2010-04-26 [wwp] 3.7.5cvs52
[claws.git] / po / fr.po
index a1890bdb1eb4d82f55b16d7f8635d825ff74952e..7dcc2664b41c4bc8d0fede98c066326741ea8ec7 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# French translation of Sylpheed
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
-# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
-# Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
-# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
-# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
-# Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
+# French translation of Claws Mail
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
+#   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
+#   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
+#   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
+#   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
+#   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
+#   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
+#   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
+#
+# Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
+#  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
+#  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
+#
+# 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
+# > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
+# > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
+# > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+# > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+#
+# 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
+# > todo in code :
+#      organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
+#
+# 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
+# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
+# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# > todo in code :
+#    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
+#    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
+#    > "+Discard" : add accelerator
+#    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
+#
+# 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
+# . save : sauvegarder -> enregistrer
+#
+# 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
+# . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
+# > Factoriz:  "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
+#              "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
+#
+# 2007-09-02 [fab]     2.10.0cvs189 (3.0.0)
+# ? Labels enregistrés / Label existants ?
+# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
+#      -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
+# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
+# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
+# ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
+# > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
+#
+# 2007-08-31 [fab]     2.10.0cvs189
+# . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
+# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
+#      -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
+# > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
+# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
+#
+# 2007-07-01 [fab]     2.9.2cvs76
+# > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
+# > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
+# > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
+# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
+# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
+# > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
+# > Action on folder opening : Action -> Actions
+# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
+#
+# 2007-06-27 [fab]     2.9.2cvs73
+# > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
+# > factorize :
+#      src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
+#      src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
+#
+# 2007-03-29 [fab]     2.8.1cvs62
+# > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
+#
+# 2007-01-16 [fab]     2.7.1cvs6
+# . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
+#
+# 2007-01-12 [fab]     2.7.0cvs10
+# . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
+#      The plural form was considered by me but seems to be not possible due
+#      to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
+#
+# 2007-01-10 [fab]     2.7.0cvs4
+# - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
+#      isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
+#
+# 2006-12-14 [fab]     2.6.1cvs34
+# > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
+#
+# 2006-11-28 [fab]     2.6.0cvs56
+# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
+# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
+# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
+#      -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
+# . Supp_rimer -> Enleve_r
+#
+# 2006-11-14 [fab]     2.6.0cvs39
+#  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
+#  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
+#
+# 2006-10-31 [fab]     2.5.6cvs11
+#  . textview.c (error msg) :
+#      Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
+#  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
+#
+# 2006-10-20 [fab]     2.5.5cvs18
+#  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
+#  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
+#  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
+#      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
+#  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
+#
+# 2006-10-16 [fab]     2.5.5cvs6
+#  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
+#      -> [...] envoyés en texte clair
+#      (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
+#  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
+#      -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+#  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
+#  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
+#    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
+#      -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
+#
+# 2006-09-18 [fab]     2.4.0cvs195
+#  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
+#  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
+#
+# 2006-09-11 [fab]     2.4.0cvs172
+#  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
+#      /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
+#              -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
+#  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement  (et non pas : chiffrage)
+#  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer    [y]->[c]
+#      /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
+#
+# 2006-09-07 [fab]     2.4.0cvs157
+#  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
+#  > Couldn't generate a new key pair: %s
+#    Couldn't generate a new key pair: unknown error   -> factorize
+#
+# 2006-09-06 [fab]     2.4.0cvs153
+#  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
+#      Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
+#      Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
+#  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
+#  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
+#  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer        [p]->[y]
+#    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter      [c]->[p]
+#    /Vue/_Citations -> [c]
+#
+# 2006-07-05 [fab]     2.3.1cvs59
+#  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
+#
+# 2006-06-27 [fab]
+#  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
+#      (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
+#  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
+#  > [code] Error occurred / happened
+#
+# 2006-06-12 [fab]     2.2.3cvs14 (2.3.0)
+#  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
+#
+# 2006-06-06 [fab]
+#  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
+#    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
+#  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
+#  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
+#      -> "Identifiant du message"
+#    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
+#      -> "Groupe de discussion"
+#    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
+#      -> "Références"
+#      (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
+#
+# 2006-05-21 [fab]
+#  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
+#  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
+#      -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
+#      /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
+#      /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
+#      /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
+#  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
+#      <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
+#  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
+#  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
+#    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
+#
+# 2006-05-05 [fab]     2.1.1cvs51 (2.2.0)
+#  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
+#      -> aucun gpg-agent disponible.
+#  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
+#      -> des en-têtes courants
+#  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
+#      ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
+#  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
+#
+# 2006-05-04 [fab]
+#  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
+#  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
+#  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
+#  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
+#  ? message multipart ou multi-partie
+#  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
+#  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
+#    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
+#    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
+#    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
+#  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
+#  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
+#      Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
+#  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
+#  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
+#
+# 2006-05-03 [fab]     2.1.1cvs43
+#  . Text Options = Texte -> Corps du message
+#  . Le source du message -> Le code source du message
+#  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
+#  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
+#      -> ... du fichier correspondant au message %d.
+#  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
+#
+#  ? Message(s) -> Courriel(s)
+#      Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
+#      conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
+#      électronique (ex: un article rss).
+#      -> Proposition de fab suivant le contexte :
+#              compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
+#              mh,imap,clamav,spamass : courriel
+#              news : article
+#              interface,inc : message
+#
+# 2006-05-02 [fab]     2.1.1cvs43
+#
+#  . Sommaire -> Liste des messages
+#  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
+#      -> Relever automatiquement toutes les X minutes
+#      (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
+#  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
+#  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
+#      -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
+#  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
+#      -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
+#  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
+#      ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
+#  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
+#  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
+#      destinataire -> meilleure traduc ?
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
+#  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
+#      après une relève automatique
+#      après une relève manuelle       -> meilleure traduc
+#  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
+#
+# 2006-04-21 [fab]     2.1.1cvs15
+#  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
+#  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
+#
+# 2006-04-16 [fab]     2.1.0cvs48
+#  > (prochaine version) email/message -> courriel
+#      adresse email -> adresse mel
+#  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
+#      Pick color for # level text
+#              / Pick color for quotation level #
+#      Pick color for # level text background
+#              / Pick color for quotation level # background
+#      Pick color for links / Pick color for URI
+#
+#  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
+#  . Selection -> Sélection (accent)
+#
+#  > (code) (redondance)
+#      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
+#      'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+#      ->
+#      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
+#      + "Execute immediately when moving or deleting messages"
+#      + "' is turned off"
+#
+#      Pick color for misspelled word. Use black to underline
+#      -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
+#
+#      But: ne traduire qu'une seule fois
+#
+#  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
+#      -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
+#  . Réutiliser les couleurs de citation
+#      -> Utiliser les couleurs en boucle
+#  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
+#
+# 2006-04-14 [fab]     2.1.0cvs27
+#  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
+#      « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
+#      A titre d'infos, nous avons hésité avec :
+#      - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
+#      - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
+#
+#  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
+#      -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
+#  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
+#      -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
+#
+# 2006-03-31 [fab]     2.0.0cvs181
+#  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
+#      -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
+#  . messages => courrier (suivant contexte) :
+#      . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
+#      . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
+#      . Traitement des messages -> Traitement du courrier
+#      . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
+#      . Envoi des messages -> Envoi du courrier
+#      . Réception des messages -> Réception du courrier
+#  . dictionnaire alterne -> alternatif
+#  ? dictionnaire alternatif ou alternant
+#  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
+#
+# 2006-03-30 [fab]     2.0.0cvs181
+#  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
+#  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
+#  . external program : programme externe -> auxiliaire
+#      (on garde qd même : commande ou module externe)
+#  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
+#  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
+#  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
+#  - pièces-jointes -> pièces jointes
+#  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
+#      (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
+#  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
+#  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
+#  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
+#      -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
+#
+# 2006-03-27 [fab]     2.0.0cvs161
+#  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
+#  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
+#      -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
+#  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
+#      -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
+#  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
+#  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
+#      (suivant contexte : entourés ou non de «»)
+#  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
+#  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
+#    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
+#      « De » -> « À »  (correction de non-sens)
+#  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
+#      -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
+#  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
+#      dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
+#              /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
+#  . Couleur des mots inconnus :
+#      -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
+#  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
+#
+#  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
+#  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
+#  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
+#      msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
+#      -> plural mecanism of .po files.
+#  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
+#      mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
+#      -> faire des phrases (alertpanel)
+#  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
+#  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
+#  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
+#      voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
+#      pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
+#
+# 2006-03-13 [fab]     2.0.0cvs136
+#  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
+#      -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
+#         le soulignement des mots (en rouge).
+#  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
+#
+# 2006-03-01 [fab]     2.0.0cvs87
+#  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
+#      Modif : /Edition/Justifier tout le _message
+#        ->    /Edition/_Justifier tout le message
+#  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
+#      (compose window, @book, apropos, prefs_account)
+#      - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
+#      - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
+#      - _Description / _Auteurs / _Licence
+#      - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
+#              / _Avancé
+#
+#      Doublon de mnémoniques :
+#      (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
+#      <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
+#
+#  . Transférer le message
+#      -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#  . Déplacer le message dans la corbeille
+#      -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
+#
+#  . Supprimer le message
+#      -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#
+# 2006-02-07 [fab]     2.0.0cvs26
+#  . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
+#  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
+#  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
+#      -> Sélectionner automatiquement le compte
+#  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
+#      -> Colorier le texte des messages
+#
+# 2006-01-25 [fab]     1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
+#
+#  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
+#  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
+#  .  boîte ('î' et non pas 'i')
+#  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
+#  .  une/la fichier -> un/le fichier
+#  .  crée -> créé
+#  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
+#      -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
+#      Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
+#  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
+#  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
+#      http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
+#  ?  et la virgule ?
+#
+#  ---- Modifications -----------
+#  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
+#      (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
+#      pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
+#  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
+#  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
+#      carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
+#  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
+#      -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
+#  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
+#  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
+#  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
+#      <mainwindow>/Outils/-
+#              -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
+#              -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
+#  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
+#  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
+#  ?  mail/message -> courriel ?
+#  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
+#  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
+#      -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
+#  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
+#  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
+#     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
+#  ?  Module -> Greffon
+#  .  bug -> bogue
+#  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
+#  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
+#  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
+#  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
+#  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
+#  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
+#      -> un de SES sous-dossiers
+#  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
+#  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
+#  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
+#  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
+#  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
+#  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
+#  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
+#  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
+#  .  un champs -> un champ
+#  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
+#  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
+#      ? un nom de menu / le nom du menu
+#  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
+#      -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
+#  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
+#  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
+#  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
+#      -> [...] pas être celui d'un thème.
+#  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
+#  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
+#  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
+#  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
+#  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
+#  .  Composition d'un message -> Composer un message
+#  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
+#  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
+#  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
+#  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
+#  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
+#  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
+#  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
+#  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
+#  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
+#  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
+#     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
+#     - Nom du fichier :
+#     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
+#     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
+#     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
+#     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
+#  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
+#     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
+#  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
+#  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
+#      (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
+#  .  provide[d] : donné -> fourni
+#  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
+#  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
+#  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
+#  .  spam[s] -> pourriel[s]
+#  .  Abbrévier -> Abréger
+#  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
+#  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
+#  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
+#  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
+#  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
+#      -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
+#  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
+#  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
+#  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
+#  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
+#      -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
+#  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
+#  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
+#      vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
+#  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
+#      <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
+#      <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
+#  . Les symboles suivants sont utilisables :
+#      -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
+#  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
+#  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
+#      ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
+#              - URL pointé  : %s
+#              - URL affiché : %s
+#  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
+#      -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
+#  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
+#  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
+#  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
+#      -> [...] dans un nom de menu.
+#  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
+#  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
+#  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
+#  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
+#  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
+#      -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
+#  .  Générale (Account Prefs) -> Général
+#
+#
+# 2005-10-30 [fab]     1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
+#
+#      Quelques notes ...
+#
+# En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
+# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
+# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
+#
+#  .  compose.c
+#      "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+#      - "néanmoins"  ->  "quand même"
+#
+#  .  compose.c
+#      "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+#              "composition ?"
+#      - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
+#      - "la composition"  ->  "sa composition"
+#
+#  .  compose.c
+#      longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
+#
+#  .  prefs_summaries.c
+#      "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+#      - ajout de "Affichage de la -".
+#
+#  .  prefs_actions.c
+#      "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+#      - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
+#
+#  .  send_message.c
+#      - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
+#              "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
+#  .  inc.c
+#      - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
+#
+#  .  "icone"  ->  "icône"
+#  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
+#      - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
+#  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
+#  .  L'Équipe  ->  L'équipe
+#  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
+#  .  click(er)  ->  clique(r)
+#  .  login  ->  nom d'utilisateur
+#  ?  Un clique  OU  un clic
+#  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
+#
+#  .  accélérateurs :
+#      <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
+#      <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
+#              ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
+#      <Carnet>/_Carnet/En_registrer
+#              ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
+#      But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
+#
+#  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
+#  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
+#  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
+#  ?  dossier / répertoire
+#  >  " " -> « »
+#  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
+#  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
+#      -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
+#      -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
+#              + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
+#      => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
+#
+#  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
+#      -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
+#  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
+#  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
+#  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
+#      - trouver un accélérateur non encore utilisé.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+#      <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
+#      - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+#      <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
+#      - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
+#      - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-16 15:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-16 15:56+0100\n"
-"Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
-"Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
+"Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 10:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
+"Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: src/account.c:382
+msgid ""
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+msgstr ""
+"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
+"Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
+
+#: src/account.c:429
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Impossible de créer le dossier."
+
+#: src/account.c:700
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Édition des comptes"
+
+#: src/account.c:721
+msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
+
+#: src/account.c:792
+msgid " _Set as default account "
+msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
+
+#: src/account.c:887
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
+
+#: src/account.c:894
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copie de %s"
+
+#: src/account.c:1053
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
+
+#: src/account.c:1055
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sans titre)"
+
+#: src/account.c:1056
+msgid "Delete account"
+msgstr "Supprimer le compte"
+
+#: src/account.c:1527
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1533
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
+
+#: src/account.c:1540
+#: src/addressadd.c:189
+#: src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480
+#: src/compose.c:6750
+#: src/compose.c:7060
+#: src/editaddress.c:1269
+#: src/editaddress.c:1326
+#: src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:169
+#: src/editgroup.c:287
+#: src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:172
+#: src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_filtering.c:380
+#: src/prefs_filtering.c:1934
+#: src/prefs_template.c:77
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/account.c:1548
+#: src/prefs_account.c:1072
+#: src/prefs_account.c:3825
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: src/account.c:1556
+#: src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: src/action.c:379
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
+
+#: src/action.c:410
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
 
-#: src/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: src/action.c:427
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
 
-#: src/about.c:210
+#: src/action.c:592
+#, c-format
 msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
+"de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
+
+#: src/action.c:704
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
 
-#: src/about.c:214
+#: src/action.c:706
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
-"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
-"version ultérieure.\n"
-"\n"
+"Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:220
+#: src/action.c:929
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
-"\n"
+"La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:226
+#: src/action.c:1024
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
-"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
-"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1400
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/action.c:1280
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- En cours : %s\n"
+
+#: src/action.c:1284
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Terminé : %s\n"
 
-#. Button panel
-#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
-#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2950 src/compose.c:5780
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
-#: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
-#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:562 src/mainwindow.c:2219
-#: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
-#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
-#: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
-#: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
-#: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/action.c:1317
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
 
-#: src/account.c:304
+#: src/action.c:1636
+#, c-format
 msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
-"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
-"comptes."
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:554
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Édition des comptes"
+#: src/action.c:1641
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argument caché de l'action"
 
-#: src/account.c:572
+#: src/action.c:1645
+#, c-format
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
-"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
-"correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
-#: src/compose.c:4482 src/compose.c:4652 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
-#: src/select-keys.c:299
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/action.c:1650
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argument pour l'action"
 
-#: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
+#: src/addr_compl.c:585
+#: src/addressbook.c:4888
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: src/account.c:594
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "Date de naissance"
 
-#: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "Adresse"
 
-#: src/account.c:629
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "Téléphone fixe"
 
-#: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Supprimer"
-
-#: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
-#: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
-msgid "Down"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
-#: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
-msgid "Up"
-msgstr "Plus haut"
-
-#: src/account.c:661
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
-
-#: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
-#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
-#: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
-#: src/summary_search.c:208 src/crash.c:239
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "Téléphone mobile"
 
-#: src/account.c:735
-msgid "Delete account"
-msgstr "Supprimer le compte"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "Société"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "Adresse bureau"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "Numéro de fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "Site internet"
 
-#: src/account.c:736
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
-
-#: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
-#: src/compose.c:2830 src/compose.c:3304 src/compose.c:5958 src/compose.c:6321
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190
-#: src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
-#: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
-#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
-#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1050
-#: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
-#: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1270
-#: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1369
-#: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
-#: src/summaryview.c:2928
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: src/account.c:737 src/compose.c:3304 src/compose.c:5958
-#: src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190 src/folderview.c:2282
-#: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
-msgid "+No"
-msgstr "+Non"
-
-#: src/addressadd.c:163
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
-
-#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Réinitialisation par défaut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
+"par ceux par défaut ?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211
+#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478
+#: src/edittags.c:269
+#: src/prefs_actions.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1100
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer..."
+
+#: src/addrcustomattr.c:212
+#: src/edittags.c:270
+#: src/prefs_actions.c:1077
+#: src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1101
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Tous supprimer..."
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
+
+#: src/addrcustomattr.c:413
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
+
+#: src/addrcustomattr.c:472
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Édition des noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:486
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nouvel attribut :"
+
+#: src/addrcustomattr.c:523
+msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
+msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
+
+#: src/addressadd.c:159
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
+
+#: src/addressadd.c:181
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: src/addressadd.c:201
+#: src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
+#: src/addressadd.c:212
+#: src/addressbook.c:124
+#: src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136
+#: src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Remarques"
 
-#: src/addressadd.c:225
+#: src/addressadd.c:231
+#: src/addressbook_foldersel.c:157
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:2950 src/compose.c:5781 src/compose.c:6491 src/compose.c:6529
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
-#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:562
-#: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
-#: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
-#: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
-#: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
-#: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
-#: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:3305
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
 
-#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichier"
-
-#: src/addressbook.c:344
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
-
-#: src/addressbook.c:345
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:347
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:350
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
-
-#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
-#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichier/---"
+#: src/addressadd.c:428
+#: src/editaddress.c:1576
+#: src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1980
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:353
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichier/Édit_er"
+#: src/addressadd.c:441
+#: src/addressbook.c:3216
+#: src/addressbook.c:3267
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Ajout d'adresse(s)"
+
+#: src/addressadd.c:442
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
+
+#: src/addressbook.c:123
+#: src/addressbook.c:4876
+#: src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119
+#: src/editgroup.c:288
+#: src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595
+#: src/exporthtml.c:759
+#: src/ldif.c:784
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse email"
 
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
+#: src/addressbook.c:400
+msgid "_Book"
+msgstr "_Carnet"
+
+#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477
+#: src/compose.c:553
+#: src/mainwindow.c:471
+#: src/messageview.c:184
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: src/addressbook.c:402
+#: src/compose.c:558
+#: src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ou_tils"
+
+#: src/addressbook.c:403
+#: src/compose.c:559
+#: src/mainwindow.c:476
+#: src/messageview.c:188
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/addressbook.c:406
+#: src/addressbook.c:463
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nouveau c_arnet"
+
+#: src/addressbook.c:407
+#: src/addressbook.c:464
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _dossier"
 
-#: src/addressbook.c:356
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichier/En_registrer"
+#: src/addressbook.c:408
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nouveau carnet _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichier/_Fermer"
-
-#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
-#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Edition"
-
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Edition/Co_uper"
-
-#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Edition/_Copier"
-
-#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Edition/Co_ller"
-
-#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Edition/---"
-
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
-
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adresse"
-
-#: src/addressbook.c:365
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:368
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adresse/---"
-
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adresse/Édit_er"
-
-#: src/addressbook.c:370
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
-#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
-#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Outils/---"
-
-#: src/addressbook.c:372
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
-
-#: src/addressbook.c:374
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:376
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Aide"
-
-#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/Aide/_A propos"
-
-#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
-#: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
-#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
-#: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
-#: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
-#: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
-#: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
-#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/Co_uper"
-
-#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copier"
-
-#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_ller"
+#: src/addressbook.c:412
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:408
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Coller l'_adresse"
+#: src/addressbook.c:415
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:530
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editer"
 
-#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5189 src/prefs_common.c:2733
-#: src/toolbar.c:102
-msgid "Address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "_Delete book"
+msgstr "Supp_rimer le carnet"
 
-#: src/addressbook.c:633
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
-#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
-#: src/toolbar.c:246
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/addressbook.c:422
+#: src/compose.c:569
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregi_strer"
 
-#: src/addressbook.c:671
-msgid "Lookup"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/addressbook.c:423
+#: src/compose.c:571
+#: src/messageview.c:196
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:475
+#: src/messageview.c:200
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
+
+#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:483
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: src/addressbook.c:429
+#: src/addressbook.c:468
+#: src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:579
+#: src/mainwindow.c:503
+#: src/messageview.c:199
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:580
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
+
+#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:480
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nouvelle _adresse"
+
+#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:481
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nouveau _groupe"
+
+#: src/addressbook.c:438
+#: src/addressbook.c:487
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Co_mposer"
+
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:443
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "_Chercher les contacts en double..."
+
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Personnaliser les _attributs..."
+
+#: src/addressbook.c:453
+#: src/compose.c:659
+#: src/mainwindow.c:739
+#: src/messageview.c:295
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Parcourir l'entrée"
+
+#: src/addressbook.c:502
+#: src/crash.c:449
+#: src/crash.c:468
+#: src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:706
+#: src/prefs_themes.c:738
+#: src/prefs_themes.c:739
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1356 src/compose.c:3004
-#: src/compose.c:4300 src/compose.c:4995 src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: src/addressbook.c:509
+#: src/addressbook.c:528
+#: src/importldif.c:121
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
 
-#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1340 src/compose.c:3003
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc :"
+#: src/addressbook.c:510
+#: src/importldif.c:122
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Arguments incorrects"
 
-#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1343 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cci :"
+#: src/addressbook.c:511
+#: src/importldif.c:123
+msgid "File not specified"
+msgstr "Fichier non spécifié."
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:512
+#: src/importldif.c:124
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:513
+#: src/importldif.c:125
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:514
+#: src/importldif.c:126
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
+
+#: src/addressbook.c:515
+#: src/importldif.c:127
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
+
+#: src/addressbook.c:516
+#: src/importldif.c:128
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Erreur dans le format du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:517
+#: src/importldif.c:129
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:518
+#: src/importldif.c:130
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
+
+#: src/addressbook.c:519
+#: src/importldif.c:131
+msgid "No path specified"
+msgstr "Chemin non spécifié."
+
+#: src/addressbook.c:529
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:530
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:531
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:532
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:533
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:534
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:535
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
+
+#: src/addressbook.c:536
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
+
+#: src/addressbook.c:537
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
+
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
+
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Information requise manquante"
+
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
+
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Forte authentification obligatoire"
+
+#: src/addressbook.c:911
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
+
+#: src/addressbook.c:915
+#: src/prefs_matcher.c:611
+#: src/prefs_other.c:470
+#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:2101
+msgid "Address book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: src/addressbook.c:1131
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom complet :"
+
+#: src/addressbook.c:1455
+#: src/addressbook.c:1508
+#: src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
 
-#: src/addressbook.c:891
+#: src/addressbook.c:1456
+#: src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
+"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
 "et ne peuvent pas être supprimées."
 
-#: src/addressbook.c:914
+#: src/addressbook.c:1500
+msgid "Delete group"
+msgstr "Suppression de groupe(s)"
+
+#: src/addressbook.c:1501
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
+
+#: src/addressbook.c:1509
+#: src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
-
-#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2830
-#: src/compose.c:6321 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
-#: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
-#: src/prefs_filtering.c:1050 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
-#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226
-#: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337
-#: src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419
-#: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:2928
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
 
-#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
+#: src/addressbook.c:2206
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
+msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
 
-#: src/addressbook.c:1435
+#: src/addressbook.c:2216
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
 
-#: src/addressbook.c:2078
+#: src/addressbook.c:2916
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
+
+#: src/addressbook.c:2919
+#: src/addressbook.c:2945
+#: src/addressbook.c:2952
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/addressbook.c:2928
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
+
+#: src/addressbook.c:2931
+#: src/imap_gtk.c:364
+#: src/mh_gtk.c:200
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Suppression de dossier"
+
+#: src/addressbook.c:2932
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+_Dossier uniquement"
+
+#: src/addressbook.c:2932
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Dossier et _adresses"
+
+#: src/addressbook.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
-"contient ?\n"
-"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
-"le dossier parent."
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
 
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder only"
-msgstr "Dossier uniquement"
-
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Dossier et adresses"
+#: src/addressbook.c:2950
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
 
-#: src/addressbook.c:2087
+#: src/addressbook.c:3060
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Recherche « %s »"
 
-#: src/addressbook.c:2792
+#: src/addressbook.c:3198
+#: src/addressbook.c:3248
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nouveaux contacts"
+
+#: src/addressbook.c:4030
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
+msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2796
+#: src/addressbook.c:4034
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr ""
-"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
+msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
 
-#: src/addressbook.c:2806
+#: src/addressbook.c:4044
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
 
-#: src/addressbook.c:2811
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
-"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
+"Ancien carnet d'adresses converti :\n"
+"Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2824
+#: src/addressbook.c:4062
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
+"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
 
-#: src/addressbook.c:2830
+#: src/addressbook.c:4068
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
-"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
+"Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:2835
+#: src/addressbook.c:4073
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -545,729 +1450,1388 @@ msgstr ""
 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
 
-#: src/addressbook.c:2842
+#: src/addressbook.c:4080
+#: src/addressbook.c:4086
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:2846
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
-
-#: src/addressbook.c:2881
+#: src/addressbook.c:4193
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:2882
+#: src/addressbook.c:4194
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
+#: src/addressbook.c:4525
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Recherche..."
+
+#: src/addressbook.c:4840
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
+#: src/addressbook.c:4852
+#: src/addressbook_foldersel.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387
+#: src/exporthtml.c:979
+#: src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3377
+#: src/addressbook.c:4864
 msgid "Person"
-msgstr "Personne"
-
-#: src/addressbook.c:3393
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adresse email"
-
-#: src/addressbook.c:3409
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
-#: src/prefs_account.c:1950
+msgstr "Contact"
+
+#: src/addressbook.c:4900
+#: src/exporthtml.c:879
+#: src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426
+#: src/prefs_account.c:2661
+#: src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1732
+#: src/prefs_folder_item.c:1750
+#: src/prefs_folder_item.c:1767
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: src/addressbook.c:3441
+#: src/addressbook.c:4912
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
+#: src/addressbook.c:4924
+#: src/addressbook.c:4936
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:3489
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Serveur LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:4948
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Serveurs LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4960
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Requête LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:393
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:646
+#: src/prefs_matcher.c:676
+#: src/prefs_matcher.c:1510
+#: src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1527
+#: src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:2394
+msgid "Any"
+msgstr "Quelconque"
+
+#: src/addrgather.c:157
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:177
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
+msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
 
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Récupération des addresses..."
+#: src/addrgather.c:184
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Récupération des adresses..."
 
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
+#: src/addrgather.c:223
+msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
-
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
-"dossiers.\n"
-"Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
+#: src/addrgather.c:300
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Dossier actuel :"
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Dossier :"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Carnet d'adresses :"
+#: src/addrgather.c:321
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
 
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Taille du dossier :"
+#: src/addrgather.c:325
+#: src/addrgather.c:335
+msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:339
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Inclure les sous-répertoires"
+#: src/addrgather.c:358
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:381
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
 msgid "Header Name"
 msgstr "En-tête"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:382
 msgid "Address Count"
 msgstr "Nombre d'adresses"
 
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:277
-#: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:330 src/ssl_certificate.c:370
-msgid "Warning"
-msgstr "Alerte"
-
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:492
 msgid "Header Fields"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-têtes"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
+#: src/addrgather.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finir"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
+#: src/addrgather.c:542
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
+#: src/addrgather.c:546
+msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
 
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adresses courantes"
+
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adresses personnelles"
+
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
-msgstr "Adresse courante:"
+msgstr "Adresse courante"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
-msgstr "Adresse personnelle:"
+msgstr "Adresse personnelle"
 
-#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5958 src/main.c:544
-msgid "Notice"
-msgstr "Information"
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Mise à jour d'adresses"
 
-#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3302 src/inc.c:559
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
 
-#: src/alertpanel.c:279
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
+
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
+
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
+
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
+
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adresses email en double"
+
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Chemin dans le carnet"
+
+#: src/addrduplicates.c:851
+msgid "Delete address"
+msgstr "Supprimer l'adresse"
+
+#: src/alertpanel.c:145
+#: src/compose.c:8903
+msgid "Notice"
+msgstr "Information"
+
+#: src/alertpanel.c:158
+#: src/compose.c:5460
+#: src/compose.c:5940
+#: src/compose.c:11126
+#: src/messageview.c:801
+#: src/messageview.c:814
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
+#: src/summaryview.c:4684
+msgid "Warning"
+msgstr "Alerte"
+
+#: src/alertpanel.c:171
+#: src/alertpanel.c:194
+#: src/compose.c:5401
+#: src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Afficher les traces"
+
+#: src/alertpanel.c:345
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
 
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
+#: src/browseldap.c:217
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Parcourir le dossier"
 
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
+#: src/browseldap.c:236
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nom du serveur :"
 
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rose"
+#: src/browseldap.c:246
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nom absolu (DN) :"
 
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Bleu ciel"
+#: src/browseldap.c:269
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: src/browseldap.c:271
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valeur de l'attribut"
 
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
+msgstr "« Rien »"
 
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Brun"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visualiseur"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4951 src/exphtmldlg.c:450
-#: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4256
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "des dossiers"
+
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "un outil de filtrage"
+
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "une interface de confidentialité"
+
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificateur"
+
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr "un utilitaire"
+
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
+msgstr "des choses"
+
+#: src/common/plugin.c:285
+#, c-format
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
+
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "Module déjà chargé."
+
+#: src/common/plugin.c:335
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
+
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
+
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:632
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
+
+#: src/common/plugin.c:635
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
+
+#: src/common/plugin.c:644
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:646
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
+
+#: src/common/session.c:170
+#: src/imap.c:1099
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
+
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:518
+#: src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
+
+#: src/common/smtp.c:539
+#: src/common/smtp.c:557
+#: src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
+
+#: src/common/smtp.c:548
+#: src/pop.c:892
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
+
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
+
+#: src/common/smtp.c:635
+#: src/pop.c:885
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:1494
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:510
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Ajouter..."
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Non checkable"
 
-#: src/compose.c:511
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Enlever"
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat auto-signé"
 
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriétés..."
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Révoquer le certificat"
 
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
 
-#: src/compose.c:520
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
 
-#: src/compose.c:521
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
+#: src/common/string_match.c:82
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
+
+#: src/common/utils.c:363
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%do"
+
+#: src/common/utils.c:364
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dko"
+
+#: src/common/utils.c:365
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMo"
+
+#: src/common/utils.c:366
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGo"
+
+#: src/common/utils.c:4928
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Dimanche"
+
+#: src/common/utils.c:4929
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Lundi"
+
+#: src/common/utils.c:4930
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Mardi"
+
+#: src/common/utils.c:4931
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
+
+#: src/common/utils.c:4932
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Jeudi"
+
+#: src/common/utils.c:4933
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Vendredi"
+
+#: src/common/utils.c:4934
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Samedi"
+
+#: src/common/utils.c:4936
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janvier"
+
+#: src/common/utils.c:4937
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Février"
+
+#: src/common/utils.c:4938
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Mars"
+
+#: src/common/utils.c:4939
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Avril"
+
+#: src/common/utils.c:4940
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4941
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Juin"
+
+#: src/common/utils.c:4942
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Juillet"
+
+#: src/common/utils.c:4943
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Août"
+
+#: src/common/utils.c:4944
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Septembre"
+
+#: src/common/utils.c:4945
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: src/common/utils.c:4946
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/common/utils.c:4947
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Décembre"
+
+#: src/common/utils.c:4949
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dim"
+
+#: src/common/utils.c:4950
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: src/common/utils.c:4951
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Edition/_Annuler"
+#: src/common/utils.c:4952
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Mer"
 
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Edition/_Refaire"
+#: src/common/utils.c:4953
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Jeu"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Edition/Co_uper"
+#: src/common/utils.c:4954
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Ven"
 
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
+#: src/common/utils.c:4955
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sam"
 
-#: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
+#: src/common/utils.c:4957
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
 
-#: src/compose.c:535
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Edition/A_vancée"
+#: src/common/utils.c:4958
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fév"
+
+#: src/common/utils.c:4959
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
+#: src/common/utils.c:4960
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Avr"
 
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/compose.c:546
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
+#: src/common/utils.c:4962
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
+#: src/common/utils.c:4963
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jui"
 
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
+#: src/common/utils.c:4964
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Aoû"
+
+#: src/common/utils.c:4965
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: src/common/utils.c:4966
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4967
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4968
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Déc"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4980
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4981
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:542
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ajouter..."
+
+#: src/compose.c:543
+#: src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "Enleve_r"
+
+#: src/compose.c:545
+#: src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriétés..."
+
+#: src/compose.c:552
+#: src/mainwindow.c:473
+#: src/messageview.c:186
+msgid "_Message"
+msgstr "_Message"
+
+#: src/compose.c:555
+msgid "_Spelling"
+msgstr "O_rthographe"
+
+#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
 
 #: src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
+msgid "S_end"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/compose.c:562
+msgid "Send _later"
+msgstr "Envoyer _ultérieurement"
+
+#: src/compose.c:565
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Joindre un fichier"
 
 #: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insérer un fichier"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
+#: src/compose.c:567
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insérer la si_gnature"
+
+#: src/compose.c:574
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
+
+#: src/compose.c:575
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
+
+#: src/compose.c:578
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: src/compose.c:582
+msgid "Special paste"
+msgstr "Coller c_omme"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "as _quotation"
+msgstr "_Citation"
 
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
+#: src/compose.c:584
+msgid "_wrapped"
+msgstr "Texte _justifié"
 
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
+#: src/compose.c:585
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "Texte _non justifié"
 
-#: src/compose.c:586
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
+#: src/compose.c:587
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "A_vancé"
+
+#: src/compose.c:590
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Reculer d'un _caractère"
 
 #: src/compose.c:591
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Avancer d'un c_aractère"
+
+#: src/compose.c:592
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Reculer d'un _mot"
+
+#: src/compose.c:593
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Avancer d'un m_ot"
+
+#: src/compose.c:594
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Aller en _début de ligne"
+
+#: src/compose.c:595
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Aller en _fin de ligne"
 
 #: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Aller à la _ligne précédente"
 
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
+#: src/compose.c:597
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Aller à la l_igne suivante"
 
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
+#: src/compose.c:598
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
 
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
+#: src/compose.c:599
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
 
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
+#: src/compose.c:601
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
+
+#: src/compose.c:602
+msgid "Delete line"
+msgstr "_Effacer la ligne"
 
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/O_rthographe"
+#: src/compose.c:603
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
 
-#: src/compose.c:620
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
+#: src/compose.c:606
+#: src/messageview.c:202
+msgid "_Find"
+msgstr "Chercher dans le _message..."
 
-#: src/compose.c:622
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
+#: src/compose.c:609
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
 
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
+#: src/compose.c:610
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "_Justifier tout le message"
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
+#: src/compose.c:612
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/O_rthographe/---"
+#: src/compose.c:615
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
 
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/Orthographe/Configuration"
+#: src/compose.c:616
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "Montrer les mots _inconnus"
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:432
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Vue"
+#: src/compose.c:617
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _précédents"
 
-#: src/compose.c:634
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/_Vue/_À"
+#: src/compose.c:618
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
 
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/_Vue/_Cc"
+#: src/compose.c:626
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Mode de réponse"
 
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/_Vue/Cc_i"
+#: src/compose.c:628
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "S_ystème de confidentialité"
 
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/compose.c:633
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Priorité"
 
-#: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
-#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
-#: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Vue/---"
+#: src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:556
+#: src/messageview.c:228
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Jeux de caractères"
 
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
+#: src/compose.c:640
+#: src/mainwindow.c:561
+#: src/messageview.c:233
+msgid "Western European"
+msgstr "Europe de l'Ouest"
 
 #: src/compose.c:641
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
+#: src/mainwindow.c:562
+#: src/messageview.c:234
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: src/compose.c:642
+#: src/mainwindow.c:563
+#: src/messageview.c:235
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
 
 #: src/compose.c:643
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
+#: src/mainwindow.c:564
+#: src/messageview.c:236
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/compose.c:644
+#: src/mainwindow.c:565
+#: src/messageview.c:237
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
 
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Message"
+#: src/compose.c:645
+#: src/mainwindow.c:566
+#: src/messageview.c:238
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
 
 #: src/compose.c:646
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Message/_Envoyer"
+#: src/mainwindow.c:567
+#: src/messageview.c:239
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
 
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
+#: src/compose.c:647
+#: src/mainwindow.c:568
+#: src/messageview.c:240
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
 
-#: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
-#: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
-#: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
-#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Message/---"
+#: src/compose.c:648
+#: src/mainwindow.c:569
+#: src/messageview.c:241
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
 
 #: src/compose.c:651
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
+#: src/mainwindow.c:661
+#: src/messageview.c:270
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Carnet d'adresses"
 
 #: src/compose.c:653
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
-
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Message/_A"
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modèles"
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Message/_Cc"
+#: src/compose.c:655
+#: src/mainwindow.c:689
+#: src/messageview.c:291
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Actions"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Message/Cc_i"
+#: src/compose.c:664
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
 
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/compose.c:665
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "_Indentation automatique"
 
-#: src/compose.c:662
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
+#: src/compose.c:666
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_signer"
 
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
+#: src/compose.c:667
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Chiffrer"
 
 #: src/compose.c:668
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Message/_Signer"
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un _accusé de réception"
 
 #: src/compose.c:669
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Message/Cr_ypter"
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Supprimer les _références"
 
 #: src/compose.c:670
-msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Message/Mode/MIME"
-
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Message/Mode/En ligne"
-
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Message/_Priorité"
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Afficher la _règle"
 
 #: src/compose.c:675
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
+#: src/compose.c:685
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
 
 #: src/compose.c:676
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
+msgid "_All"
+msgstr "À _tous"
 
 #: src/compose.c:677
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
+msgid "_Sender"
+msgstr "À l'_expéditeur"
 
 #: src/compose.c:678
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
-
-#: src/compose.c:679
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
-
-#: src/compose.c:681
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
-
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Outils"
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "La _liste"
 
 #: src/compose.c:683
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
+msgid "_Highest"
+msgstr "La plus _haute"
 
 #: src/compose.c:684
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "Haute"
+
+#: src/compose.c:686
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Ba_sse"
+
+#: src/compose.c:687
+msgid "_Lowest"
+msgstr "La plus _basse"
+
+#: src/compose.c:692
+#: src/mainwindow.c:804
+#: src/messageview.c:308
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Détection automatique"
+
+#: src/compose.c:693
+#: src/mainwindow.c:805
+#: src/messageview.c:309
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/compose.c:694
+#: src/mainwindow.c:806
+#: src/messageview.c:310
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "_Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:698
+#: src/mainwindow.c:810
+#: src/messageview.c:314
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:701
+#: src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:317
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/compose.c:706
+#: src/mainwindow.c:818
+#: src/messageview.c:322
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1006
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
+
+#: src/compose.c:1098
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
+
+#: src/compose.c:1129
+#: src/quote_fmt.c:567
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:1380
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
+
+#: src/compose.c:1563
+#: src/quote_fmt.c:584
+msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
+
+#: src/compose.c:1610
+#: src/quote_fmt.c:587
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:1739
+#: src/compose.c:1934
+#: src/quote_fmt.c:604
+msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/compose.c:685
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Outils/_Modèles"
+#: src/compose.c:1804
+#: src/quote_fmt.c:607
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Outils/_Actions"
+#: src/compose.c:1976
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: emails multiples"
 
-#: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
+#: src/compose.c:2398
 #, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:2464
+#: src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:979
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
+#: src/compose.c:2467
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cci:"
 
-#: src/compose.c:1346
+#: src/compose.c:2470
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Répondre à:"
 
-#: src/compose.c:1349 src/compose.c:4297 src/compose.c:4997
-#: src/headerview.c:56
+#: src/compose.c:2473
+#: src/compose.c:4720
+#: src/compose.c:4722
+#: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Groupe de discussion :"
+msgstr "Groupe de discussion:"
 
-#: src/compose.c:1352
+#: src/compose.c:2476
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Donnant suite à"
+msgstr "Donnant suite à:"
+
+#: src/compose.c:2479
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En réponse à:"
+
+#: src/compose.c:2483
+#: src/compose.c:4717
+#: src/compose.c:4725
+#: src/gtk/headers.h:12
+#: src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "À:"
 
-#: src/compose.c:1605
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erreur du format de citation de messages."
+#: src/compose.c:2680
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
+
+#: src/compose.c:2686
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:1617
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
+#: src/compose.c:2934
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
 
-#: src/compose.c:1926
+#: src/compose.c:3432
 #, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
 
-#: src/compose.c:1930
+#: src/compose.c:3443
 #, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
+msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
 
-#: src/compose.c:1934
+#: src/compose.c:3446
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Êtes-vous sûr ?"
+
+#: src/compose.c:3447
+#: src/compose.c:10633
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insérer"
+
+#: src/compose.c:3556
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Le fichier %s est vide."
 
-#: src/compose.c:1938
+#: src/compose.c:3560
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Impossible de lire %s."
 
-#: src/compose.c:1963
+#: src/compose.c:3587
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Message : %s"
 
-#: src/compose.c:2042 src/mimeview.c:463
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
-
-#: src/compose.c:2641
+#: src/compose.c:4569
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [modifié]"
 
-#: src/compose.c:2643
+#: src/compose.c:4576
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
 
-#: src/compose.c:2646
+#: src/compose.c:4579
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composition d'un message%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
+
+#: src/compose.c:4581
+msgid "Compose message"
+msgstr "Composition d'un message"
 
-#: src/compose.c:2670 src/compose.c:2916
+#: src/compose.c:4608
+#: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
-"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
+"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
+
+#: src/compose.c:4818
+#: src/compose.c:4850
+#: src/compose.c:4892
+#: src/prefs_account.c:3158
+#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/compose.c:4819
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+
+#: src/compose.c:4820
+#: src/compose.c:4852
+#: src/compose.c:4885
+#: src/compose.c:5401
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:2820
+#: src/compose.c:4851
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+
+#: src/compose.c:4868
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/compose.c:2828 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
-#: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/compose.c:4887
+msgid "+_Queue"
+msgstr "_Mettre en file d'attente"
+
+#: src/compose.c:4888
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "Le sujet est vide. %s"
 
-#: src/compose.c:2829
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
+#: src/compose.c:4889
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
-#: src/compose.c:2850
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
+#: src/compose.c:4890
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
 
-#: src/compose.c:2895 src/compose.c:3548
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "liste de destinataires vide."
+#: src/compose.c:4892
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "Send later"
+msgstr "Plus tard"
 
-#: src/compose.c:2933 src/procmsg.c:1359
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
+#: src/compose.c:4940
+#: src/compose.c:9322
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La conversion de jeu de caractères a échoué."
 
-#: src/compose.c:2947 src/messageview.c:408
-msgid "Queueing"
-msgstr "Mise en file d'attente"
+#: src/compose.c:4943
+#: src/compose.c:9325
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
 
-#: src/compose.c:2948
+#: src/compose.c:4949
+#: src/compose.c:9319
+#, c-format
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
-"Mettre ce message dans la file d'attente ?"
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"Sa signature a échoué : %s"
 
-#: src/compose.c:2954
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
+#: src/compose.c:4952
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:2957
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
+#: src/compose.c:4954
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
-#: src/compose.c:2973
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
+#: src/compose.c:4969
+#: src/compose.c:5029
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:3109 src/compose.c:3262 src/compose.c:3462 src/compose.c:3616
-#: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
-#: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
-#: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
-#: src/procmsg.c:1340 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
+#: src/compose.c:5025
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:3204
+#: src/compose.c:5398
 #, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
+"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
+"Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
 
-#: src/compose.c:3303
+#: src/compose.c:5456
+#, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
-"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
+"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
+"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
-#: src/compose.c:3361
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
+#: src/compose.c:5637
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
 
-#: src/compose.c:3501
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
+#: src/compose.c:5638
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+_Poursuivre"
 
-#: src/compose.c:3560
+#: src/compose.c:5693
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
+msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
 
-#: src/compose.c:3570
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
-
-#: src/compose.c:3708
-msgid "can't find queue folder\n"
-msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
-
-#: src/compose.c:3715 src/messageview.c:274
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
+#: src/compose.c:5703
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
 
-#: src/compose.c:3758
+#: src/compose.c:5939
 #, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
 
-#: src/compose.c:4376 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+#: src/compose.c:5940
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Interrompre l'envoi"
 
-#: src/compose.c:4480 src/compose.c:4650 src/compose.c:5721
-msgid "MIME type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/compose.c:5940
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4481 src/compose.c:4651 src/mimeview.c:151
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
-#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
+#: src/compose.c:6435
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
+
+#: src/compose.c:6526
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Effacer le contenu du champ"
+
+#: src/compose.c:6530
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
+
+#: src/compose.c:6738
+msgid "Mime type"
+msgstr "Type Mime"
+
+#: src/compose.c:6744
+#: src/compose.c:7059
+#: src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/summaryview.c:436
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4545
+#: src/compose.c:6814
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Sauvegarder le message dans "
-
-#: src/compose.c:4565 src/prefs_filtering.c:494
-msgid "Select ..."
-msgstr " Choisir... "
+msgstr "Enregistrer le message dans "
+
+#: src/compose.c:6843
+#: src/editjpilot.c:275
+#: src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191
+#: src/export.c:163
+#: src/import.c:162
+#: src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
+
+#: src/compose.c:7058
+#: src/compose.c:8654
+msgid "MIME type"
+msgstr "Type MIME"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4700 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+#: src/compose.c:7336
+msgid "Hea_der"
+msgstr "E_n-tête"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4702 src/mimeview.c:198
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/compose.c:7341
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Pièces _jointes"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4704
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: src/compose.c:7355
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "A_utres"
 
-#: src/compose.c:4719 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
+#: src/compose.c:7370
+#: src/gtk/headers.h:18
+#: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Sujet :"
 
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:7588
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1276,5272 +2840,11081 @@ msgstr ""
 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5141 src/toolbar.c:94
-msgid "Send Message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: src/compose.c:7700
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:5147 src/toolbar.c:95
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
+#: src/compose.c:7734
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
 
-#: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:96
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
+#: src/compose.c:7736
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
 
-#: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:97
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insérer un fichier"
+#: src/compose.c:7900
+#, c-format
+msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
+msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
 
-#: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:98
-msgid "Attach file"
-msgstr "Joindre un fichier"
+#: src/compose.c:8000
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:99
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insérer la signature"
+#: src/compose.c:8101
+#: src/prefs_template.c:752
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:5177 src/toolbar.c:100
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
+#: src/compose.c:8217
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
 
-#: src/compose.c:5183 src/toolbar.c:101
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Justifier tout le message"
+#: src/compose.c:8235
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
 
-#: src/compose.c:5616
+#: src/compose.c:8253
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8271
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8290
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
+
+#: src/compose.c:8549
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Type MIME invalide."
 
-#: src/compose.c:5634
+#: src/compose.c:8564
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
 
-#: src/compose.c:5703
-msgid "Property"
-msgstr "Propriété"
+#: src/compose.c:8637
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: src/compose.c:5748
+#: src/compose.c:8687
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
-#: src/compose.c:5777
+#: src/compose.c:8707
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin d'accès"
 
-#: src/compose.c:5778 src/prefs_toolbar.c:850
+#: src/compose.c:8708
 msgid "File name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/compose.c:5929
-#, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
-
-#: src/compose.c:5955
+#: src/compose.c:8900
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
-"Forcer sa fermeture ?\n"
-"id de traitement de groupe: %d"
+"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
+"Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
+"Identifiant du groupe de processus : %d"
 
-#: src/compose.c:5968
-#, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
+#: src/compose.c:8942
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
 
-#: src/compose.c:5969
-#, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Fichier temporaire : %s"
+#: src/compose.c:9288
+#: src/messageview.c:1071
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
 
-#. failed
-#: src/compose.c:6026
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
+#: src/compose.c:9314
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
-#: src/compose.c:6030
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
+#: src/compose.c:9316
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:6032
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
+#: src/compose.c:9479
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
 
-#: src/compose.c:6319 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Travail hors-ligne"
+#: src/compose.c:9483
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
 
-#: src/compose.c:6320 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
-msgid "You're working offline. Override?"
+#: src/compose.c:9484
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
-"Continuer et ignorer l'avertissement ?"
+"Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
+"Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
+
+#: src/compose.c:9486
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/compose.c:6433 src/compose.c:6454
+#: src/compose.c:9486
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: src/compose.c:9642
+#: src/compose.c:9656
 msgid "Select file"
-msgstr "Choisissez un fichier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
+
+#: src/compose.c:9670
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
+
+#: src/compose.c:9672
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
+"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
 
-#: src/compose.c:6489
+#: src/compose.c:9744
 msgid "Discard message"
 msgstr "Interruption de la composition du message"
 
-#: src/compose.c:6490
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr ""
-"Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
-"composition ?"
+#: src/compose.c:9745
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
 
-#: src/compose.c:6491
-msgid "Discard"
-msgstr "Interrompre"
+#: src/compose.c:9746
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Interrompre"
 
-#: src/compose.c:6491
-msgid "to Draft"
-msgstr "vers Brouillon"
+#: src/compose.c:9746
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 
-#: src/compose.c:6526
+#: src/compose.c:9748
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: src/compose.c:9749
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
+
+#: src/compose.c:9750
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Ne pas enregistrer"
+
+#: src/compose.c:9750
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
+
+#: src/compose.c:9801
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
 
-#: src/compose.c:6528
+#: src/compose.c:9803
 msgid "Apply template"
 msgstr "Utiliser le modèle"
 
-#: src/compose.c:6529
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
+#: src/compose.c:9804
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
 
-#: src/compose.c:6529 src/toolbar.c:289
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertion"
+#: src/compose.c:9804
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insérer"
+
+#: src/compose.c:10630
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insérer ou joindre ?"
+
+#: src/compose.c:10631
+msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
+msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
+
+#: src/compose.c:10633
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Joindre"
+
+#: src/compose.c:10830
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:11120
+#, c-format
+msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Traces de débogage"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/crash.c:251
+#: src/toolbar.c:407
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Enregistrer sous..."
+
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Création d'un rapport de bug"
+
+#: src/crash.c:309
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
+
+#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:230
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Ajouter une personne"
+msgstr "Ajout d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
+" - Nom affiché\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - Surnom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
+
+#: src/editaddress.c:231
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "L'adresse email est obligatoire."
+#: src/editaddress.c:409
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "L'adresse email est requise."
 
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:585
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
+msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
+
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "Annuler"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: src/editaddress.c:705
+#: src/editaddress.c:754
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Définir la photo..."
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Supprimer la photo"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Photo"
+
+#: src/editaddress.c:958
+#: src/editaddress.c:960
+#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756
+#: src/ldif.c:768
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom affiché"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:967
+#: src/editaddress.c:971
+#: src/ldif.c:776
 msgid "Last Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
+#: src/editaddress.c:968
+#: src/editaddress.c:970
+#: src/ldif.c:772
 msgid "First Name"
 msgstr "Prénom"
 
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:974
+#: src/editaddress.c:976
 msgid "Nickname"
 msgstr "Surnom"
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adresse email"
-
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:1060
+#: src/editaddress.c:1128
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Plus haut"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifier"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:393
+#: src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1335
+#: src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Général"
+#: src/editaddress.c:1418
+msgid "_User Data"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Données supplémentaires"
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Adresses Email"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editaddress.c:1422
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Données _supplémentaires"
+
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
 msgstr "Le fichier semble correct."
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:111
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:114
+#: src/editjpilot.c:190
+#: src/editvcard.c:97
 msgid "Could not read file."
 msgstr "Impossible de lire le fichier."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:148
+#: src/editbook.c:261
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:176
+#: src/editjpilot.c:263
+#: src/editvcard.c:179
 msgid " Check File "
 msgstr " Verifier le fichier "
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
+#: src/editbook.c:181
+#: src/editjpilot.c:268
+#: src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231
+#: src/importpine.c:230
+#: src/prefs_account.c:1915
+#: src/wizard.c:1339
+#: src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:280
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
 
-#: src/editgroup.c:105
+#: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Donnez un nom de groupe."
 
-#: src/editgroup.c:261
+#: src/editgroup.c:293
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Édition du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
+#: src/editgroup.c:322
+#: src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:308
+#: src/editgroup.c:341
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adresses dans le groupe"
 
-#: src/editgroup.c:310
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:337
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:339
+#: src/editgroup.c:382
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adresses disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:403
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr ""
-"Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
+#: src/editgroup.c:463
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:511
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Édition du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:456
+#: src/editgroup.c:514
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Nouveau groupe"
+msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:564
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Édition du dossier"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:564
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
 
-#: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1947
-#: src/folderview.c:2220
+#: src/editgroup.c:567
+#: src/foldersel.c:555
+#: src/imap_gtk.c:192
+#: src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
+#: src/editgroup.c:568
+#: src/foldersel.c:556
+#: src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:187
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:199
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Choisir le fichier à importer"
+msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:235
+#: src/editjpilot.c:364
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Édition de données JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:280
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:371
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
 
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+
+#: src/editldap_basedn.c:156
+#: src/editldap.c:441
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hôte"
+
+#: src/editldap_basedn.c:166
+#: src/editldap.c:458
+#: src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: src/editldap_basedn.c:176
+#: src/editldap.c:502
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de recherche"
+
+#: src/editldap_basedn.c:197
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) disponible(s)"
+
+#: src/editldap_basedn.c:287
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
 
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
+#: src/editldap_basedn.c:291
+#: src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:151
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Un nom doit être spécifié."
+
+#: src/editldap.c:163
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
+
+#: src/editldap.c:176
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
+
+#: src/editldap.c:277
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+
+#: src/editldap.c:335
+#: src/editldap.c:980
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Édition du serveur LDAP"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Hôte"
+#: src/editldap.c:437
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: src/editldap.c:450
+msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
+msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+#: src/prefs_account.c:3231
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:479
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:328
+#: src/editldap.c:491
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
+
+#: src/editldap.c:494
 msgid " Check Server "
 msgstr " Test serveur "
 
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base de recherche"
+#: src/editldap.c:498
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Tester la connexion au serveur."
+
+#: src/editldap.c:511
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
+"Par exemple :\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
 
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critères de recherche"
+#: src/editldap.c:522
+msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
+msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
 
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Remise à zéro "
+#: src/editldap.c:579
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Attributs de recherche"
+
+#: src/editldap.c:588
+msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
+msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
+
+#: src/editldap.c:591
+msgid " Defaults "
+msgstr " Par défaut "
+
+#: src/editldap.c:595
+msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
+msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
+
+#: src/editldap.c:601
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
+
+#: src/editldap.c:616
+msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
+msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
 
-#: src/editldap.c:402
+#: src/editldap.c:633
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
+
+#: src/editldap.c:638
+msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
+msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
+
+#: src/editldap.c:644
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Noms contenant un terme donné"
+
+#: src/editldap.c:649
+msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
+msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
+
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN de connexion"
 
-#: src/editldap.c:411
+#: src/editldap.c:712
+msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
+msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
+
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Mot de passe de connexion"
 
-#: src/editldap.c:420
+#: src/editldap.c:733
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
+
+#: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Délai d'attente (secs)"
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:752
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "Durée maximale d'attente."
+
+#: src/editldap.c:756
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
+#: src/editldap.c:770
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
+
+#: src/editldap.c:785
+#: src/prefs_account.c:3122
 msgid "Basic"
-msgstr "Générale"
+msgstr "Général"
+
+#: src/editldap.c:786
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
 
-#: src/editldap.c:462
+#: src/editldap.c:787
+#: src/gtk/quicksearch.c:615
 msgid "Extended"
-msgstr "Avancée"
+msgstr "Avancé"
 
-#: src/editldap.c:547
+#: src/editldap.c:985
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Nouveau serveur LDAP"
+msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+#: src/edittags.c:186
+#: src/matcher.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+msgid "Tag"
+msgstr "Label"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) disponible(s)"
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Suppression du label"
 
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Suppression des labels"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
+
+#: src/edittags.c:457
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+
+#: src/edittags.c:522
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Appliquer des labels"
+
+#: src/edittags.c:536
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nouveau label :"
+
+#: src/edittags.c:569
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
+"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:106
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:151
+#: src/editvcard.c:255
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:260
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:101
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
 
-#: src/exphtmldlg.c:104
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
+msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
 
-#: src/exphtmldlg.c:107
+#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Fichier exporté avec succès."
 
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/exphtmldlg.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
+"Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:157
+#: src/exphtmldlg.c:179
+#: src/expldifdlg.c:189
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Création d'un répertoire"
+msgstr "Création d'un dossier"
 
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
 "« %s »"
 
-#: src/exphtmldlg.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:200
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
+msgstr "Échec lors de la création du dossier"
+
+#: src/exphtmldlg.c:232
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
 
 #: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
+msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:382
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichier HTML destinataire"
 
-#: src/exphtmldlg.c:443
+#: src/exphtmldlg.c:391
+#: src/expldifdlg.c:408
+#: src/export.c:170
+#: src/import.c:169
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/exphtmldlg.c:444
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Feuille de style"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
+#: src/exphtmldlg.c:452
+#: src/gtk/colorlabel.c:379
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
+#: src/mainwindow.c:1110
+#: src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:754
+#: src/prefs_toolbar.c:1370
+#: src/summaryview.c:5822
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/exphtmldlg.c:453
+#: src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:402
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:454
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468
+#: src/exphtmldlg.c:455
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Personnalisé-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Personnalisé-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Personnalisé-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:465
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format du nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:507
+#: src/exphtmldlg.c:473
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Prénom, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:513
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Nom, Prénom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:481
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Cellules colorées"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Addresses hyperliens"
+#: src/exphtmldlg.c:487
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:493
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
+msgstr "Inclure les données supplémentaires"
 
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/exphtmldlg.c:538
+#: src/expldifdlg.c:612
+#: src/importldif.c:892
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:622
+#: src/importldif.c:902
+msgid "File Name :"
+msgstr "Chemin du fichier :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:599
+#: src/exphtmldlg.c:558
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:628
+#: src/exphtmldlg.c:590
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
-
-#. Button panel
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
-msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
-
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
+#: src/exphtmldlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
 msgstr "Informations fichier"
 
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:656
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
+
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
+
+#: src/expldifdlg.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: src/expldifdlg.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
+"« %s »"
+
+#: src/expldifdlg.c:240
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
+
+#: src/expldifdlg.c:242
+msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
+
+#: src/expldifdlg.c:260
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
+
+#: src/expldifdlg.c:335
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
+
+#: src/expldifdlg.c:399
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Fichier LDIF destinataire"
+
+#: src/expldifdlg.c:430
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:436
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
+#: src/expldifdlg.c:442
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Dossier à exporter :"
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
 
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relatif"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unique"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
+
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
+msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
+
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nom absolu (DN)"
+
+#: src/export.c:112
+#: src/summaryview.c:7935
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
+
+#: src/export.c:130
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+
+#: src/export.c:141
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Dossier source :"
+
+#: src/export.c:147
+#: src/import.c:141
+msgid "Mbox file:"
 msgstr "Fichier mbox :"
 
-#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid " Select... "
-msgstr " Choisir... "
+#: src/export.c:202
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
+
+#: src/export.c:207
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
 
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:220
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
+
+#: src/export.c:243
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Sélection du fichier exporté"
 
-#: src/exporthtml.c:799
+#: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
+#: src/exporthtml.c:766
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Attributes"
 msgstr "Attributs"
 
-#: src/exporthtml.c:1004
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1116
+#: src/exporthtml.c:1083
+#: src/exportldif.c:622
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
+msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
 
-#: src/exporthtml.c:1119
+#: src/exporthtml.c:1086
+#: src/exportldif.c:625
 msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
+msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
 
-#: src/exporthtml.c:1122
+#: src/exporthtml.c:1089
+#: src/exportldif.c:628
 msgid "Name is too long."
 msgstr "Le nom est trop long."
 
-#: src/exporthtml.c:1125
+#: src/exporthtml.c:1092
+#: src/exportldif.c:631
 msgid "Not specified."
 msgstr "Non spécifié."
 
-#: src/folder.c:954
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Traitement (%s)...\n"
-
-#: src/folder.c:1517 src/folderview.c:2645
-#, c-format
-msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
-
-#: src/folder.c:1527
-#, c-format
-msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
-msgstr "Déplacement de %s vers %s (%d%%)..."
-
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Choix d'un dossier"
-
-#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
+#: src/folder.c:1529
+#: src/foldersel.c:377
+#: src/prefs_folder_item.c:304
 msgid "Inbox"
 msgstr "Réception"
 
-#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
+#: src/folder.c:1533
+#: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Envoyés"
 
-#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
+#: src/folder.c:1537
+#: src/foldersel.c:385
+#: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Queue"
 msgstr "File d'attente"
 
-#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
+#: src/folder.c:1541
+#: src/foldersel.c:389
+#: src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
+#: src/folder.c:1545
+#: src/foldersel.c:393
+#: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Drafts"
 msgstr "Brouillons"
 
-#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/folder.c:1981
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Traitement (%s)...\n"
 
-#: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renommer le dossier..."
+#: src/folder.c:3227
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Supprimer le dossier"
+#: src/folder.c:3227
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
+#: src/folder.c:3517
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
 
-#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
-#: src/folderview.c:333
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriétés..."
+#: src/folder.c:4389
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Traitement des messages..."
 
-#: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
-#: src/folderview.c:334
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Traitement..."
+#: src/folder.c:4525
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
 
-#: src/folderview.c:279
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/S_cores..."
+#: src/foldersel.c:223
+msgid "Select folder"
+msgstr "Sélection d'un dossier"
 
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marquer tous comme _lus"
+#: src/foldersel.c:557
+#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/mh_gtk.c:144
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NouveauDossier"
 
-#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
+#: src/foldersel.c:565
+#: src/imap_gtk.c:207
+#: src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270
+#: src/mh_gtk.c:152
+#: src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:314
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/foldersel.c:575
+#: src/imap_gtk.c:223
+#: src/imap_gtk.c:282
+#: src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:321
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
 
-#: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
+#: src/foldersel.c:582
+#: src/imap_gtk.c:229
+#: src/mh_gtk.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
 
-#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marquer tous comme _lus"
 
-#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/S_cores..."
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
 
-#: src/folderview.c:314
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
+#: src/folderview.c:233
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "Chercher dans le _dossier..."
 
-#: src/folderview.c:326
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "_Traitement..."
 
-#: src/folderview.c:328
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vider la corbeille..."
 
-#: src/folderview.c:330
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "_Envoyer les messages..."
 
-#: src/folderview.c:360
+#: src/folderview.c:380
+#: src/folderview.c:427
+#: src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:6095
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
+#: src/folderview.c:381
+#: src/folderview.c:428
+#: src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/summaryview.c:6097
 msgid "Unread"
 msgstr "Non lu"
 
-#: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
+#: src/folderview.c:382
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430
+#: src/summaryview.c:437
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:589
+#: src/folderview.c:741
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
 
-#: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
+#: src/folderview.c:804
+#: src/summaryview.c:3940
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
+
+#: src/folderview.c:805
+#: src/summaryview.c:3941
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
+
+#: src/folderview.c:1028
+#: src/imap.c:4067
+#: src/mainwindow.c:5051
+#: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
+msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
+#: src/folderview.c:1032
+#: src/imap.c:4072
+#: src/mainwindow.c:5056
+#: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s ..."
+msgstr "Analyse du dossier %s..."
+
+#: src/folderview.c:1063
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
+
+#: src/folderview.c:1064
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
 
-#: src/folderview.c:815
+#: src/folderview.c:1074
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
 
-#: src/folderview.c:836
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
+#: src/folderview.c:1076
+#: src/folderview.c:1117
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Analyse de l'arborescence..."
 
-#: src/folderview.c:914
+#: src/folderview.c:1208
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
+
+#: src/folderview.c:1262
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
+msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages..."
+
+#: src/folderview.c:2090
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fermeture du dossier %s..."
 
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1695
+#: src/folderview.c:2185
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
+msgstr "Ouverture du dossier %s..."
 
-#: src/folderview.c:1706
+#: src/folderview.c:2203
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
 
-#: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2224
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NouveauDossier"
-
-#: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2229
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
+#: src/folderview.c:2344
+#: src/mainwindow.c:2970
+#: src/mainwindow.c:2974
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2008
-#: src/folderview.c:2078 src/folderview.c:2241
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+#: src/folderview.c:2345
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
 
-#: src/folderview.c:1922 src/folderview.c:2248
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+#: src/folderview.c:2346
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vider"
 
-#: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2068
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
+#: src/folderview.c:2390
+#: src/inc.c:1599
+#: src/toolbar.c:2586
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Travail hors-ligne"
 
-#: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Changement de nom du dossier"
+#: src/folderview.c:2391
+#: src/toolbar.c:2587
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
+
+#: src/folderview.c:2402
+#: src/toolbar.c:2606
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/folderview.c:2403
+#: src/toolbar.c:2607
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
+
+#: src/folderview.c:2404
+#: src/messageview.c:802
+#: src/messageview.c:819
+#: src/toolbar.c:2608
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/folderview.c:2412
+#: src/toolbar.c:2626
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
 
-#: src/folderview.c:2128
+#: src/folderview.c:2415
+#: src/main.c:2429
+#: src/toolbar.c:2629
 #, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
-"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
-
-#: src/folderview.c:2130
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Suppression de dossier"
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
+"%s"
 
-#: src/folderview.c:2139
+#: src/folderview.c:2497
 #, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2187
+#: src/folderview.c:2498
 #, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
-"(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
-
-#: src/folderview.c:2189
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
-
-#: src/folderview.c:2221
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
-msgstr ""
-"Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
-"(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
-" ajouter `/' à la fin du nom)"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2280
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
+#: src/folderview.c:2500
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copie du dossier"
 
-#: src/folderview.c:2281
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Suppression du compte IMAP4"
+#: src/folderview.c:2500
+msgid "Move folder"
+msgstr "Déplacement du dossier"
 
-#: src/folderview.c:2415
+#: src/folderview.c:2511
 #, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
-
-#: src/folderview.c:2416
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copie de %s vers %s..."
 
-#: src/folderview.c:2452
+#: src/folderview.c:2511
 #, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
-
-#: src/folderview.c:2453
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
 
-#: src/folderview.c:2677
+#: src/folderview.c:2542
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "Source et destination identiques."
 
-#: src/folderview.c:2680
+#: src/folderview.c:2545
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+
+#: src/folderview.c:2546
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
+msgstr "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+
+#: src/folderview.c:2549
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
+
+#: src/folderview.c:2552
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "La copie a échoué."
 
-#: src/folderview.c:2683
+#: src/folderview.c:2552
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Le déplacement a échoué."
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
+#: src/folderview.c:2603
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
+
+#: src/folderview.c:2995
+#: src/summaryview.c:4377
+#: src/summaryview.c:4476
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des sous-dossiers."
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
-msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
+#: src/grouplistdialog.c:161
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:177
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
+
+#: src/grouplistdialog.c:183
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Rechercher :"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:191
 msgid " Search "
 msgstr " Chercher "
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:203
 msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Groupe de discussion"
+msgstr "Nom des groupes de discussion"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Messages"
 msgstr "Messages"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
-
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:353
 msgid "moderated"
 msgstr "modéré"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:355
 msgid "readonly"
 msgstr "lecture uniquement"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:357
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: src/grouplistdialog.c:398
+#: src/grouplistdialog.c:426
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
 
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1025
+#: src/grouplistdialog.c:463
+#: src/summaryview.c:1488
 msgid "Done."
 msgstr "Terminé."
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:496
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
 
-#: src/gtkaspell.c:479
+#: src/gtk/about.c:124
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
+"  - léger et rapide,\n"
+"  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
+"  - largement configurable intuitivement,\n"
+"  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
+"\n"
+"Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws Mail :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:130
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse suivante :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:146
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"et l'équipe de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/about.c:149
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informations systèmes :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s"
+
+#: src/gtk/about.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : (inconnu)"
+
+#: src/gtk/about.c:230
+#: src/prefs_themes.c:729
+#: src/wizard.c:543
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'équipe de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:249
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
+
+#: src/gtk/about.c:268
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'équipe de traduction"
+
+#: src/gtk/about.c:287
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'équipe de documentation"
+
+#: src/gtk/about.c:306
+msgid "Logo"
+msgstr "Réalisation du logo"
+
+#: src/gtk/about.c:325
+msgid "Icons"
+msgstr "Réalisation des icônes"
+
+#: src/gtk/about.c:344
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+#: src/gtk/about.c:392
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Options intégrées :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:418
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "support de la correction orthographique\n"
+
+#: src/gtk/about.c:428
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:438
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:449
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:459
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:469
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:489
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
+
+# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
+# <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
+#: src/gtk/about.c:531
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:537
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:555
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
+msgstr "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
+
+#: src/gtk/about.c:560
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:653
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "À propos de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:711
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"et l'équipe de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/about.c:725
+msgid "_Info"
+msgstr "_Description"
+
+#: src/gtk/about.c:731
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Auteurs"
+
+#: src/gtk/about.c:737
+msgid "_Features"
+msgstr "_Options"
+
+#: src/gtk/about.c:743
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
+
+#: src/gtk/about.c:751
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de sortie"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38
+#: src/prefs_common.c:362
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:39
+#: src/prefs_common.c:366
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:40
+#: src/prefs_common.c:370
+msgid "Pink"
+msgstr "Rose"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:41
+#: src/prefs_common.c:374
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Bleu ciel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:42
+#: src/prefs_common.c:378
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:43
+#: src/prefs_common.c:382
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:44
+#: src/prefs_common.c:386
+msgid "Brown"
+msgstr "Brun"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45
+#: src/prefs_common.c:390
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/prefs_common.c:394
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marron clair"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rouge foncé"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/prefs_common.c:402
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rose foncé"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/prefs_common.c:406
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Bleu acier"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/prefs_common.c:410
+msgid "Gold"
+msgstr "Or"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/prefs_common.c:414
+msgid "Bright green"
+msgstr "Vert clair"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/prefs_common.c:418
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336
+#: src/gtk/gtkaspell.c:616
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
 
-#: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360
+#: src/gtk/gtkaspell.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
 
-#: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode novice"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
 
-#: src/gtkaspell.c:740
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggestion inconnu."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
 
-#: src/gtkaspell.c:973
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "Pas de mot incorrect."
 
-#: src/gtkaspell.c:1307
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
 
-#: src/gtkaspell.c:1317
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Remplacer « %s » par : "
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
 
-#: src/gtkaspell.c:1337
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
-"permet d'apprendre de cette erreur.\n"
+"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
+"permet de comprendre cette erreur.\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode rapide"
-
-#: src/gtkaspell.c:1682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
 
-#: src/gtkaspell.c:1695
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Accepter dans cette session"
+msgstr "Accepter pour cette session seulement"
 
-#: src/gtkaspell.c:1705
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
 
-#: src/gtkaspell.c:1715
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
 msgid "Replace with..."
-msgstr "Remplacer avec..."
+msgstr "Remplacer par..."
 
-#: src/gtkaspell.c:1725
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "Vérifier avec %s"
 
-#: src/gtkaspell.c:1744
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(pas de suggestions)"
 
-#: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1971
 msgid "More..."
 msgstr "Autres..."
 
-#: src/gtkaspell.c:1810
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Dictionnaire : %s"
 
-#: src/gtkaspell.c:1823
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
+msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
 
-#: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
+#: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
 
-#: src/gtkaspell.c:1887
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Changer de dictionnaire"
 
-#: src/gtkaspell.c:2041
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
+"%s"
 
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2050
+#: src/prefs_summary_column.c:83
+#: src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:435
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Pas de sujet)"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
 
-#: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Impossible de charger l'image."
+#: src/gtk/headers.h:9
+#: src/prefs_filtering_action.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:2047
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:433
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: src/imap.c:445
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+#: src/gtk/headers.h:9
+#: src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
 
-#: src/imap.c:487
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
+#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/toolbar.c:396
+msgid "Sender"
+msgstr "À l'expéditeur"
 
-#: src/imap.c:500
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "À l'expéditeur :"
 
-#: src/imap.c:701
-#, c-format
-msgid "can't select mailbox %s\n"
-msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Répondre à"
 
-#: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
-#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
+#: src/gtk/headers.h:12
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201
+#: src/prefs_matcher.c:2048
+#: src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:434
+msgid "To"
+msgstr "À"
 
-#: src/imap.c:740 src/imap.c:749
-#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:13
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2049
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:445 src/mh.c:549 src/mh.c:604
-#: src/mh.c:713
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cci"
 
-#: src/imap.c:787
-msgid "can't copy message\n"
-msgstr "Impossible de copier le message\n"
+#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2051
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Identifiant du message"
 
-#: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "Identifiant du message:"
 
-#: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "impossible de purger\n"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En réponse à"
 
-#: src/imap.c:1130
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2053
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Références"
 
-#: src/imap.c:1321
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Références:"
 
-#: src/imap.c:1439
-#, c-format
-msgid "Can't create '%s'\n"
-msgstr "Impossible de créer %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:18
+#: src/prefs_filtering_action.c:1199
+#: src/prefs_matcher.c:2046
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/quote_fmt.c:55
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
 
-#: src/imap.c:1444
-#, c-format
-msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
 
-#: src/imap.c:1507
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
 
-#: src/imap.c:1528
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
 
-#: src/imap.c:1599
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots clés :"
 
-#: src/imap.c:1665
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Date de renvoi"
 
-#: src/imap.c:1698 src/imap.c:3328
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Date de renvoi :"
 
-#: src/imap.c:1706 src/imap.c:3335
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Expéditeur de renvoi"
 
-#: src/imap.c:1728 src/imap.c:3363
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Expéditeur de renvoi :"
 
-#: src/imap.c:1819
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Resent-Sender"
 
-#: src/imap.c:1840
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Resent-Sender :"
 
-#: src/imap.c:1847
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
-#: src/imap.c:1871
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Resent-To :"
 
-#: src/imap.c:1883
-msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Resent-Cc"
 
-#: src/imap.c:1957
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Resent-Cc :"
 
-#: src/imap.c:2387
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Resent-Bcc"
 
-#: src/imap.c:2510
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Resent-Bcc :"
 
-#: src/imap.c:2771
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
 
-#: src/imap.c:2776
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(envoi du fichier..)"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID :"
 
-#: src/imap.c:2812
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Return-Path"
 
-#: src/imap.c:2837
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Return-Path :"
 
-#: src/imap.c:2851
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Reçu"
 
-#: src/imap.c:3050 src/imap.c:3087
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Reçu :"
 
-#: src/imap.c:3121 src/imap.c:3154
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
+#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2052
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Groupe de discussion"
 
-#: src/import.c:131
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Donnant suite à:"
 
-#: src/import.c:150
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Delivered-To"
 
-#: src/import.c:160
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Fichier mbox :"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Delivered-To :"
 
-#: src/import.c:165
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Dossier destinataire :"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Consulté"
 
-#: src/import.c:223
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Choix du fichier à importer"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Consulté :"
 
-#: src/importldif.c:118
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
+#: src/gtk/headers.h:36
+#: src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2668
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#: src/importldif.c:121
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
+#: src/gtk/headers.h:36
+#: src/prefs_themes.c:939
+msgid "Status:"
+msgstr "Status :"
 
-#: src/importldif.c:124
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichier importé."
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face :"
 
-#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposition-Notification-To"
 
-#: src/importldif.c:318
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To :"
 
-#: src/importldif.c:341
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Return-Receipt-To"
 
-#: src/importldif.c:426
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Return-Receipt-To :"
 
-#: src/importldif.c:542
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Client de messagerie"
 
-#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Champ LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Client de messagerie :"
 
-#: src/importldif.c:544
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'attribut"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Type de contenu"
 
-#: src/importldif.c:602
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribut"
+#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Type de contenu :"
 
-#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Encodage de contenu"
 
-#: src/importldif.c:674
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nom du fichier :"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Encodage de contenu :"
 
-#: src/importldif.c:684
-msgid "Records :"
-msgstr "Fiches :"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Version MIME"
 
-#: src/importldif.c:712
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Version MIME :"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedence"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedence :"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
-
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
+#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "Société"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Société :"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Liste de diffusion"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Liste de diffusion :"
 
-#: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
-msgid "Standby"
-msgstr "Attente"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
 
-#: src/inc.c:392
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
 
-#: src/inc.c:524
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Récupération"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
 
-#: src/inc.c:533
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
 
-#: src/inc.c:537
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
 
-#: src/inc.c:544
-msgid "Connection failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
 
-#: src/inc.c:548
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorisation échouée"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Verrouillé"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
 
-#: src/inc.c:563
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive"
 
-#: src/inc.c:576
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
 
-#: src/inc.c:648
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
 
-#: src/inc.c:651
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
 
-#: src/inc.c:659
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
 
-#: src/inc.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label :"
 
-#: src/inc.c:751
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: src/inc.c:759
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer :"
 
-#: src/inc.c:766
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-État"
 
-#: src/inc.c:882 src/inc.c:951
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-État :"
 
-#: src/inc.c:915
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Authentification..."
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
 
-#: src/inc.c:919
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face :"
 
-#: src/inc.c:923
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
 
-#: src/inc.c:927
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
-#: src/inc.c:931
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Récupération de la taille des messages"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En réponse à"
 
-#: src/inc.c:935
-#, c-format
-msgid "Retrieving header (%d / %d)"
-msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En réponse à:"
 
-#: src/inc.c:968
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Suppression du message %d"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Cc"
 
-#: src/inc.c:974
-msgid "Quitting"
-msgstr "Fermeture"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "À ou Cc :"
 
-#: src/inc.c:1019
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, À ou Sujet"
 
-#: src/inc.c:1022
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, À ou Sujet :"
 
-#: src/inc.c:1025
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
+msgid "New message"
+msgstr "Nouveaux messages"
 
-#: src/inc.c:1028
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erreur de « socket »."
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "Unread message"
+msgstr "Messages non lus"
 
-#: src/inc.c:1032
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Boîte aux lettres verrouillée."
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
 
-#: src/inc.c:1060
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Relève annulée\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Messages transférés"
 
-#: src/inputdialog.c:151
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
 
-#: src/inputdialog.c:153
-msgid "Input password"
-msgstr "Saisissez le mot de passe"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
 
-#: src/logwindow.c:59
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log protocole"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Messages pourriels"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:875
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
-"Impossible de créer le dossier."
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/main.c:191
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Messages signés"
 
-#: src/main.c:278
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
-"Support OpenPGP désactivé."
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Messages chiffrés"
 
-#: src/main.c:438
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/main.c:441
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/main.c:442
-msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
-msgstr ""
-"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
-"                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
-"                         fichiers spécifiés attachés"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Marked message"
+msgstr "Messages marqués"
 
-#: src/main.c:445
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
 
-#: src/main.c:446
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr ""
-"  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
 
-#: src/main.c:447
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
 
-#: src/main.c:448
-msgid "  --status               show the total number of messages"
-msgstr ""
-"  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
-"total)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Locked message"
+msgstr "Messages bloqués"
 
-#: src/main.c:449
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               travailler en connexion"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Dossiers (ordinaires, ouverts)"
 
-#: src/main.c:450
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
 
-#: src/main.c:451
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de déboguage"
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
 
-#: src/main.c:452
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Légende des icônes"
 
-#: src/main.c:453
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              affiche la version et termine"
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
+msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et des dossiers :</span>"
 
-#: src/main.c:494 src/summaryview.c:5136
+#: src/gtk/inputdialog.c:245
+#: src/gtk/inputdialog.c:267
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Traitement (%s)..."
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :"
 
-#: src/main.c:497
-msgid "top level folder"
-msgstr "dossier racine"
+#: src/gtk/inputdialog.c:248
+#: src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Saisie du mot de passe pour %s :"
 
-#: src/main.c:545
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
+#: src/gtk/inputdialog.c:254
+#: src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Saisie du mot de passe :"
 
-#: src/main.c:546
-msgid "Draft them"
-msgstr "Brouillon"
+#: src/gtk/inputdialog.c:255
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
+msgid "Input password"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
 
-#: src/main.c:546
-msgid "Discard them"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Retenir le mot de passe pour cette session"
 
-#: src/main.c:546
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Ne pas quitter"
+#: src/gtk/inputdialog.c:383
+#: src/gtk/inputdialog.c:432
+msgid "Remember this"
+msgstr "S'en souvenir"
 
-#: src/main.c:560
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Messages en file d'attente"
+#: src/gtk/logwindow.c:444
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Effacer les traces"
 
-#: src/main.c:561
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
 msgstr ""
-"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
-"maintenant ?"
+"\n"
+"\n"
+"Version : "
 
-#: src/main.c:808 src/mainwindow.c:3086
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
 
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "Le module n'est pas fonctionnel."
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Sélection des modules à charger"
 
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Fichier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"L'erreur suivante est survenue pendant le chargement du module [%s] :\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/prefs_toolbar.c:900
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Charger..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Enlever"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351
+#: src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Plus de modules sont disponibles depuis le site internet de Claws Mail."
 
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379
+#: src/prefs_themes.c:878
+msgid "Get more..."
+msgstr "Autres..."
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Cliquez ici pour charger un ou plusieurs modules"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Enlever le module sélectionné"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Modules chargés"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
+msgid "Page Index"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:129
+#: src/prefs_account.c:3121
+#: src/prefs_account.c:3139
+#: src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175
+#: src/prefs_account.c:3193
+#: src/prefs_account.c:3211
+#: src/prefs_account.c:3230
+#: src/prefs_account.c:3312
+#: src/prefs_filtering_action.c:1354
+#: src/prefs_filtering.c:393
+#: src/prefs_filtering.c:1943
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
 
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "all messages"
+msgstr "tous les messages"
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "messages agés de plus de # jours"
 
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "messages agés de moins de # jours"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "messages contenant S dans leur corps"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "message contenant S"
 
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichier/_Quitter"
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
 
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « À: » ou « Cc: »"
 
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "deleted messages"
+msgstr "messages supprimés"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
 
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "messages transférés"
 
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "messages contenant l'en-tête S"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
 
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
 
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
 
-#: src/mainwindow.c:554
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "locked messages"
+msgstr "messages bloqués"
 
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "messages appartenant au groupe de discussion S"
 
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "new messages"
+msgstr "nouveaux messages"
 
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "old messages"
+msgstr "messages anciens"
 
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Vue/_Trier"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
 
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
 
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "read messages"
+msgstr "messages lus"
 
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "messages contenant S dans le sujet"
 
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "messages dont le score est égal à #"
 
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
 
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
 
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "messages dont la taille est égale à #"
 
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_View/_Sort/by _unread"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
 
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
 
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
 
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "messages dont les labels contiennent S"
 
-#: src/mainwindow.c:576
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "messages labellisés"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Vue/_Trier/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "marked messages"
+msgstr "messages marqués"
 
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "unread messages"
+msgstr "messages non lus"
 
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « References: »"
 
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire\n"
+"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)."
 
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « X-Label: »"
 
-#: src/mainwindow.c:584
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "opérateur logique ET"
 
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "opérateur logique OU"
 
-#: src/mainwindow.c:586
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "opérateur logique NON"
 
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "recherche sensible à la casse"
 
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Vue/_Aller à"
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
 
-#: src/mainwindow.c:591
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recherche avancée"
 
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages répondant à ces critères.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:611
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/À/Sujet/Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:622
+msgid "Recursive"
+msgstr "Récursif"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:632
+msgid "Sticky"
+msgstr "Permanent"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:642
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Dynamique"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:654
+msgid "Run on select"
+msgstr "Sélection validante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:691
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Effacement de la recherche courante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Édition des critères de recherche"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:710
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1256
+#: src/summaryview.c:1300
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Recherche en cours dans le dossier %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
 
-#: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
-#: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Vue/Aller à/---"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correct"
 
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: src/mainwindow.c:596
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Signer"
+msgstr "Signé par"
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom : "
 
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:201
+msgid "Organization: "
+msgstr "Société : "
 
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:209
+msgid "Location: "
+msgstr "Lieu : "
 
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empreinte : \n"
 
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+msgid "Signature status: "
+msgstr "État des signatures : "
 
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expire le : "
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL pour %s"
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s est inconnu.\n"
+"Voulez-vous l'accepter ?"
 
-#: src/mainwindow.c:620
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "État de la signature : %s"
 
-#: src/mainwindow.c:621
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:372
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Voir le certificat"
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL inconnu"
 
-#: src/mainwindow.c:628
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Interrompre la connexion"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Accepter et enregistrer"
 
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s a expiré.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
 
-#: src/mainwindow.c:638
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL expiré"
 
-#: src/mainwindow.c:641
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
 
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Nouveau certificat :"
 
-#: src/mainwindow.c:646
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat connu :"
 
-#: src/mainwindow.c:649
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
 
-#: src/mainwindow.c:652
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Voir les certificats"
 
-#: src/mainwindow.c:654
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL changé"
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "Labels :"
 
-#: src/mainwindow.c:660
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
+#: src/headerview.c:215
+#: src/summaryview.c:3191
+#: src/summaryview.c:3201
+#: src/summaryview.c:3222
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Pas d'expéditeur)"
 
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/headerview.c:230
+#: src/summaryview.c:3235
+#: src/summaryview.c:3239
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Pas de sujet)"
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Erreur : "
 
-#: src/mainwindow.c:668
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
+#: src/image_viewer.c:298
+#: src/mimeview.c:2361
+#: src/mimeview.c:2366
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
+#: src/image_viewer.c:305
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Taille du fichier :"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
+#: src/image_viewer.c:354
+msgid "Load Image"
+msgstr "Charger l'image"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
+#: src/imap.c:545
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "Connexion IMAP4 rompue\n"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
+#: src/imap.c:570
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
+#: src/imap.c:573
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
+#: src/imap.c:576
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : mauvais status\n"
 
-#: src/mainwindow.c:686
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
+#: src/imap.c:579
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de flux\n"
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
+#: src/imap.c:582
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur d'analyse (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:433
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+#: src/imap.c:586
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
+#: src/imap.c:589
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de mémoire\n"
 
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
+#: src/imap.c:592
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur fatale\n"
 
-#: src/mainwindow.c:700
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
+#: src/imap.c:595
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de protocole (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
+#: src/imap.c:599
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion non acceptée\n"
 
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
+#: src/imap.c:602
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « APPEND »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:706
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
+#: src/imap.c:605
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « NOOP »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:708
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
+#: src/imap.c:608
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGOUT »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
+#: src/imap.c:611
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CAPABILITY »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
+#: src/imap.c:614
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CHECK »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:712
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Message/_Répondre"
+#: src/imap.c:617
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CLOSE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/imap.c:620
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXPUNGE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:714
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Message/_Répondre/à _tous"
+#: src/imap.c:623
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « COPY »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Message/_Répondre/ à l'_auteur"
+#: src/imap.c:626
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID COPY »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:716
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Message/_Répondre/à la _liste"
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CREATE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « DELETE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:720
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Message/Trans_férer"
+#: src/imap.c:635
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXAMINE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:721
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Message/Rediri_ger"
+#: src/imap.c:638
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « FETCH »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:723
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Message/Ré_éditer"
+#: src/imap.c:641
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID FETCH »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:725
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Message/_Déplacer..."
+#: src/imap.c:644
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LIST »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Message/_Copier..."
+#: src/imap.c:647
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGIN »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:727
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Message/_Supprimer"
+#: src/imap.c:650
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LSUB »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:728
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
+#: src/imap.c:653
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « RENAME »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:730
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Message/_Marquer"
+#: src/imap.c:656
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SEARCH »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
+#: src/imap.c:659
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID SEARCH »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:732
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
+#: src/imap.c:662
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SELECT »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:733
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Message/_Marquer/---"
+#: src/imap.c:665
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STATUS »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/imap.c:668
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STORE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:735
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/imap.c:671
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID STORE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:737
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
+#: src/imap.c:674
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SUBSCRIBE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Tools/_Selective download..."
-msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
+#: src/imap.c:677
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UNSUBSCRIBE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:742
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
+#: src/imap.c:680
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STARTTLS »\n"
+
+#: src/imap.c:683
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « INVAL »\n"
+
+#: src/imap.c:686
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXTENSION »\n"
+
+#: src/imap.c:689
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SASL »\n"
+
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SSL »\n"
+
+#: src/imap.c:697
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur inconnue [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:878
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification CRAM-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est installé."
+
+#: src/imap.c:884
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification DIGEST-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 SASL est installé."
+
+#: src/imap.c:891
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
+
+#: src/imap.c:895
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
+
+#: src/imap.c:913
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué."
+
+#: src/imap.c:920
+#: src/imap.c:923
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
+
+#: src/imap.c:953
+#: src/imap.c:3110
+#: src/imap.c:3773
+#: src/imap.c:3870
+#: src/imap.c:4056
+#: src/imap.c:4860
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
+
+#: src/imap.c:1046
+#: src/inc.c:795
+#: src/news.c:351
+#: src/send_message.c:289
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexion non sécurisée"
+
+#: src/imap.c:1047
+#: src/inc.c:796
+#: src/news.c:352
+#: src/send_message.c:290
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+msgstr ""
+"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL mais celui-ci n'est pas disponible dans cette version de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même poursuivre la connexion à ce serveur ?"
+
+#: src/imap.c:1053
+#: src/inc.c:802
+#: src/news.c:358
+#: src/send_message.c:296
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "_Poursuivre la connexion"
+
+#: src/imap.c:1063
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Connexion au serveur IMAP : %s..."
+
+#: src/imap.c:1105
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1108
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1141
+#: src/imap.c:3533
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1183
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Connexion au serveur IMAP %s...\n"
+
+#: src/imap.c:1198
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Connexion impossible au serveur IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1201
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Authentification impossible au serveur IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1597
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Ajout des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:1800
+#: src/mh.c:517
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copie des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:1988
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
+
+#: src/imap.c:1995
+#: src/imap.c:4486
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "Impossible de purger\n"
+
+#: src/imap.c:2346
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Recherche des dossiers non inscrits dans %s..."
+
+#: src/imap.c:2349
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s..."
+
+#: src/imap.c:2645
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
+
+#: src/imap.c:2660
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+
+#: src/imap.c:2751
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
+
+#: src/imap.c:2788
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
+
+#: src/imap.c:2900
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
+
+#: src/imap.c:3191
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "commande LIST échouée\n"
+
+#: src/imap.c:3276
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marquage des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:3377
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
+
+#: src/imap.c:3530
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
+
+#: src/imap.c:3540
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
+
+#: src/imap.c:3545
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr "La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a été compilé sans le support OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3553
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
+
+#: src/imap.c:3778
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Lecture du message en cours..."
+
+#: src/imap.c:4479
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
+
+#: src/imap.c:5520
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Votre ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support IMAP (détection automatique à la compilation)."
+
+#: src/imap_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Créer un _nouveau dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62
+#: src/mh_gtk.c:53
+#: src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renommer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Déplacer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64
+#: src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "C_opier le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Supprimer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:68
+#: src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "S_ynchroniser"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+#: src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Téléchar_ger les messages"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "_Inscriptions"
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Se _désinscrire..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+#: src/mh_gtk.c:57
+#: src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "E_xaminer pour de nouveaux messages"
+
+#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Exa_miner pour de nouveaux dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:79
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
+
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "_Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/imap_gtk.c:193
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :\n"
+"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
+"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
+
+#: src/imap_gtk.c:197
+#: src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Hériter des options du dossier parent"
+
+#: src/imap_gtk.c:259
+#: src/mh_gtk.c:249
+#: src/news_gtk.c:305
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
+
+#: src/imap_gtk.c:261
+#: src/mh_gtk.c:251
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Changement de nom de dossier"
+
+#: src/imap_gtk.c:275
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/imap_gtk.c:292
+#: src/mh_gtk.c:276
+#: src/news_gtk.c:327
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
+"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
+
+#: src/imap_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:383
+#: src/mh_gtk.c:219
+#: src/news_gtk.c:280
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas inscrit(e) ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Rechercher récursivement"
+
+#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Inscriptions"
+
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Rechercher"
+
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Choisir un sous-dossier de '%s' auquel vous souhaitez vous inscrire : "
+
+#: src/imap_gtk.c:537
+#: src/mainwindow.c:615
+msgid "Subscribe"
+msgstr "S'inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:539
+#: src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Tous"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr "Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et auquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez utiliser \"Examiner pour de nouveaux dossiers\" depuis le menu contextuel du dossier racine de chaque boîte aux lettres."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voulez-vous vous %s dossier « %s » ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "inscrire au"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "désinscrire du"
+
+#: src/imap_gtk.c:569
+#: src/prefs_folder_item.c:1374
+#: src/prefs_folder_item.c:1395
+#: src/prefs_folder_item.c:1416
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+Se _désinscrire"
+
+#: src/import.c:112
+#: src/import.c:206
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importer un fichier mbox"
+
+#: src/import.c:130
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:147
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:201
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
+
+#: src/import.c:206
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
+"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
+
+#: src/import.c:228
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier de destination."
+
+#: src/import.c:252
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Sélection du fichier à importer"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à importer."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichier importé."
+
+#: src/importldif.c:449
+#: src/importmutt.c:122
+#: src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
+
+#: src/importldif.c:455
+#: src/importmutt.c:127
+#: src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+
+#: src/importldif.c:495
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+
+#: src/importldif.c:580
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du fichier LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Chemin du fichier"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:726
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:727
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Champ LDIF"
+
+#: src/importldif.c:729
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nom de l'attribut"
+
+#: src/importldif.c:784
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Champ LDIF"
+
+#: src/importldif.c:796
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/importldif.c:808
+msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
+msgstr "Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le champ pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le champ pour l'import."
+
+#: src/importldif.c:823
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
+
+#: src/importldif.c:828
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Sélectionner pour l'import"
+
+#: src/importldif.c:833
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
+
+#: src/importldif.c:835
+msgid " Modify "
+msgstr " Modifier "
+
+#: src/importldif.c:840
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données idoines."
+
+#: src/importldif.c:912
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Fiches importées :"
+
+#: src/importldif.c:944
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+
+#: src/importldif.c:981
+msgid "Proceed"
+msgstr "Poursuivre"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
+
+#: src/importmutt.c:288
+#: src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
+
+#: src/inc.c:192
+#: src/inc.c:298
+#: src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s a échoué\n"
+
+#: src/inc.c:415
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "Attente"
+
+#: src/inc.c:599
+#: src/inc.c:653
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: src/inc.c:610
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Récupération"
+
+#: src/inc.c:619
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
+
+#: src/inc.c:625
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+
+#: src/inc.c:630
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
+
+#: src/inc.c:633
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorisation échouée"
+
+#: src/inc.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2664
+#: src/summaryview.c:6119
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqués"
+
+#: src/inc.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d'attente dépassé"
+
+#: src/inc.c:737
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
+msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
+
+#: src/inc.c:741
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+
+#: src/inc.c:779
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:811
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
+
+#: src/inc.c:828
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d."
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
+
+#: src/inc.c:912
+#: src/send_message.c:459
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentification..."
+
+#: src/inc.c:914
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Réception des messages de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:920
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:924
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:928
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:932
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Récupération de la taille des messages"
+
+#: src/inc.c:939
+#: src/send_message.c:477
+msgid "Quitting"
+msgstr "Fermeture"
+
+#: src/inc.c:964
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+
+#: src/inc.c:983
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
+
+#: src/inc.c:1139
+msgid "Connection failed."
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+#: src/inc.c:1143
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+
+#: src/inc.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1160
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
+
+#: src/inc.c:1165
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
+
+#: src/inc.c:1170
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erreur de « socket »."
+
+#: src/inc.c:1173
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1178
+#: src/send_message.c:387
+#: src/send_message.c:636
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
+
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
+
+#: src/inc.c:1186
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
+
+#: src/inc.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La boîte aux lettres bloquée :\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1196
+#: src/send_message.c:621
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "L'authentification a échoué."
+
+#: src/inc.c:1202
+#: src/send_message.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'authentification a échoué\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1207
+#: src/send_message.c:640
+msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr "La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
+
+#: src/inc.c:1212
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+
+#: src/inc.c:1250
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Relève annulée\n"
+
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail : %d nouveau message"
+msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
+
+#: src/inc.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement pour %d minutes ?"
+
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
+
+#: src/inc.c:1602
+msgid "On_ly once"
+msgstr "_Seulement pour cette fois-ci"
+
+#: src/ldif.c:780
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Surnom"
+
+#: src/main.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
+"Impossible de créer le dossier."
+
+#: src/main.c:261
+#: src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Fermeture..."
+
+#: src/main.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
+"Voulez-vous faire migrer cette configuration ?"
+
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
+"par un script disponible ici : %s."
+
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conserver l'ancienne configuration"
+
+#: src/main.c:423
+msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
+msgstr "Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données IMAP ou provenant de serveurs de discussions, et occupera un espace supplémentaire sur votre disque."
+
+#: src/main.c:431
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migration de la configuration"
+
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copie de la configuration... Cela peut prendre du temps..."
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "La migration a échoué !"
+
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migration de la configuration..."
+
+#: src/main.c:1007
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:432
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de dossier"
+
+#: src/main.c:1014
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:438
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
+
+#: src/main.c:1163
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+
+#: src/main.c:1169
+msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
+msgstr "Claws Mail a été compilé avec une version de la bibliothèque GTK+ plus récente que celle qui est actuellement disponible. Cela amènera à une interruption inattendue. Il est donc nécessaire de mettre à jour GTK+ ou de recompiler Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1181
+msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr "Claws Mail a été compilé avec une version de la bibliothèque GTK+ antérieure à celle actuellement disponible. Cela amènera à une interruption inattendue. Il est donc absolument nécessaire de recompiler Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1209
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1212
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1549
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr "Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le résoudre."
+
+#: src/main.c:1555
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
+msgstr "Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer le module et essayer à nouveau."
+
+#: src/main.c:1584
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
+
+#: src/main.c:1893
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
+
+#: src/main.c:1895
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
+
+#: src/main.c:1896
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+"  --subscribe [uri]      s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
+"                          respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
+"                          de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
+"                          rendez-vous et calendriers en ligne)"
+
+#: src/main.c:1897
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
+"                         ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
+"                          fichiers spécifiés attachés"
+
+#: src/main.c:1900
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
+
+#: src/main.c:1901
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
+
+#: src/main.c:1902
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
+
+#: src/main.c:1903
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr ""
+"  --status [dossier]...  afficher le nombre de messages\n"
+"                          (nouveaux, non lus, total)"
+
+#: src/main.c:1904
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [dossier]...\n"
+"                         afficher le nombre de messages de chaque dossier"
+
+#: src/main.c:1906
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select dossier[/message]\n"
+"                         sélectionne le dossier/message spécifié.\n"
+"                         « dossier » est un identifiant de dossier dont voici\n"
+"                          un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'."
+
+#: src/main.c:1908
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               travailler en ligne"
+
+#: src/main.c:1909
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              travailler hors-ligne"
+
+#: src/main.c:1910
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       quitter Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1911
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                lancer Claws Mail en mode de déboguage"
+
+#: src/main.c:1912
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              afficher cette aide et terminer"
+
+#: src/main.c:1913
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           afficher la version et terminer"
+
+#: src/main.c:1914
+msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      afficher la version et les informations concernant\n"
+"                          les options intégrées et terminer"
+
+#: src/main.c:1915
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           afficher le dossier contenant la configuration"
+
+#: src/main.c:1916
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         utiliser le dossier de configuration spécifié"
+
+#: src/main.c:1966
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr ""
+"claws-mail: option non reconnue.\n"
+"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
+
+#: src/main.c:1984
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Traitement (%s)..."
+
+#: src/main.c:1987
+msgid "top level folder"
+msgstr "dossier racine"
+
+#: src/main.c:2070
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Messages en file d'attente"
+
+#: src/main.c:2071
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?"
+
+#: src/main.c:2566
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
+
+#: src/main.c:2572
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:470
+#: src/messageview.c:183
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:185
+#: src/summaryview.c:425
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: src/mainwindow.c:475
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuration"
+
+#: src/mainwindow.c:479
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:480
+msgid "MH..."
+msgstr "_MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:483
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "_Changer l'ordre des boîtes aux lettres..."
+
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "I_mporter un fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "E_xporter vers un fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:490
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "_Vider toutes les corbeilles"
+
+#: src/mainwindow.c:493
+#: src/messageview.c:192
+msgid "_Save as..."
+msgstr "Enregi_strer sous..."
+
+#: src/mainwindow.c:495
+#: src/messageview.c:193
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Mise en _page..."
+
+#: src/mainwindow.c:496
+#: src/messageview.c:194
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "S_ynchroniser les dossiers distants"
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Sélectionner la discussi_on"
+
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "S_upprimer la discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "Chercher dans le _message..."
+
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Recherche rapide"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Afficher _ou cacher"
+
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "Dans la liste des _dossiers..."
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "Dans la liste des _messages..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposition"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Trier"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Attirer par s_ujet"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Com_pacter les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:533
+#: src/messageview.c:205
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Aller à"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+#: src/messageview.c:206
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Message _précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+#: src/messageview.c:207
+msgid "_Next message"
+msgstr "Message suiva_nt"
+
+#: src/mainwindow.c:537
+#: src/messageview.c:209
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Non l_u précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:538
+#: src/messageview.c:210
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Non _lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+#: src/messageview.c:212
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Message nouv_eau précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:541
+#: src/messageview.c:213
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Message nou_veau suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+#: src/messageview.c:215
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "M_arqué précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:544
+#: src/messageview.c:216
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "_Marqué suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+#: src/messageview.c:218
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "C_olorié précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:547
+#: src/messageview.c:219
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "_Colorié suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:549
+#: src/messageview.c:221
+msgid "Last read message"
+msgstr "De_rnier message lu"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+#: src/messageview.c:222
+msgid "Parent message"
+msgstr "Message paren_t"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+#: src/messageview.c:224
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Do_ssier non lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+#: src/messageview.c:225
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Chercher dans le dossier..."
+
+#: src/mainwindow.c:571
+#: src/messageview.c:243
+msgid "Decode"
+msgstr "Décoda_ge"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+#: src/messageview.c:250
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Code _source du message..."
+
+#: src/mainwindow.c:580
+#: src/messageview.c:252
+msgid "Quotes"
+msgstr "_Citations"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Mettre à jo_ur"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Réce_ption"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Relever le courrier du compte _courant"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Relever le courrier de _tous les comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
+
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "En_voyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Composer un _article de groupe de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+#: src/messageview.c:258
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Répondre"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+#: src/messageview.c:259
+#: src/summaryview.c:417
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Rép_ondre à"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+#: src/messageview.c:260
+msgid "_all"
+msgstr "_Tous"
+
+#: src/mainwindow.c:601
+#: src/messageview.c:261
+msgid "_sender"
+msgstr "L'_expéditeur"
+
+#: src/mainwindow.c:602
+#: src/messageview.c:262
+msgid "mailing _list"
+msgstr "La _liste"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Donner suite _et répondre à"
+
+#: src/mainwindow.c:606
+#: src/messageview.c:265
+#: src/toolbar.c:2032
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Transférer"
+
+#: src/mainwindow.c:607
+#: src/messageview.c:266
+#: src/toolbar.c:2033
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Transférer en _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:608
+#: src/messageview.c:267
+#: src/toolbar.c:2034
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Rediri_ger"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Liste de diffusion"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "Post"
+msgstr "Écrire à la liste"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Se _désinscrire"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "View archive"
+msgstr "Voir l'archive"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contacter le _propriétaire"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "M_ove..."
+msgstr "_Déplacer..."
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copier..."
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "_Delete..."
+msgstr "S_upprimer définitivement..."
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "E_ffacer un article du serveur"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
+#: src/summaryview.c:418
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marquer"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Démarquer"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marquer comme _non lu"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marquer comme _lu"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marquer _tous comme lus"
+
+#: src/mainwindow.c:640
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorer du f_il de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Inclure dans _fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:642
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Watch thread"
+msgstr "_Suivre le fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Ne _plus suivre le fil"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marquer comme pourriel"
+
+#: src/mainwindow.c:647
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marquer comme courrier légitime"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "_Bloquer"
+
+#: src/mainwindow.c:651
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Débloquer"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+#: src/summaryview.c:419
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "C_olorier"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+#: src/summaryview.c:420
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "La_bels"
+
+#: src/mainwindow.c:657
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Rééd_iter"
+
+#: src/mainwindow.c:662
+#: src/messageview.c:271
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
+
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Récupération des adresses"
+
+#: src/mainwindow.c:665
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "À partir du dossier actuel..."
+
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "À partir des _messages sélectionnés"
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrer tous les messages du dossier"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+#: src/messageview.c:274
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:680
+#: src/messageview.c:275
+#: src/messageview.c:281
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automatiquement"
+
+#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:681
+#: src/messageview.c:276
+#: src/messageview.c:282
+msgid "By _From"
+msgstr "Par _De"
+
+#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:682
+#: src/messageview.c:277
+#: src/messageview.c:283
+msgid "By _To"
+msgstr "_Avec « À: »"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:683
+#: src/messageview.c:278
+#: src/messageview.c:284
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Par _Sujet"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+#: src/messageview.c:280
+#: src/summaryview.c:423
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Créer une règle de traite_ment"
+
+#: src/mainwindow.c:686
+#: src/messageview.c:288
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "_Liste d'URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Examen de tous les dossiers pour _nouveaux messages"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Supprimer les messages en _double"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Dans le dossier sélectionné"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "In all folders"
+msgstr "Dans tous les dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xécuter"
+
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urger"
+
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "C_ertificats SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traces de _filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Traces _réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Oublier tous mots de passe des sessions"
+
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Sélectionner un autre compte"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Configuration du compte courant..."
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Création d'un _nouveau compte..."
+
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Édition des _comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Préférences..."
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-traitement..."
+
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "P_ost-traitement..."
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrage des messages..."
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modèles..."
+
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Actions..."
+
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "_Labels..."
+
+#: src/mainwindow.c:729
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Mo_dules..."
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manuel"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
+
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Légende des icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Définir comme client par défaut"
 
 #: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Travailler hors-ligne"
+
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vue du _message"
+
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barre d'état"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "Column headers"
+msgstr "_En-tête de colonnes"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vue par _fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Cacher les messages _lus"
+
+#: src/mainwindow.c:751
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Cacher les messages supprimés"
+
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Plei_n écran"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+#: src/messageview.c:300
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Tous les _en-têtes"
+
+#: src/mainwindow.c:756
+#: src/messageview.c:301
+msgid "_Fold all"
+msgstr "_Tout replier"
+
+#: src/mainwindow.c:757
+#: src/messageview.c:302
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Replier le niveau _2"
+
+#: src/mainwindow.c:758
+#: src/messageview.c:303
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Replier le niveau _3"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texte _sous les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texte _contre les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Icônes seules"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Texte seul"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Pas de barre d'outils"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Classique"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Trois colonnes"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Vue des _messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:775
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "_Liste des messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Petit écran"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "by _Number"
+msgstr "Par _numéro"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "by S_ize"
+msgstr "Par _taille"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "by _Date"
+msgstr "Par _date"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "by Thread date"
+msgstr "Par date du _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "by _From"
+msgstr "Par é_metteur"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "by _To"
+msgstr "Par d_estinataire"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "Par _sujet"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "by _Color label"
+msgstr "Par _couleur"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "by Tag"
+msgstr "Par _label"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by _Mark"
+msgstr "Par _marque"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "by _Status"
+msgstr "Par ét_at"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "Par _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "by Score"
+msgstr "Par sc_ore"
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "by Locked"
+msgstr "Par _bloqués"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Ne pas tr_ier"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+#: src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:344
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "Détection _automatique"
+
+#: src/mainwindow.c:1235
+#: src/summaryview.c:6047
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Appliquer des labels..."
+
+#: src/mainwindow.c:2027
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Une ou plusieurs erreurs sont survenues. Cliquez-ici pour voir les traces."
+
+#: src/mainwindow.c:2041
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
+
+#: src/mainwindow.c:2044
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
+
+#: src/mainwindow.c:2058
+msgid "Select account"
+msgstr "Sélectionner un compte"
+
+#: src/mainwindow.c:2084
+#: src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traces réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:2088
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
+
+#: src/mainwindow.c:2107
+#: src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2109
+#: src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2553
+#: src/mainwindow.c:2560
+#: src/mainwindow.c:2602
+#: src/mainwindow.c:2635
+#: src/mainwindow.c:2667
+#: src/mainwindow.c:2712
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:133
+#: src/prefs_folder_item.c:1009
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: src/mainwindow.c:2713
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "none"
+msgstr "rien"
+
+#: src/mainwindow.c:2971
+#: src/mainwindow.c:2975
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
+
+#: src/mainwindow.c:2972
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Ne pas quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:3001
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:3002
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
+
+#: src/mainwindow.c:3008
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
+
+#: src/mainwindow.c:3013
+#: src/setup.c:51
+#: src/wizard.c:772
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:3018
+#: src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+msgstr ""
+"Échec de la création de boîte.\n"
+"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits en écriture."
+
+#: src/mainwindow.c:3376
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Envoi de message non autorisé"
+
+#: src/mainwindow.c:3959
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importation mbox a échoué."
+
+#: src/mainwindow.c:3968
+#: src/mainwindow.c:3977
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportation mbox a échoué."
+
+#: src/mainwindow.c:4018
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:4018
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Claws Mail ?"
+
+#: src/mainwindow.c:4196
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
+
+#: src/mainwindow.c:4197
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
+
+#: src/mainwindow.c:4198
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+S_ynchroniser"
+
+#: src/mainwindow.c:4600
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Suppression des messages en double..."
+
+#: src/mainwindow.c:4637
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
+msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4845
+#: src/summaryview.c:5542
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4853
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4861
+#: src/summaryview.c:5553
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Règles de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:4976
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le chemin du binaire."
+
+#: src/mainwindow.c:5035
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
+
+#: src/mainwindow.c:5037
+msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la base de registre."
+
+#: src/mainwindow.c:5194
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
+
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
+#: src/message_search.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:706
+#: src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Non sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:881
+#: src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:903
+#: src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914
+#: src/matcher.c:926
+#: src/matcher.c:927
+#: src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171
+#: src/matcher.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "En-tête %s"
+
+#: src/matcher.c:1273
+#: src/matcher.c:1275
+msgid "header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: src/matcher.c:1284
+msgid "header line"
+msgstr "Ligne d'en-tête"
+
+#: src/matcher.c:1286
+msgid "headers line"
+msgstr "Ligne d'en-têtes"
+
+#: src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1290
+msgid "message line"
+msgstr "Ligne du message"
+
+#: src/matcher.c:1508
+#: src/matcher.c:1511
+msgid "body line"
+msgstr "Ligne du corps"
+
+#: src/matcher.c:1687
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "Teste si le message valide la condition [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1754
+#: src/matcher.c:1773
+#: src/matcher.c:1786
+msgid "message matches\n"
+msgstr "Le message correspond.\n"
+
+#: src/matcher.c:1761
+#: src/matcher.c:1779
+#: src/matcher.c:1788
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "Le message ne correspond pas.\n"
+
+#: src/matcher.c:2049
+#: src/matcher.c:2050
+#: src/matcher.c:2051
+#: src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053
+#: src/matcher.c:2054
+#: src/matcher.c:2055
+#: src/matcher.c:2056
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importation depuis un fichier mbox... (%d messages importés)"
+
+#: src/mbox.c:550
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Écrasement du fichier mbox"
+
+#: src/mbox.c:551
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: src/mbox.c:552
+#: src/messageview.c:1688
+#: src/mimeview.c:1664
+#: src/prefs_themes.c:553
+#: src/textview.c:2955
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: src/mbox.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:569
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportation en fichier mbox en cours..."
+
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Chercher dans le message"
+
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: src/message_search.c:324
+#: src/summary_search.c:663
+msgid "Search failed"
+msgstr "Recherche échouée"
+
+#: src/message_search.c:325
+#: src/summary_search.c:664
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Texte recherché introuvable."
+
+#: src/message_search.c:334
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+
+#: src/message_search.c:337
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+
+#: src/message_search.c:340
+#: src/summary_search.c:675
+msgid "Search finished"
+msgstr "Recherche terminée"
+
+#: src/messageview.c:255
+#: src/textview.c:216
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
+
+#: src/messageview.c:660
+#: src/messageview.c:1253
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Message"
+
+#: src/messageview.c:787
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+
+#: src/messageview.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
+"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path: »\n"
+"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
+"Return-Path: %s\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:802
+#: src/messageview.c:819
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Ne pas envoyer"
+
+#: src/messageview.c:815
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
+"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
+"destinataire officiel.\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1179
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Lecture du message (%s) en cours..."
+
+#: src/messageview.c:1215
+#: src/procmime.c:866
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
+
+#: src/messageview.c:1300
+#: src/messageview.c:1308
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
+
+#: src/messageview.c:1680
+#: src/messageview.c:1683
+#: src/mimeview.c:1815
+#: src/summaryview.c:4629
+#: src/summaryview.c:4632
+#: src/textview.c:2943
+msgid "Save as"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: src/messageview.c:1689
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+
+#: src/messageview.c:1697
+#: src/summaryview.c:4649
+#: src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
+
+#: src/messageview.c:1754
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
+
+#: src/messageview.c:1756
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
+
+#: src/messageview.c:1787
+msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en évidence pour le destinataire."
+
+#: src/messageview.c:1790
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
+
+#: src/messageview.c:1796
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1797
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:1840
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
+"et a été supprimé du serveur."
+
+#: src/messageview.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
+
+# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
+# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
+#: src/messageview.c:1850
+#: src/messageview.c:1872
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Télécharger"
+
+# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
+#: src/messageview.c:1851
+#: src/messageview.c:1863
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/messageview.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:1861
+#: src/messageview.c:1874
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Unmark"
+msgstr "Démarquer"
+
+#: src/messageview.c:1867
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:1940
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1941
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+msgstr ""
+"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
+"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé de réception :"
+
+#: src/messageview.c:1945
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/messageview.c:1945
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:2012
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
+
+#: src/messageview.c:2748
+#: src/messageview.c:2754
+#: src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6801
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
+
+#: src/mh.c:428
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
+
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Déplacement des messages en cours..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Suppression des messages en cours..."
+
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Enlever la _boîte aux lettres..."
+
+#: src/mh_gtk.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+"« %s » ?\n"
+"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
+
+#: src/mh_gtk.c:361
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
+
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Ouvrir (l)"
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Ouvrir _avec (o)..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "Afficher comme du _texte (t)"
+
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "Enregi_strer sous (y)..."
+
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "_Enregistrer tout sous..."
+
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "_Partie suivante (a)"
+
+#: src/mimeview.c:270
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: src/mimeview.c:877
+msgid "Check signature"
+msgstr "Vérifier la signature"
+
+#: src/mimeview.c:882
+#: src/mimeview.c:887
+#: src/mimeview.c:892
+#: src/mimeview.c:897
+msgid "View full information"
+msgstr "Voir l'ensemble des informations"
+
+#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:906
+msgid "Check again"
+msgstr "Vérifier à nouveau"
+
+#: src/mimeview.c:915
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour la vérifier."
+
+#: src/mimeview.c:920
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr "Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour essayer à nouveau."
+
+#: src/mimeview.c:1128
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Vérification de la signature en cours..."
+
+#: src/mimeview.c:1170
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Revenir à l'email"
+
+#: src/mimeview.c:1584
+#: src/mimeview.c:1672
+#: src/mimeview.c:1862
+#: src/mimeview.c:1905
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
+
+#: src/mimeview.c:1661
+#: src/textview.c:2953
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
+
+#: src/mimeview.c:1702
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Sélection du dossier de destination"
+
+#: src/mimeview.c:1709
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
+
+#: src/mimeview.c:1937
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Aucun programme n'est référencé pour afficher ce type de fichier."
+
+#: src/mimeview.c:1969
+#: src/mimeview.c:1976
+#: src/textview.c:2884
+msgid "Open with"
+msgstr "Ouvrir avec"
+
+#: src/mimeview.c:1970
+#: src/mimeview.c:1977
+#: src/textview.c:2885
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
+
+#: src/mimeview.c:2032
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
+
+#: src/mimeview.c:2033
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont la provenance est inconnu est une opération dangereuse qui pourrait compromettre votre ordinateur.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
+
+#: src/mimeview.c:2037
+msgid "Run binary"
+msgstr "Exécuter le binaire"
+
+#: src/mimeview.c:2342
+#: src/mimeview.c:2346
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/mimeview.c:2343
+#: src/mimeview.c:2347
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: src/mimeview.c:2361
+#: src/mimeview.c:2366
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: src/news.c:295
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:314
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erreur de connexion à %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:370
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:397
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de discussion."
+
+#: src/news.c:415
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+
+#: src/news.c:776
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+
+#: src/news.c:965
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+
+#: src/news.c:974
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1044
+#: src/news.c:1068
+#: src/news.c:1092
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1128
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
+
+#: src/news.c:1136
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
+
+#: src/news.c:1151
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "Ligne xover invalide\n"
+
+#: src/news.c:1321
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Votre ou vos compte(s) NNTP sont donc localement désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support NNTP (détection automatique à la compilation)."
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Inscription aux groupes de discussion..."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Supprimer le groupe de discussion"
+
+#: src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
+
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+
+#: src/news_gtk.c:267
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Supp_rimer le groupe"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renommer le dossier du groupe de discussion"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter : filtrage des messages..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Le module Bogofilter ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute qu'il ne dispose pas assez de connaissances sur vos messages.\n"
+"Veuillez utiliser « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes pour que Bogofilter puisse faire son apprentissage."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
+msgstr "Le module Bogofilter n'a pas pu filtrer un message. La commande `%s %s %s` n'a pas pû être lancée."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur un message..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s` a retourné le code %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur des messages..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que Bogofilter soit localement installé.\n"
+"\n"
+"Avant que Bogofilter puisse identifier correctement des messages comme pourriels, vous devez faire son apprentissage en lui montrant quelques centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime ».\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Bogofilter ».\n"
+" On peut :\n"
+"  - [dés-]activer l'analyse des messages à la réception,\n"
+"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+"  - désigner à la fois le dossier de stockage des pourriels et celui des messages dont la spamicité est incertaine,\n"
+"  - [dés-]activer l'insertion de l'en-tête X-Bogosity dans le message,\n"
+"  - choisir de mettre en liste blanche (même si détectés comme pourriels) les messages provenant de contacts présents dans, au choix, la totalité du carnet d'adresses ou seulement un carnet ou dossier précis,\n"
+"  - et enfin spécifier le chemin de l'exécutable bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Analyse anti-SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Apprentissage de SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Analyse des messages à la réception"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Taille maximale de message"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+#: src/prefs_account.c:1464
+msgid "KB"
+msgstr "ko"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Enregistrer le pourriel dans"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "Dossier de stockage du pourriel. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser la corbeille."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
+msgstr "Dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Concerne uniquement les messages de dossiers MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgstr "Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533
+#: src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:650
+msgid "Select ..."
+msgstr "Parcourir..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre carnet d'adresse."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
+msgstr "Si Bogofilter pense qu'un message est un pourriel ou incertain, mais qu'il fait partie de la liste blanche, le faire apprendre comme un courriel légitime."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Programme Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marquer le pourriel comme lu"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31
+#: src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstration"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des modules pour Claws Mail. Il installe un « hook » pour les traces et les redirige vers la sortie standard.\n"
+"\n"
+"Il n'est pas vraiment utile."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Visualiseur HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Charger les liens hypertextes distants se trouvant dans les messages"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Équivalent à l'option « --local » de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Note : Vous pouvez tout de même les charger en utilisant le bouton de rechargement de page de Dillo."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Uniquement si expéditeur présent dans le carnet/dossier"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Équivalent à l'option « --fullwindow » de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualiseur de HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "Impossible de trouver l'exécutable dillo dans le PATH. Est-il vraiment installé ?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Ce module utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Visualiseur HTML Dillo »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sVeuillez saisir la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir à nouveau la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète pour :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importation de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
+msgstr "Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Il devrait être possible de l'importer "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quand vous serez en ligne,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"avec la commande suivante : \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importation de l'ID de clé "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres modules comme PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/GPG » et par le menu« Configuration/Configuration du compte courant... » dans le noeud « Modules/GPG ».\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Opérations de bases"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expirer après"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minute(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signer la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Spécifier la clé manuellement"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Pas de clé privée trouvée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Récupération d'infos pour '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfinie"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginale"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Ultime"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Sélection de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiance"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Autres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Ne pas chiffrer"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+msgid "Add key"
+msgstr "Ajouter une clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clé de '%s' n'est pas totalement de confiance.\n"
+"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
+"ne serez pas sûr qu'elle sera comprise par votre destinataire.\n"
+"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+msgid "Trust key"
+msgstr "Clé certifiée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
+#: src/privacy.c:248
+#: src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269
+#: src/privacy.c:273
+msgid "No signature found"
+msgstr "Pas de signature trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signature correcte de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signature correcte (non de confiance) de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signature expirée de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Clé expirée de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Mauvaise signature de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : pas de statut\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signature faite avec une clé %s et ID %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature correcte de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature expirée de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "                alias « %s » (Confiance: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Empreinte principale de la clé : %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "ATTENTION : L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : le moteur '%s' n'est pas correctement installé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : la version %s du moteur '%s' est installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
+"Support OpenPGP désactivé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
+msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
+msgstr "Vous devez enregistrer les paramètres du compte par \"OK\" avant de pouvoir générer une paire de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
+"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
+msgstr "Génération de votre nouvelle paire de clés en cours... Veuillez déplacer votre souris pour aider à générer de l'entropie..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clé générée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clé exportée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Partie incorrecte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+msgid "Not a text part"
+msgstr "N'est pas une partie texte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
+#: src/plugins/smime/smime.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Impossible d'analyser la partie MIME."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "La signature des données a échoué, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple l'entête Sujet."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement de votre propre courrier.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
+#: src/plugins/smime/smime.c:493
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37
+#: src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:918
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages par le système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
+"\n"
+"De plus amples informations concernant l'utilisation de certificats S/MIME avec GPGSM sont disponibles ici :\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:453
+#: src/plugins/smime/smime.c:467
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Impossible de fermer un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut se connecter au serveur spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin : analyse du(des) message(s)..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour atteindre l'opérateur d'apprentissage de SpamAssassin et lui fournir ce(s) courriel(s)."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres préférences.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
+" On peut :\n"
+"  - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
+"  - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès),\n"
+"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+"  - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou effacés,\n"
+"  - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Hôte local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activer la gestion du pourriel (module SpamAssassin)"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Type de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Utilisateur à fournir au serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "spamd"
+msgstr "Serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Chemin du socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
+msgstr "Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est interrompue et le message est considéré comme légitime."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
+#: src/prefs_other.c:553
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientation de la barre système."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:622
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icône de la barre système"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Relever le courrier"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+msgid "_Email"
+msgstr "_Composer un message"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "   ... a_vec le compte"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'_adresses"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Quitter Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Travailler hors-_ligne"
 
-#: src/mainwindow.c:746
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:193
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nouveaux : %d, Non lus : %d, Total : %d"
 
-#: src/mainwindow.c:748
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:444
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de passage en utilisation hors-ligne"
 
-#: src/mainwindow.c:751
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:450
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de changement de la liste des comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:456
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de fermeture"
 
-#: src/mainwindow.c:753
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:462
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de repli dans la barre système"
 
-#: src/mainwindow.c:755
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:468
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Échec lors de l'enregistrement du hook de changement de thème"
 
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:535
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Ce module place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
+"\n"
+"La boîte aux lettres est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle contient une lettre. Une bulle d'aide affiche le nombre de messages nouveaux, non-lus et le nombre total de messages."
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Masquer au démarrage"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Au démarrage, masquer Claws Mail dans la barre système."
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Outils/E_xécuter"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fermer dans la barre système"
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr "Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de quitter réellement lors de l'utilisation du bouton de fermeture (croix 'X' de la barre de titre)."
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuration"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Réduire dans la barre système"
 
-#: src/mainwindow.c:772
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr "Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de réduire réellement dans la barre d'applications."
 
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
-msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils"
+#: src/pop.c:151
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
 
-#: src/mainwindow.c:776
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
-msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre _principale..."
+#: src/pop.c:158
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
 
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
-msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre de _composition..."
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
+#: src/pop.c:189
+#: src/pop.c:216
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
 
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
+#: src/pop.c:262
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
+
+#: src/pop.c:828
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:844
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3 : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
+
+#: src/pop.c:876
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
+
+#: src/pop.c:879
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Session expirée\n"
+
+#: src/pop.c:898
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "Commande non supportée\n"
+
+#: src/pop.c:903
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1098
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Commande TOP non supportée\n"
+
+#: src/prefs_account.c:324
+#: src/prefs_account.c:1407
+#: src/prefs_account.c:2344
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:327
+#: src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:2357
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:328
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:329
+#: src/wizard.c:1509
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichier mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:330
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Aucun (SMTP seulement)"
+
+#: src/prefs_account.c:1004
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1013
+msgid "Set as default"
+msgstr "Définir comme compte par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:1021
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: src/prefs_account.c:1030
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/prefs_account.c:1036
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse email"
+
+#: src/prefs_account.c:1066
+msgid "Server information"
+msgstr "Configuration des serveurs"
+
+#: src/prefs_account.c:1101
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1130
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+
+#: src/prefs_account.c:1137
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Authentification à la connexion"
+
+#: src/prefs_account.c:1195
+msgid "News server"
+msgstr "Serveur de groupes de discussion"
+
+#: src/prefs_account.c:1201
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Serveur de réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1207
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Fichier mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:1214
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Serveur d'envoi (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1222
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1231
+msgid "command to send mails"
+msgstr "Commande externe :"
+
+#: src/prefs_account.c:1238
+#: src/prefs_account.c:1745
+msgid "User ID"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/prefs_account.c:1244
+#: src/prefs_account.c:1765
+#: src/prefs_account.c:2419
+#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/wizard.c:1355
+#: src/wizard.c:1618
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: src/prefs_account.c:1293
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1381
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1387
+#: src/prefs_account.c:1476
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Dossier de réception par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:1394
+#: src/prefs_account.c:1401
+#: src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1490
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
+
+#: src/prefs_account.c:1398
+#: src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_account.c:1947
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/prefs_account.c:1409
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1412
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1423
+msgid "Remove after"
+msgstr "Suppression après"
+
+#: src/prefs_account.c:1430
+#: src/prefs_account.c:1440
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
+
+#: src/prefs_account.c:1433
+#: src/prefs_folder_item.c:526
+#: src/prefs_matcher.c:319
+msgid "days"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: src/prefs_account.c:1443
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Taille maximale pour la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr "Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif qu'à la relève suivante)."
+
+#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:2370
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1503
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
+
+#: src/prefs_account.c:1513
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
+
+#: src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1717
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Authentification"
+
+#: src/prefs_account.c:1536
+#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_send.c:286
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: src/prefs_account.c:1548
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:1552
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(généralement nul)"
+
+#: src/prefs_account.c:1566
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/prefs_account.c:1573
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
+
+#: src/prefs_account.c:1575
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr "Ce mode utilise moins de bande passante mais peut apporter un ralentissement avec certains serveurs."
+
+#: src/prefs_account.c:1582
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Déplacer les mails supprimés à la corbeille, et purger immédiatement"
+
+#: src/prefs_account.c:1584
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
+msgstr "Met les messages supprimés à la corbeille au lieu d'utiliser le drapeau \\Deleted sans purger."
+
+#: src/prefs_account.c:1587
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1594
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour ce compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1678
+#: src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1874
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: src/prefs_account.c:1680
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Génération de l'en-tête « Message-Id: »"
+
+#: src/prefs_account.c:1687
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+
+#: src/prefs_account.c:1699
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: src/prefs_account.c:1702
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
+msgstr "Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de passe spécifiés pour la réception."
+
+#: src/prefs_account.c:1802
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
+
+#: src/prefs_account.c:1817
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
+
+#: src/prefs_account.c:1825
+msgid "minutes"
+msgstr "minute(s)"
+
+#: src/prefs_account.c:1893
+#: src/prefs_account.c:1939
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1896
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insérer automatiquement la signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1901
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Séparateur de signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1926
+msgid "Command output"
+msgstr "Résultat d'une commande"
+
+#: src/prefs_account.c:1959
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+
+#: src/prefs_account.c:2011
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dictionnaires de correction orthographique"
+
+#: src/prefs_account.c:2021
+#: src/prefs_folder_item.c:1036
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dictionnaire par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2034
+#: src/prefs_folder_item.c:1070
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2120
+#: src/prefs_account.c:3176
+#: src/prefs_compose_writing.c:349
+#: src/prefs_folder_item.c:1376
+#: src/prefs_folder_item.c:1751
+#: src/prefs_quote.c:118
+#: src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325
+#: src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Composition"
+
+#: src/prefs_account.c:2135
+#: src/prefs_folder_item.c:1397
+#: src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: src/prefs_account.c:2150
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1418
+#: src/prefs_quote.c:148
+#: src/toolbar.c:398
+msgid "Forward"
+msgstr "Transférer"
+
+#: src/prefs_account.c:2199
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Système de confidentialité par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2228
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Toujours signer les messages"
+
+#: src/prefs_account.c:2230
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Toujours chiffrer les messages"
+
+#: src/prefs_account.c:2232
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
+
+#: src/prefs_account.c:2235
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
+
+#: src/prefs_account.c:2238
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr "Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du destinataire"
+
+#: src/prefs_account.c:2240
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
+
+#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2361
+#: src/prefs_account.c:2373
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2351
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:2367
+#: src/prefs_account.c:2394
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2364
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2382
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2384
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Envoi (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2388
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
+
+#: src/prefs_account.c:2391
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2397
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats client"
+
+#: src/prefs_account.c:2405
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificat pour la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/prefs_account.c:2430
+#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/wizard.c:1345
+#: src/wizard.c:1608
+msgid "Browse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/prefs_account.c:2410
+#: src/prefs_account.c:2412
+#: src/prefs_account.c:2432
+#: src/prefs_account.c:2434
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Fichier certificat client tel qu'un fichier PKCS12 ou PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2427
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat pour l'envoi"
+
+#: src/prefs_account.c:2460
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utiliser la communication SSL non bloquante"
+
+#: src/prefs_account.c:2472
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2587
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2594
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2601
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2608
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2614
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domaine"
+
+#: src/prefs_account.c:2617
+msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
+msgstr "Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2629
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Mettre l'adresse email dans le Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:2634
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
+
+#: src/prefs_account.c:2642
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
+
+#: src/prefs_account.c:2697
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2699
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2701
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2703
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2759
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2763
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
+
+#: src/prefs_account.c:2770
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2775
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2780
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2800
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
+
+#: src/prefs_account.c:2806
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2817
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2823
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
+
+#: src/prefs_account.c:3140
+msgid "Receive"
+msgstr "Réception"
+
+#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_folder_item.c:1768
+#: src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: src/prefs_account.c:3212
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Configuration/_Template..."
-msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
+#: src/prefs_account.c:3313
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
 
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuration/_Actions..."
+#: src/prefs_account.c:3601
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Configuration du nouveau compte"
 
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuration/---"
+#: src/prefs_account.c:3603
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Configuration du compte"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
+#: src/prefs_account.c:3698
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Sélection du fichier signature"
 
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
+#: src/prefs_account.c:3716
+#: src/prefs_account.c:3733
+#: src/wizard.c:1223
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Choisir le fichier de certificat"
 
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
+#: src/prefs_account.c:3829
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
+#: src/prefs_account.c:3968
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (module non chargé)"
 
-#: src/mainwindow.c:797
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Aide/_Manuel local"
+#: src/prefs_actions.c:222
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuration des actions"
 
-#: src/mainwindow.c:798
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Aide/M_anuel en ligne"
+#: src/prefs_actions.c:249
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom du menu"
 
-#: src/mainwindow.c:800
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ) locale"
+#: src/prefs_actions.c:262
+#: src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
 
-#: src/mainwindow.c:801
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Aide/Foire Aux _Questions (FAQ) en ligne"
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Commande externe"
 
-#: src/mainwindow.c:803
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Aide/---"
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filtre d'action"
 
-#: src/mainwindow.c:811
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Répondre en _citant le message"
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Éditer le filtre d'action"
 
-#: src/mainwindow.c:812
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Répondre _sans citer le message"
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
 
-#: src/mainwindow.c:816
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
+#: src/prefs_actions.c:328
+#: src/prefs_filtering_action.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:473
+#: src/prefs_matcher.c:737
+#: src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
 
-#: src/mainwindow.c:817
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
+
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
+
+#: src/prefs_actions.c:350
+#: src/prefs_filtering.c:496
+#: src/prefs_template.c:332
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
+
+#: src/prefs_actions.c:358
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration d'actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:389
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
+
+#: src/prefs_actions.c:397
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
+
+#: src/prefs_actions.c:528
+#: src/prefs_filtering_action.c:656
+#: src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:916
+#: src/prefs_filtering.c:1026
+#: src/prefs_matcher.c:856
+#: src/prefs_template.c:465
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nouveau)"
 
-#: src/mainwindow.c:821
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Répondre à la liste en _citant le message"
+#: src/prefs_actions.c:596
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
 
-#: src/mainwindow.c:822
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Répondre à la liste _sans citer le message"
+#: src/prefs_actions.c:601
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
 
-#: src/mainwindow.c:826
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
+#: src/prefs_actions.c:606
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
 
-#: src/mainwindow.c:827
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
+#: src/prefs_actions.c:625
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "Le nom du menu est trop long."
 
-#: src/mainwindow.c:831
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
+#: src/prefs_actions.c:634
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "La commande n'est pas définie."
 
-#: src/mainwindow.c:832
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
+#: src/prefs_actions.c:639
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "Le nom du menu et la commande sont trop longs."
 
-#: src/mainwindow.c:1034
+#: src/prefs_actions.c:645
 #, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
-#: src/selective_download.c:591
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: src/prefs_actions.c:703
+msgid "Delete action"
+msgstr "Supprimer l'action"
 
-#: src/mainwindow.c:1276
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: src/prefs_actions.c:704
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:724
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Suppression des actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:725
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:888
+#: src/prefs_actions.c:919
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
+#: src/prefs_matcher.c:2001
+#: src/prefs_template.c:565
+#: src/prefs_template.c:590
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Règle non ajoutée"
+
+#: src/prefs_actions.c:889
+#: src/prefs_actions.c:920
+#: src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598
+#: src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:890
+#: src/prefs_actions.c:895
+#: src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1555
+#: src/prefs_filtering.c:1577
+#: src/prefs_filtering.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Poursuivre l'édition"
+
+#: src/prefs_actions.c:893
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Liste des actions non enregistrée"
+
+#: src/prefs_actions.c:894
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:961
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom du menu :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:962
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:964
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Commande :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:965
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commencer par :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:967
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:969
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminer par :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
+
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
+
+#: src/prefs_actions.c:973
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utiliser :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, décodée"
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "pour un texte fourni par l'utilisateur"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "for the text selection"
+msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages sélectionnés"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "for a literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
 
-#: src/mainwindow.c:1453
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
+#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_themes.c:994
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
 
-#: src/mainwindow.c:1454
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr "La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des commandes externes depuis Claws Mail. Il est par exemple possible de manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de composition) les messages ou une de leurs parties."
 
-#: src/mainwindow.c:1479
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+#: src/prefs_actions.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1773
+#: src/prefs_template.c:1102
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Dupliquer"
 
-#: src/mainwindow.c:1480
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
-"Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
+#: src/prefs_actions.c:1189
+msgid "Current actions"
+msgstr "Actions enregistrées"
 
-#: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
+#: src/prefs_actions.c:1288
+#: src/prefs_filtering.c:1151
+#: src/prefs_filtering.c:1209
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de l'action est incorrecte."
 
-#: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres"
+#: src/prefs_common.c:227
+#: src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Bonjour,\\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
+#: src/prefs_common.c:298
 msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q\\n"
+"%X"
 msgstr ""
-"Échec de la création de boîte.\n"
-"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
-"en écriture."
-
-#: src/mainwindow.c:1517
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
-
-#: src/mainwindow.c:1518
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
-
-#: src/mainwindow.c:1539
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
+"Le %d,\\n"
+"%f a écrit :\\n"
+"\\n"
+"%q\\n"
+"%X"
+
+#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Begin forwarded message:\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{From: %f\\n"
+"}?t{To: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Subject: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"----- Message Transféré -----\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{De: %f\\n"
+"}?t{À: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Groupe de discussion: %n\\n"
+"}?s{Sujet: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:444
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
 
-#: src/mainwindow.c:1843
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Dossiers"
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
+msgid "when replying"
+msgstr "en répondant"
 
-#: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Message"
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
+msgid "when forwarding"
+msgstr "en transférant"
 
-#: src/mainwindow.c:2218
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
+msgid "when re-editing"
+msgstr "en rééditant"
 
-#: src/mainwindow.c:2218
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Quitter Sylpheed ?"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edition"
 
-#: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:80
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
 
-#: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:81
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Enregistrer automatiquement le texte en brouillon tous les"
 
-#: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:82
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Envoyer les messages en attente"
+#: src/prefs_compose_writing.c:157
+#: src/prefs_wrapping.c:100
+msgid "characters"
+msgstr "caractères"
 
-#: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
-msgid "News"
-msgstr "Article"
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nombre maximal d'annulations"
 
-#: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:83
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Composition d'un message"
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus grand que"
 
-#: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:84
-msgid "Compose News"
-msgstr "Composer un article"
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Ko dans le corps du message"
 
-#: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:85
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Répondre au message"
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
+msgid "Replying"
+msgstr "Réponse"
 
-#: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:86
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'auteur"
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Par défaut, répondre en citant"
 
-#: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:87
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "Le bouton « Répondre » prend en compte les listes"
 
-#: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:88
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Répondre à la liste"
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Transfert"
 
-#: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:89
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Transférer le message"
+#: src/prefs_compose_writing.c:213
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Transférer en pièce jointe"
 
-#: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:90
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Supprimer le message"
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Garder l'en-tête original « De: » (« From: ») pour les redirections"
 
-#: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
-#: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
 
-#: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:92
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Aller au message suivant"
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
 
-#: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
-#: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
 
-#: src/matcher.c:1041
-msgid "filename is not set"
-msgstr "nom de fichier non spécifié"
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Attach"
+msgstr "Joindre"
 
-#: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
-#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
-#: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
-#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
-#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
-#: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
+msgid "Writing"
+msgstr "Composer"
 
-#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:198
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
 
-#: src/mbox.c:79
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
+#: src/prefs_customheader.c:510
+#: src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:1501
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
 
-#: src/mbox.c:86
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:520
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
 
-#: src/mbox.c:93
-#, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox mal formée : %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier PNG"
 
-#: src/mbox.c:110
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
+#: src/prefs_customheader.c:569
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier XBM"
 
-#: src/mbox.c:163
-#, c-format
-msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"From 'unescaped' trouvé:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_customheader.c:571
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier texte"
 
-#: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:171
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une image."
 
-#: src/mbox.c:240 src/mbox_folder.c:172
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
+#: src/prefs_customheader.c:589
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'image choisie n'a pas une taille correcte (48x48)."
 
-#: src/mbox.c:252 src/mbox_folder.c:184
-#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "Impossible de créer %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "L'image est trop volumineuse; elle doit faire 725 octets maximum."
 
-#: src/mbox.c:258 src/mbox_folder.c:191
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
+#: src/prefs_customheader.c:600
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (PNG)."
 
-#: src/mbox.c:287
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:609
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (XBM)."
 
-#: src/mbox.c:294 src/mbox.c:341
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "Type de verrou invalide\n"
+#: src/prefs_customheader.c:618
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "Impossible d'atteindre l'utilitaire `compface`. Veuillez vous assurer qu'il se trouve bien dans votre $PATH."
 
-#: src/mbox.c:327
+#: src/prefs_customheader.c:624
 #, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erreur compface : %s"
 
-#: src/mbox.c:358
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
+#: src/prefs_customheader.c:675
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
 
-#: src/mbox_folder.c:270
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:705
+msgid "Delete header"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
 
-#: src/mbox_folder.c:289
-#, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:706
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
 
-#: src/mbox_folder.c:1411
-#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "fichier invalide - %s.\n"
+#: src/prefs_customheader.c:879
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "En-têtes supplémentaires"
 
-#: src/mbox_folder.c:1423
-#, c-format
-msgid "invalid file - %s.\n"
-msgstr "fichier invalide - %s.\n"
+#: src/prefs_display_header.c:249
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
 
-#: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
-#: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
+#: src/prefs_display_header.c:273
+msgid "Header name"
+msgstr "En-tête"
 
-#: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
+#: src/prefs_display_header.c:308
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "En-têtes affichés"
 
-#: src/mbox_folder.c:2235
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "Impossible de renommer le dossier"
+#: src/prefs_display_header.c:370
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "En-têtes cachés"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Chercher dans le message"
+#: src/prefs_display_header.c:396
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Chercher :"
+#: src/prefs_display_header.c:596
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguer maj./min."
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Recherche arrière"
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
 
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navigateur Web"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
-msgid "Search failed"
-msgstr "La recherche a échoué"
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editeur de texte"
 
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Texte recherché introuvable."
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Commande d'affichage texte"
 
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
+msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "Cette option permet l'affichage texte des parties MIME dans la vue du message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément 'Afficher comme du texte' du menu contextuel est choisi."
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+#: src/prefs_ext_prog.c:280
+#: src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:345
+msgid "Message View"
+msgstr "Vue du message"
 
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
-msgid "Search finished"
-msgstr "Recherche terminée"
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programmes auxiliaires"
 
-#: src/messageview.c:316
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
 
-#: src/messageview.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
-"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
-"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
-"Return-Path : %s\n"
-"Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: src/messageview.c:332
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Ne pas envoyer"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "États de message"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2658
+msgid "Mark"
+msgstr "Marque"
 
-#: src/messageview.c:341
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
-"les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
-"destinataire officiel.\n"
-"L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marquer comme lu"
 
-#: src/messageview.c:409
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
-"Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marquer comme non lu"
 
-#: src/messageview.c:415
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:420
+#: src/toolbar.c:2051
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
 
-#: src/messageview.c:418
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
-msgid "can't get message file path.\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoi"
 
-#: src/messageview.c:670
-msgid "This messages asks for a return receipt."
-msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Redirect"
+msgstr "Rediriger"
 
-#: src/messageview.c:671
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373
+#: src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:438
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
 
-#: src/messageview.c:724
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Accusé de réception."
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Change score"
+msgstr "Modifier le score"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Set score"
+msgstr "Définir le score"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:440
+msgid "Tags"
+msgstr "Labels"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Appliquer le label"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Enlever le label"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Effacer les labels"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Fil de discussion"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Interrompre le filtrage"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuration de l'action"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:406
+#: src/prefs_filtering.c:1954
+#: src/prefs_matcher.c:565
+msgid "Rule"
+msgstr "Règle"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
+#: src/prefs_filtering.c:429
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/messageview.c:725
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
-"Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
-"l'accusé de réception :"
+#: src/prefs_filtering_action.c:885
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
 
-#: src/messageview.c:729
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/prefs_filtering_action.c:886
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
 
-#: src/messageview.c:729
-msgid "+Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/prefs_filtering_action.c:897
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/mh.c:417
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:913
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Score non spécifié"
 
-#: src/mh.c:513 src/procmsg.c:1530
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:921
+msgid "Header is not set."
+msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
 
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Ouvrir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:928
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Ouvrir _avec..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
 
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/Afficher comme du _texte"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1160
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
 
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/_Display image"
-msgstr "/Afficher l'_image"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1198
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
 
-#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/Enregistrer so_us..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2054
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2055
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "new line"
+msgstr "Retour chariot"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2056
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractère d'échappement"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2057
+msgid "quote character"
+msgstr "Préfixes de citation"
 
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1218
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
 
-#: src/mimeview.c:122
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Vérifier la signature"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script auxiliaire.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
-#: src/mimeview.c:150
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1355
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinataire"
 
-#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Carnet/dossier"
 
-#: src/mimeview.c:269
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
 
-#: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
-#: src/mimeview.c:946
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Color"
+msgstr "Colorier"
 
-#: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3300
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1451
+msgid "Current action list"
+msgstr "Actions enregistrées"
 
-#: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3305
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+#: src/prefs_filtering.c:192
+#: src/prefs_filtering.c:355
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
-#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+#: src/prefs_filtering.c:261
+#: src/prefs_filtering.c:944
+#: src/prefs_filtering.c:1058
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Tous"
 
-#: src/mimeview.c:956
-msgid "Open with"
-msgstr "Ouvrir avec"
+#: src/prefs_filtering.c:407
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
 
-#: src/mimeview.c:957
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+#: src/prefs_filtering.c:420
+#: src/prefs_filtering.c:442
+msgid " Define... "
+msgstr " Définir... "
 
-#: src/mimeview.c:1013
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
+#: src/prefs_filtering.c:471
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
 
-#: src/news.c:178
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:480
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
 
-#: src/news.c:280
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:488
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
 
-#: src/news.c:377
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:525
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
 
-#: src/news.c:387
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
+#: src/prefs_filtering.c:528
+msgid "Page up"
+msgstr "Page préc."
 
-#: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:536
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
 
-#: src/news.c:510
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
+#: src/prefs_filtering.c:545
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
 
-#: src/news.c:627
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:553
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
 
-#: src/news.c:647
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
+#: src/prefs_filtering.c:556
+msgid "Page down"
+msgstr "Page suiv."
 
-#: src/news.c:736 src/news.c:1071
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+#: src/prefs_filtering.c:564
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
 
-#: src/news.c:759 src/news.c:1177
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:573
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
 
-#: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "Impossible de faire un xover\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1115
+#: src/prefs_filtering.c:1201
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de la condition est incorrecte."
 
-#: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1188
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La condition est vide."
 
-#: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1194
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "L'action est vide."
 
-#: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
-#: src/news.c:1212 src/news.c:1237
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1280
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Suppression d'une règle"
 
-#: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
-#: src/news.c:1220 src/news.c:1245
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1281
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
 
-#: src/news.c:1092
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1299
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Suppression de toutes les règles"
 
-#: src/news.c:1109
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1300
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
 
-#: src/nntp.c:60
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1553
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
 
-#: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1554
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1776
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Déplacer une page plus haut"
 
-#: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1777
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Déplacer une page plus bas"
 
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Phrase secrète"
+#: src/prefs_filtering.c:1922
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
 
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+#: src/prefs_folder_column.c:211
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
 
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
+#: src/prefs_folder_column.c:228
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:257
+#: src/prefs_summary_column.c:271
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Éléments masqués"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:289
+#: src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548
+#: src/prefs_summary_column.c:303
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Éléments affichés"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:328
+#: src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:342
+#: src/prefs_toolbar.c:1003
+msgid " Use default "
+msgstr " Remise à zéro "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:266
+#: src/prefs_folder_item.c:820
+#: src/prefs_folder_item.c:1343
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgstr "<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant « Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
 
-#: src/passphrase.c:261
+#: src/prefs_folder_item.c:278
+#: src/prefs_folder_item.c:832
 msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
+"Apply to\n"
+"subfolders"
 msgstr ""
-"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
-"\n"
-
-#: src/pop.c:66
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
+"Inclure les\n"
+"sous-dossiers"
 
-#: src/pop.c:72
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:303
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/pop.c:138
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Outbox"
+msgstr "Boîte d'envoi"
 
-#
-#: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:321
+msgid "Folder type"
+msgstr "Type de dossier"
 
-#: src/pop.c:191 src/pop.c:243
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "boîte aux lettres verrouillée\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:334
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet"
 
-#: src/pop.c:212
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:360
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Tester"
 
-#: src/pop.c:219
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:392
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permissions chmod du dossier"
 
-#: src/pop.c:269 src/pop.c:308
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:418
+msgid "Folder color"
+msgstr "Couleur du dossier"
 
-#: src/pop.c:387 src/pop.c:437
-msgid "Socket error\n"
-msgstr "Erreur de « socket »\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:431
+#: src/prefs_folder_item.c:1594
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
 
-#: src/prefs.c:270
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "pas de permission -%s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:449
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
 
-#: src/prefs.c:477
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: src/prefs_folder_item.c:464
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
 
-#: src/prefs_account.c:658
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/prefs_folder_item.c:478
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Relever les nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_account.c:677
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Configuration du nouveau compte"
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr "Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce dossier par un filtrage IMAP depuis le serveur ou par une application externe"
 
-#: src/prefs_account.c:682
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Configuration du compte"
+#: src/prefs_folder_item.c:495
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Synchroniser pour une utilisation hors-ligne"
 
-#: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
-msgid "Receive"
-msgstr "Réception"
+#: src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
 
-#: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
-msgid "Compose"
-msgstr "Composition"
+#: src/prefs_folder_item.c:523
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0 pour tous les corps de message"
 
-#: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
-msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+#: src/prefs_folder_item.c:531
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Supprimer les corps de message plus vieux"
 
-#: src/prefs_account.c:743
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_folder_item.c:548
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Supprimer le cache du dossier"
 
-#: src/prefs_account.c:746
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+#: src/prefs_folder_item.c:841
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un accusé de réception"
 
-#: src/prefs_account.c:824
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nom du compte"
+#: src/prefs_folder_item.c:856
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans « Envoyés »"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:869
+#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:916
+#: src/prefs_folder_item.c:939
+#: src/prefs_folder_item.c:962
+msgid "Default "
+msgstr "Défaut"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:893
+msgid " for replies"
+msgstr " pour les réponses"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:985
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte par défaut"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1607
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Suppression du cache"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1608
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce dossier ?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1610
+msgid "+Discard"
+msgstr "+_Supprimer"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1733
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: src/prefs_account.c:833
-msgid "Set as default"
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Options du dossier %s"
 
-#: src/prefs_account.c:837
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: src/prefs_fonts.c:78
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listes de dossiers et de messages"
 
-#: src/prefs_account.c:846
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/prefs_fonts.c:98
+#: src/prefs_matcher.c:1922
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
 
-#: src/prefs_account.c:852
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/prefs_fonts.c:125
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr "Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et de message"
 
-#: src/prefs_account.c:858
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: src/prefs_fonts.c:135
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: src/prefs_account.c:882
-msgid "Server information"
-msgstr "Configuration des serveurs"
+#: src/prefs_fonts.c:157
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
 
-#: src/prefs_account.c:903
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_fonts.c:179
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
 
-#: src/prefs_account.c:905
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (APOP auth)"
+#: src/prefs_fonts.c:189
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impression d'un message"
 
-#: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_fonts.c:267
+#: src/prefs_msg_colors.c:828
+#: src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:368
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#: src/prefs_account.c:909
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_fonts.c:268
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/prefs_account.c:911
-msgid "None (local)"
-msgstr "Aucun (local)"
+#: src/prefs_gtk.c:939
+#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:408
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: src/prefs_account.c:931
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Afficher automatiquement les images"
 
-#: src/prefs_account.c:975
-msgid "News server"
-msgstr "Serveur de groupes de discussion"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
 
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Serveur de réception"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Veuillez cliquer sur l'image pour avoir la dimension originale."
 
-#: src/prefs_account.c:987
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Fichier mbox local"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Afficher les images dans le message"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:994
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimer les images"
 
-#: src/prefs_account.c:1002
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualiseur d'images"
 
-#: src/prefs_account.c:1011
-msgid "command to send mails"
-msgstr "Commande externe :"
+#: src/prefs_logging.c:147
+#: src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
-msgid "User ID"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
+#: src/prefs_logging.c:159
+#: src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
 
-#: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: src/prefs_logging.c:161
+#: src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
 
-#: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
 
-#: src/prefs_account.c:1098
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
 
-#: src/prefs_account.c:1109
-msgid "Remove after"
-msgstr "Supprimer après"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
+"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de filtrage'.\n"
+"Attention : activer cette option va diminuer les performances du filtrage/traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples règles sur un grand nombre de messages."
 
-#: src/prefs_account.c:1118
-msgid "days"
-msgstr "jours"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Tracer les règles pour :"
 
-#: src/prefs_account.c:1135
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "Filtrage à la réception"
 
-#: src/prefs_account.c:1142
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "Pré-traitement des dossiers"
 
-#: src/prefs_account.c:1144
-msgid "Use filtering rules with Selective Download"
-msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "Filtrage manuel"
 
-#: src/prefs_account.c:1146
-msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
-msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "Post-traitement des dossiers"
 
-#: src/prefs_account.c:1152
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Taille maximale pour la réception"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Traitement des dossiers"
 
-#: src/prefs_account.c:1166
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Niveau de détail"
 
-#: src/prefs_account.c:1174
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Dossier de réception par défaut"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
 
-#: src/prefs_account.c:1197
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
 
-#: src/prefs_account.c:1204
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
 
-#: src/prefs_account.c:1258
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
+" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions validées ou non et les actions exécutées,\n"
+" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi des règles sont sautées,\n"
+" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
+"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les performances."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Enregistrement des traces"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Messages d'avertissement"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Traces de protocoles réseaux"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Messages d'erreur"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
+
+#: src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_msg_colors.c:145
+#: src/prefs_other.c:684
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#: src/prefs_account.c:1259
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Génération d'un Message-ID"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçage"
 
-#: src/prefs_account.c:1266
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_matcher.c:314
+msgid "more than"
+msgstr "supérieur à"
 
-#: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
-msgid " Edit... "
-msgstr " Modifier..."
+#: src/prefs_matcher.c:315
+msgid "less than"
+msgstr "inférieur à"
 
-#: src/prefs_account.c:1278
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_matcher.c:320
+msgid "weeks"
+msgstr "semaine(s)"
 
-#: src/prefs_account.c:1286
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_matcher.c:324
+msgid "higher than"
+msgstr "supérieur à"
 
-#: src/prefs_account.c:1301
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_matcher.c:325
+msgid "lower than"
+msgstr "inférieur à"
 
-#: src/prefs_account.c:1311
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "exactly"
+msgstr "vaut exactement"
 
-#: src/prefs_account.c:1361
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
-"et le mot de passe spécifiés pour la réception."
+#: src/prefs_matcher.c:330
+msgid "greater than"
+msgstr "supérieure à"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "smaller than"
+msgstr "inférieure à"
 
-#: src/prefs_account.c:1385
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
-#: src/prefs_account.c:1394
-msgid "minutes"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilo-octets"
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "Signature file"
-msgstr "Fichier de signature"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "megabytes"
+msgstr "méga-octets"
 
-#: src/prefs_account.c:1444
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
-#: src/prefs_account.c:1466
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cci"
+#: src/prefs_matcher.c:366
+msgid "headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1479
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Répondre à"
+#: src/prefs_matcher.c:367
+msgid "body part"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1531
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Crypter le message par défaut"
+#: src/prefs_matcher.c:368
+msgid "whole message"
+msgstr "Tout le message"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signer le message par défaut"
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/summaryview.c:6109
+msgid "Marked"
+msgstr "Marqué"
+
+#: src/prefs_matcher.c:375
+#: src/summaryview.c:6107
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: src/prefs_matcher.c:376
+msgid "Replied"
+msgstr "Répondu"
+
+#: src/prefs_matcher.c:377
+#: src/summaryview.c:6101
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transféré"
+
+#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/summaryview.c:6093
+#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926
+#: src/toolbar.c:1941
+msgid "Spam"
+msgstr "Pourriel"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:381
+#: src/summaryview.c:6127
+msgid "Signed"
+msgstr "Signé"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "set"
+msgstr "défini"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "not set"
+msgstr "non défini"
+
+#: src/prefs_matcher.c:390
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
-#: src/prefs_account.c:1535
-msgid "Default mode"
-msgstr "Mode par défaut"
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: src/prefs_account.c:1543
-msgid "Use PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Any tags"
+msgstr "n'importe quel label"
 
-#: src/prefs_account.c:1552
-msgid "Use Inline"
-msgstr "En ligne"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Label précis"
 
-#: src/prefs_account.c:1562
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clé de signature"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "ignored"
+msgstr "ignoré"
 
-#: src/prefs_account.c:1570
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not ignored"
+msgstr "non ignoré"
 
-#: src/prefs_account.c:1579
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "watched"
+msgstr "suivi"
 
-#: src/prefs_account.c:1588
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Spécifier manuellement la clé"
+#: src/prefs_matcher.c:403
+msgid "not watched"
+msgstr "non suivi"
 
-#: src/prefs_account.c:1604
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "found"
+msgstr "trouvé"
 
-#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
-#: src/prefs_account.c:1744
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:408
+msgid "not found"
+msgstr "non trouvé"
 
-#: src/prefs_account.c:1696
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:412
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Succès)"
 
-#: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:413
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
 
-#: src/prefs_account.c:1713
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:548
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Conditions de filtrage"
 
-#: src/prefs_account.c:1719
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:592
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critère"
 
-#: src/prefs_account.c:1734
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "All messages"
+msgstr "Tous les messages"
 
-#: src/prefs_account.c:1736
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Envoi (SMTP)"
+#: src/prefs_matcher.c:603
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
 
-#: src/prefs_account.c:1747
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Phrase"
+msgstr "Expression"
 
-#: src/prefs_account.c:1872
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Indiquer le port SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:605
+msgid "Flags"
+msgstr "États"
 
-#: src/prefs_account.c:1878
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Indiquer le port POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/prefs_account.c:1884
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Indiquer le port IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:607
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil de discussion"
 
-#: src/prefs_account.c:1890
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Indiquer le port NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Partiellement téléchargé"
 
-#: src/prefs_account.c:1895
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Indiquer le nom de domaine"
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "External program test"
+msgstr "Test par programme auxiliaire"
 
-#: src/prefs_account.c:1905
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
+#: src/prefs_matcher.c:676
+#: src/prefs_matcher.c:1507
+#: src/prefs_matcher.c:1522
+#: src/prefs_matcher.c:2387
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Tous"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
+#: src/prefs_matcher.c:708
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Utiliser des expressions régulières"
 
-#: src/prefs_account.c:1937
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Répertoire IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:781
+msgid "Message must match"
+msgstr "Le message doit valider"
 
-#: src/prefs_account.c:1991
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+#: src/prefs_matcher.c:785
+msgid "at least one"
+msgstr "au moins une des"
 
-#: src/prefs_account.c:1993
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
+#: src/prefs_matcher.c:786
+msgid "all"
+msgstr "toutes les"
 
-#: src/prefs_account.c:1995
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+#: src/prefs_matcher.c:789
+msgid "of above rules"
+msgstr "règles ci-dessus."
 
-#: src/prefs_account.c:2059
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nom du compte non indiqué."
+#: src/prefs_matcher.c:1433
+#: src/prefs_matcher.c:1491
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_account.c:2063
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Adresse email non saisie."
+#: src/prefs_matcher.c:1442
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "La commande de test n'est pas définie."
 
-#: src/prefs_account.c:2068
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
+#: src/prefs_matcher.c:1508
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
 
-#: src/prefs_account.c:2073
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
+#: src/prefs_matcher.c:1511
+msgid "any address in any header"
+msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
 
-#: src/prefs_account.c:2078
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
+#: src/prefs_matcher.c:1513
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
 
-#: src/prefs_account.c:2083
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
+#: src/prefs_matcher.c:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
+"\n"
+"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante « carnet/dossier »."
 
-#: src/prefs_account.c:2088
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
+#: src/prefs_matcher.c:1727
+msgid "Headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
 
-#: src/prefs_account.c:2094
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
+#: src/prefs_matcher.c:1731
+msgid "Body part"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_account.c:2100
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
-
-#: src/prefs_account.c:2187
-msgid ""
-"Its not recommended to use the old style Inline\n"
-"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
-msgstr ""
-"Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode en ligne (ASCII blindé).\n"
-"Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
-"au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
-
-#: src/prefs_actions.c:287
-msgid "Actions setting"
-msgstr "Création d'actions"
-
-#: src/prefs_actions.c:309
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom du menu :"
-
-#: src/prefs_actions.c:318
-msgid "Command line:"
-msgstr "Commande :"
-
-#: src/prefs_actions.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Menu name:\n"
-" Use / in menu name to make submenus.\n"
-"Command line:\n"
-" Begin with:\n"
-"   | to send message body or selection to command\n"
-"   > to send user provided text to command\n"
-"   * to send user provided hidden text to command\n"
-" End with:\n"
-"   | to replace message body or selection with command output\n"
-"   & to run command asynchronously\n"
-" Use %f for message file name\n"
-"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
-"   %p for the selected message MIME part."
-msgstr ""
-"Nom du menu :\n"
-" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
-"Commande :\n"
-" Commencer avec :\n"
-"    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
-"    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
-"    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
-" Terminer avec :\n"
-"    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
-"          la sortie de la commande\n"
-"    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
-" Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
-"    « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
-"    « %p » pour désigner une partie MIME du message."
-
-#: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
-#: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
-msgid "Register"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
-#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
-msgid " Substitute "
-msgstr " Remplacer "
-
-#: src/prefs_actions.c:383
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Aide "
-
-#: src/prefs_actions.c:402
-msgid "Registered actions"
-msgstr "Actions enregistrées"
+#: src/prefs_matcher.c:1735
+msgid "Whole message"
+msgstr "Tout le message"
 
-#: src/prefs_actions.c:656
-#, c-format
-msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message %d"
+#: src/prefs_matcher.c:1852
+#: src/prefs_matcher.c:1893
+msgid "in"
+msgstr "dans"
 
-#: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
-msgid "Could not get message file."
-msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
+#: src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "content is"
+msgstr "Le contenu est"
 
-#: src/prefs_actions.c:690
-msgid "Could not get message part."
-msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
+#: src/prefs_matcher.c:1862
+msgid "Age is"
+msgstr "Âge"
 
-#: src/prefs_actions.c:696
-msgid "No message part selected."
-msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
+#: src/prefs_matcher.c:1867
+msgid "Flag"
+msgstr "État"
 
-#: src/prefs_actions.c:700
-msgid "No message file selected."
-msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1884
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
-#: src/prefs_actions.c:719
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
+#: src/prefs_matcher.c:1873
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom d'en-tête"
 
-#: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:797 src/prefs_filtering.c:859
-#: src/prefs_filtering.c:882 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
-#: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nouveau)"
+#: src/prefs_matcher.c:1883
+msgid "Label"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/prefs_actions.c:787
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
+#: src/prefs_matcher.c:1888
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/prefs_actions.c:792
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
+#: src/prefs_matcher.c:1905
+msgid "Score is"
+msgstr "Score"
 
-#: src/prefs_actions.c:802
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Le nom du menu est trop long."
+#: src/prefs_matcher.c:1906
+msgid "points"
+msgstr "points"
 
-#: src/prefs_actions.c:811
-msgid "Command line not set."
-msgstr "La commande n'a pas été définie."
+#: src/prefs_matcher.c:1916
+msgid "Size is"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/prefs_actions.c:816
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
+#: src/prefs_matcher.c:1921
+msgid "Scope:"
+msgstr "Portée"
 
-#: src/prefs_actions.c:821
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
-"%s"
+#: src/prefs_matcher.c:1923
+msgid "tags"
+msgstr "un(des) label(s)."
 
-#: src/prefs_actions.c:882
-msgid "Delete action"
-msgstr "Supprimer l'action"
+#: src/prefs_matcher.c:1928
+msgid "type is"
+msgstr "est"
 
-#: src/prefs_actions.c:883
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
+#: src/prefs_matcher.c:1932
+msgid "Program returns"
+msgstr "Retourne"
 
-#: src/prefs_actions.c:1086
-#, c-format
+#: src/prefs_matcher.c:2002
 msgid ""
-"The selected action cannot be used in the compose window\n"
-"because it contains %%f, %%F or %%p."
-msgstr ""
-"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
-"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/prefs_actions.c:1259
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
-"d'une connexion « pipe » : %s"
+#: src/prefs_matcher.c:2065
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
 
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1344
-#, c-format
+#: src/prefs_matcher.c:2066
 msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou un script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur validant la condition de filtrage).\n"
+"\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
-#: src/prefs_actions.c:1573
-#, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- En cours : %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:2164
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Conditions enregistrées"
 
-#: src/prefs_actions.c:1577
-#, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Terminé : %s\n"
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Headers"
+msgstr "En-têtes"
 
-#: src/prefs_actions.c:1611
-msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrées et sorties des actions"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
+
+#: src/prefs_message.c:124
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_actions.c:1657
-msgid " Send "
-msgstr " Envoyer "
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_actions.c:1668
-msgid "Abort"
-msgstr "Annuler"
+#: src/prefs_message.c:141
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:991
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Préférences générales"
+#: src/prefs_message.c:153
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Messages HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:1015
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Orthographe"
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Afficher les messages HTML en texte"
 
-#: src/prefs_common.c:1018
-msgid "Quote"
-msgstr "Citations"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Afficher les messages uniquement en HTML avec un module dans la mesure du possible"
 
-#: src/prefs_common.c:1020
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
 
-#: src/prefs_common.c:1022
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: src/prefs_message.c:172
+msgid "Line space"
+msgstr "Espacement des lignes"
 
-#: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: src/prefs_message.c:186
+#: src/prefs_message.c:220
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
-msgid "External program"
-msgstr "Programme externe"
+#: src/prefs_message.c:192
+msgid "Scroll"
+msgstr "Défilement"
 
-#: src/prefs_common.c:1088
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
+#: src/prefs_message.c:194
+msgid "Half page"
+msgstr "Demi-page"
 
-#: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#: src/prefs_message.c:200
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Défilement continu"
 
-#: src/prefs_common.c:1109
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_message.c:206
+msgid "Step"
+msgstr "par pas de"
 
-#: src/prefs_common.c:1120
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporation à partir du spool"
+#: src/prefs_message.c:227
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
 
-#: src/prefs_common.c:1122
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrage à l'incorporation"
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Préfixe de citation"
 
-#: src/prefs_common.c:1130
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Répertoire de spool"
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
 
-#: src/prefs_common.c:1148
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Relève automatique du courrier"
+#: src/prefs_message.c:346
+msgid "Text Options"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_common.c:1150
-msgid "every"
-msgstr "chaque"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vue du message"
 
-#: src/prefs_common.c:1162
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Colorier le texte des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:1171
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Relever le courrier au démarrage"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citation"
 
-#: src/prefs_common.c:1173
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs en boucle"
 
-#: src/prefs_common.c:1176
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)"
 
-#: src/prefs_common.c:1186
-msgid "after autochecking"
-msgstr "...relève automatique"
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "Niveau 1"
 
-#: src/prefs_common.c:1188
-msgid "after manual checking"
-msgstr "...relève manuelle"
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texte cité"
 
-#: src/prefs_common.c:1202
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Commande à exécuter :\n"
-"(%d : nombre de nouveaux messages)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_common.c:1228
-msgid ""
-"Maximum number of articles to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
-"(pas de limites si 0 est spécifié)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Niveau 2"
 
-#: src/prefs_common.c:1302
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_common.c:1328
-msgid "Save sent messages to Sent"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Niveau 3"
 
-#: src/prefs_common.c:1330
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
 
-#: src/prefs_common.c:1336
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Colorier le fond des citations"
 
-#: src/prefs_common.c:1351
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automatique (recommandé)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_common.c:1352
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fond du texte cité"
 
-#: src/prefs_common.c:1354
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_common.c:1356
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
 
-#: src/prefs_common.c:1357
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
 
-#: src/prefs_common.c:1358
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Lien URI"
 
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
 
-#: src/prefs_common.c:1360
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signature"
 
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:367
+#: src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Liste des dossiers"
 
-#: src/prefs_common.c:1362
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages » est désactivée.)"
 
-#: src/prefs_common.c:1364
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Dossier ciblé"
 
-#: src/prefs_common.c:1366
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Dossier contenant des nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_common.c:1369
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
 
-#: src/prefs_common.c:1371
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432
+#: src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
 
-#: src/prefs_common.c:1373
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonais (EUC-JP)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
 
-#: src/prefs_common.c:1374
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:598
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_common.c:1376
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:601
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_common.c:1377
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:604
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
 
-#: src/prefs_common.c:1379
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:607
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_common.c:1380
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:610
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_common.c:1382
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coréen (EUC-KR)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:613
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
 
-#: src/prefs_common.c:1383
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
 
-#: src/prefs_common.c:1384
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
 
-#: src/prefs_common.c:1393
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
-"language utilisé sera choisi automatiquement."
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
 
-#: src/prefs_common.c:1520
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Chemin des dictionnaires"
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
 
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1583
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
+#: src/prefs_msg_colors.c:829
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/prefs_common.c:1590
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activer la vérification"
+#: src/prefs_other.c:96
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_common.c:1601
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
+#: src/prefs_other.c:110
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
 
-#: src/prefs_common.c:1603
+#: src/prefs_other.c:125
 msgid ""
-"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'alterner rapidement\n"
-"avec le dernier dictionnaire utilisé."
-
-#: src/prefs_common.c:1614
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
-
-#: src/prefs_common.c:1641
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dictionnaire par défaut :"
+"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
+"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
+"lui avoir fait prendre le focus (sans cliquer)."
 
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1657
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
-
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1672
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Couleur du mot incorrect :"
+#: src/prefs_other.c:474
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
 
-#: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:291
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
+#: src/prefs_other.c:477
+msgid "On exit"
+msgstr "En quittant"
 
-#: src/prefs_common.c:1768
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertion automatique de la signature"
+#: src/prefs_other.c:480
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Demander une confirmation pour quitter"
 
-#: src/prefs_common.c:1773
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Séparateur de signature"
+#: src/prefs_other.c:487
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vider la corbeille en quittant"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1784
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Sélection automatique de compte"
+#: src/prefs_other.c:490
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
 
-#: src/prefs_common.c:1792
-msgid "when replying"
-msgstr "en répondant"
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_common.c:1794
-msgid "when forwarding"
-msgstr "en transférant"
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Permettre de modifier les raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_common.c:1796
-msgid "when re-editing"
-msgstr "en rééditant"
+#: src/prefs_other.c:498
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
+"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
 
-#: src/prefs_common.c:1803
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Bouton « Répondre » prend en compte les listes"
+#: src/prefs_other.c:505
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier..."
 
-#: src/prefs_common.c:1806
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
+#: src/prefs_other.c:515
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestion des métadonnées"
 
-#: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+#: src/prefs_other.c:516
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"Le mode \"moins risqué\" demande au système d'exploitation\n"
+"d'écrire les métadonnées sur le disque immédiatement.\n"
+"Ceci évite certaines pertes de données après un crash\n"
+"système, mais peut prendre plus de temps."
 
-#: src/prefs_common.c:1816
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Curseur bloc"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Safer"
+msgstr "Moins risqué"
 
-#: src/prefs_common.c:1819
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
+#: src/prefs_other.c:522
+msgid "Faster"
+msgstr "Plus rapide"
 
-#: src/prefs_common.c:1827
-msgid "Autosave to drafts every "
-msgstr "Sauvegarder automatiquement un brouillon tous les "
+#: src/prefs_other.c:540
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Délai d'attente maximal de communications"
 
-#: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
-msgid "characters"
-msgstr "caractères"
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Demander une confirmation pour vider la ou les corbeilles"
 
-#: src/prefs_common.c:1842
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nombre maximal d'annulations"
+#: src/prefs_other.c:564
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des comptes"
 
-#. line-wrapping
-#: src/prefs_common.c:1855
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Justification du message"
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
 
-#: src/prefs_common.c:1867
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Justifier les messages à"
+#: src/prefs_other.c:573
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
+"(le programme 'shred' n'est pas disponible)"
 
-#: src/prefs_common.c:1887
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Justifier la citation"
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr "Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon significative. Consultez la documentation de shread pour en savoir plus."
 
-#: src/prefs_common.c:1889
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Justification automatique"
+#: src/prefs_other.c:582
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
 
-#: src/prefs_common.c:1892
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Justifier avant d'envoyer"
+#: src/prefs_other.c:685
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
 
-#: src/prefs_common.c:1895
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q"
+msgstr ""
+"Le %d,\\n"
+"%f a écrit :\\n"
+"\\n"
+"%q"
 
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1963
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Par défaut, répondre en citant"
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
 
-#: src/prefs_common.c:1965
-msgid "Reply format"
-msgstr "Citation lors d'une réponse"
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Utiliser le programme suivant"
 
-#: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Préfixe de citation"
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Relève automatique du courriel"
 
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:2004
-msgid "Forward format"
-msgstr "Citation lors d'un transfert"
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Relever automatiquement toutes les"
 
-#: src/prefs_common.c:2048
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Description des symboles "
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Relever au démarrage"
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_common.c:2056
-msgid "Quoting characters"
-msgstr "Préfixes de citation"
+#: src/prefs_receive.c:183
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Fenêtres"
 
-#: src/prefs_common.c:2071
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
+#: src/prefs_receive.c:185
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
 
-#: src/prefs_common.c:2124
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: src/prefs_receive.c:194
+#: src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
 
-#: src/prefs_common.c:2153
-msgid "Small"
-msgstr "Petite police"
+#: src/prefs_receive.c:195
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
 
-#: src/prefs_common.c:2172
-msgid "Normal"
-msgstr "Police normale"
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
 
-#: src/prefs_common.c:2191
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
 
-#: src/prefs_common.c:2216
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Après réception du courriel"
 
-#: src/prefs_common.c:2219
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Aller dans le dossier de réception"
 
-#: src/prefs_common.c:2222
-msgid "Automatically display images"
-msgstr "Afficher automatiquement les images"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
 
-#: src/prefs_common.c:2231
-msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
+#: src/prefs_receive.c:219
+msgid "Run command"
+msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
 
-#: src/prefs_common.c:2246
-msgid "letters"
-msgstr "lettres"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
+msgstr "après une relève automatique"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2252
-msgid "Summary View"
-msgstr "Sommaire"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
+msgstr "après une relève manuelle"
 
-#: src/prefs_common.c:2261
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
+#: src/prefs_receive.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
-"Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
-
-#: src/prefs_common.c:2264
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
-
-#: src/prefs_common.c:2266
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
+"Commande à exécuter :\n"
+"(%d : nombre de nouveaux messages)"
 
-#: src/prefs_common.c:2268
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Déployer les fils de discussion"
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Faire clignoter les diodes"
 
-#: src/prefs_common.c:2271
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Jouer un son"
 
-#: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de la date"
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Afficher un bandeau informatif"
 
-#: src/prefs_common.c:2301
-msgid " Set displayed items of summary... "
-msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
+#: src/prefs_receive.c:396
+#: src/prefs_send.c:348
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Traitement du courrier"
 
-#: src/prefs_common.c:2362
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Coloration des messages"
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "Réception"
 
-#: src/prefs_common.c:2381
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
 
-#: src/prefs_common.c:2383
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Demander une confirmation avant d'envoyer les messages en file d'attente"
 
-#: src/prefs_common.c:2390
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
 
-#: src/prefs_common.c:2412
-msgid "Line space"
-msgstr "Espacement des lignes"
+#: src/prefs_send.c:168
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
 
-#: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr ""
+"Pour l'envoi, utiliser le jeu\n"
+"de caractères suivant"
 
-#: src/prefs_common.c:2431
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Petite marge"
+#: src/prefs_send.c:201
+msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
+msgstr "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du système sera choisi automatiquement."
 
-#: src/prefs_common.c:2433
-msgid "Scroll"
-msgstr "Défilement"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automatique (recommandé)"
 
-#: src/prefs_common.c:2440
-msgid "Half page"
-msgstr "Demi-page"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:2446
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Défilement continu"
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:2452
-msgid "Step"
-msgstr "par pas de"
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:2513
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:2516
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:2519
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:2534
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expirer après"
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:2547
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minute(s) "
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:2560
-msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
-msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:2570
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_common.c:2575
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_common.c:2648
-msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
-msgstr ""
-"Ouvrir le message lorsque les touches fléchées sont utilisées dans le "
-"sommaire"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_common.c:2652
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:2656
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr ""
-"Marquer le message comme lu seulement si ouvert dans une fenêtre séparée"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:2660
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:2668
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:2675
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_common.c:2690
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
-msgid "Always"
-msgstr " toujours"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonais (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
-msgid "Never"
-msgstr " jamais"
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_common.c:2708
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
 
-#: src/prefs_common.c:2721
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr " si la fenêtre est active"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
 
-#: src/prefs_common.c:2728 src/ssl_certificate.c:325 src/ssl_certificate.c:365
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
 
-#: src/prefs_common.c:2731
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
+#: src/prefs_send.c:253
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
 
-#: src/prefs_common.c:2742
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_common.c:2749
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_common.c:2762
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "supposer « Oui »"
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_common.c:2764
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "supposer « Non »"
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_common.c:2795
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
+#: src/prefs_send.c:262
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_common.c:2801
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Thèmes d'icônes"
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Encodage de transfert"
 
-#: src/prefs_common.c:2874
-#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
+#: src/prefs_send.c:277
+msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
+msgstr "Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message contient des caractères non ASCII."
 
-#: src/prefs_common.c:2883
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navigateur Web"
+#: src/prefs_send.c:349
+#: src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi"
 
-#: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3351
-msgid "Print"
-msgstr "Impression"
+#: src/prefs_spelling.c:80
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
 
-#: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:293
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
 
-#. Clip Log
-#: src/prefs_common.c:2939
-msgid "Log Size"
-msgstr "Taille du log"
+#: src/prefs_spelling.c:131
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Permettre un dictionnaire alternatif"
 
-#: src/prefs_common.c:2946
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Limiter la taille du log"
+#: src/prefs_spelling.c:136
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire utilisé."
 
-#: src/prefs_common.c:2951
-msgid "Log window length"
-msgstr "Taille limite du log"
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Vérification automatique"
 
-#: src/prefs_common.c:2960
-msgid "(0 to stop logging in the log window)"
-msgstr "(0 pour ne plus écrire dans le log)"
+#: src/prefs_spelling.c:146
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2966
-msgid "On exit"
-msgstr "En quittant"
+#: src/prefs_spelling.c:150
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
 
-#: src/prefs_common.c:2974
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmer en quittant"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
 
-#: src/prefs_common.c:2981
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vider la corbeille en quittant"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Couleur du mot incorrect"
 
-#: src/prefs_common.c:2983
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Demander avant de vider"
+#: src/prefs_spelling.c:209
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
 
-#: src/prefs_common.c:2987
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
+#: src/prefs_spelling.c:326
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correcteur orthographique"
 
-#: src/prefs_common.c:3158
+#: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full abbreviated weekday name"
 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
 
-#: src/prefs_common.c:3159
+#: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "nom du jour de la semaine"
 
-#: src/prefs_common.c:3160
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "nom du mois abrégé"
 
-#: src/prefs_common.c:3161
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the full month name"
 msgstr "nom du mois"
 
-#: src/prefs_common.c:3162
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
 
-#: src/prefs_common.c:3163
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
 
-#: src/prefs_common.c:3164
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "le jour du mois"
 
-#: src/prefs_common.c:3165
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
 
-#: src/prefs_common.c:3166
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
 
-#: src/prefs_common.c:3167
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:3168
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "le mois en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:3169
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "les minutes en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:3170
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
 
-#: src/prefs_common.c:3171
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "les secondes en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:3172
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_common.c:3173
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "le format par défaut de la date"
 
-#: src/prefs_common.c:3174
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
 
-#: src/prefs_common.c:3175
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "l'année"
 
-#: src/prefs_common.c:3176
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
 
-#: src/prefs_common.c:3197
-msgid "Specifier"
-msgstr "Code"
+#: src/prefs_summaries.c:190
+#: src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de la date"
 
-#: src/prefs_common.c:3198
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/prefs_summaries.c:214
+msgid "Specifier"
+msgstr "Symbole"
 
-#: src/prefs_common.c:3237
+#: src/prefs_summaries.c:256
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_common.c:3326
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
-
-#: src/prefs_common.c:3334
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
-
-#: src/prefs_common.c:3381
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte cité - 1er niveau"
-
-#: src/prefs_common.c:3387
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
 
-#: src/prefs_common.c:3393
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
 
-#: src/prefs_common.c:3399
-msgid "URI link"
-msgstr "Lien URI"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Messages non lus"
 
-#: src/prefs_common.c:3405
-msgid "Target folder"
-msgstr "Dossier cible"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Messages non lus et total"
 
-#: src/prefs_common.c:3411
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
 
-#: src/prefs_common.c:3418
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Réutiliser les couleurs"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
 
-#: src/prefs_common.c:3485
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "lettres"
 
-#: src/prefs_common.c:3488
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:3491
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_common.c:3494
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
 
-#: src/prefs_common.c:3497
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Supposer « Oui »"
 
-#: src/prefs_common.c:3500
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Choix de la couleur pour les signatures"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Supposer « Non »"
 
-#: src/prefs_common.c:3504
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Couleur des mots inconnus : "
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
 
-#: src/prefs_common.c:3640
-msgid "Font selection"
-msgstr "Sélection de la police"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quand la vue du message est visible"
 
-#: src/prefs_common.c:3714
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
 
-#: src/prefs_common.c:3728
-msgid ""
-"Select the preset of key bindings.\n"
-"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
-"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
-"en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
-"combinaison de touches."
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
 
-#: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Ancien Sylpheed"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+msgstr "Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marquer le message comme lu"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Custom headers"
-msgstr "En-tête supplémentaires"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quand sélectionné, après"
 
-#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1030
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
 
-#: src/prefs_customheader.c:539
-msgid "Delete header"
-msgstr "Supprimer l'en-tête"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
 
-#: src/prefs_customheader.c:540
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les bulles d'aide"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Symboles pour formater la date"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
-msgid "Header name"
-msgstr "En-tête"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "En-têtes affichés"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduire les en-têtes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "En-têtes cachés"
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
+msgstr "L'affichage des en-têtes courants (comme « From: », « Subject: ») sera traduit dans le language présentement utilisé."
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
+#: src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2652
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièces jointes"
 
-#: src/prefs_filtering.c:225
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
-#: src/prefs_filtering.c:226
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: src/prefs_summary_column.c:225
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
 
-#: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marque"
+#: src/prefs_summary_column.c:242
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
 
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Unmark"
-msgstr "Démarquer"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "1er message marqué"
 
-#: src/prefs_filtering.c:230
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marquer comme lu"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "1er nouveau message"
 
-#: src/prefs_filtering.c:231
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marquer comme non lu"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "1er message non lu"
 
-#: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:244
-msgid "Forward"
-msgstr "Transférer"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "dernier message ouvert"
 
-#: src/prefs_filtering.c:234
-msgid "Redirect"
-msgstr "Rediriger"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "dernier message dans la liste"
 
-#: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "1er message dans la liste"
 
-#: src/prefs_filtering.c:237
-msgid "Delete on Server"
-msgstr "Suppression à distance"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_filtering.c:349
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Filtrage avancé"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Sélections possibles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condition"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Définir..."
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
 
-#: src/prefs_filtering.c:391
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
+msgstr "Forcer l'entête De: du compte de composition. Cela ne changera pas le compte de composition pour l'envoi."
 
-#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
 
-#: src/prefs_filtering.c:470
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
 
-#: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info..."
+#: src/prefs_template.c:324
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
 
-#: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Règles enregistrées"
+#: src/prefs_template.c:340
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:926 src/prefs_filtering.c:994 src/prefs_scoring.c:528
-#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "Chaîne recherchée invalide."
+#: src/prefs_template.c:364
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
 
-#: src/prefs_filtering.c:954 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Score non défini"
+#: src/prefs_template.c:374
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
 
-#: src/prefs_filtering.c:972
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destination non définie"
+#: src/prefs_template.c:382
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1048 src/prefs_scoring.c:630
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer la règle"
+#: src/prefs_template.c:392
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_scoring.c:631
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
+#: src/prefs_template.c:408
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuration des modèles"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriétés du dossier"
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:324
-msgid "Folder Properties for "
-msgstr "Propriétés du dossier "
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:333
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un accusé de réception"
+#: src/prefs_template.c:760
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:345
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
+#: src/prefs_template.c:797
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Default To: "
-msgstr "Destinataire par défaut : "
+#: src/prefs_template.c:803
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"À\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#. Default Reply-To
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Default Reply-To: "
-msgstr "Répondre par défaut à : "
+#: src/prefs_template.c:809
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"Cc\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:389
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
+#: src/prefs_template.c:815
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"Bcc\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:407
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Permissions chmod du dossier : "
+#: src/prefs_template.c:821
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle est invalide."
 
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte par défaut : "
+#: src/prefs_template.c:891
+msgid "Delete template"
+msgstr "Supprimer le modèle"
 
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:474
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Couleur du dossier : "
+#: src/prefs_template.c:892
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:660
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier"
+#: src/prefs_template.c:905
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Suppression de tous les modèles"
 
-#: src/prefs_matcher.c:124
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_template.c:906
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:124
-msgid "and"
-msgstr "et"
+#: src/prefs_template.c:1212
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modèles enregistrés"
 
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: src/prefs_template.c:1240
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
 
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: src/prefs_themes.c:347
+#: src/prefs_themes.c:728
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Thème interne par défaut"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: src/prefs_themes.c:456
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "All messages"
-msgstr "Tous les messages"
+#: src/prefs_themes.c:459
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Suppression du thème système '%s'"
 
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
-#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:553
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: src/prefs_themes.c:462
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Suppression du thème '%s'"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
-#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:557
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/prefs_themes.c:468
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
 
-#. subject
-#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:561
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#: src/prefs_themes.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' a posé problème\n"
+"lors de la suppression du thème."
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Cc"
+#: src/prefs_themes.c:482
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
 
-#. cc
-#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Groupe de discussion"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Thème supprimé avec succès."
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "In reply to"
-msgstr "En réponse à"
+#: src/prefs_themes.c:505
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Sélection du dossier du thème"
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
-msgid "References"
-msgstr "Références"
+#: src/prefs_themes.c:520
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Installation du thème '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Plus âgé que"
+#: src/prefs_themes.c:523
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Moins agé que"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Headers part"
-msgstr "En-têtes du message"
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Le thème existe"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Body part"
-msgstr "Corps du message"
+#: src/prefs_themes.c:551
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Un thème portant le même nom est\n"
+"déjà installé à cet endroit\n"
+"\n"
+"Souhaitez-vous le remplacer ?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Whole message"
-msgstr "Tout le message"
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Message non lu"
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "New flag"
-msgstr "Nouveau message"
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Thème installé avec succès."
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Message marqué"
+#: src/prefs_themes.c:585
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "L'installation du thème a échoué."
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marqué comme supprimé"
+#: src/prefs_themes.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Le fichier %s a posé problème\n"
+"lors de l'installation du thème."
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Message répondu"
+#: src/prefs_themes.c:689
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Message transféré"
+#: src/prefs_themes.c:731
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Score plus grand que"
+#: src/prefs_themes.c:737
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Score plus petit que"
+#: src/prefs_themes.c:755
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Score égal à"
+#: src/prefs_themes.c:779
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Taille supérieure à"
+#: src/prefs_themes.c:862
+msgid "Selector"
+msgstr "Sélection"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Taille inférieure à"
+#: src/prefs_themes.c:873
+msgid "Install new..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Taille égale à"
+#: src/prefs_themes.c:889
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
 
-#: src/prefs_matcher.c:314
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Création d'une condition"
+#: src/prefs_themes.c:903
+msgid "Author: "
+msgstr "Auteur :"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:339
-msgid "Match type"
-msgstr "Type "
+#: src/prefs_themes.c:911
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
 
-#: src/prefs_matcher.c:423
-msgid "Predicate"
-msgstr "Prédicat"
+#: src/prefs_themes.c:953
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
 
-#: src/prefs_matcher.c:476
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Utiliser des expressions régulières"
+#: src/prefs_themes.c:1003
+msgid "Use this"
+msgstr "Choisir"
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:514
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. booléen"
+#: src/prefs_themes.c:1008
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1016
-msgid "Value is not set."
-msgstr "La valeur n'est pas définie."
+#: src/prefs_toolbar.c:173
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
+"Veuillez choisir une autre action."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Description des symboles"
+#: src/prefs_toolbar.c:174
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1472
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Sujet\n"
-"De\n"
-"À\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Groupes de discussion\n"
-"Références\n"
-"Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
-"Retour à la ligne\n"
-"Caractère d'échappement des guillemets\n"
-"Caractère guillemet\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Options des scores"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:454
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+#: src/prefs_toolbar.c:175
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
 
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Score de non-affichage"
+#: src/prefs_toolbar.c:250
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils principale"
 
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Score important"
+#: src/prefs_toolbar.c:251
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
 
-#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "Text à comparer non défini"
+#: src/prefs_toolbar.c:252
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils de la vue de messages"
 
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/prefs_toolbar.c:876
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Élément de barre d'outils"
 
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
-#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:451
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: src/prefs_toolbar.c:892
+msgid "Item type"
+msgstr "Type d'élément"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: src/prefs_toolbar.c:899
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Fonction interne"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Summary displayed items setting"
-msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
+#: src/prefs_toolbar.c:900
+msgid "User Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
-msgstr ""
-"Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
-"« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
+#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/toolbar.c:219
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Champs disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:907
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Fonction à exécuter"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/prefs_toolbar.c:934
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texte de la barre d'outils"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/prefs_toolbar.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:1286
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Champs affichés"
+#: src/prefs_toolbar.c:1184
+#: src/prefs_toolbar.c:1198
+#: src/prefs_toolbar.c:1212
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barre d'outils"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Revert to default "
-msgstr " Revenir aux champs par défaut "
+#: src/prefs_toolbar.c:1185
+msgid "Main Window"
+msgstr "Vue principale"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom du modèle"
+#: src/prefs_toolbar.c:1199
+msgid "Message Window"
+msgstr "Vue de messages"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Symboles "
+#: src/prefs_toolbar.c:1213
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Fenêtre de composition"
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Modèles enregistrés"
+#: src/prefs_toolbar.c:1309
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+#: src/prefs_toolbar.c:1318
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Fonction"
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
+#: src/prefs_toolbar.c:1617
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Erreur du format dans le modèle."
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Justifier automatiquement pendant la saisie"
 
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Supprimer le modèle"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Justifier la citation"
 
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Justifier lors d'un copier/coller"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:81
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
-msgstr ""
-"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
-"Veuillez choisir une autre action."
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentation automatique"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main Toolbar Configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils principale"
+#: src/prefs_wrapping.c:88
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Retourner à la ligne après"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose Toolbar Configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
+#: src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Justification du message"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:635
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Action Sylpheed"
+#: src/printing.c:437
+msgid "Print preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:644
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte de la barre d'outils"
+#: src/printing.c:490
+msgid "First page"
+msgstr "Première page"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:730
-msgid "Available toolbar items"
-msgstr "Boutons disponibles"
+#: src/printing.c:492
+msgid "Previous page"
+msgstr "Page précédente"
 
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:785
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Fonction à exécuter"
+#: src/printing.c:499
+msgid "Next page"
+msgstr "Page suivante"
 
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:836
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Boutons choisis"
+#: src/printing.c:501
+msgid "Last page"
+msgstr "Dernière page"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:849
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: src/printing.c:507
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:851
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texte"
+#: src/printing.c:509
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Zoom ajusté"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:852
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Fonction"
+#: src/printing.c:511
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:877
-msgid "Set default"
-msgstr "Remise à zéro"
+#: src/printing.c:513
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
 
-#: src/procmime.c:906
-msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
+#: src/printing.c:713
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
 
-#: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
+#: src/privacy.c:254
+#: src/privacy.c:275
+msgid "No information available"
+msgstr "Aucune d'information trouvée"
 
-#: src/procmsg.c:435
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
+#: src/privacy.c:489
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
 
-#: src/procmsg.c:518
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
+#: src/procmime.c:378
+#: src/procmime.c:380
+#: src/procmime.c:381
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:523
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
+#: src/procmsg.c:861
+#: src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
 
-#: src/procmsg.c:882
+#: src/procmsg.c:1469
 #, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
 
-#: src/procmsg.c:1013
+#: src/procmsg.c:1567
 #, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
-
-#: src/procmsg.c:1277 src/send.c:163
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
 
-#: src/procmsg.c:1290 src/send.c:188
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
 
-#: src/procmsg.c:1301 src/send.c:203
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Compte introuvable.\n"
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Une erreur est survenue durant la session SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
+msgstr "Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue durant la session SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1317
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
+msgstr "Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute pas été généré par Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1336
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
 
-#: src/procmsg.c:1347
+#: src/procmsg.c:1674
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
 "à l'envoi de l'article."
 
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-#: src/quote_fmt.c:41
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
-
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
+#: src/procmsg.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
 
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Prénom de l'expéditeur"
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrage des messages...\n"
 
-#. first name
 #: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Nom de l'expéditeur"
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Symboles :</span>"
 
-#. last name
 #: src/quote_fmt.c:47
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Initiales de l'expéditeur"
-
-#. references
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID du Message"
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
 
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Message body"
-msgstr "Corps du message"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
 
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corps du message en tant que citation"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
 
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corps du message sans signature"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
 
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Si x est défini, insérer expr\n"
-"x étant un des caractères ci-dessus après %"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "Initiales de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caractère « % »"
+msgid "message body"
+msgstr "Corps du message"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caractère « \\ »"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "Corps du message en tant que citation"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caractère « ? »"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caractère « | »"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caractère « { »"
+msgid "message tags"
+msgstr "Labels du messsage"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caractère « } »"
+msgid "current dictionary"
+msgstr "Dictionnaire courant"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "Position du curseur"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insérer un fichier"
+msgid "account property: your name"
+msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
 
-#: src/recv.c:114
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
 
-#: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "Paramètre de compte : société"
 
-#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: signature non vérifiée"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "Paramètre de compte : signature"
 
-#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Pas de signature trouvée"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
 
-#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signature correcte"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
 
-#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
-msgid "BAD signature"
-msgstr "MAUVAISE signature"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : Cc"
 
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : From"
 
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : To"
 
-#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Résultats différents pour les signatures"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal backslash"
+msgstr "Caractère « \\ »"
 
-#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erreur: Statut inconnu"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal question mark"
+msgstr "Caractère « ? »"
 
-#: src/rfc2015.c:174
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Signature correcte de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "Caractère « ! »"
 
-#: src/rfc2015.c:177
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal pipe"
+msgstr "Caractère « | »"
 
-#: src/rfc2015.c:209
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "Caractère « { »"
 
-#: src/rfc2015.c:220
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                alias \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "Caractère « } »"
 
-#: src/rfc2015.c:248
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Signature faite le : %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "tab"
+msgstr "Tabulation"
 
-#: src/rfc2015.c:257
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commandes :</span>"
 
-#: src/select-keys.c:102
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
 
-#: src/select-keys.c:105
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
 
-#: src/select-keys.c:271
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Sélection de clés"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
+msgstr ""
+"Insérer un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à insérer."
 
-#: src/select-keys.c:298
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clé"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
 
-#: src/select-keys.c:301
-msgid "Val"
-msgstr "Validité"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par un texte fourni par l'utilisateur. Plusieurs appels identiques sont possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la variable."
 
-#: src/select-keys.c:444
-msgid "Add key"
-msgstr "Ajouter une clé"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+msgstr ""
+"Joindre un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à joindre."
 
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Definition des termes :</span>"
 
-#: src/selective_download.c:134
-msgid "/Preview _new messages"
-msgstr "Aperçu des _nouveaux messages"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr "Texte pouvant contenir n'importe quels symboles ou commandes de la liste ci-dessus."
 
-#: src/selective_download.c:135
-msgid "/Preview _all messages"
-msgstr "Aperçu de _tous les messages"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr "Texte pouvant contenir n'importe quels symboles (pas de commandes) de la liste ci-dessus."
 
-#: src/selective_download.c:290
-msgid "(No date)"
-msgstr "(Pas de date)"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr "La completion depuis le carnet d'adresses fonctionne seulement avec la première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
 
-#: src/selective_download.c:292
-msgid "(No sender)"
-msgstr "(Pas d'auteur)"
+#: src/quote_fmt.c:107
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Description des symboles"
 
-#: src/selective_download.c:294
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Pas de sujet)"
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Il est possible d'utiliser les symboles et commandes suivants :"
 
-#: src/selective_download.c:391
-#, c-format
-msgid "%i Messages"
-msgstr "%i messages"
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de nouveaux messages :"
 
-#: src/selective_download.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
-"Please select a different account"
-msgstr ""
-"Le compte sélectionné « %s » n'est pas un compte POP.\n"
-"Sélectionnez un autre compte."
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour les nouveaux messages."
 
-#: src/selective_download.c:645
-msgid "Preview mail"
-msgstr "Aperçu"
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
 
-#: src/selective_download.c:646
-msgid "Preview old/new mail on account"
-msgstr "Aperçu des en-têtes des nouveaux ou anciens messages"
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'une réponse."
 
-#: src/selective_download.c:662
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
+#: src/quote_fmt.c:318
+#: src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Préfixe de citation"
 
-#: src/selective_download.c:663
-msgid "Remove selected mail"
-msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
 
-#: src/selective_download.c:672
-msgid "Download"
-msgstr "Relever"
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'un transfert."
 
-#: src/selective_download.c:673
-msgid "Download selected mail"
-msgstr "Récupérer les messages sélectionnés"
+#: src/quote_fmt.c:543
+msgid "Defaults"
+msgstr "Par défaut"
 
-#: src/selective_download.c:685
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+#: src/quote_fmt.c:561
+msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Nouveau message\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/selective_download.c:686
-msgid "Exit dialog"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: src/quote_fmt.c:564
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle \"Nouveau message\" est invalide."
 
-#: src/selective_download.c:732
-msgid "Selective download"
-msgstr "Relève sélective"
+#: src/quote_fmt.c:581
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Réponse\" est invalide."
 
-#: src/selective_download.c:742
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 messages"
+#: src/quote_fmt.c:601
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Transfert\" est invalide."
 
-#: src/selective_download.c:753
-msgid "Show only old messages"
-msgstr "Montrer seulement les anciens messages."
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Veuillez saisir le texte pour remplacer '%s'"
 
-#: src/selective_download.c:764
-msgid " contains "
-msgstr " contient "
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Remplacement de variable"
 
-#: src/send.c:240
+#: src/send_message.c:135
 #, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Envoi du message par la commande : %s\n"
 
-#: src/send.c:265
+#: src/send_message.c:149
 #, c-format
-msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
-msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Impossible de lancer la commande : %s"
 
-#: src/send.c:302
-msgid "SMTP AUTH failed\n"
-msgstr "Échec de l'authentification SMTP AUTH\n"
+#: src/send_message.c:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le lancement de la commande : %s"
 
-#: src/send.c:313
-msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de QUIT\n"
+#: src/send_message.c:312
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
 
-#: src/send.c:391
+#: src/send_message.c:317
 msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Connection POP avant SMTP..."
+msgstr "Connexion POP avant SMTP..."
 
-#: src/send.c:394
+#: src/send_message.c:320
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP avant SMTP"
 
-#: src/send.c:399
+#: src/send_message.c:325
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
+msgstr "Connexion au serveur SMTP : %s..."
 
-#: src/send.c:403
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion"
+#: src/send_message.c:382
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Message envoyé avec succès."
+
+#: src/send_message.c:449
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Envoi de HELO..."
+
+#: src/send_message.c:450
+#: src/send_message.c:455
+#: src/send_message.c:460
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Authentification"
+
+#: src/send_message.c:451
+#: src/send_message.c:456
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Envoi du message..."
 
-#: src/send.c:418 src/send.c:419
+#: src/send_message.c:454
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Envoi de EHLO..."
+
+#: src/send_message.c:463
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
 
-#: src/send.c:420
-msgid "Sending"
-msgstr "Envoi"
-
-#: src/send.c:428 src/send.c:429
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Envoi de RCPT TO"
+msgstr "Envoi de RCPT TO..."
 
-#: src/send.c:436 src/send.c:437
+#: src/send_message.c:472
 msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Envoi de DATA"
+msgstr "Envoi de DATA..."
 
-#: src/send.c:447 src/send.c:448
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Fermeture..."
 
-#: src/send.c:483 src/send.c:548
+#: src/send_message.c:505
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
 
-#: src/send.c:571
+#: src/send_message.c:553
 msgid "Sending message"
 msgstr "Envoi de message"
 
-#: src/setup.c:43
+#: src/send_message.c:612
+#: src/send_message.c:632
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
+
+#: src/send_message.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
+"%s"
+
+#: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Paramètres de la Boîte aux lettres"
+msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
@@ -6553,739 +13926,1193 @@ msgstr ""
 "si vous en avez une.\n"
 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
 
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Vérification de la signature"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Code source du message"
 
-#: src/sigstatus.c:196
+#: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s de « %s »"
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Code source"
+
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificats SSL enregistrés"
 
-#: src/smtp.c:68
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Supprimer le certificat"
+
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
+
+#: src/summary_search.c:226
+msgid "Search messages"
+msgstr "Chercher dans le dossier"
+
+#: src/summary_search.c:252
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
+
+#: src/summary_search.c:254
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
+
+#: src/summary_search.c:373
+msgid "Body:"
+msgstr ""
+"Corps du\n"
+"message :"
+
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condition :"
+
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "Chercher _tous"
+
+#: src/summary_search.c:671
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
+
+#: src/summary_search.c:673
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
+
+#: src/summaryview.c:421
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+
+#: src/summaryview.c:544
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
+
+#: src/summaryview.c:581
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Activer la sélection multiple"
+
+#: src/summaryview.c:1179
+msgid "Process mark"
+msgstr "Traitement des messages marqués"
+
+#: src/summaryview.c:1180
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
+
+#: src/summaryview.c:1238
 #, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
+
+#: src/summaryview.c:1727
+#: src/summaryview.c:1779
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Plus de messages non lus"
 
-#: src/smtp.c:75
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Connexion SSL échoué"
+#: src/summaryview.c:1728
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
+
+#: src/summaryview.c:1740
+#: src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:1839
+#: src/summaryview.c:1891
+#: src/summaryview.c:1970
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erreur interne : valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+
+#: src/summaryview.c:1748
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Plus de messages non lus"
+
+#: src/summaryview.c:1780
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages non lus. Aller au dossier suivant ?"
+
+#: src/summaryview.c:1826
+#: src/summaryview.c:1878
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Plus de nouveaux messages"
+
+#: src/summaryview.c:1827
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
+
+#: src/summaryview.c:1847
+msgid "No new messages."
+msgstr "Plus de nouveaux messages"
+
+#: src/summaryview.c:1879
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
+
+#: src/summaryview.c:1916
+#: src/summaryview.c:1957
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Plus de messages marqués"
+
+#: src/summaryview.c:1917
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
+
+#: src/summaryview.c:1926
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Pas de message marqué."
+
+#: src/summaryview.c:1958
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
+
+#: src/summaryview.c:1995
+#: src/summaryview.c:2020
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Plus de messages coloriés"
+
+#: src/summaryview.c:1996
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
+
+#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2030
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Plus de messages coloriés."
+
+#: src/summaryview.c:2021
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
+
+#: src/summaryview.c:2312
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Tri des messages par sujet..."
+
+#: src/summaryview.c:2496
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d détruit(s)"
 
-#: src/smtp.c:82
+#: src/summaryview.c:2500
 #, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d déplacé(s)"
 
-#: src/smtp.c:96
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
+#: src/summaryview.c:2501
+#: src/summaryview.c:2508
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-#: src/smtp.c:105
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
+#: src/summaryview.c:2506
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copié(s)"
 
-#: src/smtp.c:115
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
+#: src/summaryview.c:2521
+msgid " item selected"
+msgstr " sélection"
 
-#: src/smtp.c:200
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
+#: src/summaryview.c:2523
+msgid " items selected"
+msgstr " sélections"
 
-#: src/sourcewindow.c:65
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Source du message"
+#: src/summaryview.c:2541
+#: src/summaryview.c:2579
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
 
-#: src/sourcewindow.c:128
+#: src/summaryview.c:2549
 #, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Source"
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Résumé des messages</b>\n"
+"<b>Nouveaux:</b> %d\n"
+"<b>Non Lus:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Taille:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marqués:</b> %d\n"
+"<b>Répondus:</b> %d\n"
+"<b>Transférés:</b> %d\n"
+"<b>Bloqués:</b> %d\n"
+"<b>Ignorés:</b> %d\n"
+"<b>Suivis:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2574
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
+
+#: src/summaryview.c:2852
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Tri de la liste des messages..."
+
+#: src/summaryview.c:2966
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message..."
 
-#: src/ssl.c:85 src/ssl.c:92
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
+#: src/summaryview.c:3170
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Pas de date)"
 
-#: src/ssl.c:98
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
+#: src/summaryview.c:3207
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Pas de destinataire)"
 
-#: src/ssl.c:104
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
+#: src/summaryview.c:3242
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, le %s</span>"
 
-#: src/ssl.c:110
+#: src/summaryview.c:3249
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
 
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:117
+#: src/summaryview.c:4117
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
+
+#: src/summaryview.c:4208
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
 
-#: src/ssl_certificate.c:105
-msgid "Can't save certificate !"
-msgstr "Impossible de sauvegarder le certificat."
+#: src/summaryview.c:4211
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Suppression de message(s)"
 
-#: src/ssl_certificate.c:128 src/ssl_certificate.c:139
-#: src/ssl_certificate.c:145 src/ssl_certificate.c:152
-#: src/ssl_certificate.c:163 src/ssl_certificate.c:169
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
+#: src/summaryview.c:4372
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
+
+#: src/summaryview.c:4471
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
+
+#: src/summaryview.c:4636
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Ajouter ou écraser"
+
+#: src/summaryview.c:4637
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
+
+#: src/summaryview.c:4638
+msgid "_Append"
+msgstr "_Ajouter"
 
-#: src/ssl_certificate.c:178
+#: src/summaryview.c:4638
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Ecraser"
+
+#: src/summaryview.c:4679
 #, c-format
+msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/summaryview.c:5156
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construction des threads..."
+
+#: src/summaryview.c:5402
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorer ces règles"
+
+#: src/summaryview.c:5405
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont rattachées"
+
+#: src/summaryview.c:5408
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
+
+#: src/summaryview.c:5437
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrage"
+
+#: src/summaryview.c:5438
 msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
-"  Signée par : %s (%s) en %s\n"
-"  Empreinte : %s\n"
-"  Vérification de la signature : %s"
+"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
+"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
+
+#: src/summaryview.c:5440
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrer"
+
+#: src/summaryview.c:5468
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrage des messages..."
 
-#: src/ssl_certificate.c:279
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
+#: src/summaryview.c:5547
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
-#: src/ssl_certificate.c:317
+#: src/summaryview.c:6089
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil de discussion ignoré"
+
+#: src/summaryview.c:6091
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil de discussion suivi"
+
+#: src/summaryview.c:6099
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
+
+#: src/summaryview.c:6111
+msgid "To be moved"
+msgstr "À deplacer"
+
+#: src/summaryview.c:6113
+msgid "To be copied"
+msgstr "À copier"
+
+#: src/summaryview.c:6125
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:6129
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:6131
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Chiffré"
+
+#: src/summaryview.c:6133
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:7744
 #, c-format
 msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
+"Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
+"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
 "%s"
 
-#: src/ssl_certificate.c:323 src/ssl_certificate.c:363
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
-"n'a pas été sauvegardé.\n"
-"(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
+#: src/summaryview.c:7852
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
+
+#: src/summaryview.c:7857
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
+
+#: src/textview.c:209
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Ouvrir avec le navigateur web"
+
+#: src/textview.c:210
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copier l'adresse du _lien"
+
+#: src/textview.c:217
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Répondre à cette ad_resse"
+
+#: src/textview.c:218
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
+
+#: src/textview.c:219
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copier cette ad_resse"
+
+#: src/textview.c:225
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Ouvrir l'image"
 
-#: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Accepter et sauvegarder"
+#: src/textview.c:226
+msgid "_Save image..."
+msgstr "Enregi_strer l'image sous..."
 
-#: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Interrompre la connexion"
+#: src/textview.c:665
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d octets)]"
 
-#: src/ssl_certificate.c:353
+#: src/textview.c:668
 #, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d octets)]"
+
+#: src/textview.c:844
 msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
 "\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
 "\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
+"  Use "
 msgstr ""
-"Le certificat SSL de %s a changé.\n"
-"L'ancien certificat connu est :\n"
-"%s\n"
 "\n"
-"Le certificat présenté actuellement est :\n"
-"%s\n"
+"  Ce message ne peut être affiché.\n"
+"  Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
 "\n"
-"Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
+"  Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu « "
 
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
+#: src/textview.c:849
+msgid "'View Log'"
+msgstr "Outils/Fenêtre de traces"
 
-#: src/summary_search.c:100
-msgid "Search messages"
-msgstr "Chercher dans le dossier"
+#: src/textview.c:850
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " »."
 
-#: src/summary_search.c:170
-msgid "Body:"
-msgstr "Message :"
+#: src/textview.c:889
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné\n"
 
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/textview.c:891
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
 
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "ET"
+#: src/textview.c:895
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/summary_search.c:317
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
+#: src/textview.c:896
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "Enregistrer sous..."
 
-#: src/summary_search.c:319
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
+#: src/textview.c:898
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " » (raccourci : « y »);"
 
-#: src/summaryview.c:389
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Répondre"
+#: src/textview.c:902
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/summaryview.c:390
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Répondre _à"
+#: src/textview.c:903
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "Afficher comme du texte"
 
-#: src/summaryview.c:391
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Répondre _à/_tous"
+#: src/textview.c:906
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " » (raccourci : « t »);"
 
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Répondre _à/l'_auteur"
+#: src/textview.c:910
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Pour l'ouvrir avec le programme auxiliaire correspondant, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Répondre _à/la _liste"
+#: src/textview.c:911
+msgid "'Open'"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/summaryview.c:395
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Donner sui_te et répondre à"
+#: src/textview.c:914
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " » (raccourci : « l »),\n"
 
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Trans_férer"
+#: src/textview.c:915
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (un double-clique ou un clique avec le bouton "
 
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Rediri_ger"
+#: src/textview.c:916
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
 
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Ré_éditer"
+#: src/textview.c:918
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Pour l'ouvrir avec un programme auxiliaire de votre choix, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Déplacer..."
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "Ouvrir avec..."
 
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copier..."
+#: src/textview.c:920
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " » (raccourci : « o »)."
 
-#: src/summaryview.c:405
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Effacer un article du serveur"
+#: src/textview.c:1024
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
+"    %s\n"
+"Code de retour %d\n"
 
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xécuter"
+#: src/textview.c:2101
+msgid "Tags: "
+msgstr "Labels: "
 
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marquer"
+#: src/textview.c:2786
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
+"\n"
+"<b>URL affiché :</b> %s\n"
+"<b>URL pointé  :</b> %s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marquer/_Marquer"
+#: src/textview.c:2795
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
 
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
+#: src/textview.c:2796
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Ouvrir l'URL"
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marquer/---"
+#: src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1893
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
 
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/toolbar.c:181
+#: src/toolbar.c:1898
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte courant"
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:1902
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Envoyer les messages en attente"
 
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
+#: src/toolbar.c:183
+#: src/toolbar.c:894
+#: src/toolbar.c:1920
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composer un message"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marquer/Ignorer du f_il de discussion"
+#: src/toolbar.c:184
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composer un article"
 
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marquer/Inclure dans _fil de discussion"
+#: src/toolbar.c:185
+#: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:1969
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Répondre au message"
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Co_lorier"
+#: src/toolbar.c:186
+#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1986
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
 
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/toolbar.c:187
+#: src/toolbar.c:1993
+#: src/toolbar.c:2003
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
 
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
+#: src/toolbar.c:188
+#: src/toolbar.c:2010
+#: src/toolbar.c:2020
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Répondre à la liste"
 
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
+#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:1914
+msgid "Open email"
+msgstr "Ouvrir le message"
 
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
+#: src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:2027
+#: src/toolbar.c:2038
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
 
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
+#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:2043
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
 
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:2047
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
 
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:2055
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu précédent"
 
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimer..."
-
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Sélectio_nner tout"
-
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Sélectionner la discussi_on"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "No."
-msgstr "N°"
-
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "L"
-msgstr "V"
-
-#: src/summaryview.c:496
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
+#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:2059
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu suivant"
 
-#: src/summaryview.c:809
-msgid "Process mark"
-msgstr "Traitement des messages marqués"
+#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:406
+msgid "Print"
+msgstr "Impression"
 
-#: src/summaryview.c:810
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
+#: src/toolbar.c:199
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
 
-#: src/summaryview.c:857
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
+#: src/toolbar.c:200
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir le dossier / la liste des dossiers"
 
-#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "Plus de messages non lus"
+#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Send Message"
+msgstr "Envoyer le message"
 
-#: src/summaryview.c:1224
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
+#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:2069
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
 
-#: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1280
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:2073
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
 
-#: src/summaryview.c:1244
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Plus de messages non lus"
+#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:2077
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insérer un fichier"
 
-#: src/summaryview.c:1268
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
+#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:2081
+msgid "Attach file"
+msgstr "Joindre un fichier"
 
-#: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
-msgid "No more new messages"
-msgstr "Plus de nouveaux messages"
+#: src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:2085
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insérer la signature"
 
-#: src/summaryview.c:1311
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de nouveaux messages. Chercher depuis la fin ?"
+#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:2089
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
 
-#: src/summaryview.c:1320
-msgid "No new messages."
-msgstr "Plus de nouveaux messages"
+#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:2093
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
 
-#: src/summaryview.c:1335
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
+#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:2097
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Justifier tout le message"
 
-#: src/summaryview.c:1337
-msgid "Search again"
-msgstr "Chercher encore"
+#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:422
+#: src/toolbar.c:2106
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
 
-#: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Plus de messages marqués"
+#: src/toolbar.c:216
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Actions Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:1367
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
+#: src/toolbar.c:217
+#: src/toolbar.c:2122
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Interrompre la relève du courrier"
 
-#: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1401
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Pas de message marqué."
+#: src/toolbar.c:218
+#: src/toolbar.c:1906
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: src/summaryview.c:1392
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Modules Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Plus de messages coloriés"
+#: src/toolbar.c:388
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/summaryview.c:1417
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
+#: src/toolbar.c:389
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Relever"
 
-#: src/summaryview.c:1426 src/summaryview.c:1451
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "Plus de messages coloriés."
+#: src/toolbar.c:390
+msgid "Get"
+msgstr "Relever"
 
-#: src/summaryview.c:1442
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
+#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:393
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Composer"
 
-#: src/summaryview.c:1655
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Tri des messages par sujet..."
+#: src/toolbar.c:395
+msgid "All"
+msgstr "À tous"
 
-#: src/summaryview.c:1808
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d détruit(s)"
+#: src/toolbar.c:397
+msgid "List"
+msgstr "À la liste"
 
-#: src/summaryview.c:1812
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d déplacé(s)"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Prev"
+msgstr "Précédent"
 
-#: src/summaryview.c:1813 src/summaryview.c:1820
-msgid ""
-msgstr ""
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
-#: src/summaryview.c:1818
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copié(s)"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
 
-#: src/summaryview.c:1833
-msgid " item selected"
-msgstr " sélection"
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insérer signature"
 
-#: src/summaryview.c:1835
-msgid " items selected"
-msgstr " sélections"
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
 
-#: src/summaryview.c:1852
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Justifier para."
 
-#: src/summaryview.c:1858
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Justifier tout"
 
-#: src/summaryview.c:2027
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Tri du sommaire..."
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompre"
 
-#: src/summaryview.c:2097
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
+#: src/toolbar.c:886
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composer un article de groupe de discussion"
 
-#: src/summaryview.c:2227
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Pas de date)"
+#: src/toolbar.c:928
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2828
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
+#: src/toolbar.c:937
+msgid "Ham"
+msgstr "Légitime"
 
-#: src/summaryview.c:2926
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Suppression de message(s)"
+#: src/toolbar.c:939
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2927
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
-"corbeille ?"
+#: src/toolbar.c:1888
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
 
-#: src/summaryview.c:2970
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Suppression des messages en double..."
+#: src/toolbar.c:1894
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
 
-#: src/summaryview.c:3098
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
+#: src/toolbar.c:1910
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Ouvrir les préférences"
 
-#: src/summaryview.c:3195
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
+#: src/toolbar.c:1921
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
 
-#: src/summaryview.c:3245
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Sélection de tous les messages"
+#: src/toolbar.c:1942
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Marquer comme..."
 
-#: src/summaryview.c:3303
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Ajouter ou écraser"
+#: src/toolbar.c:1952
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Marquer comme _pourriel"
 
-#: src/summaryview.c:3304
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr ""
-"Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
+#: src/toolbar.c:1953
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Marquer comme _légitime"
 
-#: src/summaryview.c:3305
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/toolbar.c:1960
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Options de réponse à un message"
 
-#: src/summaryview.c:3312 src/summaryview.c:3316 src/summaryview.c:3333
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
+#: src/toolbar.c:1964
+#: src/toolbar.c:1981
+#: src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:2015
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Répondre en _citant le message"
 
-#: src/summaryview.c:3352
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:1982
+#: src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:2016
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Répondre _sans citer le message"
 
-#: src/summaryview.c:3358
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
-"`%s'"
+#: src/toolbar.c:1977
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
 
-#: src/summaryview.c:3589
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construction des threads..."
+#: src/toolbar.c:1994
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Options de réponse à tous"
 
-#: src/summaryview.c:3685
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Suppression des threads..."
+#: src/toolbar.c:2011
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Options de réponse à la liste"
 
-#: src/summaryview.c:3814
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
+#: src/toolbar.c:2028
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Options de transfert d'un message"
 
-#: src/summaryview.c:3821
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Tri en cours..."
+#: src/uri_opener.c:86
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Ce message ne contient pas d'URLs."
 
-#: src/summaryview.c:5267
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
-"%s"
+#: src/uri_opener.c:114
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles :"
 
-#: src/template.c:173
-#, c-format
-msgid "file %s already exists\n"
-msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
+#: src/uri_opener.c:179
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
 
-#: src/textview.c:525
-msgid "Check signature"
-msgstr "Vérifier la signature"
+#: src/uri_opener.c:204
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
 
-#: src/textview.c:601
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
+#: src/uri_opener.c:212
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
 
-#: src/textview.c:602
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
+#: src/wizard.c:537
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
 
-#: src/textview.c:603
+#: src/wizard.c:560
+#, c-format
 msgid ""
-"or press `y' key.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"ou appuyer sur 'y'.\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
 "\n"
-
-#: src/textview.c:605
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
-
-#: src/textview.c:606
-msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
 "\n"
-
-#: src/textview.c:608
-msgid "To display this part as an image, select "
-msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
-
-#: src/textview.c:609
-msgid ""
-"`Display image', or press `i' key.\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
+"\n"
+"Bienvenue dans Claws Mail\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
+"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
+"à gauche dans la barre d'outils.\n"
+"\n"
+"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
+"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
+"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
+"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
+"(vCalendar), et plus encore. Vous pouvez les charger dans le menu\n"
+"'/Configuration/Modules'.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
+"menu '/Configuration/Configuration du compte courant' et les\n"
+"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
+"\n"
+"Vous pourrez trouver plus d'informations dans le manuel de\n"
+"Claws Mail accessible par le menu '/Aide/Manuel' ou en\n"
+"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
+"\n"
+"Adresses utiles\n"
+"---------------\n"
+"Page d'accueil :      <%s>\n"
+"Manuel :              <%s>\n"
+"FAQ :                 <%s>\n"
+"Thèmes :              <%s>\n"
+"Listes de diffusion : <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
+"termes de la GNU GPL (General Public License), version 3 ou\n"
+"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La licence\n"
+"est librement téléchargeable à l'adresse suivante :\n"
+"<%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vous souhaitez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez\n"
+"le faire à l'adresse suivante :\n"
+"<%s>\n"
 "\n"
 
-#: src/textview.c:611
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
+#: src/wizard.c:636
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
 
-#: src/textview.c:612
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
+#: src/wizard.c:679
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom et adresse email."
 
-#: src/textview.c:613
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
+#: src/wizard.c:690
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
 
-#: src/textview.c:614
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
+#: src/wizard.c:700
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
 
-#: src/textview.c:633
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
+#: src/wizard.c:710
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur d'envoi (SMTP)."
 
-#: src/textview.c:634
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
+#: src/wizard.c:721
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur sur le serveur d'envoi."
 
-#: src/textview.c:635
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
+#: src/wizard.c:1010
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre nom :</span>"
 
-#: src/toolbar.c:104
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Actions Sylpheed"
+#: src/wizard.c:1017
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre adresse email :</span>"
 
-#: src/toolbar.c:235
-msgid "Get"
-msgstr "Relever"
+#: src/wizard.c:1024
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Votre société :"
 
-#: src/toolbar.c:236
-msgid "Get All"
-msgstr "Tous"
+#: src/wizard.c:1126
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
 
-#: src/toolbar.c:239
-msgid "Email"
-msgstr "Composer"
+#: src/wizard.c:1134
+msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr "Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : « /home/john/Documents/Mail »."
 
-#: src/toolbar.c:241
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: src/wizard.c:1142
+msgid "on internal memory"
+msgstr "en mémoire interne"
 
-#: src/toolbar.c:242
-msgid "All"
-msgstr "À tous"
+#: src/wizard.c:1145
+msgid "on external memory card"
+msgstr "sur la carte mémoire externe"
 
-#: src/toolbar.c:243
-msgid "Sender"
-msgstr "À l'auteur"
+#: src/wizard.c:1148
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "sur la carte mémoire interne"
 
-#: src/toolbar.c:286
-msgid "Send later"
-msgstr "Plus tard"
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Stockage des données</span>"
 
-#: src/toolbar.c:287
-msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+#: src/wizard.c:1266
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
+msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:25 »."
 
-#: src/toolbar.c:290
-msgid "Attach"
-msgstr "Joindre"
+#: src/wizard.c:1269
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :</span>"
 
-#: src/toolbar.c:294
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Justifier"
+#: src/wizard.c:1276
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Utiliser l'authentification (SMTP AUTH)"
 
-#: src/utils.c:2093
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
+#: src/wizard.c:1291
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur pour le serveur d'envoi :\n"
+"<span size=\"small\">(Si non renseigné, utilise le même qu'en réception.)</span>"
 
-#: src/utils.c:2777
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
+#: src/wizard.c:1308
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Mot de passe pour le serveur d'envoi :\n"
+"<span size=\"small\">(Si non renseigné, utilise le même qu'en réception.)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1319
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur d'envoi (SMTP)"
+
+#: src/wizard.c:1327
+#: src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Utiliser SSL via STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1336
+#: src/wizard.c:1599
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat client SSL (optionnel)"
+
+#: src/wizard.c:1390
+#: src/wizard.c:1415
+#: src/wizard.c:1542
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1445
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1508
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/crash.c:143
-#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
+#: src/wizard.c:1528
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Type de serveur :</span>"
 
-#: src/crash.c:183
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed s'est crashé"
+#: src/wizard.c:1539
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
+msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:110 »."
 
-#: src/crash.c:199
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1552
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utilisateur :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1567
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur de réception"
+
+#: src/wizard.c:1633
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Répertoire IMAP4 :"
+
+#: src/wizard.c:1642
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/wizard.c:1650
 msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"%s.\n"
-" Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
+"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans le support IMAP.</span>"
 
-#: src/crash.c:204
-msgid "Debug log"
-msgstr "Log de débogage"
+#: src/wizard.c:1770
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Claws Mail"
 
-#: src/crash.c:244
-msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+#: src/wizard.c:1804
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
 
-#: src/crash.c:249
-msgid "Create bug report"
-msgstr "Création d'un rapport de bug"
+#: src/wizard.c:1812
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans l'assistant de configuration de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de secondes..."
 
-#: src/crash.c:298
-msgid "Save crash information"
-msgstr "Enregistrer les données du crash"
+#: src/wizard.c:1835
+msgid "About You"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1873
+#: src/wizard.c:1889
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
+
+#: src/wizard.c:1850
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Réception du courrier"
+
+#: src/wizard.c:1865
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du courrier"
+
+#: src/wizard.c:1881
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Enregistrer les messages sur le disque"
+
+#: src/wizard.c:1897
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuration terminée"
+
+#: src/wizard.c:1905
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
+"va vous permettre d'envoyer et recevoir des courriels.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
+"débuter et apprécier..."
 
-#: src/crash.c:442 src/crash.c:461
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"