_actions.c:893
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Liste des actions non enregistrée"
+
+#: src/prefs_actions.c:894
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:961
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom du menu :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:962
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:964
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Commande :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:965
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commencer par :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:967
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:969
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminer par :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
+
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
+
+#: src/prefs_actions.c:973
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utiliser :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, décodée"
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "pour un texte fourni par l'utilisateur"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "for the text selection"
+msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages sélectionnés"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "for a literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
 
-#: src/mainwindow.c:727
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Message/Ré_éditer"
+#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_themes.c:994
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
 
-#: src/mainwindow.c:729
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Message/_Déplacer..."
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr "La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des commandes externes depuis Claws Mail. Il est par exemple possible de manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de composition) les messages ou une de leurs parties."
 
-#: src/mainwindow.c:730
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Message/_Copier..."
+#: src/prefs_actions.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1773
+#: src/prefs_template.c:1102
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Dupliquer"
 
-#: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Message/_Supprimer"
+#: src/prefs_actions.c:1189
+msgid "Current actions"
+msgstr "Actions enregistrées"
 
-#: src/mainwindow.c:732
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
+#: src/prefs_actions.c:1288
+#: src/prefs_filtering.c:1151
+#: src/prefs_filtering.c:1209
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de l'action est incorrecte."
 
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Message/_Marquer"
+#: src/prefs_common.c:227
+#: src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Bonjour,\\n"
 
-#: src/mainwindow.c:735
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
+#: src/prefs_common.c:298
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q\\n"
+"%X"
+msgstr ""
+"Le %d,\\n"
+"%f a écrit :\\n"
+"\\n"
+"%q\\n"
+"%X"
+
+#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Begin forwarded message:\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{From: %f\\n"
+"}?t{To: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Subject: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"----- Message Transféré -----\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{De: %f\\n"
+"}?t{À: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Groupe de discussion: %n\\n"
+"}?s{Sujet: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:444
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
 
-#: src/mainwindow.c:736
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
+msgid "when replying"
+msgstr "en répondant"
 
-#: src/mainwindow.c:737
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Message/_Marquer/---"
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
+msgid "when forwarding"
+msgstr "en transférant"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
+msgid "when re-editing"
+msgstr "en rééditant"
 
-#: src/mainwindow.c:739
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edition"
 
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
 
-#: src/mainwindow.c:744
-msgid "/_Tools/_Selective download..."
-msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Enregistrer automatiquement le texte en brouillon tous les"
 
-#: src/mainwindow.c:746
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:157
+#: src/prefs_wrapping.c:100
+msgid "characters"
+msgstr "caractères"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nombre maximal d'annulations"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus grand que"
 
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Ko dans le corps du message"
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
+msgid "Replying"
+msgstr "Réponse"
 
-#: src/mainwindow.c:755
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Par défaut, répondre en citant"
 
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "Le bouton « Répondre » prend en compte les listes"
 
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Transfert"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
+#: src/prefs_compose_writing.c:213
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Transférer en pièce jointe"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Garder l'en-tête original « De: » (« From: ») pour les redirections"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
 
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Outils/E_xécuter"
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
 
-#: src/mainwindow.c:773
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Attach"
+msgstr "Joindre"
 
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuration"
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
+msgid "Writing"
+msgstr "Composer"
 
-#: src/mainwindow.c:776
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
 
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
-msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils"
+#: src/prefs_customheader.c:510
+#: src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:1501
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
 
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
-msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre _principale..."
+#: src/prefs_customheader.c:520
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
 
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
-msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre de _composition..."
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier PNG"
 
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
+#: src/prefs_customheader.c:569
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier XBM"
 
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
+#: src/prefs_customheader.c:571
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier texte"
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une image."
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Configuration/_Template..."
-msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
+#: src/prefs_customheader.c:589
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'image choisie n'a pas une taille correcte (48x48)."
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuration/_Actions..."
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "L'image est trop volumineuse; elle doit faire 725 octets maximum."
 
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuration/---"
+#: src/prefs_customheader.c:600
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (PNG)."
 
-#: src/mainwindow.c:795
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
+#: src/prefs_customheader.c:609
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (XBM)."
 
-#: src/mainwindow.c:797
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
+#: src/prefs_customheader.c:618
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "Impossible d'atteindre l'utilitaire `compface`. Veuillez vous assurer qu'il se trouve bien dans votre $PATH."
 
-#: src/mainwindow.c:799
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
+#: src/prefs_customheader.c:624
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erreur compface : %s"
 
-#: src/mainwindow.c:801
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
+#: src/prefs_customheader.c:675
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
 
-#: src/mainwindow.c:805
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Aide/_Manuel"
+#: src/prefs_customheader.c:705
+msgid "Delete header"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
 
-#: src/mainwindow.c:806
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
+#: src/prefs_customheader.c:706
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
 
-#: src/mainwindow.c:807
-msgid "/_Help/_Manual/_German"
-msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
+#: src/prefs_customheader.c:879
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "En-têtes supplémentaires"
 
-#: src/mainwindow.c:808
-msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
-msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
+#: src/prefs_display_header.c:249
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
 
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "/_Help/_Manual/_French"
-msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
+#: src/prefs_display_header.c:273
+msgid "Header name"
+msgstr "En-tête"
 
-#: src/mainwindow.c:810
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
+#: src/prefs_display_header.c:308
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "En-têtes affichés"
 
-#: src/mainwindow.c:811
-msgid "/_Help/_FAQ"
-msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
+#: src/prefs_display_header.c:370
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "En-têtes cachés"
 
-#: src/mainwindow.c:812
-msgid "/_Help/_FAQ/_English"
-msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
+#: src/prefs_display_header.c:396
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
 
-#: src/mainwindow.c:813
-msgid "/_Help/_FAQ/_German"
-msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
+#: src/prefs_display_header.c:596
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
 
-#: src/mainwindow.c:814
-msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
-msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
 
-#: src/mainwindow.c:815
-msgid "/_Help/_FAQ/_French"
-msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
 
-#: src/mainwindow.c:816
-msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
-msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navigateur Web"
 
-#: src/mainwindow.c:817
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Aide/---"
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editeur de texte"
 
-#: src/mainwindow.c:825
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Répondre en _citant le message"
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Commande d'affichage texte"
 
-#: src/mainwindow.c:826
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Répondre _sans citer le message"
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
+msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "Cette option permet l'affichage texte des parties MIME dans la vue du message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément 'Afficher comme du texte' du menu contextuel est choisi."
 
-#: src/mainwindow.c:830
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
+#: src/prefs_ext_prog.c:280
+#: src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:345
+msgid "Message View"
+msgstr "Vue du message"
 
-#: src/mainwindow.c:831
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programmes auxiliaires"
 
-#: src/mainwindow.c:835
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Répondre à la liste en _citant le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
 
-#: src/mainwindow.c:836
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Répondre à la liste _sans citer le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: src/mainwindow.c:840
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "États de message"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2658
+msgid "Mark"
+msgstr "Marque"
 
-#: src/mainwindow.c:841
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marquer comme lu"
 
-#: src/mainwindow.c:845
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marquer comme non lu"
 
-#: src/mainwindow.c:846
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:420
+#: src/toolbar.c:2051
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
 
-#: src/mainwindow.c:1045
-#, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
-#: src/selective_download.c:591
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoi"
 
-#: src/mainwindow.c:1287
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Redirect"
+msgstr "Rediriger"
 
-#: src/mainwindow.c:1464
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373
+#: src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:438
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
 
-#: src/mainwindow.c:1465
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Change score"
+msgstr "Modifier le score"
 
-#: src/mainwindow.c:1490
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Set score"
+msgstr "Définir le score"
 
-#: src/mainwindow.c:1491
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
-"Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:440
+msgid "Tags"
+msgstr "Labels"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Appliquer le label"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Enlever le label"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Effacer les labels"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Fil de discussion"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Interrompre le filtrage"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuration de l'action"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:406
+#: src/prefs_filtering.c:1954
+#: src/prefs_matcher.c:565
+msgid "Rule"
+msgstr "Règle"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
+#: src/prefs_filtering.c:429
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
+#: src/prefs_filtering_action.c:885
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
 
-#: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres"
+#: src/prefs_filtering_action.c:886
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
 
-#: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Échec de la création de boîte.\n"
-"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
-"en écriture."
+#: src/prefs_filtering_action.c:897
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:1528
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
+#: src/prefs_filtering_action.c:913
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Score non spécifié"
 
-#: src/mainwindow.c:1529
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
+#: src/prefs_filtering_action.c:921
+msgid "Header is not set."
+msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
 
-#: src/mainwindow.c:1550
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
+#: src/prefs_filtering_action.c:928
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
 
-#: src/mainwindow.c:1854
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Dossiers"
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
 
-#: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1160
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
 
-#: src/mainwindow.c:2229
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1198
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
 
-#: src/mainwindow.c:2229
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Quitter Sylpheed ?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2054
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2055
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "new line"
+msgstr "Retour chariot"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2056
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractère d'échappement"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2057
+msgid "quote character"
+msgstr "Préfixes de citation"
 
-#: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1218
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
 
-#: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script auxiliaire.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
-#: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Envoyer les messages en attente"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1355
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinataire"
 
-#: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
-msgid "News"
-msgstr "Article"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Carnet/dossier"
 
-#: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Composition d'un message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
 
-#: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
-msgid "Compose News"
-msgstr "Composer un article"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Color"
+msgstr "Colorier"
 
-#: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Répondre au message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1451
+msgid "Current action list"
+msgstr "Actions enregistrées"
 
-#: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'auteur"
+#: src/prefs_filtering.c:192
+#: src/prefs_filtering.c:355
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
-#: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: src/prefs_filtering.c:261
+#: src/prefs_filtering.c:944
+#: src/prefs_filtering.c:1058
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Tous"
 
-#: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Répondre à la liste"
+#: src/prefs_filtering.c:407
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
 
-#: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Transférer le message"
+#: src/prefs_filtering.c:420
+#: src/prefs_filtering.c:442
+msgid " Define... "
+msgstr " Définir... "
 
-#: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Supprimer le message"
+#: src/prefs_filtering.c:471
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
 
-#: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
-#: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
+#: src/prefs_filtering.c:480
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
 
-#: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Aller au message suivant"
+#: src/prefs_filtering.c:488
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
 
-#: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
-#: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
-#: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
-#: src/prefs_filter.c:868
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: src/prefs_filtering.c:525
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
 
-#: src/matcher.c:994
-msgid "filename is not set"
-msgstr "nom de fichier non spécifié"
+#: src/prefs_filtering.c:528
+msgid "Page up"
+msgstr "Page préc."
 
-#: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
-#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
-#: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
-#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
-#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
-#: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
-#: src/procmime.c:817
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
+#: src/prefs_filtering.c:536
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
 
-#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
+#: src/prefs_filtering.c:545
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
 
-#: src/mbox.c:81
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:553
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
 
-#: src/mbox.c:88
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:556
+msgid "Page down"
+msgstr "Page suiv."
 
-#: src/mbox.c:95
-#, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox mal formée : %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:564
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
 
-#: src/mbox.c:113
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
+#: src/prefs_filtering.c:573
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
 
-#: src/mbox.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"From 'unescaped' trouvé:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_filtering.c:1115
+#: src/prefs_filtering.c:1201
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de la condition est incorrecte."
 
-#: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1188
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La condition est vide."
 
-#: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1194
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "L'action est vide."
 
-#: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
-#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "Impossible de créer %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1280
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Suppression d'une règle"
 
-#: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1281
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
 
-#: src/mbox.c:316
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1299
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Suppression de toutes les règles"
 
-#: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "Type de verrou invalide\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1300
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
 
-#: src/mbox.c:356
-#, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1553
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
 
-#: src/mbox.c:387
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1554
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/mbox_folder.c:267
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1776
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Déplacer une page plus haut"
 
-#: src/mbox_folder.c:286
-#, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1777
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Déplacer une page plus bas"
 
-#: src/mbox_folder.c:1408
-#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "fichier invalide - %s.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1922
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
 
-#: src/mbox_folder.c:1420
-#, c-format
-msgid "invalid file - %s.\n"
-msgstr "fichier invalide - %s.\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:211
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
 
-#: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
-#: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:228
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:257
+#: src/prefs_summary_column.c:271
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Éléments masqués"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:289
+#: src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548
+#: src/prefs_summary_column.c:303
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Éléments affichés"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:328
+#: src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:342
+#: src/prefs_toolbar.c:1003
+msgid " Use default "
+msgstr " Remise à zéro "
 
-#: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:266
+#: src/prefs_folder_item.c:820
+#: src/prefs_folder_item.c:1343
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgstr "<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant « Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
 
-#: src/mbox_folder.c:2227
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "Impossible de renommer le dossier"
+#: src/prefs_folder_item.c:278
+#: src/prefs_folder_item.c:832
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Inclure les\n"
+"sous-dossiers"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Chercher dans le message"
+#: src/prefs_folder_item.c:303
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Chercher :"
+#: src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Outbox"
+msgstr "Boîte d'envoi"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguer maj./min."
+#: src/prefs_folder_item.c:321
+msgid "Folder type"
+msgstr "Type de dossier"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Recherche arrière"
+#: src/prefs_folder_item.c:334
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet"
 
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+#: src/prefs_folder_item.c:360
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Tester"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
-msgid "Search failed"
-msgstr "La recherche a échoué"
+#: src/prefs_folder_item.c:392
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permissions chmod du dossier"
 
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Texte recherché introuvable."
+#: src/prefs_folder_item.c:418
+msgid "Folder color"
+msgstr "Couleur du dossier"
 
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+#: src/prefs_folder_item.c:431
+#: src/prefs_folder_item.c:1594
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+#: src/prefs_folder_item.c:449
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
 
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
-msgid "Search finished"
-msgstr "Recherche terminée"
+#: src/prefs_folder_item.c:464
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
 
-#: src/messageview.c:316
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+#: src/prefs_folder_item.c:478
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Relever les nouveaux messages"
 
-#: src/messageview.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
-"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
-"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
-"Return-Path : %s\n"
-"Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr "Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce dossier par un filtrage IMAP depuis le serveur ou par une application externe"
 
-#: src/messageview.c:332
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Ne pas envoyer"
+#: src/prefs_folder_item.c:495
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Synchroniser pour une utilisation hors-ligne"
 
-#: src/messageview.c:341
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
-"les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
-"destinataire officiel.\n"
-"L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
+#: src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
 
-#: src/messageview.c:409
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
-"Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
+#: src/prefs_folder_item.c:523
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0 pour tous les corps de message"
 
-#: src/messageview.c:415
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
+#: src/prefs_folder_item.c:531
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Supprimer les corps de message plus vieux"
 
-#: src/messageview.c:418
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
+#: src/prefs_folder_item.c:548
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Supprimer le cache du dossier"
 
-#: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
-msgid "can't get message file path.\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:841
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un accusé de réception"
 
-#: src/messageview.c:670
-msgid "This messages asks for a return receipt."
-msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+#: src/prefs_folder_item.c:856
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans « Envoyés »"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:869
+#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:916
+#: src/prefs_folder_item.c:939
+#: src/prefs_folder_item.c:962
+msgid "Default "
+msgstr "Défaut"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:893
+msgid " for replies"
+msgstr " pour les réponses"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:985
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte par défaut"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1607
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Suppression du cache"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1608
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce dossier ?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1610
+msgid "+Discard"
+msgstr "+_Supprimer"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1733
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: src/messageview.c:671
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Options du dossier %s"
 
-#: src/messageview.c:724
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Accusé de réception."
+#: src/prefs_fonts.c:78
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listes de dossiers et de messages"
 
-#: src/messageview.c:725
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
-"Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
-"l'accusé de réception :"
+#: src/prefs_fonts.c:98
+#: src/prefs_matcher.c:1922
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
 
-#: src/messageview.c:729
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/prefs_fonts.c:125
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr "Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et de message"
 
-#: src/messageview.c:729
-msgid "+Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/prefs_fonts.c:135
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: src/mh.c:416
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:157
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
 
-#: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1537
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
+#: src/prefs_fonts.c:179
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
 
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Ouvrir"
+#: src/prefs_fonts.c:189
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impression d'un message"
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Ouvrir _avec..."
+#: src/prefs_fonts.c:267
+#: src/prefs_msg_colors.c:828
+#: src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:368
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/Afficher comme du _texte"
+#: src/prefs_fonts.c:268
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/_Display image"
-msgstr "/Afficher l'_image"
+#: src/prefs_gtk.c:939
+#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:408
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/Enregistrer so_us..."
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Afficher automatiquement les images"
 
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
 
-#: src/mimeview.c:122
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Vérifier la signature"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Veuillez cliquer sur l'image pour avoir la dimension originale."
 
-#: src/mimeview.c:150
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Afficher les images dans le message"
 
-#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimer les images"
 
-#: src/mimeview.c:269
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualiseur d'images"
 
-#: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
-#: src/mimeview.c:945
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
+#: src/prefs_logging.c:147
+#: src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
 
-#: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
+#: src/prefs_logging.c:159
+#: src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
 
-#: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+#: src/prefs_logging.c:161
+#: src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
 
-#: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
 
-#: src/mimeview.c:955
-msgid "Open with"
-msgstr "Ouvrir avec"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
 
-#: src/mimeview.c:956
-#, c-format
+#: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
+"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de filtrage'.\n"
+"Attention : activer cette option va diminuer les performances du filtrage/traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples règles sur un grand nombre de messages."
 
-#: src/mimeview.c:1012
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Tracer les règles pour :"
 
-#: src/news.c:174
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "Filtrage à la réception"
 
-#: src/news.c:276
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "Pré-traitement des dossiers"
 
-#: src/news.c:373
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "Filtrage manuel"
 
-#: src/news.c:383
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "Post-traitement des dossiers"
 
-#: src/news.c:405 src/news.c:726 src/news.c:1062
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Traitement des dossiers"
 
-#: src/news.c:506
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Niveau de détail"
 
-#: src/news.c:623
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
 
-#: src/news.c:643
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
 
-#: src/news.c:732 src/news.c:1067
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
 
-#: src/news.c:755 src/news.c:1172
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
+" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions validées ou non et les actions exécutées,\n"
+" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi des règles sont sautées,\n"
+" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
+"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les performances."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Enregistrement des traces"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Messages d'avertissement"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Traces de protocoles réseaux"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Messages d'erreur"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
+
+#: src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_msg_colors.c:145
+#: src/prefs_other.c:684
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#: src/news.c:758 src/news.c:1107 src/news.c:1175
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "Impossible de faire un xover\n"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçage"
 
-#: src/news.c:764 src/news.c:1112 src/news.c:1181
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:314
+msgid "more than"
+msgstr "supérieur à"
 
-#: src/news.c:772 src/news.c:1118 src/news.c:1189
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:315
+msgid "less than"
+msgstr "inférieur à"
 
-#: src/news.c:790 src/news.c:815 src/news.c:1132 src/news.c:1146
-#: src/news.c:1207 src/news.c:1232
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+#: src/prefs_matcher.c:320
+msgid "weeks"
+msgstr "semaine(s)"
 
-#: src/news.c:798 src/news.c:823 src/news.c:1137 src/news.c:1151
-#: src/news.c:1215 src/news.c:1240
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:324
+msgid "higher than"
+msgstr "supérieur à"
 
-#: src/news.c:1087
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:325
+msgid "lower than"
+msgstr "inférieur à"
 
-#: src/news.c:1104
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "exactly"
+msgstr "vaut exactement"
 
-#: src/nntp.c:60
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:330
+msgid "greater than"
+msgstr "supérieure à"
 
-#: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "smaller than"
+msgstr "inférieure à"
 
-#: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole\n"
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
-#: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilo-octets"
 
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Phrase secrète"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "megabytes"
+msgstr "méga-octets"
 
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
 
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
-#: src/passphrase.c:261
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_matcher.c:366
+msgid "headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
 
-#: src/pop.c:66
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:367
+msgid "body part"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/pop.c:72
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
+#: src/prefs_matcher.c:368
+msgid "whole message"
+msgstr "Tout le message"
 
-#: src/pop.c:138
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/summaryview.c:6109
+msgid "Marked"
+msgstr "Marqué"
+
+#: src/prefs_matcher.c:375
+#: src/summaryview.c:6107
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: src/prefs_matcher.c:376
+msgid "Replied"
+msgstr "Répondu"
+
+#: src/prefs_matcher.c:377
+#: src/summaryview.c:6101
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transféré"
+
+#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/summaryview.c:6093
+#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926
+#: src/toolbar.c:1941
+msgid "Spam"
+msgstr "Pourriel"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:381
+#: src/summaryview.c:6127
+msgid "Signed"
+msgstr "Signé"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "set"
+msgstr "défini"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "not set"
+msgstr "non défini"
+
+#: src/prefs_matcher.c:390
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
-#
-#: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: src/pop.c:191 src/pop.c:243
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "boîte aux lettres verrouillée\n"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Any tags"
+msgstr "n'importe quel label"
 
-#: src/pop.c:212
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Label précis"
 
-#: src/pop.c:219
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "ignored"
+msgstr "ignoré"
 
-#: src/pop.c:269 src/pop.c:308
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not ignored"
+msgstr "non ignoré"
 
-#: src/pop.c:387 src/pop.c:437
-msgid "Socket error\n"
-msgstr "Erreur de « socket »\n"
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "watched"
+msgstr "suivi"
 
-#: src/prefs.c:270
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "pas de permission -%s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:403
+msgid "not watched"
+msgstr "non suivi"
 
-#: src/prefs.c:477
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "found"
+msgstr "trouvé"
 
-#: src/prefs_account.c:671
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/prefs_matcher.c:408
+msgid "not found"
+msgstr "non trouvé"
 
-#: src/prefs_account.c:690
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Configuration du nouveau compte"
+#: src/prefs_matcher.c:412
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Succès)"
 
-#: src/prefs_account.c:695
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Configuration du compte"
+#: src/prefs_matcher.c:413
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
 
-#: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
-msgid "Receive"
-msgstr "Réception"
+#: src/prefs_matcher.c:548
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Conditions de filtrage"
 
-#: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
-msgid "Compose"
-msgstr "Composition"
+#: src/prefs_matcher.c:592
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critère"
 
-#: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
-msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "All messages"
+msgstr "Tous les messages"
 
-#: src/prefs_account.c:756
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:603
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
 
-#: src/prefs_account.c:759
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Phrase"
+msgstr "Expression"
 
-#: src/prefs_account.c:837
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nom du compte"
+#: src/prefs_matcher.c:605
+msgid "Flags"
+msgstr "États"
 
-#: src/prefs_account.c:846
-msgid "Set as default"
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
+#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/prefs_account.c:850
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: src/prefs_matcher.c:607
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil de discussion"
 
-#: src/prefs_account.c:859
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Partiellement téléchargé"
 
-#: src/prefs_account.c:865
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "External program test"
+msgstr "Test par programme auxiliaire"
 
-#: src/prefs_account.c:871
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: src/prefs_matcher.c:676
+#: src/prefs_matcher.c:1507
+#: src/prefs_matcher.c:1522
+#: src/prefs_matcher.c:2387
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Tous"
 
-#: src/prefs_account.c:895
-msgid "Server information"
-msgstr "Configuration des serveurs"
+#: src/prefs_matcher.c:708
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Utiliser des expressions régulières"
 
-#: src/prefs_account.c:916
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_matcher.c:781
+msgid "Message must match"
+msgstr "Le message doit valider"
 
-#: src/prefs_account.c:918
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (APOP auth)"
+#: src/prefs_matcher.c:785
+msgid "at least one"
+msgstr "au moins une des"
 
-#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:786
+msgid "all"
+msgstr "toutes les"
 
-#: src/prefs_account.c:922
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_matcher.c:789
+msgid "of above rules"
+msgstr "règles ci-dessus."
 
-#: src/prefs_account.c:924
-msgid "None (local)"
-msgstr "Aucun (local)"
+#: src/prefs_matcher.c:1433
+#: src/prefs_matcher.c:1491
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_account.c:944
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+#: src/prefs_matcher.c:1442
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "La commande de test n'est pas définie."
 
-#: src/prefs_account.c:988
-msgid "News server"
-msgstr "Serveur de groupes de discussion"
+#: src/prefs_matcher.c:1508
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
 
-#: src/prefs_account.c:994
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Serveur de réception"
+#: src/prefs_matcher.c:1511
+msgid "any address in any header"
+msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
 
-#: src/prefs_account.c:1000
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Fichier mbox local"
+#: src/prefs_matcher.c:1513
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1007
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
+#: src/prefs_matcher.c:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
+"\n"
+"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante « carnet/dossier »."
 
-#: src/prefs_account.c:1015
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:1727
+msgid "Headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1024
-msgid "command to send mails"
-msgstr "Commande externe :"
+#: src/prefs_matcher.c:1731
+msgid "Body part"
+msgstr "Corps du message"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
-msgid "User ID"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
+#: src/prefs_matcher.c:1735
+msgid "Whole message"
+msgstr "Tout le message"
 
-#: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: src/prefs_matcher.c:1852
+#: src/prefs_matcher.c:1893
+msgid "in"
+msgstr "dans"
 
-#: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "content is"
+msgstr "Le contenu est"
 
-#: src/prefs_account.c:1111
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+#: src/prefs_matcher.c:1862
+msgid "Age is"
+msgstr "Âge"
 
-#: src/prefs_account.c:1122
-msgid "Remove after"
-msgstr "Supprimer après"
+#: src/prefs_matcher.c:1867
+msgid "Flag"
+msgstr "État"
 
-#: src/prefs_account.c:1131
-msgid "days"
-msgstr "jours"
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1884
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
-#: src/prefs_account.c:1148
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
+#: src/prefs_matcher.c:1873
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom d'en-tête"
 
-#: src/prefs_account.c:1155
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
+#: src/prefs_matcher.c:1883
+msgid "Label"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/prefs_account.c:1157
-msgid "Use filtering rules with Selective Download"
-msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
+#: src/prefs_matcher.c:1888
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/prefs_account.c:1159
-msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
-msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
+#: src/prefs_matcher.c:1905
+msgid "Score is"
+msgstr "Score"
 
-#: src/prefs_account.c:1165
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Taille maximale pour la réception"
+#: src/prefs_matcher.c:1906
+msgid "points"
+msgstr "points"
 
-#: src/prefs_account.c:1179
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+#: src/prefs_matcher.c:1916
+msgid "Size is"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/prefs_account.c:1187
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Dossier de réception par défaut"
+#: src/prefs_matcher.c:1921
+msgid "Scope:"
+msgstr "Portée"
 
-#: src/prefs_account.c:1210
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
+#: src/prefs_matcher.c:1923
+msgid "tags"
+msgstr "un(des) label(s)."
 
-#: src/prefs_account.c:1217
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
+#: src/prefs_matcher.c:1928
+msgid "type is"
+msgstr "est"
 
-#: src/prefs_account.c:1271
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
+#: src/prefs_matcher.c:1932
+msgid "Program returns"
+msgstr "Retourne"
 
-#: src/prefs_account.c:1272
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Génération d'un Message-ID"
+#: src/prefs_matcher.c:2002
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/prefs_account.c:1279
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_matcher.c:2065
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
 
-#: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
-msgid " Edit... "
-msgstr " Modifier..."
+#: src/prefs_matcher.c:2066
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou un script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur validant la condition de filtrage).\n"
+"\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
-#: src/prefs_account.c:1291
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_matcher.c:2164
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Conditions enregistrées"
 
-#: src/prefs_account.c:1299
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Headers"
+msgstr "En-têtes"
 
-#: src/prefs_account.c:1314
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1324
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: src/prefs_message.c:124
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_account.c:1374
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
-"et le mot de passe spécifiés pour la réception."
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_account.c:1383
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
+#: src/prefs_message.c:141
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_account.c:1398
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
+#: src/prefs_message.c:153
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Messages HTML"
 
-#: src/prefs_account.c:1407
-msgid "minutes"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Afficher les messages HTML en texte"
 
-#: src/prefs_account.c:1449
-msgid "Signature file"
-msgstr "Fichier de signature"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Afficher les messages uniquement en HTML avec un module dans la mesure du possible"
 
-#: src/prefs_account.c:1457
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_message.c:172
+msgid "Line space"
+msgstr "Espacement des lignes"
 
-#: src/prefs_account.c:1479
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cci"
+#: src/prefs_message.c:186
+#: src/prefs_message.c:220
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_account.c:1492
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Répondre à"
+#: src/prefs_message.c:192
+msgid "Scroll"
+msgstr "Défilement"
 
-#: src/prefs_account.c:1542
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Crypter le message par défaut"
+#: src/prefs_message.c:194
+msgid "Half page"
+msgstr "Demi-page"
 
-#: src/prefs_account.c:1544
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signer le message par défaut"
+#: src/prefs_message.c:200
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Défilement continu"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
-msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
-msgstr "Utiliser le format ASCII blindé pour le cryptage"
+#: src/prefs_message.c:206
+msgid "Step"
+msgstr "par pas de"
 
-#: src/prefs_account.c:1548
-msgid "Use clear text signature"
-msgstr "Signer en clair (clear-signing)"
+#: src/prefs_message.c:227
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
 
-#: src/prefs_account.c:1552
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clé de signature"
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Préfixe de citation"
 
-#: src/prefs_account.c:1560
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
 
-#: src/prefs_account.c:1569
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
+#: src/prefs_message.c:346
+msgid "Text Options"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1578
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Spécifier manuellement la clé"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vue du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1594
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Colorier le texte des messages"
 
-#: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
-#: src/prefs_account.c:1734
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citation"
 
-#: src/prefs_account.c:1686
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs en boucle"
 
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)"
 
-#: src/prefs_account.c:1703
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "Niveau 1"
 
-#: src/prefs_account.c:1709
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texte cité"
 
-#: src/prefs_account.c:1724
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_account.c:1726
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Envoi (SMTP)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Niveau 2"
 
-#: src/prefs_account.c:1737
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_account.c:1862
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Indiquer le port SMTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Niveau 3"
 
-#: src/prefs_account.c:1868
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Indiquer le port POP3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
 
-#: src/prefs_account.c:1874
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Indiquer le port IMAP4"
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Colorier le fond des citations"
 
-#: src/prefs_account.c:1880
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Indiquer le port NNTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_account.c:1885
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Indiquer le nom de domaine"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fond du texte cité"
 
-#: src/prefs_account.c:1895
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_account.c:1903
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
 
-#: src/prefs_account.c:1927
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Répertoire IMAP4"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
 
-#: src/prefs_account.c:1981
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Lien URI"
 
-#: src/prefs_account.c:1983
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
 
-#: src/prefs_account.c:1985
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signature"
 
-#: src/prefs_account.c:2049
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nom du compte non indiqué."
+#: src/prefs_msg_colors.c:367
+#: src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Liste des dossiers"
 
-#: src/prefs_account.c:2053
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Adresse email non saisie."
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages » est désactivée.)"
 
-#: src/prefs_account.c:2058
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Dossier ciblé"
 
-#: src/prefs_account.c:2063
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_account.c:2068
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Dossier contenant des nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_account.c:2073
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
 
-#: src/prefs_account.c:2078
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432
+#: src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
 
-#: src/prefs_account.c:2084
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
 
-#: src/prefs_account.c:2090
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
-
-#: src/prefs_account.c:2177
-msgid ""
-"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
-"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
-msgstr ""
-"Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
-"les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
-"au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
-
-#: src/prefs_actions.c:287
-msgid "Actions setting"
-msgstr "Création d'actions"
-
-#: src/prefs_actions.c:309
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom du menu :"
-
-#: src/prefs_actions.c:318
-msgid "Command line:"
-msgstr "Commande :"
-
-#: src/prefs_actions.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Menu name:\n"
-" Use / in menu name to make submenus.\n"
-"Command line:\n"
-" Begin with:\n"
-"   | to send message body or selection to command\n"
-"   > to send user provided text to command\n"
-"   * to send user provided hidden text to command\n"
-" End with:\n"
-"   | to replace message body or selection with command output\n"
-"   & to run command asynchronously\n"
-" Use %f for message file name\n"
-"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
-"   %p for the selected message MIME part."
-msgstr ""
-"Nom du menu :\n"
-" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
-"Commande :\n"
-" Commencer avec :\n"
-"    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
-"    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
-"    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
-" Terminer avec :\n"
-"    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
-"          la sortie de la commande\n"
-"    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
-" Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
-"    « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
-"    « %p » pour désigner une partie MIME du message."
-
-#: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
-#: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
-#: src/prefs_toolbar.c:817
-msgid "Register"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
-#: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
-#: src/prefs_toolbar.c:823
-msgid " Substitute "
-msgstr " Remplacer "
-
-#: src/prefs_actions.c:383
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Aide "
-
-#: src/prefs_actions.c:402
-msgid "Registered actions"
-msgstr "Actions enregistrées"
+#: src/prefs_msg_colors.c:598
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-msgid "Could not get message file."
-msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
+#: src/prefs_msg_colors.c:601
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_actions.c:683
-msgid "Could not get message part."
-msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
+#: src/prefs_msg_colors.c:604
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
 
-#: src/prefs_actions.c:689
-msgid "No message part selected."
-msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
+#: src/prefs_msg_colors.c:607
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_actions.c:693
-msgid "No message file selected."
-msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
+#: src/prefs_msg_colors.c:610
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_actions.c:712
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
+#: src/prefs_msg_colors.c:613
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
 
-#: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
-#: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
-#: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
-#: src/prefs_template.c:301
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nouveau)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
 
-#: src/prefs_actions.c:780
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
 
-#: src/prefs_actions.c:785
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
 
-#: src/prefs_actions.c:795
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Le nom du menu est trop long."
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:829
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/prefs_actions.c:804
-msgid "Command line not set."
-msgstr "La commande n'a pas été définie."
+#: src/prefs_other.c:96
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_actions.c:809
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
+#: src/prefs_other.c:110
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
 
-#: src/prefs_actions.c:814
-#, c-format
+#: src/prefs_other.c:125
 msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
-"%s"
+"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
+"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
+"lui avoir fait prendre le focus (sans cliquer)."
+
+#: src/prefs_other.c:474
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
+
+#: src/prefs_other.c:477
+msgid "On exit"
+msgstr "En quittant"
+
+#: src/prefs_other.c:480
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Demander une confirmation pour quitter"
+
+#: src/prefs_other.c:487
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vider la corbeille en quittant"
+
+#: src/prefs_other.c:490
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
 
-#: src/prefs_actions.c:875
-msgid "Delete action"
-msgstr "Supprimer l'action"
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_actions.c:876
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Permettre de modifier les raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#, c-format
+#: src/prefs_other.c:498
 msgid ""
-"The selected action cannot be used in the compose window\n"
-"because it contains %%f, %%F or %%p."
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
-"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
+"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
+"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
 
-#: src/prefs_actions.c:1252
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
-"d'une connexion « pipe » : %s"
+#: src/prefs_other.c:505
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier..."
 
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1338
-#, c-format
+#: src/prefs_other.c:515
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestion des métadonnées"
+
+#: src/prefs_other.c:516
 msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
-"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"Le mode \"moins risqué\" demande au système d'exploitation\n"
+"d'écrire les métadonnées sur le disque immédiatement.\n"
+"Ceci évite certaines pertes de données après un crash\n"
+"système, mais peut prendre plus de temps."
 
-#: src/prefs_actions.c:1565
-#, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- En cours : %s\n"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Safer"
+msgstr "Moins risqué"
 
-#: src/prefs_actions.c:1569
-#, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Terminé : %s\n"
+#: src/prefs_other.c:522
+msgid "Faster"
+msgstr "Plus rapide"
 
-#: src/prefs_actions.c:1603
-msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrées et sorties des actions"
+#: src/prefs_other.c:540
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Délai d'attente maximal de communications"
 
-#: src/prefs_actions.c:1649
-msgid " Send "
-msgstr " Envoyer "
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Demander une confirmation pour vider la ou les corbeilles"
 
-#: src/prefs_actions.c:1660
-msgid "Abort"
-msgstr "Annuler"
+#: src/prefs_other.c:564
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des comptes"
 
-#: src/prefs_common.c:989
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Préférences générales"
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
 
-#: src/prefs_common.c:1013
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Orthographe"
+#: src/prefs_other.c:573
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
+"(le programme 'shred' n'est pas disponible)"
 
-#: src/prefs_common.c:1016
-msgid "Quote"
-msgstr "Citations"
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr "Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon significative. Consultez la documentation de shread pour en savoir plus."
 
-#: src/prefs_common.c:1018
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/prefs_other.c:582
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
 
-#: src/prefs_common.c:1020
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: src/prefs_other.c:685
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
 
-#: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q"
+msgstr ""
+"Le %d,\\n"
+"%f a écrit :\\n"
+"\\n"
+"%q"
 
-#: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
-msgid "External program"
-msgstr "Programme externe"
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
 
-#: src/prefs_common.c:1086
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Utiliser le programme suivant"
 
-#: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Relève automatique du courriel"
 
-#: src/prefs_common.c:1107
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Relever automatiquement toutes les"
 
-#: src/prefs_common.c:1118
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporation à partir du spool"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Relever au démarrage"
 
-#: src/prefs_common.c:1120
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrage à l'incorporation"
+#: src/prefs_receive.c:183
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Fenêtres"
 
-#: src/prefs_common.c:1128
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Répertoire de spool"
+#: src/prefs_receive.c:185
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
 
-#: src/prefs_common.c:1146
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Relève automatique du courrier"
+#: src/prefs_receive.c:194
+#: src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
 
-#: src/prefs_common.c:1148
-msgid "every"
-msgstr "chaque"
+#: src/prefs_receive.c:195
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
 
-#: src/prefs_common.c:1160
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
+
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
+
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Après réception du courriel"
 
-#: src/prefs_common.c:1169
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Relever le courrier au démarrage"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Aller dans le dossier de réception"
 
-#: src/prefs_common.c:1171
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
 
-#: src/prefs_common.c:1174
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
+#: src/prefs_receive.c:219
+msgid "Run command"
+msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
 
-#: src/prefs_common.c:1184
-msgid "after autochecking"
-msgstr "...relève automatique"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
+msgstr "après une relève automatique"
 
-#: src/prefs_common.c:1186
-msgid "after manual checking"
-msgstr "...relève manuelle"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
+msgstr "après une relève manuelle"
 
-#: src/prefs_common.c:1200
+#: src/prefs_receive.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -4831,2393 +12578,2541 @@ msgstr ""
 "Commande à exécuter :\n"
 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
 
-#: src/prefs_common.c:1226
-msgid ""
-"Maximum number of articles to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
-"(pas de limites si 0 est spécifié)"
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Faire clignoter les diodes"
+
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Jouer un son"
+
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Afficher un bandeau informatif"
+
+#: src/prefs_receive.c:396
+#: src/prefs_send.c:348
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Traitement du courrier"
+
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "Réception"
+
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
 
-#: src/prefs_common.c:1300
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Demander une confirmation avant d'envoyer les messages en file d'attente"
 
-#: src/prefs_common.c:1326
-msgid "Save sent messages to Sent"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
+
+#: src/prefs_send.c:168
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
 
-#: src/prefs_common.c:1328
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr ""
+"Pour l'envoi, utiliser le jeu\n"
+"de caractères suivant"
 
-#: src/prefs_common.c:1334
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
+#: src/prefs_send.c:201
+msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
+msgstr "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du système sera choisi automatiquement."
 
-#: src/prefs_common.c:1349
+#: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automatique (recommandé)"
 
-#: src/prefs_common.c:1350
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:1352
+#: src/prefs_send.c:219
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:1354
+#: src/prefs_send.c:221
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:1355
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:1356
+#: src/prefs_send.c:224
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:1357
+#: src/prefs_send.c:226
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:1358
+#: src/prefs_send.c:227
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:1359
+#: src/prefs_send.c:229
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:1360
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:237
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:1362
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:1364
+#: src/prefs_send.c:240
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:1366
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
-
-#: src/prefs_common.c:1367
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:1369
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:1371
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:1372
+#: src/prefs_send.c:247
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_common.c:1374
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
 
-#: src/prefs_common.c:1375
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:253
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
 
-#: src/prefs_common.c:1377
+#: src/prefs_send.c:255
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_common.c:1378
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_common.c:1380
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_common.c:1381
+#: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_common.c:1382
+#: src/prefs_send.c:262
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_common.c:1391
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
-"language utilisé sera choisi automatiquement."
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Encodage de transfert"
 
-#: src/prefs_common.c:1518
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Chemin des dictionnaires"
+#: src/prefs_send.c:277
+msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
+msgstr "Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message contient des caractères non ASCII."
 
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1581
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
+#: src/prefs_send.c:349
+#: src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi"
+
+#: src/prefs_spelling.c:80
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
 
-#: src/prefs_common.c:1588
+#: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activer la vérification"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
 
-#: src/prefs_common.c:1599
+#: src/prefs_spelling.c:131
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
+msgstr "Permettre un dictionnaire alternatif"
 
-#: src/prefs_common.c:1601
-msgid ""
-"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'alterner rapidement\n"
-"avec le dernier dictionnaire utilisé."
-
-#: src/prefs_common.c:1612
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
-
-#: src/prefs_common.c:1639
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dictionnaire par défaut :"
-
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1655
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
-
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1670
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Couleur du mot incorrect :"
-
-#: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
+#: src/prefs_spelling.c:136
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire utilisé."
 
-#: src/prefs_common.c:1766
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertion automatique de la signature"
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Vérification automatique"
 
-#: src/prefs_common.c:1771
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Séparateur de signature"
+#: src/prefs_spelling.c:146
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1782
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Sélection automatique de compte"
+#: src/prefs_spelling.c:150
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
 
-#: src/prefs_common.c:1790
-msgid "when replying"
-msgstr "en répondant"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
 
-#: src/prefs_common.c:1792
-msgid "when forwarding"
-msgstr "en transférant"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Couleur du mot incorrect"
 
-#: src/prefs_common.c:1794
-msgid "when re-editing"
-msgstr "en rééditant"
+#: src/prefs_spelling.c:209
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
 
-#: src/prefs_common.c:1801
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Bouton « Répondre » prend en compte les listes"
+#: src/prefs_spelling.c:326
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correcteur orthographique"
 
-#: src/prefs_common.c:1804
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
 
-#: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "nom du jour de la semaine"
 
-#: src/prefs_common.c:1814
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Curseur bloc"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "nom du mois abrégé"
 
-#: src/prefs_common.c:1817
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full month name"
+msgstr "nom du mois"
 
-#: src/prefs_common.c:1825
-msgid "Autosave to drafts every "
-msgstr "Sauvegarder automatiquement un brouillon tous les "
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
 
-#: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
-msgid "characters"
-msgstr "caractères"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "le 'siècle' (année/100)"
 
-#: src/prefs_common.c:1840
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nombre maximal d'annulations"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "le jour du mois"
 
-#. line-wrapping
-#: src/prefs_common.c:1853
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Justification du message"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
 
-#: src/prefs_common.c:1865
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Justifier les messages à"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
 
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Justifier la citation"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:1887
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Justification automatique"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "le mois en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:1890
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Justifier avant d'envoyer"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "les minutes en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:1893
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
 
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1961
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Par défaut, répondre en citant"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "les secondes en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:1963
-msgid "Reply format"
-msgstr "Citation lors d'une réponse"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Préfixe de citation"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "le format par défaut de la date"
 
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:2002
-msgid "Forward format"
-msgstr "Citation lors d'un transfert"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
 
-#: src/prefs_common.c:2046
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Description des symboles "
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'année"
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_common.c:2054
-msgid "Quoting characters"
-msgstr "Préfixes de citation"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
 
-#: src/prefs_common.c:2069
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
+#: src/prefs_summaries.c:190
+#: src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de la date"
 
-#: src/prefs_common.c:2122
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: src/prefs_summaries.c:214
+msgid "Specifier"
+msgstr "Symbole"
 
-#: src/prefs_common.c:2151
-msgid "Small"
-msgstr "Petite police"
+#: src/prefs_summaries.c:256
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_common.c:2170
-msgid "Normal"
-msgstr "Police normale"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
 
-#: src/prefs_common.c:2189
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
 
-#: src/prefs_common.c:2214
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Messages non lus"
 
-#: src/prefs_common.c:2217
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Messages non lus et total"
 
-#: src/prefs_common.c:2220
-msgid "Automatically display images"
-msgstr "Afficher automatiquement les images"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
 
-#: src/prefs_common.c:2229
-msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
 
-#: src/prefs_common.c:2244
+#: src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
 msgstr "lettres"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2250
-msgid "Summary View"
-msgstr "Sommaire"
-
-#: src/prefs_common.c:2259
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr ""
-"Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2262
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_common.c:2264
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
 
-#: src/prefs_common.c:2266
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Déployer les fils de discussion"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Supposer « Oui »"
 
-#: src/prefs_common.c:2269
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Supposer « Non »"
 
-#: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de la date"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
 
-#: src/prefs_common.c:2299
-msgid " Set displayed items of summary... "
-msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quand la vue du message est visible"
 
-#: src/prefs_common.c:2360
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Coloration des messages"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
 
-#: src/prefs_common.c:2379
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2381
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+msgstr "Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
 
-#: src/prefs_common.c:2388
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marquer le message comme lu"
 
-#: src/prefs_common.c:2410
-msgid "Line space"
-msgstr "Espacement des lignes"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quand sélectionné, après"
 
-#: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
 
-#: src/prefs_common.c:2429
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Petite marge"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
 
-#: src/prefs_common.c:2431
-msgid "Scroll"
-msgstr "Défilement"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les bulles d'aide"
 
-#: src/prefs_common.c:2438
-msgid "Half page"
-msgstr "Demi-page"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Symboles pour formater la date"
 
-#: src/prefs_common.c:2444
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Défilement continu"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus"
 
-#: src/prefs_common.c:2450
-msgid "Step"
-msgstr "par pas de"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduire les en-têtes"
 
-#: src/prefs_common.c:2511
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
+msgstr "L'affichage des en-têtes courants (comme « From: », « Subject: ») sera traduit dans le language présentement utilisé."
 
-#: src/prefs_common.c:2514
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2517
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+#: src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2652
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièces jointes"
 
-#: src/prefs_common.c:2532
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expirer après"
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
-#: src/prefs_common.c:2545
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minute(s) "
+#: src/prefs_summary_column.c:225
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2558
+#: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
-msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
-
-#: src/prefs_common.c:2568
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
-
-#: src/prefs_common.c:2573
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
-
-#: src/prefs_common.c:2646
-msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
-msgstr ""
-"Ouvrir le message lorsque les touches fléchées sont utilisées dans le "
-"sommaire"
-
-#: src/prefs_common.c:2650
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
-
-#: src/prefs_common.c:2654
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Marquer le message comme lu seulement si ouvert dans une fenêtre séparée"
-
-#: src/prefs_common.c:2658
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
-
-#: src/prefs_common.c:2666
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
-
-#: src/prefs_common.c:2673
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
-
-#: src/prefs_common.c:2688
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
-
-#: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
-msgid "Always"
-msgstr " toujours"
-
-#: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
-msgid "Never"
-msgstr " jamais"
-
-#: src/prefs_common.c:2706
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
 
-#: src/prefs_common.c:2719
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr " si la fenêtre est active"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "1er message marqué"
 
-#: src/prefs_common.c:2726
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
-
-#: src/prefs_common.c:2729
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
-
-#: src/prefs_common.c:2740
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
-
-#: src/prefs_common.c:2747
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
-
-#: src/prefs_common.c:2760
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "supposer « Oui »"
-
-#: src/prefs_common.c:2762
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "supposer « Non »"
-
-#: src/prefs_common.c:2793
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "1er nouveau message"
 
-#: src/prefs_common.c:2799
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Thèmes d'icônes"
-
-#: src/prefs_common.c:2872
-#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
-
-#: src/prefs_common.c:2881
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navigateur Web"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "1er message non lu"
 
-#: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
-msgid "Print"
-msgstr "Impression"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "dernier message ouvert"
 
-#: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "dernier message dans la liste"
 
-#. Clip Log
-#: src/prefs_common.c:2937
-msgid "Log Size"
-msgstr "Taille du log"
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "1er message dans la liste"
 
-#: src/prefs_common.c:2944
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Limiter la taille du log"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_common.c:2949
-msgid "Log window length"
-msgstr "Taille limite du log"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Sélections possibles"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2961
-msgid "On exit"
-msgstr "En quittant"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_common.c:2969
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmer en quittant"
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
 
-#: src/prefs_common.c:2976
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vider la corbeille en quittant"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
+msgstr "Forcer l'entête De: du compte de composition. Cela ne changera pas le compte de composition pour l'envoi."
 
-#: src/prefs_common.c:2978
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Demander avant de vider"
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
 
-#: src/prefs_common.c:2982
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
 
-#: src/prefs_common.c:3153
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
+#: src/prefs_template.c:324
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
 
-#: src/prefs_common.c:3154
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nom du jour de la semaine"
+#: src/prefs_template.c:340
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
 
-#: src/prefs_common.c:3155
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nom du mois abrégé"
+#: src/prefs_template.c:364
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
 
-#: src/prefs_common.c:3156
-msgid "the full month name"
-msgstr "nom du mois"
+#: src/prefs_template.c:374
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
 
-#: src/prefs_common.c:3157
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
+#: src/prefs_template.c:382
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
 
-#: src/prefs_common.c:3158
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "le 'siècle' (année/100)"
+#: src/prefs_template.c:392
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
 
-#: src/prefs_common.c:3159
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "le jour du mois"
+#: src/prefs_template.c:408
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuration des modèles"
 
-#: src/prefs_common.c:3160
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
 
-#: src/prefs_common.c:3161
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/prefs_common.c:3162
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
+#: src/prefs_template.c:760
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_common.c:3163
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "le mois en tant que nombre"
+#: src/prefs_template.c:797
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_common.c:3164
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "les minutes en tant que nombre"
+#: src/prefs_template.c:803
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"À\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_common.c:3165
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
+#: src/prefs_template.c:809
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"Cc\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_common.c:3166
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "les secondes en tant que nombre"
+#: src/prefs_template.c:815
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"Bcc\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_common.c:3167
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
+#: src/prefs_template.c:821
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle est invalide."
 
-#: src/prefs_common.c:3168
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date"
+#: src/prefs_template.c:891
+msgid "Delete template"
+msgstr "Supprimer le modèle"
 
-#: src/prefs_common.c:3169
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
+#: src/prefs_template.c:892
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
 
-#: src/prefs_common.c:3170
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'année"
+#: src/prefs_template.c:905
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Suppression de tous les modèles"
 
-#: src/prefs_common.c:3171
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
+#: src/prefs_template.c:906
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
 
-#: src/prefs_common.c:3192
-msgid "Specifier"
-msgstr "Code"
+#: src/prefs_template.c:1212
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modèles enregistrés"
 
-#: src/prefs_common.c:3193
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/prefs_template.c:1240
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
 
-#: src/prefs_common.c:3232
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/prefs_themes.c:347
+#: src/prefs_themes.c:728
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Thème interne par défaut"
 
-#: src/prefs_common.c:3321
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
 
-#: src/prefs_common.c:3329
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#: src/prefs_themes.c:456
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
 
-#: src/prefs_common.c:3376
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte cité - 1er niveau"
+#: src/prefs_themes.c:459
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Suppression du thème système '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:3382
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
+#: src/prefs_themes.c:462
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Suppression du thème '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:3388
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
+#: src/prefs_themes.c:468
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
 
-#: src/prefs_common.c:3394
-msgid "URI link"
-msgstr "Lien URI"
+#: src/prefs_themes.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' a posé problème\n"
+"lors de la suppression du thème."
 
-#: src/prefs_common.c:3400
-msgid "Target folder"
-msgstr "Dossier cible"
+#: src/prefs_themes.c:482
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
 
-#: src/prefs_common.c:3406
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Thème supprimé avec succès."
 
-#: src/prefs_common.c:3413
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Réutiliser les couleurs"
+#: src/prefs_themes.c:505
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Sélection du dossier du thème"
 
-#: src/prefs_common.c:3480
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
+#: src/prefs_themes.c:520
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Installation du thème '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:3483
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
+#: src/prefs_themes.c:523
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
 
-#: src/prefs_common.c:3486
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
 
-#: src/prefs_common.c:3489
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Le thème existe"
 
-#: src/prefs_common.c:3492
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
+#: src/prefs_themes.c:551
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Un thème portant le même nom est\n"
+"déjà installé à cet endroit\n"
+"\n"
+"Souhaitez-vous le remplacer ?"
 
-#: src/prefs_common.c:3495
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Choix de la couleur pour les signatures"
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
 
-#: src/prefs_common.c:3499
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Couleur des mots inconnus : "
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
 
-#: src/prefs_common.c:3635
-msgid "Font selection"
-msgstr "Sélection de la police"
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Thème installé avec succès."
 
-#: src/prefs_common.c:3709
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/prefs_themes.c:585
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "L'installation du thème a échoué."
 
-#: src/prefs_common.c:3723
+#: src/prefs_themes.c:588
+#, c-format
 msgid ""
-"Select the preset of key bindings.\n"
-"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
 msgstr ""
-"Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
-"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
-"en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
-"combinaison de touches."
+"Le fichier %s a posé problème\n"
+"lors de l'installation du thème."
 
-#: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Ancien Sylpheed"
+#: src/prefs_themes.c:689
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_themes.c:731
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Custom headers"
-msgstr "En-tête supplémentaires"
+#: src/prefs_themes.c:737
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
 
-#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+#: src/prefs_themes.c:755
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
 
-#: src/prefs_customheader.c:539
-msgid "Delete header"
-msgstr "Supprimer l'en-tête"
+#: src/prefs_themes.c:779
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:540
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
+#: src/prefs_themes.c:862
+msgid "Selector"
+msgstr "Sélection"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
+#: src/prefs_themes.c:873
+msgid "Install new..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
-msgid "Header name"
-msgstr "En-tête"
+#: src/prefs_themes.c:889
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "En-têtes affichés"
+#: src/prefs_themes.c:903
+msgid "Author: "
+msgstr "Auteur :"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "En-têtes cachés"
+#: src/prefs_themes.c:911
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
+#: src/prefs_themes.c:953
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
+#: src/prefs_themes.c:1003
+msgid "Use this"
+msgstr "Choisir"
 
-#: src/prefs_filter.c:218
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Options de filtrage"
+#: src/prefs_themes.c:1008
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condition"
+#: src/prefs_toolbar.c:173
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
+"Veuillez choisir une autre action."
 
-#: src/prefs_filter.c:284
-msgid "Keyword"
-msgstr "Mot-clé"
+#: src/prefs_toolbar.c:174
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
 
-#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
-msgid "Predicate"
-msgstr "Prédicat"
+#: src/prefs_toolbar.c:175
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
 
-#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
-#: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: src/prefs_toolbar.c:250
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils principale"
 
-#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
-#: src/prefs_filter.c:876
-msgid "not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: src/prefs_toolbar.c:251
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
 
-#: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: src/prefs_toolbar.c:252
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils de la vue de messages"
 
-#: src/prefs_filter.c:368
-msgid "Use regex"
-msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
+#: src/prefs_toolbar.c:876
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Élément de barre d'outils"
 
-#: src/prefs_filter.c:375
-msgid "Don't receive"
-msgstr "Ne pas recevoir"
+#: src/prefs_toolbar.c:892
+msgid "Item type"
+msgstr "Type d'élément"
 
-#: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Règles enregistrées"
+#: src/prefs_toolbar.c:899
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Fonction interne"
 
-#: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destination non définie"
+#: src/prefs_toolbar.c:900
+msgid "User Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer la règle"
+#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/toolbar.c:219
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
 
-#: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
+#: src/prefs_toolbar.c:907
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Fonction à exécuter"
 
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: src/prefs_toolbar.c:934
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texte de la barre d'outils"
 
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: src/prefs_toolbar.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:1286
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
 
-#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marque"
+#: src/prefs_toolbar.c:1184
+#: src/prefs_toolbar.c:1198
+#: src/prefs_toolbar.c:1212
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barre d'outils"
 
-#: src/prefs_filtering.c:227
-msgid "Unmark"
-msgstr "Démarquer"
+#: src/prefs_toolbar.c:1185
+msgid "Main Window"
+msgstr "Vue principale"
 
-#: src/prefs_filtering.c:228
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marquer comme lu"
+#: src/prefs_toolbar.c:1199
+msgid "Message Window"
+msgstr "Vue de messages"
 
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marquer comme non lu"
+#: src/prefs_toolbar.c:1213
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Fenêtre de composition"
 
-#: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
-msgid "Forward"
-msgstr "Transférer"
+#: src/prefs_toolbar.c:1309
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/prefs_filtering.c:232
-msgid "Redirect"
-msgstr "Rediriger"
+#: src/prefs_toolbar.c:1318
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Fonction"
 
-#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/prefs_toolbar.c:1617
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
 
-#: src/prefs_filtering.c:235
-msgid "Delete on Server"
-msgstr "Suppression à distance"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Justifier automatiquement pendant la saisie"
 
-#: src/prefs_filtering.c:347
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Filtrage avancé"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Justifier la citation"
 
-#: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Définir..."
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Justifier lors d'un copier/coller"
 
-#: src/prefs_filtering.c:389
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentation automatique"
 
-#: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/prefs_wrapping.c:88
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Retourner à la ligne après"
 
-#: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info..."
+#: src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Justification du message"
 
-#: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
-#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "Chaîne recherchée invalide."
+#: src/printing.c:437
+msgid "Print preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Score non défini"
+#: src/printing.c:490
+msgid "First page"
+msgstr "Première page"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:306
-msgid "Folder Property"
-msgstr "Propriétés du dossier"
+#: src/printing.c:492
+msgid "Previous page"
+msgstr "Page précédente"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:323
-msgid "Folder Property for "
-msgstr "Propriétés du dossier "
+#: src/printing.c:499
+msgid "Next page"
+msgstr "Page suivante"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:332
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un accusé de réception"
+#: src/printing.c:501
+msgid "Last page"
+msgstr "Dernière page"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:344
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
-
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:354
-msgid "Default To: "
-msgstr "Destinataire par défaut : "
-
-#. Default Reply-To
-#: src/prefs_folder_item.c:371
-msgid "Default Reply-To: "
-msgstr "Répondre par défaut à : "
-
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:388
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
-
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:406
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Permissions chmod du dossier : "
-
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:430
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte par défaut : "
-
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:473
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Couleur du dossier : "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:655
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier"
+#: src/printing.c:507
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
 
-#: src/prefs_matcher.c:124
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/printing.c:509
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Zoom ajusté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:124
-msgid "and"
-msgstr "et"
+#: src/printing.c:511
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: src/printing.c:513
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: src/printing.c:713
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: src/privacy.c:254
+#: src/privacy.c:275
+msgid "No information available"
+msgstr "Aucune d'information trouvée"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "All messages"
-msgstr "Tous les messages"
+#: src/privacy.c:489
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
 
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
-#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: src/procmime.c:378
+#: src/procmime.c:380
+#: src/procmime.c:381
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
-#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/procmsg.c:861
+#: src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
 
-#. subject
-#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#: src/procmsg.c:1469
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Cc"
+#: src/procmsg.c:1567
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
 
-#. cc
-#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Groupe de discussion"
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "In reply to"
-msgstr "En réponse à"
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Une erreur est survenue durant la session SMTP."
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
-msgid "References"
-msgstr "Références"
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
+msgstr "Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue durant la session SMTP."
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Plus âgé que"
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
+msgstr "Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute pas été généré par Claws Mail."
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Moins agé que"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Headers part"
-msgstr "En-têtes du message"
+#: src/procmsg.c:1674
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
+"à l'envoi de l'article."
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Body part"
-msgstr "Corps du message"
+#: src/procmsg.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Whole message"
-msgstr "Tout le message"
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrage des messages...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Symboles :</span>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Message non lu"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "New flag"
-msgstr "Nouveau message"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Message marqué"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marqué comme supprimé"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Message répondu"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Message transféré"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "Initiales de l'expéditeur"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Score plus grand que"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Score plus petit que"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "Corps du message en tant que citation"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Score égal à"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Taille supérieure à"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Taille inférieure à"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "Labels du messsage"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Taille égale à"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "Dictionnaire courant"
 
-#: src/prefs_matcher.c:314
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Création d'une condition"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "Position du curseur"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:339
-msgid "Match type"
-msgstr "Type "
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
 
-#: src/prefs_matcher.c:476
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Utiliser des expressions régulières"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:514
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. booléen"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1016
-msgid "Value is not set."
-msgstr "La valeur n'est pas définie."
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "Paramètre de compte : société"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Description des symboles"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "Paramètre de compte : signature"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1472
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Sujet\n"
-"De\n"
-"À\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Groupes de discussion\n"
-"Références\n"
-"Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
-"Retour à la ligne\n"
-"Caractère d'échappement des guillemets\n"
-"Caractère guillemet\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Options des scores"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
 
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Score de non-affichage"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
 
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Score important"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : Cc"
 
-#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "Text à comparer non défini"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : From"
 
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : To"
 
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
-#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal backslash"
+msgstr "Caractère « \\ »"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal question mark"
+msgstr "Caractère « ? »"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Summary displayed items setting"
-msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "Caractère « ! »"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
-msgstr ""
-"Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
-"« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal pipe"
+msgstr "Caractère « | »"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Champs disponibles"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "Caractère « { »"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "Caractère « } »"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "tab"
+msgstr "Tabulation"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Champs affichés"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commandes :</span>"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Revert to default "
-msgstr " Revenir aux champs par défaut "
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
 
-#: src/prefs_template.c:154
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom du modèle"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
 
-#: src/prefs_template.c:229
-msgid " Symbols "
-msgstr " Symboles "
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
+msgstr ""
+"Insérer un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à insérer."
 
-#: src/prefs_template.c:243
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Modèles enregistrés"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
 
-#: src/prefs_template.c:263
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par un texte fourni par l'utilisateur. Plusieurs appels identiques sont possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la variable."
 
-#: src/prefs_template.c:372
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+msgstr ""
+"Joindre un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à joindre."
 
-#: src/prefs_template.c:437
-msgid "Template format error."
-msgstr "Erreur du format dans le modèle."
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Definition des termes :</span>"
 
-#: src/prefs_template.c:512
-msgid "Delete template"
-msgstr "Supprimer le modèle"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr "Texte pouvant contenir n'importe quels symboles ou commandes de la liste ci-dessus."
 
-#: src/prefs_template.c:513
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr "Texte pouvant contenir n'importe quels symboles (pas de commandes) de la liste ci-dessus."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:81
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
-msgstr ""
-"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
-"Veuillez choisir une autre action."
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr "La completion depuis le carnet d'adresses fonctionne seulement avec la première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main Toolbar Configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils principale"
+#: src/quote_fmt.c:107
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Description des symboles"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose Toolbar Configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Il est possible d'utiliser les symboles et commandes suivants :"
+
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de nouveaux messages :"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:635
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Action Sylpheed"
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour les nouveaux messages."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:644
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte de la barre d'outils"
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:730
-msgid "Available toolbar items"
-msgstr "Boutons disponibles"
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'une réponse."
 
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:785
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Fonction à exécuter"
+#: src/quote_fmt.c:318
+#: src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Préfixe de citation"
 
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:836
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Boutons choisis"
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:849
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'un transfert."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:851
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texte"
+#: src/quote_fmt.c:543
+msgid "Defaults"
+msgstr "Par défaut"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:852
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Fonction"
+#: src/quote_fmt.c:561
+msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Nouveau message\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:877
-msgid "Set default"
-msgstr "Remise à zéro"
+#: src/quote_fmt.c:564
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle \"Nouveau message\" est invalide."
 
-#: src/procmime.c:927
-msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
+#: src/quote_fmt.c:581
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Réponse\" est invalide."
 
-#: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
+#: src/quote_fmt.c:601
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Transfert\" est invalide."
 
-#: src/procmsg.c:435
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Veuillez saisir le texte pour remplacer '%s'"
 
-#: src/procmsg.c:518
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Remplacement de variable"
 
-#: src/procmsg.c:523
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
+#: src/send_message.c:135
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Envoi du message par la commande : %s\n"
 
-#: src/procmsg.c:882
+#: src/send_message.c:149
 #, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Impossible de lancer la commande : %s"
 
-#: src/procmsg.c:1013
+#: src/send_message.c:184
 #, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le lancement de la commande : %s"
 
-#: src/procmsg.c:1278 src/send.c:163
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
+#: src/send_message.c:312
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
 
-#: src/procmsg.c:1291 src/send.c:188
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
+#: src/send_message.c:317
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Connexion POP avant SMTP..."
 
-#: src/procmsg.c:1302 src/send.c:203
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Compte introuvable.\n"
+#: src/send_message.c:320
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP avant SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1314
+#: src/send_message.c:325
 #, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Connexion au serveur SMTP : %s..."
 
-#: src/procmsg.c:1318
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
+#: src/send_message.c:382
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Message envoyé avec succès."
 
-#: src/procmsg.c:1337
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
+#: src/send_message.c:449
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Envoi de HELO..."
 
-#: src/procmsg.c:1348
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
-"à l'envoi de l'article."
+#: src/send_message.c:450
+#: src/send_message.c:455
+#: src/send_message.c:460
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Authentification"
 
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: src/send_message.c:451
+#: src/send_message.c:456
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Envoi du message..."
 
-#: src/quote_fmt.c:41
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
+#: src/send_message.c:454
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Envoi de EHLO..."
 
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
+#: src/send_message.c:463
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
 
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Prénom de l'expéditeur"
+#: src/send_message.c:467
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Envoi de RCPT TO..."
 
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Nom de l'expéditeur"
+#: src/send_message.c:472
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Envoi de DATA..."
 
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:47
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Initiales de l'expéditeur"
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Fermeture..."
 
-#. references
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID du Message"
+#: src/send_message.c:505
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
 
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Message body"
-msgstr "Corps du message"
+#: src/send_message.c:553
+msgid "Sending message"
+msgstr "Envoi de message"
 
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corps du message en tant que citation"
+#: src/send_message.c:612
+#: src/send_message.c:632
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
 
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corps du message sans signature"
+#: src/send_message.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
+"%s"
 
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
+#: src/setup.c:74
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Si x est défini, insérer expr\n"
-"x étant un des caractères ci-dessus après %"
+"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
+"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
+"si vous en avez une.\n"
+"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caractère « % »"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Code source du message"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caractère « \\ »"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Code source"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caractère « ? »"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificats SSL enregistrés"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caractère « | »"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Supprimer le certificat"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caractère « { »"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caractère « } »"
+#: src/summary_search.c:226
+msgid "Search messages"
+msgstr "Chercher dans le dossier"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insérer un fichier"
+#: src/summary_search.c:252
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
+#: src/summary_search.c:254
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
 
-#: src/recv.c:112
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
+#: src/summary_search.c:373
+msgid "Body:"
+msgstr ""
+"Corps du\n"
+"message :"
 
-#: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condition :"
 
-#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: signature non vérifiée"
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "Chercher _tous"
 
-#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Pas de signature trouvée"
+#: src/summary_search.c:671
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
 
-#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signature correcte"
+#: src/summary_search.c:673
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
 
-#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
-msgid "BAD signature"
-msgstr "MAUVAISE signature"
+#: src/summaryview.c:421
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
 
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
+#: src/summaryview.c:544
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
 
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
+#: src/summaryview.c:581
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Activer la sélection multiple"
 
-#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Résultats différents pour les signatures"
+#: src/summaryview.c:1179
+msgid "Process mark"
+msgstr "Traitement des messages marqués"
 
-#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erreur: Statut inconnu"
+#: src/summaryview.c:1180
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
 
-#: src/rfc2015.c:174
+#: src/summaryview.c:1238
 #, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Signature correcte de \"%s\""
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
 
-#: src/rfc2015.c:177
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
+#: src/summaryview.c:1727
+#: src/summaryview.c:1779
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Plus de messages non lus"
 
-#: src/rfc2015.c:209
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
+#: src/summaryview.c:1728
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/rfc2015.c:220
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                alias \"%s\"\n"
+#: src/summaryview.c:1740
+#: src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:1839
+#: src/summaryview.c:1891
+#: src/summaryview.c:1970
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erreur interne : valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/rfc2015.c:248
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Signature faite le : %s\n"
+#: src/summaryview.c:1748
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Plus de messages non lus"
 
-#: src/rfc2015.c:257
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
+#: src/summaryview.c:1780
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages non lus. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/select-keys.c:102
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
+#: src/summaryview.c:1826
+#: src/summaryview.c:1878
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Plus de nouveaux messages"
 
-#: src/select-keys.c:105
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
+#: src/summaryview.c:1827
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/select-keys.c:271
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Sélection de clés"
+#: src/summaryview.c:1847
+msgid "No new messages."
+msgstr "Plus de nouveaux messages"
 
-#: src/select-keys.c:298
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clé"
+#: src/summaryview.c:1879
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/select-keys.c:301
-msgid "Val"
-msgstr "Validité"
+#: src/summaryview.c:1916
+#: src/summaryview.c:1957
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Plus de messages marqués"
 
-#: src/select-keys.c:444
-msgid "Add key"
-msgstr "Ajouter une clé"
+#: src/summaryview.c:1917
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+#: src/summaryview.c:1926
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Pas de message marqué."
 
-#: src/selective_download.c:134
-msgid "/Preview _new messages"
-msgstr "Aperçu des _nouveaux messages"
+#: src/summaryview.c:1958
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/selective_download.c:135
-msgid "/Preview _all messages"
-msgstr "Aperçu de _tous les messages"
+#: src/summaryview.c:1995
+#: src/summaryview.c:2020
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Plus de messages coloriés"
 
-#: src/selective_download.c:290
-msgid "(No date)"
-msgstr "(Pas de date)"
+#: src/summaryview.c:1996
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/selective_download.c:292
-msgid "(No sender)"
-msgstr "(Pas d'auteur)"
+#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2030
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Plus de messages coloriés."
 
-#: src/selective_download.c:294
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Pas de sujet)"
+#: src/summaryview.c:2021
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
 
-#: src/selective_download.c:391
-#, c-format
-msgid "%i Messages"
-msgstr "%i messages"
+#: src/summaryview.c:2312
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Tri des messages par sujet..."
 
-#: src/selective_download.c:448
+#: src/summaryview.c:2496
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
-"Please select a different account"
-msgstr ""
-"Le compte sélectionné « %s » n'est pas un compte POP.\n"
-"Sélectionnez un autre compte."
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d détruit(s)"
 
-#: src/selective_download.c:645
-msgid "Preview mail"
-msgstr "Aperçu"
+#: src/summaryview.c:2500
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d déplacé(s)"
 
-#: src/selective_download.c:646
-msgid "Preview old/new mail on account"
-msgstr "Aperçu des en-têtes des nouveaux ou anciens messages"
+#: src/summaryview.c:2501
+#: src/summaryview.c:2508
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-#: src/selective_download.c:662
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
+#: src/summaryview.c:2506
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copié(s)"
 
-#: src/selective_download.c:663
-msgid "Remove selected mail"
-msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
+#: src/summaryview.c:2521
+msgid " item selected"
+msgstr " sélection"
 
-#: src/selective_download.c:672
-msgid "Download"
-msgstr "Relever"
+#: src/summaryview.c:2523
+msgid " items selected"
+msgstr " sélections"
 
-#: src/selective_download.c:673
-msgid "Download selected mail"
-msgstr "Récupérer les messages sélectionnés"
+#: src/summaryview.c:2541
+#: src/summaryview.c:2579
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
 
-#: src/selective_download.c:685
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+#: src/summaryview.c:2549
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Résumé des messages</b>\n"
+"<b>Nouveaux:</b> %d\n"
+"<b>Non Lus:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Taille:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marqués:</b> %d\n"
+"<b>Répondus:</b> %d\n"
+"<b>Transférés:</b> %d\n"
+"<b>Bloqués:</b> %d\n"
+"<b>Ignorés:</b> %d\n"
+"<b>Suivis:</b> %d"
 
-#: src/selective_download.c:686
-msgid "Exit dialog"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: src/summaryview.c:2574
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
 
-#: src/selective_download.c:732
-msgid "Selective download"
-msgstr "Relève sélective"
+#: src/summaryview.c:2852
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Tri de la liste des messages..."
 
-#: src/selective_download.c:742
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 messages"
+#: src/summaryview.c:2966
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message..."
 
-#: src/selective_download.c:753
-msgid "Show only old messages"
-msgstr "Montrer seulement les anciens messages."
+#: src/summaryview.c:3170
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Pas de date)"
 
-#: src/selective_download.c:764
-msgid " contains "
-msgstr " contient "
+#: src/summaryview.c:3207
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Pas de destinataire)"
 
-#: src/send.c:240
+#: src/summaryview.c:3242
 #, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, le %s</span>"
 
-#: src/send.c:265
+#: src/summaryview.c:3249
 #, c-format
-msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
-msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
 
-#: src/send.c:302
-msgid "SMTP AUTH failed\n"
-msgstr "Échec de l'authentification SMTP AUTH\n"
+#: src/summaryview.c:4117
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
 
-#: src/send.c:313
-msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de QUIT\n"
+#: src/summaryview.c:4208
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
 
-#: src/send.c:391
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Connection POP avant SMTP..."
+#: src/summaryview.c:4211
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Suppression de message(s)"
 
-#: src/send.c:394
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP avant SMTP"
+#: src/summaryview.c:4372
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
 
-#: src/send.c:399
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
+#: src/summaryview.c:4471
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
 
-#: src/send.c:403
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion"
+#: src/summaryview.c:4636
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Ajouter ou écraser"
 
-#: src/send.c:418 src/send.c:419
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
+#: src/summaryview.c:4637
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
 
-#: src/send.c:420
-msgid "Sending"
-msgstr "Envoi"
+#: src/summaryview.c:4638
+msgid "_Append"
+msgstr "_Ajouter"
 
-#: src/send.c:428 src/send.c:429
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Envoi de RCPT TO"
+#: src/summaryview.c:4638
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Ecraser"
 
-#: src/send.c:436 src/send.c:437
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Envoi de DATA"
+#: src/summaryview.c:4679
+#, c-format
+msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous continuer ?"
 
-#: src/send.c:447 src/send.c:448
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Fermeture..."
+#: src/summaryview.c:5156
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construction des threads..."
 
-#: src/send.c:483 src/send.c:548
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
+#: src/summaryview.c:5402
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorer ces règles"
 
-#: src/send.c:571
-msgid "Sending message"
-msgstr "Envoi de message"
+#: src/summaryview.c:5405
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont rattachées"
 
-#: src/setup.c:43
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Paramètres de la Boîte aux lettres"
+#: src/summaryview.c:5408
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
+
+#: src/summaryview.c:5437
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrage"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/summaryview.c:5438
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
-"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
-"si vous en avez une.\n"
-"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
+"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
+"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
 
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Vérification de la signature"
+#: src/summaryview.c:5440
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrer"
 
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s de « %s »"
+#: src/summaryview.c:5468
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrage des messages..."
 
-#: src/smtp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
+#: src/summaryview.c:5547
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
-#: src/smtp.c:75
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Connexion SSL échoué"
+#: src/summaryview.c:6089
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil de discussion ignoré"
 
-#: src/smtp.c:82
-#, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
+#: src/summaryview.c:6091
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil de discussion suivi"
 
-#: src/smtp.c:96
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
+#: src/summaryview.c:6099
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
 
-#: src/smtp.c:105
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
+#: src/summaryview.c:6111
+msgid "To be moved"
+msgstr "À deplacer"
 
-#: src/smtp.c:115
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
+#: src/summaryview.c:6113
+msgid "To be copied"
+msgstr "À copier"
 
-#: src/smtp.c:200
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
+#: src/summaryview.c:6125
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:6129
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:6131
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Chiffré"
+
+#: src/summaryview.c:6133
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:7744
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
+"%s"
+
+#: src/summaryview.c:7852
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
 
-#: src/sourcewindow.c:80
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Source du message"
+#: src/summaryview.c:7857
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
 
-#: src/sourcewindow.c:143
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Source"
+#: src/textview.c:209
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Ouvrir avec le navigateur web"
 
-#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
+#: src/textview.c:210
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copier l'adresse du _lien"
 
-#: src/ssl.c:94
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
+#: src/textview.c:217
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Répondre à cette ad_resse"
 
-#: src/ssl.c:100
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
+#: src/textview.c:218
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
 
-#: src/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
+#: src/textview.c:219
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copier cette ad_resse"
 
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:113
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
+#: src/textview.c:225
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Ouvrir l'image"
 
-#: src/ssl.c:120
-msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Serveur de certificat :\n"
+#: src/textview.c:226
+msgid "_Save image..."
+msgstr "Enregi_strer l'image sous..."
 
-#: src/ssl.c:123
+#: src/textview.c:665
 #, c-format
-msgid "  Subject: %s\n"
-msgstr "  Sujet : %s\n"
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d octets)]"
 
-#: src/ssl.c:128
+#: src/textview.c:668
 #, c-format
-msgid "  Issuer: %s\n"
-msgstr "  Délivré par : %s\n"
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d octets)]"
 
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
+#: src/textview.c:844
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Ce message ne peut être affiché.\n"
+"  Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
+"\n"
+"  Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu « "
 
-#: src/summary_search.c:100
-msgid "Search messages"
-msgstr "Chercher dans le dossier"
+#: src/textview.c:849
+msgid "'View Log'"
+msgstr "Outils/Fenêtre de traces"
 
-#: src/summary_search.c:170
-msgid "Body:"
-msgstr "Message :"
+#: src/textview.c:850
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " »."
 
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/textview.c:889
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné\n"
 
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "ET"
+#: src/textview.c:891
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
 
-#: src/summary_search.c:317
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
+#: src/textview.c:895
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/summary_search.c:319
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
+#: src/textview.c:896
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "Enregistrer sous..."
 
-#: src/summaryview.c:390
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Répondre"
+#: src/textview.c:898
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " » (raccourci : « y »);"
 
-#: src/summaryview.c:391
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Répondre _à"
+#: src/textview.c:902
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Répondre _à/_tous"
+#: src/textview.c:903
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "Afficher comme du texte"
 
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Répondre _à/l'_auteur"
+#: src/textview.c:906
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " » (raccourci : « t »);"
 
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Répondre _à/la _liste"
+#: src/textview.c:910
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Pour l'ouvrir avec le programme auxiliaire correspondant, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Donner sui_te et répondre à"
+#: src/textview.c:911
+msgid "'Open'"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Trans_férer"
+#: src/textview.c:914
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " » (raccourci : « l »),\n"
 
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Rediri_ger"
+#: src/textview.c:915
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (un double-clique ou un clique avec le bouton "
 
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Ré_éditer"
+#: src/textview.c:916
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
 
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Déplacer..."
+#: src/textview.c:918
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Pour l'ouvrir avec un programme auxiliaire de votre choix, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copier..."
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "Ouvrir avec..."
 
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Effacer un article du serveur"
+#: src/textview.c:920
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " » (raccourci : « o »)."
 
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xécuter"
+#: src/textview.c:1024
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
+"    %s\n"
+"Code de retour %d\n"
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marquer"
+#: src/textview.c:2101
+msgid "Tags: "
+msgstr "Labels: "
 
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marquer/_Marquer"
+#: src/textview.c:2786
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
+"\n"
+"<b>URL affiché :</b> %s\n"
+"<b>URL pointé  :</b> %s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
+#: src/textview.c:2795
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
 
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marquer/---"
+#: src/textview.c:2796
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Ouvrir l'URL"
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1893
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
 
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/toolbar.c:181
+#: src/toolbar.c:1898
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte courant"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
+#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:1902
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Envoyer les messages en attente"
 
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marquer/Ignorer du f_il de discussion"
+#: src/toolbar.c:183
+#: src/toolbar.c:894
+#: src/toolbar.c:1920
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composer un message"
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marquer/Inclure dans _fil de discussion"
+#: src/toolbar.c:184
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composer un article"
 
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Co_lorier"
+#: src/toolbar.c:185
+#: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:1969
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Répondre au message"
 
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/toolbar.c:186
+#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1986
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
 
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
+#: src/toolbar.c:187
+#: src/toolbar.c:1993
+#: src/toolbar.c:2003
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
 
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
+#: src/toolbar.c:188
+#: src/toolbar.c:2010
+#: src/toolbar.c:2020
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Répondre à la liste"
 
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
+#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:1914
+msgid "Open email"
+msgstr "Ouvrir le message"
 
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
+#: src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:2027
+#: src/toolbar.c:2038
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
 
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
+#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:2043
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
 
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:2047
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
 
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:2055
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu précédent"
 
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimer..."
-
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Sélectio_nner tout"
-
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Sélectionner la discussi_on"
-
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:454
-msgid "No."
-msgstr "N°"
-
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "L"
-msgstr "V"
-
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
+#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:2059
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu suivant"
 
-#: src/summaryview.c:804
-msgid "Process mark"
-msgstr "Traitement des messages marqués"
+#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:406
+msgid "Print"
+msgstr "Impression"
 
-#: src/summaryview.c:805
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
+#: src/toolbar.c:199
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
 
-#: src/summaryview.c:852
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
+#: src/toolbar.c:200
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir le dossier / la liste des dossiers"
 
-#: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "Plus de messages non lus"
+#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Send Message"
+msgstr "Envoyer le message"
 
-#: src/summaryview.c:1220
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
+#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:2069
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
 
-#: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:2073
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
 
-#: src/summaryview.c:1240
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Plus de messages non lus"
+#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:2077
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insérer un fichier"
 
-#: src/summaryview.c:1264
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
+#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:2081
+msgid "Attach file"
+msgstr "Joindre un fichier"
 
-#: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
-msgid "No more new messages"
-msgstr "Plus de nouveaux messages"
+#: src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:2085
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insérer la signature"
 
-#: src/summaryview.c:1307
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de nouveaux messages. Chercher depuis la fin ?"
+#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:2089
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
 
-#: src/summaryview.c:1316
-msgid "No new messages."
-msgstr "Plus de nouveaux messages"
+#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:2093
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
 
-#: src/summaryview.c:1331
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
+#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:2097
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Justifier tout le message"
 
-#: src/summaryview.c:1333
-msgid "Search again"
-msgstr "Chercher encore"
+#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:422
+#: src/toolbar.c:2106
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
 
-#: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Plus de messages marqués"
+#: src/toolbar.c:216
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Actions Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:1363
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
+#: src/toolbar.c:217
+#: src/toolbar.c:2122
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Interrompre la relève du courrier"
 
-#: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Pas de message marqué."
+#: src/toolbar.c:218
+#: src/toolbar.c:1906
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: src/summaryview.c:1388
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Modules Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Plus de messages coloriés"
+#: src/toolbar.c:388
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/summaryview.c:1413
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
+#: src/toolbar.c:389
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Relever"
 
-#: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "Plus de messages coloriés."
+#: src/toolbar.c:390
+msgid "Get"
+msgstr "Relever"
 
-#: src/summaryview.c:1438
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
+#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:393
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Composer"
 
-#: src/summaryview.c:1651
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Tri des messages par sujet..."
+#: src/toolbar.c:395
+msgid "All"
+msgstr "À tous"
 
-#: src/summaryview.c:1804
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d détruit(s)"
+#: src/toolbar.c:397
+msgid "List"
+msgstr "À la liste"
 
-#: src/summaryview.c:1808
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d déplacé(s)"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Prev"
+msgstr "Précédent"
 
-#: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
-msgid ""
-msgstr ""
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
-#: src/summaryview.c:1814
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copié(s)"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
 
-#: src/summaryview.c:1829
-msgid " item selected"
-msgstr " sélection"
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insérer signature"
 
-#: src/summaryview.c:1831
-msgid " items selected"
-msgstr " sélections"
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
 
-#: src/summaryview.c:1848
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Justifier para."
 
-#: src/summaryview.c:1854
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Justifier tout"
 
-#: src/summaryview.c:2023
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Tri du sommaire..."
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompre"
 
-#: src/summaryview.c:2093
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
+#: src/toolbar.c:886
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composer un article de groupe de discussion"
 
-#: src/summaryview.c:2229
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Pas de date)"
+#: src/toolbar.c:928
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2828
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
+#: src/toolbar.c:937
+msgid "Ham"
+msgstr "Légitime"
 
-#: src/summaryview.c:2926
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Suppression de message(s)"
+#: src/toolbar.c:939
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2927
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
-"corbeille ?"
+#: src/toolbar.c:1888
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
 
-#: src/summaryview.c:2970
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Suppression des messages en double..."
+#: src/toolbar.c:1894
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
 
-#: src/summaryview.c:3098
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
+#: src/toolbar.c:1910
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Ouvrir les préférences"
 
-#: src/summaryview.c:3187
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
+#: src/toolbar.c:1921
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
 
-#: src/summaryview.c:3237
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Sélection de tous les messages"
+#: src/toolbar.c:1942
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Marquer comme..."
 
-#: src/summaryview.c:3295
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Ajouter ou écraser"
+#: src/toolbar.c:1952
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Marquer comme _pourriel"
 
-#: src/summaryview.c:3296
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
+#: src/toolbar.c:1953
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Marquer comme _légitime"
 
-#: src/summaryview.c:3297
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/toolbar.c:1960
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Options de réponse à un message"
 
-#: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
+#: src/toolbar.c:1964
+#: src/toolbar.c:1981
+#: src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:2015
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Répondre en _citant le message"
 
-#: src/summaryview.c:3344
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:1982
+#: src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:2016
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Répondre _sans citer le message"
 
-#: src/summaryview.c:3350
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
-"`%s'"
+#: src/toolbar.c:1977
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
 
-#: src/summaryview.c:3597
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construction des threads..."
+#: src/toolbar.c:1994
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Options de réponse à tous"
 
-#: src/summaryview.c:3693
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Suppression des threads..."
+#: src/toolbar.c:2011
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Options de réponse à la liste"
 
-#: src/summaryview.c:3822
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
+#: src/toolbar.c:2028
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Options de transfert d'un message"
 
-#: src/summaryview.c:3829
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Tri en cours..."
+#: src/uri_opener.c:86
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Ce message ne contient pas d'URLs."
 
-#: src/summaryview.c:5300
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
-"%s"
+#: src/uri_opener.c:114
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles :"
 
-#: src/template.c:165
-#, c-format
-msgid "file %s already exists\n"
-msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
+#: src/uri_opener.c:179
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
 
-#: src/textview.c:513
-msgid "Check signature"
-msgstr "Vérifier la signature"
+#: src/uri_opener.c:204
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
 
-#: src/textview.c:580
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
+#: src/uri_opener.c:212
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
 
-#: src/textview.c:581
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
+#: src/wizard.c:537
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
 
-#: src/textview.c:582
+#: src/wizard.c:560
+#, c-format
 msgid ""
-"or press `y' key.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"ou appuyer sur 'y'.\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
 "\n"
-
-#: src/textview.c:584
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
-
-#: src/textview.c:585
-msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
 "\n"
-
-#: src/textview.c:587
-msgid "To display this part as an image, select "
-msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
-
-#: src/textview.c:588
-msgid ""
-"`Display image', or press `i' key.\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
+"\n"
+"Bienvenue dans Claws Mail\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
+"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
+"à gauche dans la barre d'outils.\n"
+"\n"
+"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
+"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
+"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
+"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
+"(vCalendar), et plus encore. Vous pouvez les charger dans le menu\n"
+"'/Configuration/Modules'.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
+"menu '/Configuration/Configuration du compte courant' et les\n"
+"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
+"\n"
+"Vous pourrez trouver plus d'informations dans le manuel de\n"
+"Claws Mail accessible par le menu '/Aide/Manuel' ou en\n"
+"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
+"\n"
+"Adresses utiles\n"
+"---------------\n"
+"Page d'accueil :      <%s>\n"
+"Manuel :              <%s>\n"
+"FAQ :                 <%s>\n"
+"Thèmes :              <%s>\n"
+"Listes de diffusion : <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
+"termes de la GNU GPL (General Public License), version 3 ou\n"
+"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La licence\n"
+"est librement téléchargeable à l'adresse suivante :\n"
+"<%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vous souhaitez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez\n"
+"le faire à l'adresse suivante :\n"
+"<%s>\n"
 "\n"
 
-#: src/textview.c:590
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
+#: src/wizard.c:636
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
 
-#: src/textview.c:591
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
+#: src/wizard.c:679
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom et adresse email."
 
-#: src/textview.c:592
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
+#: src/wizard.c:690
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
 
-#: src/textview.c:593
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
+#: src/wizard.c:700
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
 
-#: src/textview.c:612
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
+#: src/wizard.c:710
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur d'envoi (SMTP)."
 
-#: src/textview.c:613
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
+#: src/wizard.c:721
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur sur le serveur d'envoi."
 
-#: src/textview.c:614
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
+#: src/wizard.c:1010
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre nom :</span>"
 
-#: src/toolbar.c:104
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Actions Sylpheed"
+#: src/wizard.c:1017
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre adresse email :</span>"
 
-#: src/toolbar.c:235
-msgid "Get"
-msgstr "Relever"
+#: src/wizard.c:1024
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Votre société :"
 
-#: src/toolbar.c:236
-msgid "Get All"
-msgstr "Tous"
+#: src/wizard.c:1126
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
 
-#: src/toolbar.c:239
-msgid "Email"
-msgstr "Composer"
+#: src/wizard.c:1134
+msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr "Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : « /home/john/Documents/Mail »."
 
-#: src/toolbar.c:241
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: src/wizard.c:1142
+msgid "on internal memory"
+msgstr "en mémoire interne"
 
-#: src/toolbar.c:242
-msgid "All"
-msgstr "À tous"
+#: src/wizard.c:1145
+msgid "on external memory card"
+msgstr "sur la carte mémoire externe"
 
-#: src/toolbar.c:243
-msgid "Sender"
-msgstr "À l'auteur"
+#: src/wizard.c:1148
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "sur la carte mémoire interne"
 
-#: src/toolbar.c:286
-msgid "Send later"
-msgstr "Plus tard"
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Stockage des données</span>"
 
-#: src/toolbar.c:287
-msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+#: src/wizard.c:1266
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
+msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:25 »."
 
-#: src/toolbar.c:290
-msgid "Attach"
-msgstr "Joindre"
+#: src/wizard.c:1269
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :</span>"
 
-#: src/toolbar.c:294
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Justifier"
+#: src/wizard.c:1276
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Utiliser l'authentification (SMTP AUTH)"
 
-#: src/utils.c:2090
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
+#: src/wizard.c:1291
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur pour le serveur d'envoi :\n"
+"<span size=\"small\">(Si non renseigné, utilise le même qu'en réception.)</span>"
 
-#: src/utils.c:2774
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
+#: src/wizard.c:1308
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Mot de passe pour le serveur d'envoi :\n"
+"<span size=\"small\">(Si non renseigné, utilise le même qu'en réception.)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1319
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur d'envoi (SMTP)"
+
+#: src/wizard.c:1327
+#: src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Utiliser SSL via STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1336
+#: src/wizard.c:1599
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat client SSL (optionnel)"
+
+#: src/wizard.c:1390
+#: src/wizard.c:1415
+#: src/wizard.c:1542
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1445
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1508
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/crash.c:140
-#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
+#: src/wizard.c:1528
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Type de serveur :</span>"
 
-#: src/crash.c:180
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed s'est crashé"
+#: src/wizard.c:1539
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
+msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:110 »."
 
-#: src/crash.c:203
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1552
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utilisateur :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1567
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur de réception"
+
+#: src/wizard.c:1633
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Répertoire IMAP4 :"
+
+#: src/wizard.c:1642
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/wizard.c:1650
 msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"%s.\n"
-" Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
+"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans le support IMAP.</span>"
 
-#: src/crash.c:208
-msgid "Debug log"
-msgstr "Log de débogage"
+#: src/wizard.c:1770
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Claws Mail"
 
-#: src/crash.c:248
-msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+#: src/wizard.c:1804
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
 
-#: src/crash.c:253
-msgid "Create bug report"
-msgstr "Création d'un rapport de bug"
+#: src/wizard.c:1812
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans l'assistant de configuration de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de secondes..."
 
-#: src/crash.c:302
-msgid "Save crash information"
-msgstr "Enregistrer les données du crash"
+#: src/wizard.c:1835
+msgid "About You"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1873
+#: src/wizard.c:1889
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
+
+#: src/wizard.c:1850
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Réception du courrier"
+
+#: src/wizard.c:1865
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du courrier"
+
+#: src/wizard.c:1881
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Enregistrer les messages sur le disque"
+
+#: src/wizard.c:1897
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuration terminée"
+
+#: src/wizard.c:1905
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
+"va vous permettre d'envoyer et recevoir des courriels.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
+"débuter et apprécier..."
 
-#: src/crash.c:446 src/crash.c:465
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"