# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
-# Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
+# Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
# P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
# Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
# Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
# Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
# Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
#
-# Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
-# Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
-# Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
+# Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
+# Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
+# Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
#
# 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
# > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
# organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
#
# 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
-# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
-# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
-# -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
-# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
-# -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
+# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
+# -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
+# -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
# > todo in code :
# > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
# > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
# "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
#
# 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
-# ? Labels enregistrés / Label existants ?
-# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
-# -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
-# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
-# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
+# ? Labels enregistrés / Label existants ?
+# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
+# -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
+# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
+# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
# ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
# > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
#
# 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
# . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
-# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
-# -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
+# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
+# -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
# > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
-# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
+# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
#
# 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
# > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
-# > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
+# > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
# > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
-# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
-# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
+# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
+# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
# > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
# > Action on folder opening : Action -> Actions
-# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
+# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
#
# 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
-# > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
+# > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
# > factorize :
# src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
# src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
# > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
#
# 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
-# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
-# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
-# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
-# -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
+# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
+# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
+# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
+# -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
# . Supp_rimer -> Enleve_r
#
# 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
#
# 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
# . textview.c (error msg) :
-# Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
+# Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
# > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
#
# 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
-# . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
-# > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
-# . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
-# le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
+# . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
+# > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
+# . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
+# le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
# . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
#
# 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
-# . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
-# -> [...] envoyés en texte clair
-# (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
-# . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
-# -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+# . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
+# -> [...] envoyés en texte clair
+# (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
+# . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
+# -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
# > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
# > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
# Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
# -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
#
# 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
-# . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
-# ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
+# . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
+# ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
#
# 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
-# . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
-# /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
+# . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
+# /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
# -> ... compte _courant" [a]-> [c]
# . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
# . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
-# /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
+# /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
#
# 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
-# . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
+# . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
# > Couldn't generate a new key pair: %s
# Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
#
# 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
-# ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
-# Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
-# Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
-# . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
+# ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
+# Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
+# Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
+# . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
# . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
-# . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
+# . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
# /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
# /Vue/_Citations -> [c]
#
# 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
-# . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
+# . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
#
# 2006-06-27 [fab]
-# . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
-# (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
+# . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
+# (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
# . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
# > [code] Error occurred / happened
#
#
# 2006-06-06 [fab]
# . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
-# "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
+# "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
# . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
-# . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
+# . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
# -> "Identifiant du message"
-# "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
+# "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
# -> "Groupe de discussion"
-# "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
-# -> "Références"
-# (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
+# "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
+# -> "Références"
+# (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
#
# 2006-05-21 [fab]
-# . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
-# . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
-# -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
-# /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
-# /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
-# /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
-# . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
+# . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
+# . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
+# -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
+# /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
+# /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
+# /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
+# . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
# <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
# > voir dans <summaryview>/Co_lorier
# > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
-# Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
+# Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
#
# 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
-# . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
+# . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
# -> aucun gpg-agent disponible.
-# . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
-# -> des en-têtes courants
+# . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
+# -> des en-têtes courants
# . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
-# ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
-# > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
-# ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
+# ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
+# > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
+# ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
#
# 2006-05-04 [fab]
-# . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
+# . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
# . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
# ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
# ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
# ? message multipart ou multi-partie
-# ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
-# . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
-# utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
-# messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
-# messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
+# ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
+# . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
+# utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
+# messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
+# messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
# ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
-# ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
-# Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
+# ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
+# Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
# ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
# . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
-# . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
-# -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
-# . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
-# -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
+# . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+# -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+# . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
+# -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
#
# 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
# . Text Options = Texte -> Corps du message
# . Le source du message -> Le code source du message
-# . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
-# . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
+# . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
+# . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
# -> ... du fichier correspondant au message %d.
-# > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
+# > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
#
# ? Message(s) -> Courriel(s)
-# Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
-# conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
-# électronique (ex: un article rss).
+# Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
+# conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
+# électronique (ex: un article rss).
# -> Proposition de fab suivant le contexte :
# compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
# mh,imap,clamav,spamass : courriel
# . Sommaire -> Liste des messages
# . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
# -> Relever automatiquement toutes les X minutes
-# (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
-# . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
-# . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
-# -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
-# . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
-# -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
+# (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
+# . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
+# . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
+# -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
+# . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
+# -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
# > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
# ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
# > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
-# > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
+# > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
# destinataire -> meilleure traduc ?
-# > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
-# > Exécution d'une commande si du courriel arrive
-# après une relève automatique
-# après une relève manuelle -> meilleure traduc
-# ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
+# > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
+# > Exécution d'une commande si du courriel arrive
+# après une relève automatique
+# après une relève manuelle -> meilleure traduc
+# ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
#
# 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
-# . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
+# . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
# . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
#
# 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
# / Pick color for quotation level # background
# Pick color for links / Pick color for URI
#
-# . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
-# . Selection -> Sélection (accent)
+# . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
+# . Selection -> Sélection (accent)
#
# > (code) (redondance)
# "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
#
# But: ne traduire qu'une seule fois
#
-# . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
-# -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
-# . Réutiliser les couleurs de citation
+# . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
+# -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
+# . Réutiliser les couleurs de citation
# -> Utiliser les couleurs en boucle
# . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
#
# 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
-# . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
-# « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
-# A titre d'infos, nous avons hésité avec :
-# - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
-# - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
+# . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
+# « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
+# A titre d'infos, nous avons hésité avec :
+# - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
+# - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
#
-# . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
-# -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
+# . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
+# -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
# . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
# -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
#
# 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
-# . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
+# . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
# -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
# . messages => courrier (suivant contexte) :
# . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
-# . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
+# . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
# . Traitement des messages -> Traitement du courrier
# . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
# . Envoi des messages -> Envoi du courrier
-# . Réception des messages -> Réception du courrier
+# . Réception des messages -> Réception du courrier
# . dictionnaire alterne -> alternatif
# ? dictionnaire alternatif ou alternant
-# > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
+# > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
#
# 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
# . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
-# . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
+# . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
# . external program : programme externe -> auxiliaire
-# (on garde qd même : commande ou module externe)
-# . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
-# . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
-# . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
-# - pièces-jointes -> pièces jointes
-# . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
-# (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
-# ? marquer comme indésirable / étant non désiré
+# (on garde qd même : commande ou module externe)
+# . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
+# . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
+# . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
+# - pièces-jointes -> pièces jointes
+# . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
+# (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
+# ? marquer comme indésirable / étant non désiré
# . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
# . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
-# -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
+# -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
#
# 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
-# . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
+# . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
# . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
-# -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
-# . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
-# -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
-# . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
-# . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
-# (suivant contexte : entourés ou non de «»)
+# -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
+# . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
+# -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
+# . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
+# . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
+# (suivant contexte : entourés ou non de «»)
# >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
-# . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
-# en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
-# « De » -> « À » (correction de non-sens)
-# . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
-# -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
-# . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
-# dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
-# /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
+# . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
+# en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
+# « De » -> « Ã\80 » (correction de non-sens)
+# . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
+# -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
+# . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
+# dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
+# /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
# . Couleur des mots inconnus :
# -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
-# . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
+# . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
#
# ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
# ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
# > Ancien carnet d'adresses converti,\n
# mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
# -> faire des phrases (alertpanel)
-# > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
-# ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
+# > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
+# ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
# > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
# voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
-# pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
+# pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
#
# 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
# . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
# -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
# le soulignement des mots (en rouge).
-# . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
-# -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
+# . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+# -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
#
# 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
# . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
# Modif : /Edition/Justifier tout le _message
# -> /Edition/_Justifier tout le message
-# . NEW - mnémoniques dans les onglets :
+# . NEW - mnémoniques dans les onglets :
# (compose window, @book, apropos, prefs_account)
-# - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
-# - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
+# - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
+# - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
# - _Description / _Auteurs / _Licence
-# - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
-# / _Avancé
+# - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
+# / _Avancé
#
-# Doublon de mnémoniques :
-# (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
+# Doublon de mnémoniques :
+# (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
# <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
#
-# . Transférer le message
-# -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
-# . Déplacer le message dans la corbeille
-# -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
+# . Transférer le message
+# -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
+# . Déplacer le message dans la corbeille
+# -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
#
# . Supprimer le message
-# -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
+# -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
#
# 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
# . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
-# . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
-# . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
-# -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
-# . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
-# -> Sélectionner automatiquement le compte
+# . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
+# . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
+# -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+# . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
+# -> Sélectionner automatiquement le compte
# . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
# -> Colorier le texte des messages
#
# 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
#
-# ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
+# ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
# . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
-# . boîte ('î' et non pas 'i')
+# . boîte ('î' et non pas 'i')
# . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
# . une/la fichier -> un/le fichier
-# . crée -> créé
+# . crée -> créé
# . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
-# -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
+# -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
# Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
# . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
-# . un espace avant les caractères ?!:;«»
+# . un espace avant les caractères ?!:;«»
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
# ? et la virgule ?
#
# ---- Modifications -----------
# . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
-# (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
-# pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
-# . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
-# . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
-# carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
-# . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
+# (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
+# pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
+# . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
+# . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
+# carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
+# . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
# -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
-# . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
+# . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
# . souhaitez-vous -> voulez-vous
-# . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
+# . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
# <mainwindow>/Outils/-
-# -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
-# -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
-# . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
-# . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
+# -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
+# -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
+# . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
+# . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
# ? mail/message -> courriel ?
-# . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
-# . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
+# . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
+# . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
# -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
-# . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
+# . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
# . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
# [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
# . bug -> bogue
-# . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
+# . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
# . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
-# . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
+# . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
# . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
-# . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
-# . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
+# . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
+# . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
# -> un de SES sous-dossiers
# . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
# . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
# . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
# . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
# > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
-# . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
+# . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
# . un champs -> un champ
-# . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
-# . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
+# . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
+# . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
# ? un nom de menu / le nom du menu
-# . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
+# . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
# -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
# . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
# . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
-# . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
-# -> [...] pas être celui d'un thème.
+# . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
+# -> [...] pas être celui d'un thème.
# . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
# . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
# . Justification de la citation -> Justifier la citation
# . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
-# > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
+# > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
# . Composition d'un message -> Composer un message
-# . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
-# . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
-# . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
-# . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
-# . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
-# . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
-# . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
+# . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
+# . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
+# . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
+# . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
+# . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
+# . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
+# . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
# . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
# . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
# . nom du fichier -> chemin du fichier :
-# - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
+# - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
# - Nom du fichier :
-# - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
-# - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
-# - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
-# - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
-# . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
-# -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
-# . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
+# - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
+# - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
+# - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
+# - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
+# . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
+# -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
+# . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
# . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
# (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
-# . provide[d] : donné -> fourni
-# . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
+# . provide[d] : donné -> fourni
+# . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
# . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
-# . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
+# . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
# . spam[s] -> pourriel[s]
-# . Abbrévier -> Abréger
-# . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
+# . Abbrévier -> Abréger
+# . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
# . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
-# . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
+# . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
# . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
# . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
# -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
# . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
-# . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
+# . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
# . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
# . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
# -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
-# . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
+# . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
# . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
# vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
-# . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
+# . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
# <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
# <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
# . Les symboles suivants sont utilisables :
# -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
-# . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
-# . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
-# -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
-# - URL pointé : %s
-# - URL affiché : %s
+# . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
+# . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
+# -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
+# - URL pointé : %s
+# - URL affiché : %s
# . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
# -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
-# . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
-# . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
-# . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
+# . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
+# . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
+# . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
# -> [...] dans un nom de menu.
# . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
# . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
# . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
-# . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
-# . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
+# . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
+# . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
# -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
-# . Générale (Account Prefs) -> Général
+# . Générale (Account Prefs) -> Général
#
#
# 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
# Quelques notes ...
#
# En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
-# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
-# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
+# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
+# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
#
# . compose.c
-# "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
-# - "néanmoins" -> "quand même"
+# "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+# - "néanmoins" -> "quand même"
#
# . compose.c
-# "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+# "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
# "composition ?"
-# - "pas envoyé" -> "non envoyé"
+# - "pas envoyé" -> "non envoyé"
# - "la composition" -> "sa composition"
#
# . compose.c
-# longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
+# longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
#
# . prefs_summaries.c
-# "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+# "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
# - ajout de "Affichage de la -".
#
# . prefs_actions.c
# - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
#
# . send_message.c
-# - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
+# - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
# "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
# . inc.c
# - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
#
-# . "icone" -> "icône"
+# . "icone" -> "icône"
# . "<mot> ..." -> "<mot>..."
-# - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
+# - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
# . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
-# . L'Équipe -> L'équipe
+# . L'Équipe -> L'équipe
# . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
# . click(er) -> clique(r)
# . login -> nom d'utilisateur
# ? Un clique OU un clic
# ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
#
-# . accélérateurs :
-# <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
+# . accélérateurs :
+# <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
# <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
# -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
# <Carnet>/_Carnet/En_registrer
# -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
-# But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
+# But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
#
# ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
-# . check : "tester" -> "vérifier"
-# ? sauver / enregistrer / mémoriser
-# ? dossier / répertoire
-# > " " -> « »
+# . check : "tester" -> "vérifier"
+# ? sauver / enregistrer / mémoriser
+# ? dossier / répertoire
+# > " " -> « »
# ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
# ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
-# -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
+# -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
# -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
-# + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
-# => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
+# + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
+# => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
#
# > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
-# -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
+# -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
# > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
# > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
-# > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
-# - trouver un accélérateur non encore utilisé.
+# > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
+# - trouver un accélérateur non encore utilisé.
#
-# Précédemment : (quand ?)
+# Précédemment : (quand ?)
# <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
-# - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
+# - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
#
-# Précédemment : (quand ?)
+# Précédemment : (quand ?)
# <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
-# - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
-# - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
+# - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
+# - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-22 12:25+0100\n"
-"Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
-"Language-Team: Claws Mail translators <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-08 10:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 10:35+0100\n"
+"Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
+"Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
+"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
"Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
-msgstr "Impossible de créer le dossier."
+msgstr "Impossible de créer le dossier."
-#: src/account.c:701
+#: src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
-msgstr "Édition des comptes"
+msgstr "Édition des comptes"
-#: src/account.c:722
+#: src/account.c:734
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
-msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
-#: src/account.c:793
+#: src/account.c:805
msgid " _Set as default account "
-msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
+msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
-#: src/account.c:888
+#: src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
+msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
-#: src/account.c:895
+#: src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sans titre)"
-#: src/account.c:1057
+#: src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"
-#: src/account.c:1528
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1536
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1534
+#: src/account.c:1542
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
-
-#: src/account.c:1541
-#: src/addressadd.c:189
-#: src/addressbook.c:124
-#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6777
-#: src/compose.c:7087
-#: src/editaddress.c:1269
-#: src/editaddress.c:1326
-#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169
-#: src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:256
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
+
+#: src/account.c:1549
+#: src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481
+#: src/compose.c:7073
+#: src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320
+#: src/editaddress.c:1340
+#: src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288
+#: src/editjpilot.c:257
#: src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:172
-#: src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:380
-#: src/prefs_filtering.c:1934
-#: src/prefs_template.c:77
+#: src/editvcard.c:173
+#: src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868
+#: src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1549
-#: src/prefs_account.c:1079
-#: src/prefs_account.c:3887
+#: src/account.c:1557
+#: src/prefs_account.c:1097
+#: src/prefs_account.c:3921
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
-#: src/account.c:1557
+#: src/account.c:1565
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
-#: src/action.c:380
+#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
+msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
-#: src/action.c:411
+#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
+msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
-#: src/action.c:428
+#: src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
-#: src/action.c:593
+#: src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
+"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
"de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:705
+#: src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
+msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
-#: src/action.c:707
+#: src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
"%s"
-#: src/action.c:930
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1030
+#: src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
+"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1256
-#: src/action.c:1418
+#: src/action.c:990
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: src/action.c:1208
+#: src/action.c:1373
msgid "Completed"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Terminé"
-#: src/action.c:1292
+#: src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- En cours : %s\n"
-#: src/action.c:1296
+#: src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Terminé : %s\n"
+msgstr "--- Terminé : %s\n"
-#: src/action.c:1329
+#: src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
+msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
-#: src/action.c:1659
+#: src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
" %s"
msgstr ""
"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
-"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
+"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1664
+#: src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argument caché de l'action"
+msgstr "Argument caché de l'action"
-#: src/action.c:1668
+#: src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
" %s"
msgstr ""
"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
-"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
+"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1673
+#: src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument pour l'action"
-#: src/addr_compl.c:590
-#: src/addressbook.c:4888
+#: src/addr_compl.c:600
+#: src/addressbook.c:4870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "Date de naissance"
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
msgstr "Adresse"
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
-msgstr "Téléphone fixe"
+msgstr "Téléphone fixe"
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
-msgstr "Téléphone mobile"
+msgstr "Téléphone mobile"
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
-msgstr "Société"
+msgstr "Société"
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
msgstr "Adresse bureau"
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
-msgstr "Téléphone bureau"
+msgstr "Téléphone bureau"
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
-msgstr "Numéro de fax"
+msgstr "Numéro de fax"
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr "Site internet"
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Noms d'attributs"
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
-msgstr "Réinitialisation par défaut"
+msgstr "Réinitialisation par défaut"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
-"par ceux par défaut ?"
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
+"par ceux par défaut ?"
-#: src/addrcustomattr.c:211
-#: src/addressbook.c:434
-#: src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479
-#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1077
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1100
+#: src/addrcustomattr.c:212
+#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480
+#: src/edittags.c:271
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193
+#: src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1099
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: src/addrcustomattr.c:212
-#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1772
-#: src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/edittags.c:272
+#: src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696
+#: src/prefs_template.c:1100
msgid "Delete _all"
msgstr "_Tous supprimer.."
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
+msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
+msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
-#: src/addrcustomattr.c:472
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
-msgstr "Édition des noms d'attributs"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Édition des noms d'attributs"
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nouvel attribut :"
-#: src/addrcustomattr.c:523
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
-msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
+msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
-#: src/addressadd.c:159
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
-#: src/addressadd.c:181
+#: src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: src/addressadd.c:201
-#: src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/addressadd.c:227
+#: src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+#: src/toolbar.c:432
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: src/addressadd.c:212
-#: src/addressbook.c:126
-#: src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136
-#: src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238
+#: src/addressbook.c:127
+#: src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130
+#: src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
-#: src/addressadd.c:231
-#: src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257
+#: src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
-#: src/addressadd.c:428
-#: src/editaddress.c:1576
-#: src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1989
+#: src/addressadd.c:483
+#: src/editaddress.c:1582
+#: src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
+"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:441
-#: src/addressbook.c:3216
-#: src/addressbook.c:3267
+#: src/addressadd.c:532
+#: src/addressbook.c:3210
+#: src/addressbook.c:3261
msgid "Add address(es)"
msgstr "Ajout d'adresse(s)"
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:533
msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
+msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
-#: src/addressbook.c:125
-#: src/addressbook.c:4876
-#: src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119
-#: src/editgroup.c:288
+#: src/addressbook.c:126
+#: src/addressbook.c:4858
+#: src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113
+#: src/editgroup.c:289
#: src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:599
-#: src/exporthtml.c:763
-#: src/ldif.c:784
+#: src/exporthtml.c:600
+#: src/exporthtml.c:764
+#: src/ldif.c:782
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
-#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
msgstr "_Carnet"
-#: src/addressbook.c:402
-#: src/addressbook.c:433
-#: src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478
-#: src/compose.c:554
-#: src/gtk/quicksearch.c:863
-#: src/gtk/quicksearch.c:878
-#: src/mainwindow.c:471
-#: src/messageview.c:184
+#: src/addressbook.c:403
+#: src/addressbook.c:434
+#: src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479
+#: src/compose.c:578
+#: src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:209
msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"
-#: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:559
-#: src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:404
+#: src/compose.c:583
+#: src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"
-#: src/addressbook.c:404
-#: src/compose.c:560
-#: src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:188
+#: src/addressbook.c:405
+#: src/compose.c:584
+#: src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/addressbook.c:407
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
msgstr "Nouveau c_arnet"
-#: src/addressbook.c:408
-#: src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
-#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
msgstr "Nouveau carnet _vCard"
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New _JPilot"
msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editer"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:422
msgid "_Delete book"
msgstr "Supp_rimer le carnet"
-#: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:570
+#: src/addressbook.c:424
+#: src/compose.c:595
msgid "_Save"
msgstr "Enregi_strer"
-#: src/addressbook.c:424
-#: src/compose.c:572
-#: src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:425
+#: src/compose.c:599
+#: src/messageview.c:222
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: src/addressbook.c:427
-#: src/addressbook.c:476
-#: src/messageview.c:200
+#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:477
+#: src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
-msgstr "_Sélectionner tout"
-
-#: src/addressbook.c:429
-#: src/addressbook.c:468
-#: src/addressbook.c:484
-msgid "C_ut"
-msgstr "Co_uper"
+msgstr "_Sélectionner tout"
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:580
-#: src/mainwindow.c:503
-#: src/messageview.c:199
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_uper"
#: src/addressbook.c:431
#: src/addressbook.c:470
#: src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:607
+#: src/mainwindow.c:538
+#: src/messageview.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:608
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
-#: src/addressbook.c:436
-#: src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:437
+#: src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
msgstr "Nouvelle _adresse"
-#: src/addressbook.c:437
-#: src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:438
+#: src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
msgstr "Nouveau _groupe"
-#: src/addressbook.c:439
-#: src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:440
+#: src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
msgstr "Co_mposer"
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
msgstr "_Chercher les contacts en double.."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Personnaliser les _attributs.."
-#: src/addressbook.c:454
-#: src/compose.c:660
-#: src/mainwindow.c:739
-#: src/messageview.c:295
+#: src/addressbook.c:455
+#: src/compose.c:687
+#: src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:338
msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgstr "À _propos"
-#: src/addressbook.c:490
+#: src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Parcourir l'entrée"
-
-#: src/addressbook.c:503
-#: src/crash.c:449
-#: src/crash.c:468
-#: src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+msgstr "_Parcourir l'entrée"
+
+#: src/addressbook.c:504
+#: src/crash.c:451
+#: src/crash.c:470
+#: src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
#: src/prefs_themes.c:705
#: src/prefs_themes.c:737
#: src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/addressbook.c:510
-#: src/addressbook.c:529
-#: src/importldif.c:121
-msgid "Success"
-msgstr "Succès"
-
#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:530
#: src/importldif.c:122
-msgid "Bad arguments"
-msgstr "Arguments incorrects"
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
#: src/addressbook.c:512
#: src/importldif.c:123
-msgid "File not specified"
-msgstr "Fichier non spécifié."
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Arguments incorrects"
#: src/addressbook.c:513
#: src/importldif.c:124
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
+msgid "File not specified"
+msgstr "Fichier non spécifié."
#: src/addressbook.c:514
#: src/importldif.c:125
-msgid "Error reading file"
-msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#: src/addressbook.c:515
#: src/importldif.c:126
-msgid "End of file encountered"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: src/addressbook.c:516
#: src/importldif.c:127
-msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: src/addressbook.c:517
#: src/importldif.c:128
-msgid "Bad file format"
-msgstr "Erreur dans le format du fichier"
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
#: src/addressbook.c:518
#: src/importldif.c:129
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Erreur dans le format du fichier"
#: src/addressbook.c:519
#: src/importldif.c:130
-msgid "Error opening directory"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
#: src/addressbook.c:520
#: src/importldif.c:131
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
+
+#: src/addressbook.c:521
+#: src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
-msgstr "Chemin non spécifié."
+msgstr "Chemin non spécifié."
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
+msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
+msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
+msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
+msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
+msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
+msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
msgstr "Information requise manquante"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
+msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Forte authentification obligatoire"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
-#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:611
-#: src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212
-#: src/toolbar.c:2107
+#: src/addressbook.c:914
+#: src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:224
+#: src/toolbar.c:2157
msgid "Address book"
msgstr "Carnet d'adresses"
-#: src/addressbook.c:1131
+#: src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nom complet :"
-#: src/addressbook.c:1455
-#: src/addressbook.c:1508
-#: src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1433
+#: src/addressbook.c:1486
+#: src/addrduplicates.c:803
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
-#: src/addressbook.c:1456
-#: src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1434
+#: src/addrduplicates.c:853
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr ""
-"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
-"et ne peuvent pas être supprimées."
+"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
+"et ne peuvent pas être supprimées."
-#: src/addressbook.c:1500
+#: src/addressbook.c:1478
msgid "Delete group"
msgstr "Suppression de groupe(s)"
-#: src/addressbook.c:1501
+#: src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
-#: src/addressbook.c:1509
-#: src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1487
+#: src/addrduplicates.c:804
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
-#: src/addressbook.c:2206
+#: src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
-#: src/addressbook.c:2216
+#: src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
-#: src/addressbook.c:2916
+#: src/addressbook.c:2906
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
-#: src/addressbook.c:2919
-#: src/addressbook.c:2945
-#: src/addressbook.c:2952
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/addressbook.c:2909
+#: src/addressbook.c:2935
+#: src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:414
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: src/addressbook.c:2928
+#: src/addressbook.c:2918
#, c-format
-msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
+msgid "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
-#: src/addressbook.c:2931
-#: src/imap_gtk.c:364
-#: src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2921
+#: src/imap_gtk.c:363
+#: src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
msgid "Delete folder"
msgstr "Suppression de dossier"
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+_Dossier uniquement"
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Dossier et _adresses"
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
-#: src/addressbook.c:2950
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
-"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
+"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
-#: src/addressbook.c:3060
+#: src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
-msgstr "Recherche « %s »"
+msgstr "Recherche « %s »"
-#: src/addressbook.c:3198
-#: src/addressbook.c:3248
+#: src/addressbook.c:3192
+#: src/addressbook.c:3242
msgid "New Contacts"
msgstr "Nouveaux contacts"
-#: src/addressbook.c:4030
+#: src/addressbook.c:4024
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
-#: src/addressbook.c:4034
+#: src/addressbook.c:4028
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
-#: src/addressbook.c:4044
+#: src/addressbook.c:4038
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
+msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4043
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Ancien carnet d'adresses converti :\n"
"Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
-#: src/addressbook.c:4062
+#: src/addressbook.c:4056
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
-"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
+"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
-#: src/addressbook.c:4068
+#: src/addressbook.c:4062
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
"Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4067
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
-"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
+"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
+#: src/addressbook.c:4074
#: src/addressbook.c:4080
-#: src/addressbook.c:4086
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
-#: src/addressbook.c:4193
+#: src/addressbook.c:4187
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
-#: src/addressbook.c:4194
+#: src/addressbook.c:4188
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
+msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
-#: src/addressbook.c:4525
+#: src/addressbook.c:4519
msgid "Busy searching..."
msgstr "Recherche.."
-#: src/addressbook.c:4840
+#: src/addressbook.c:4822
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4852
-#: src/addressbook_foldersel.c:181
-#: src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387
-#: src/exporthtml.c:983
+#: src/addressbook.c:4834
+#: src/addressbook_foldersel.c:182
+#: src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984
#: src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
-#: src/addressbook.c:4864
+#: src/addressbook.c:4846
msgid "Person"
msgstr "Contact"
-#: src/addressbook.c:4900
-#: src/exporthtml.c:883
+#: src/addressbook.c:4882
+#: src/exporthtml.c:884
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2723
-#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1751
-#: src/prefs_folder_item.c:1769
-#: src/prefs_folder_item.c:1786
+#: src/prefs_account.c:2738
+#: src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: src/addressbook.c:4912
+#: src/addressbook.c:4894
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4924
-#: src/addressbook.c:4936
+#: src/addressbook.c:4906
+#: src/addressbook.c:4918
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4948
+#: src/addressbook.c:4930
msgid "LDAP servers"
msgstr "Serveurs LDAP"
-#: src/addressbook.c:4960
+#: src/addressbook.c:4942
msgid "LDAP Query"
-msgstr "Requête LDAP"
-
-#: src/addressbook_foldersel.c:393
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:646
-#: src/prefs_matcher.c:676
-#: src/prefs_matcher.c:1546
-#: src/prefs_matcher.c:1553
-#: src/prefs_matcher.c:1561
-#: src/prefs_matcher.c:1563
-#: src/prefs_matcher.c:2426
-#: src/prefs_matcher.c:2430
+msgstr "Requête LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:388
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707
+#: src/prefs_matcher.c:1607
+#: src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1624
+#: src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
msgid "Any"
msgstr "Quelconque"
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
+
+#: src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
+msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:207
msgid "Collecting addresses..."
-msgstr "Récupération des adresses.."
+msgstr "Récupération des adresses.."
+
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:275
msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
+msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
-#: src/addrgather.c:300
+#: src/addrgather.c:357
msgid "Current folder:"
msgstr "Dossier actuel :"
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:368
msgid "Address book name:"
msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
-#: src/addrgather.c:321
+#: src/addrgather.c:395
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
-#: src/addrgather.c:325
-#: src/addrgather.c:335
+#: src/addrgather.c:399
+#: src/addrgather.c:409
msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
+msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
-#: src/addrgather.c:339
+#: src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
+msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
-#: src/addrgather.c:358
+#: src/addrgather.c:432
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclure les sous-dossiers"
-#: src/addrgather.c:381
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/addrgather.c:456
+#: src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Nombre d'adresses"
-#: src/addrgather.c:492
+#: src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
-msgstr "En-têtes"
+msgstr "En-têtes"
-#: src/addrgather.c:493
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/addrgather.c:568
+#: src/exphtmldlg.c:658
#: src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finir"
-#: src/addrgather.c:542
+#: src/addrgather.c:626
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
+msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
-#: src/addrgather.c:546
+#: src/addrgather.c:630
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
+msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
-#: src/addrindex.c:122
+#: src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
msgstr "Adresses courantes"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Personal addresses"
msgstr "Adresses personnelles"
-#: src/addrindex.c:129
+#: src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Adresse courante"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Adresse personnelle"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1827
msgid "Address(es) update"
-msgstr "Mise à jour d'adresses"
+msgstr "Mise à jour d'adresses"
-#: src/addrindex.c:1829
+#: src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
+msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
+msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
+msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
-#: src/addrduplicates.c:144
+#: src/addrduplicates.c:145
msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:325
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
+msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:356
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Adresses email en double"
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:474
msgid "Address book path"
msgstr "Chemin dans le carnet"
-#: src/addrduplicates.c:851
+#: src/addrduplicates.c:852
msgid "Delete address"
msgstr "Supprimer l'adresse"
-#: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8937
+#: src/alertpanel.c:146
+#: src/compose.c:9217
msgid "Notice"
msgstr "Information"
-#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5470
-#: src/compose.c:5950
-#: src/compose.c:11170
-#: src/messageview.c:801
-#: src/messageview.c:814
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
-#: src/summaryview.c:4720
+#: src/alertpanel.c:159
+#: src/compose.c:5597
+#: src/compose.c:6063
+#: src/compose.c:11533
+#: src/file_checker.c:78
+#: src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:852
+#: src/messageview.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4865
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
-#: src/alertpanel.c:171
-#: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5411
-#: src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172
+#: src/alertpanel.c:195
+#: src/compose.c:5538
+#: src/inc.c:665
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196
+#: src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Afficher les traces"
-#: src/alertpanel.c:344
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Parcourir le dossier"
-#: src/browseldap.c:236
+#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nom du serveur :"
-#: src/browseldap.c:246
+#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nom absolu (DN) :"
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nom LDAP"
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valeur de l'attribut"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
-msgstr "« Rien »"
+msgstr "« Rien »"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "a viewer"
msgstr "un visualiseur"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
msgstr "un parser MIME"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
msgstr "des dossiers"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "filtering"
msgstr "un outil de filtrage"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
-msgstr "une interface de confidentialité"
+msgstr "une interface de confidentialité"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr "un notificateur"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr "un utilitaire"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "things"
msgstr "des choses"
-#: src/common/plugin.c:306
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
+msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
-#: src/common/plugin.c:378
+#: src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Module déjà chargé."
+msgstr "Module déjà chargé."
-#: src/common/plugin.c:389
+#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
-#: src/common/plugin.c:418
+#: src/common/plugin.c:481
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
-msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une licence ultérieure compatible."
+msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une licence ultérieure compatible."
-#: src/common/plugin.c:427
+#: src/common/plugin.c:490
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:685
+#: src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
-msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
-#: src/common/plugin.c:688
+#: src/common/plugin.c:775
msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
-msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
-#: src/common/plugin.c:697
+#: src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
-#: src/common/plugin.c:699
+#: src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
-#: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1111
+#: src/common/session.c:175
+#: src/imap.c:1145
msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
+msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
-#: src/common/smtp.c:179
+#: src/common/smtp.c:180
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
+msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:182
+#: src/common/smtp.c:183
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
+msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:524
-#: src/common/smtp.c:574
+#: src/common/smtp.c:525
+#: src/common/smtp.c:575
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
+msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
-#: src/common/smtp.c:545
-#: src/common/smtp.c:563
-#: src/common/smtp.c:682
+#: src/common/smtp.c:546
+#: src/common/smtp.c:564
+#: src/common/smtp.c:683
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:554
-#: src/pop.c:894
+#: src/common/smtp.c:555
+#: src/pop.c:895
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
-#: src/common/smtp.c:609
+#: src/common/smtp.c:610
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
+msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:641
-#: src/pop.c:887
+#: src/common/smtp.c:642
+#: src/pop.c:888
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
+
+#: src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1513
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
+msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
msgid "Uncheckable"
msgstr "Non checkable"
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
msgid "Self-signed certificate"
-msgstr "Certificat auto-signé"
+msgstr "Certificat auto-signé"
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
msgid "Revoked certificate"
-msgstr "Révoquer le certificat"
+msgstr "Révoquer le certificat"
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
+msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
+msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
-#: src/common/string_match.c:82
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
#, c-format
-msgid "%dB"
-msgstr "%do"
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
#, c-format
-msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d.%02dko"
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
#, c-format
-msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d.%02dMo"
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
-#: src/common/utils.c:360
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
#, c-format
-msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2fGo"
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
-#: src/common/utils.c:4913
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
+
+#: src/common/utils.c:362
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%do"
+
+#: src/common/utils.c:363
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dko"
+
+#: src/common/utils.c:364
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMo"
+
+#: src/common/utils.c:365
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGo"
+
+#: src/common/utils.c:4946
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
-#: src/common/utils.c:4914
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4947
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
-#: src/common/utils.c:4915
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4948
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
-#: src/common/utils.c:4916
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4949
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
-#: src/common/utils.c:4917
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4950
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
-#: src/common/utils.c:4918
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4951
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
-#: src/common/utils.c:4919
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4952
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
-#: src/common/utils.c:4921
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4954
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
msgstr "Janvier"
-#: src/common/utils.c:4922
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
-msgstr "Février"
+#: src/common/utils.c:4955
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Février"
-#: src/common/utils.c:4923
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4956
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: src/common/utils.c:4924
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4957
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
msgstr "Avril"
-#: src/common/utils.c:4925
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4958
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4926
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
msgstr "Juin"
-#: src/common/utils.c:4927
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
msgstr "Juillet"
-#: src/common/utils.c:4928
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
-msgstr "Août"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Août"
-#: src/common/utils.c:4929
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
msgstr "Septembre"
-#: src/common/utils.c:4930
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: src/common/utils.c:4932
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
-msgstr "Décembre"
+#: src/common/utils.c:4965
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
-#: src/common/utils.c:4934
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
msgstr "Dim"
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
msgstr "Mer"
-#: src/common/utils.c:4938
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
msgstr "Ven"
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
msgstr "Sam"
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
-msgstr "Fév"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fév"
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
msgstr "Avr"
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4948
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
msgstr "Jui"
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
-msgstr "Aoû"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aoû"
-#: src/common/utils.c:4950
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4951
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:4952
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4953
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
-msgstr "Déc"
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Déc"
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4966
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:4999
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4967
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4974
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#: src/common/utils.c:4975
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/common/utils.c:4976
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4978
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:567
msgid "_Add..."
msgstr "_Ajouter.."
-#: src/compose.c:544
-#: src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:568
+#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
msgid "_Remove"
msgstr "Enleve_r"
-#: src/compose.c:546
+#: src/compose.c:570
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriétés.."
+msgstr "_Propriétés.."
-#: src/compose.c:553
-#: src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:186
+#: src/compose.c:577
+#: src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Message"
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:580
msgid "_Spelling"
msgstr "O_rthographe"
-#: src/compose.c:558
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:649
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:586
msgid "S_end"
msgstr "_Envoyer"
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:587
msgid "Send _later"
-msgstr "Envoyer _ultérieurement"
+msgstr "Envoyer _ultérieurement"
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:590
msgid "_Attach file"
msgstr "_Joindre un fichier"
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:591
msgid "_Insert file"
-msgstr "_Insérer un fichier"
+msgstr "_Insérer un fichier"
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:592
msgid "Insert si_gnature"
-msgstr "Insérer la si_gnature"
+msgstr "Insérer la si_gnature"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:593
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Remplacer la signature"
+
+#: src/compose.c:597
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimer"
+
+#: src/compose.c:602
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:603
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:606
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
-#: src/compose.c:583
-msgid "Special paste"
+#: src/compose.c:610
+msgid "_Special paste"
msgstr "Coller c_omme"
-#: src/compose.c:584
-msgid "as _quotation"
+#: src/compose.c:611
+msgid "As _quotation"
msgstr "_Citation"
-#: src/compose.c:585
-msgid "_wrapped"
-msgstr "Texte _justifié"
+#: src/compose.c:612
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Texte _justifié"
-#: src/compose.c:586
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "Texte _non justifié"
+#: src/compose.c:613
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "Texte _non justifié"
-#: src/compose.c:588
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:615
+#: src/mainwindow.c:539
msgid "Select _all"
-msgstr "_Sélectionner tout"
+msgstr "_Sélectionner tout"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:617
msgid "A_dvanced"
-msgstr "A_vancé"
+msgstr "A_vancé"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:618
msgid "Move a character backward"
-msgstr "Reculer d'un _caractère"
+msgstr "Reculer d'un _caractère"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:619
msgid "Move a character forward"
-msgstr "Avancer d'un c_aractère"
+msgstr "Avancer d'un c_aractère"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:620
msgid "Move a word backward"
msgstr "Reculer d'un _mot"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:621
msgid "Move a word forward"
msgstr "Avancer d'un m_ot"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:622
msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Aller en _début de ligne"
+msgstr "Aller en _début de ligne"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:623
msgid "Move to end of line"
msgstr "Aller en _fin de ligne"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:624
msgid "Move to previous line"
-msgstr "Aller à la _ligne précédente"
+msgstr "Aller à la _ligne précédente"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:625
msgid "Move to next line"
-msgstr "Aller à la l_igne suivante"
+msgstr "Aller à la l_igne suivante"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:626
msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
+msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:627
msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
+msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:628
msgid "Delete a word backward"
-msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
+msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:629
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:630
msgid "Delete line"
msgstr "_Effacer la ligne"
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:631
msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
+msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
-#: src/compose.c:607
-#: src/messageview.c:202
+#: src/compose.c:634
+#: src/messageview.c:228
msgid "_Find"
msgstr "Chercher dans le _message.."
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:637
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:638
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "_Justifier tout le message"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:640
msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
+msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:643
msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
+msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:644
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "Montrer les mots _inconnus"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:645
msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Vérifier les mots _précédents"
+msgstr "Vérifier les mots _précédents"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:646
msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
+msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:654
msgid "Reply _mode"
-msgstr "_Mode de réponse"
+msgstr "_Mode de réponse"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:656
msgid "Privacy _System"
-msgstr "S_ystème de confidentialité"
+msgstr "S_ystème de confidentialité"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:661
msgid "_Priority"
-msgstr "_Priorité"
+msgstr "_Priorité"
-#: src/compose.c:636
-#: src/mainwindow.c:556
-#: src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:663
+#: src/mainwindow.c:603
+#: src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
-msgstr "_Jeux de caractères"
+msgstr "_Jeux de caractères"
-#: src/compose.c:641
-#: src/mainwindow.c:561
-#: src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:668
+#: src/mainwindow.c:608
+#: src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europe de l'Ouest"
-#: src/compose.c:642
-#: src/mainwindow.c:562
-#: src/messageview.c:234
+#: src/compose.c:669
+#: src/mainwindow.c:609
+#: src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
-#: src/compose.c:643
-#: src/mainwindow.c:563
-#: src/messageview.c:235
+#: src/compose.c:670
+#: src/mainwindow.c:610
+#: src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
+msgstr "Hébreu"
-#: src/compose.c:644
-#: src/mainwindow.c:564
-#: src/messageview.c:236
+#: src/compose.c:671
+#: src/mainwindow.c:611
+#: src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: src/compose.c:645
-#: src/mainwindow.c:565
-#: src/messageview.c:237
+#: src/compose.c:672
+#: src/mainwindow.c:612
+#: src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
-#: src/compose.c:646
-#: src/mainwindow.c:566
-#: src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:673
+#: src/mainwindow.c:613
+#: src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: src/compose.c:647
-#: src/mainwindow.c:567
-#: src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:674
+#: src/mainwindow.c:614
+#: src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
-#: src/compose.c:648
-#: src/mainwindow.c:568
-#: src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:675
+#: src/mainwindow.c:615
+#: src/messageview.c:276
msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+msgstr "Coréen"
-#: src/compose.c:649
-#: src/mainwindow.c:569
-#: src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:676
+#: src/mainwindow.c:616
+#: src/messageview.c:277
msgid "Thai"
-msgstr "Thaïlandais"
+msgstr "Thaïlandais"
-#: src/compose.c:652
-#: src/mainwindow.c:661
-#: src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:679
+#: src/mainwindow.c:723
+#: src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Carnet d'adresses"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:681
msgid "_Template"
-msgstr "_Modèles"
+msgstr "_Modèles"
-#: src/compose.c:656
-#: src/mainwindow.c:689
-#: src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:683
+#: src/mainwindow.c:751
+#: src/messageview.c:334
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Actions"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:692
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:693
msgid "Auto _indent"
msgstr "_Indentation automatique"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:694
msgid "Si_gn"
msgstr "_signer"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:695
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Chiffrer"
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:696
msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un _accusé de réception"
+msgstr "Demander un _accusé de réception"
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:697
msgid "Remo_ve references"
-msgstr "Supprimer les _références"
+msgstr "Supprimer les _références"
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:698
msgid "Show _ruler"
-msgstr "Afficher la _règle"
+msgstr "Afficher la _règle"
-#: src/compose.c:676
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:713
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:704
+#: src/mainwindow.c:657
+#: src/messageview.c:302
msgid "_All"
-msgstr "À _tous"
+msgstr "À _tous"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:705
+#: src/mainwindow.c:658
+#: src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
-msgstr "À l'_expéditeur"
+msgstr "À l'_expéditeur"
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:706
msgid "_Mailing-list"
msgstr "La _liste"
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:711
msgid "_Highest"
msgstr "La plus _haute"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:712
msgid "Hi_gh"
msgstr "Haute"
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:714
msgid "Lo_w"
msgstr "Ba_sse"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:715
msgid "_Lowest"
msgstr "La plus _basse"
-#: src/compose.c:693
-#: src/mainwindow.c:804
-#: src/messageview.c:308
+#: src/compose.c:720
+#: src/mainwindow.c:865
+#: src/messageview.c:351
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Détection automatique"
+msgstr "_Détection automatique"
-#: src/compose.c:694
-#: src/mainwindow.c:805
-#: src/messageview.c:309
+#: src/compose.c:721
+#: src/mainwindow.c:866
+#: src/messageview.c:352
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/compose.c:695
-#: src/mainwindow.c:806
-#: src/messageview.c:310
+#: src/compose.c:722
+#: src/mainwindow.c:867
+#: src/messageview.c:353
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "_Unicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:699
-#: src/mainwindow.c:810
-#: src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:726
+#: src/mainwindow.c:871
+#: src/messageview.c:357
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:702
-#: src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:729
+#: src/mainwindow.c:874
+#: src/messageview.c:360
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:707
-#: src/mainwindow.c:818
-#: src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:734
+#: src/mainwindow.c:879
+#: src/messageview.c:365
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1008
+#: src/compose.c:1062
msgid "New message From format error."
-msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
-#: src/compose.c:1100
+#: src/compose.c:1154
msgid "New message subject format error."
-msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
-#: src/compose.c:1131
-#: src/quote_fmt.c:567
+#: src/compose.c:1185
+#: src/quote_fmt.c:563
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
-#: src/compose.c:1386
+#: src/compose.c:1439
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
+msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
-#: src/compose.c:1569
-#: src/quote_fmt.c:584
+#: src/compose.c:1622
+#: src/quote_fmt.c:580
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
-#: src/compose.c:1616
-#: src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1670
+#: src/quote_fmt.c:583
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
-#: src/compose.c:1750
-#: src/compose.c:1946
-#: src/quote_fmt.c:604
+#: src/compose.c:1806
+#: src/compose.c:1998
+#: src/quote_fmt.c:600
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
-#: src/compose.c:1815
-#: src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1866
+#: src/quote_fmt.c:603
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
-#: src/compose.c:1988
+#: src/compose.c:2040
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: emails multiples"
-#: src/compose.c:2410
+#: src/compose.c:2482
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
-#: src/compose.c:2476
+#: src/compose.c:2549
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2479
+#: src/compose.c:2552
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci:"
-#: src/compose.c:2482
+#: src/compose.c:2555
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Répondre à:"
+msgstr "Répondre à:"
-#: src/compose.c:2485
-#: src/compose.c:4730
-#: src/compose.c:4732
+#: src/compose.c:2558
+#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:4856
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Groupe de discussion:"
-#: src/compose.c:2488
+#: src/compose.c:2561
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Donnant suite à:"
+msgstr "Donnant suite à:"
-#: src/compose.c:2491
+#: src/compose.c:2564
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En réponse à:"
+msgstr "En réponse à:"
-#: src/compose.c:2495
-#: src/compose.c:4727
-#: src/compose.c:4735
+#: src/compose.c:2568
+#: src/compose.c:4851
+#: src/compose.c:4859
#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/summary_search.c:359
+#: src/summary_search.c:445
msgid "To:"
-msgstr "À:"
+msgstr "À:"
-#: src/compose.c:2692
+#: src/compose.c:2774
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
+msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
-#: src/compose.c:2698
+#: src/compose.c:2780
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
+"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
+"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
"%s"
-#: src/compose.c:2946
+#: src/compose.c:3053
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
-#: src/compose.c:3435
+#: src/compose.c:3542
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
+msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
-#: src/compose.c:3446
+#: src/compose.c:3553
#, c-format
msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
-#: src/compose.c:3449
+#: src/compose.c:3556
msgid "Are you sure?"
-msgstr "Êtes-vous sûr ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr ?"
-#: src/compose.c:3450
-#: src/compose.c:10667
+#: src/compose.c:3557
+#: src/compose.c:11027
msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insérer"
+msgstr "+_Insérer"
-#: src/compose.c:3560
+#: src/compose.c:3672
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Le fichier %s est vide."
-#: src/compose.c:3564
+#: src/compose.c:3676
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Impossible de lire %s."
-#: src/compose.c:3591
+#: src/compose.c:3703
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Message : %s"
-#: src/compose.c:4579
+#: src/compose.c:4691
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
-msgstr " [modifié]"
+msgstr " [modifié]"
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4698
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composition d'un message%s"
-#: src/compose.c:4589
+#: src/compose.c:4701
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
-#: src/compose.c:4591
+#: src/compose.c:4703
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:426
msgid "Compose message"
msgstr "Composition d'un message"
-#: src/compose.c:4618
-#: src/messageview.c:836
+#: src/compose.c:4730
+#: src/messageview.c:887
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
-"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
+"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
+"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
-#: src/compose.c:4828
-#: src/compose.c:4860
-#: src/compose.c:4902
-#: src/prefs_account.c:3220
-#: src/toolbar.c:391
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:4950
+#: src/compose.c:4982
+#: src/compose.c:5024
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:423
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: src/compose.c:4829
+#: src/compose.c:4951
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
-#: src/compose.c:4830
-#: src/compose.c:4862
-#: src/compose.c:4895
-#: src/compose.c:5411
+#: src/compose.c:4952
+#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5017
+#: src/compose.c:5538
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Send"
msgstr "+_Envoyer"
-#: src/compose.c:4861
+#: src/compose.c:4983
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
-#: src/compose.c:4878
+#: src/compose.c:5000
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:5019
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
msgid "+_Queue"
msgstr "_Mettre en file d'attente"
-#: src/compose.c:4898
+#: src/compose.c:5020
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Le sujet est vide. %s"
-#: src/compose.c:4899
+#: src/compose.c:5021
msgid "Send it anyway?"
-msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
-#: src/compose.c:4900
+#: src/compose.c:5022
msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
+msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
-#: src/compose.c:4902
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:5024
+#: src/toolbar.c:424
msgid "Send later"
msgstr "Plus tard"
-#: src/compose.c:4950
-#: src/compose.c:9356
+#: src/compose.c:5077
+#: src/compose.c:9643
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
"\n"
-"La conversion de jeu de caractères a échoué."
+"La conversion de jeu de caractères a échoué."
-#: src/compose.c:4953
-#: src/compose.c:9359
+#: src/compose.c:5080
+#: src/compose.c:9646
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
"\n"
-"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
+"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
-#: src/compose.c:4959
-#: src/compose.c:9353
+#: src/compose.c:5086
+#: src/compose.c:9640
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgstr ""
"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
"\n"
-"Sa signature a échoué : %s"
+"Sa signature a échoué : %s"
-#: src/compose.c:4962
+#: src/compose.c:5089
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5091
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
-#: src/compose.c:4979
-#: src/compose.c:5039
+#: src/compose.c:5106
+#: src/compose.c:5166
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
-"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
-#: src/compose.c:5035
+#: src/compose.c:5162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
-#: src/compose.c:5408
+#: src/compose.c:5535
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
-"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
+"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
+"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
"Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
-#: src/compose.c:5466
+#: src/compose.c:5593
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
-"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
+"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
+"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
"\n"
-"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
+"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
-#: src/compose.c:5647
+#: src/compose.c:5774
msgid "Encryption warning"
msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
-#: src/compose.c:5648
+#: src/compose.c:5775
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+_Poursuivre"
-#: src/compose.c:5703
+#: src/compose.c:5824
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
-#: src/compose.c:5713
+#: src/compose.c:5833
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
+msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
-#: src/compose.c:5949
+#: src/compose.c:6062
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
-msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
+msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
-#: src/compose.c:5950
+#: src/compose.c:6063
+#: src/mainwindow.c:648
+#: src/toolbar.c:230
+#: src/toolbar.c:2182
msgid "Cancel sending"
msgstr "Interrompre l'envoi"
-#: src/compose.c:5950
+#: src/compose.c:6063
msgid "Ignore attachment"
-msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
+msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
-#: src/compose.c:5989
+#: src/compose.c:6102
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Partie %s originale"
-#: src/compose.c:6461
+#: src/compose.c:6681
msgid "Add to address _book"
msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
-#: src/compose.c:6552
+#: src/compose.c:6837
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Effacer le contenu du champ"
-#: src/compose.c:6556
+#: src/compose.c:6841
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
+msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
-#: src/compose.c:6765
+#: src/compose.c:7061
msgid "Mime type"
msgstr "Type Mime"
-#: src/compose.c:6771
-#: src/compose.c:7086
-#: src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:609
-#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/compose.c:7067
+#: src/mimeview.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
+#: src/prefs_matcher.c:627
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: src/compose.c:6841
+#: src/compose.c:7130
msgid "Save Message to "
msgstr "Enregistrer le message dans "
-#: src/compose.c:6870
-#: src/editjpilot.c:275
-#: src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:191
-#: src/export.c:163
-#: src/import.c:162
-#: src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7167
+#: src/editjpilot.c:276
+#: src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192
+#: src/export.c:164
+#: src/import.c:163
+#: src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Parcourir"
-#: src/compose.c:7085
-#: src/compose.c:8688
-msgid "MIME type"
-msgstr "Type MIME"
-
-#: src/compose.c:7088
-msgid "Charset"
-msgstr "Jeu de caractères"
-
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7643
msgid "Hea_der"
-msgstr "E_n-tête"
+msgstr "E_n-tête"
-#: src/compose.c:7369
+#: src/compose.c:7648
msgid "_Attachments"
-msgstr "Pièces _jointes"
+msgstr "Pièces _jointes"
-#: src/compose.c:7383
+#: src/compose.c:7662
msgid "Othe_rs"
msgstr "A_utres"
-#: src/compose.c:7398
+#: src/compose.c:7677
#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/summary_search.c:366
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/summary_search.c:452
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
-#: src/compose.c:7620
+#: src/compose.c:7891
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
+"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7732
+#: src/compose.c:8000
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "De: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7766
+#: src/compose.c:8034
msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
+msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
-#: src/compose.c:7768
+#: src/compose.c:8036
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
+msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
-#: src/compose.c:7932
+#: src/compose.c:8200
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
-msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
+msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
-#: src/compose.c:8032
+#: src/compose.c:8300
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
msgid "_None"
msgstr "_Aucun"
-#: src/compose.c:8133
-#: src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8401
+#: src/prefs_template.c:753
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
+msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
-#: src/compose.c:8249
+#: src/compose.c:8517
msgid "Template From format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
-#: src/compose.c:8267
+#: src/compose.c:8535
msgid "Template To format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
-#: src/compose.c:8285
+#: src/compose.c:8553
msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
-#: src/compose.c:8303
+#: src/compose.c:8571
msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
-#: src/compose.c:8322
+#: src/compose.c:8590
msgid "Template subject format error."
-msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
+msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
-#: src/compose.c:8582
+#: src/compose.c:8854
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Type MIME invalide."
-#: src/compose.c:8597
+#: src/compose.c:8869
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
-#: src/compose.c:8671
+#: src/compose.c:8943
msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: src/compose.c:8960
+msgid "MIME type"
+msgstr "Type MIME"
-#: src/compose.c:8721
+#: src/compose.c:9001
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: src/compose.c:8741
+#: src/compose.c:9021
msgid "Path"
-msgstr "Chemin d'accès"
+msgstr "Chemin d'accès"
-#: src/compose.c:8742
+#: src/compose.c:9022
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: src/compose.c:8934
+#: src/compose.c:9214
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
+"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
"Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
"Identifiant du groupe de processus : %d"
-#: src/compose.c:9322
-#: src/messageview.c:1042
+#: src/compose.c:9609
+#: src/messageview.c:1094
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
-#: src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:9635
msgid "Could not queue message."
msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
-#: src/compose.c:9350
+#: src/compose.c:9637
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9805
msgid "Could not save draft."
msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
-#: src/compose.c:9517
+#: src/compose.c:9809
msgid "Could not save draft"
msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
-#: src/compose.c:9518
+#: src/compose.c:9810
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
-"Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
+"Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
-#: src/compose.c:9520
+#: src/compose.c:9812
msgid "_Cancel exit"
msgstr "A_nnuler"
-#: src/compose.c:9520
+#: src/compose.c:9812
msgid "_Discard email"
msgstr "_Interrompre"
-#: src/compose.c:9676
-#: src/compose.c:9690
+#: src/compose.c:9972
+#: src/compose.c:9986
msgid "Select file"
-msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
-#: src/compose.c:9704
+#: src/compose.c:10000
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
+msgstr "Ã\89chec lors de la lecture de « %s »."
-#: src/compose.c:9706
+#: src/compose.c:10002
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
-"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
-"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
+"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
+"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:10081
msgid "Discard message"
msgstr "Interruption de la composition du message"
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:10082
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
+msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
-#: src/compose.c:9780
+#: src/compose.c:10083
msgid "_Discard"
msgstr "_Interrompre"
-#: src/compose.c:9780
+#: src/compose.c:10083
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Enregi_strer un brouillon"
-#: src/compose.c:9782
+#: src/compose.c:10085
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: src/compose.c:9783
+#: src/compose.c:10086
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
+msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
-#: src/compose.c:9784
+#: src/compose.c:10087
msgid "_Don't save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
-#: src/compose.c:9784
+#: src/compose.c:10087
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "Enregi_strer un brouillon"
-#: src/compose.c:9835
+#: src/compose.c:10157
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
-#: src/compose.c:9837
+#: src/compose.c:10159
msgid "Apply template"
-msgstr "Utiliser le modèle"
+msgstr "Utiliser le modèle"
-#: src/compose.c:9838
+#: src/compose.c:10160
+#: src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772
+#: src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: src/compose.c:9838
+#: src/compose.c:10160
msgid "_Insert"
-msgstr "_Insérer"
+msgstr "_Insérer"
-#: src/compose.c:10664
+#: src/compose.c:11024
msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Insérer ou joindre ?"
+msgstr "Insérer ou joindre ?"
-#: src/compose.c:10665
+#: src/compose.c:11025
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
-msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
+msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
-#: src/compose.c:10667
+#: src/compose.c:11027
msgid "_Attach"
msgstr "_Joindre"
-#: src/compose.c:10880
+#: src/compose.c:11243
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
-#: src/compose.c:11164
+#: src/compose.c:11527
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
-msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
+msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
-msgstr "Traces de débogage"
+msgstr "Traces de débogage"
-#: src/crash.c:251
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/crash.c:252
+#: src/toolbar.c:421
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer sous.."
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
-msgstr "Création d'un rapport de bogue"
+msgstr "Création d'un rapport de bogue"
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
-msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
+msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
-#: src/editaddress.c:154
-#: src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Ajout d'un contact"
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
-" - Nom affiché\n"
-" - Prénom\n"
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
+" - Nom affiché\n"
+" - Prénom\n"
" - Nom\n"
" - Surnom\n"
" - une adresse email\n"
-" - un attribut supplémentaire\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
"\n"
-"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
-" - Prénom\n"
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
+" - Prénom\n"
" - Nom\n"
" - une adresse email\n"
-" - un attribut supplémentaire\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
"\n"
-"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "L'adresse email est requise."
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
-#: src/editaddress.c:705
-#: src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707
+#: src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
+"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
-msgstr "_Définir la photo"
+msgstr "_Définir la photo"
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Supprimer la photo"
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
-#: src/editaddress.c:958
-#: src/editaddress.c:960
+#: src/editaddress.c:952
+#: src/editaddress.c:954
#: src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:760
-#: src/ldif.c:768
+#: src/exporthtml.c:761
+#: src/ldif.c:766
msgid "Display Name"
-msgstr "Nom affiché"
+msgstr "Nom affiché"
-#: src/editaddress.c:967
-#: src/editaddress.c:971
-#: src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:961
+#: src/editaddress.c:965
+#: src/ldif.c:774
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:968
-#: src/editaddress.c:970
-#: src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:962
+#: src/editaddress.c:964
+#: src/ldif.c:770
msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+msgstr "Prénom"
-#: src/editaddress.c:974
-#: src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:968
+#: src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
-#: src/editaddress.c:1060
-#: src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1054
+#: src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1335
-#: src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1333
+#: src/editaddress.c:1353
+#: src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "Nom d'_utilisateur"
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "_Adresses Email"
-#: src/editaddress.c:1422
-#: src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Données _supplémentaires"
+msgstr "Données _supplémentaires"
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "Le fichier semble correct."
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
-#: src/editbook.c:114
-#: src/editjpilot.c:190
-#: src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115
+#: src/editjpilot.c:191
+#: src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "Impossible de lire le fichier."
-#: src/editbook.c:148
-#: src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149
+#: src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Édition du carnet d'adresses"
+msgstr "Édition du carnet d'adresses"
-#: src/editbook.c:176
-#: src/editjpilot.c:263
-#: src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177
+#: src/editjpilot.c:264
+#: src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Verifier le fichier "
-#: src/editbook.c:181
-#: src/editjpilot.c:268
-#: src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231
-#: src/importpine.c:230
-#: src/prefs_account.c:1920
-#: src/wizard.c:1371
-#: src/wizard.c:1651
+#: src/editbook.c:182
+#: src/editjpilot.c:269
+#: src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232
+#: src/importpine.c:231
+#: src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1183
+#: src/wizard.c:1457
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Donnez un nom de groupe."
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Édition du groupe"
+msgstr "Édition du groupe"
-#: src/editgroup.c:322
-#: src/exporthtml.c:596
+#: src/editgroup.c:323
+#: src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresses dans le groupe"
-#: src/editgroup.c:382
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adresses disponibles"
-#: src/editgroup.c:463
+#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
+msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
-#: src/editgroup.c:511
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Édition du groupe"
+msgstr "Édition du groupe"
-#: src/editgroup.c:514
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
-msgstr "Édition du dossier"
+msgstr "Édition du dossier"
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
-#: src/editgroup.c:567
-#: src/foldersel.c:555
-#: src/imap_gtk.c:192
-#: src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556
+#: src/foldersel.c:552
+#: src/imap_gtk.c:195
+#: src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: src/editgroup.c:568
-#: src/foldersel.c:556
-#: src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557
+#: src/foldersel.c:553
+#: src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
+msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
-#: src/editjpilot.c:235
-#: src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236
+#: src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Édition de données JPilot"
+msgstr "Édition de données JPilot"
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Adresses emails supplémentaires"
+msgstr "Adresses emails supplémentaires"
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
+msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
-#: src/editldap_basedn.c:156
+#: src/editldap_basedn.c:157
#: src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
-msgstr "Hôte"
+msgstr "Hôte"
-#: src/editldap_basedn.c:166
+#: src/editldap_basedn.c:167
#: src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:176
-#: src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:177
+#: src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Base de recherche"
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
-#: src/editldap_basedn.c:291
-#: src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292
+#: src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Un nom doit être spécifié."
+msgstr "Un nom doit être spécifié."
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
+msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
+msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
-#: src/editldap.c:335
-#: src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336
+#: src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Édition du serveur LDAP"
+msgstr "Édition du serveur LDAP"
#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
#: src/editldap.c:450
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
-msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
+msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/editldap.c:471
-#: src/prefs_account.c:3293
+#: src/prefs_account.c:3310
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:475
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:479
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
+msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " Test serveur "
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Tester la connexion au serveur."
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:513
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
+"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
"Par exemple :\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:524
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
-#: src/editldap.c:579
+#: src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Attributs de recherche"
-#: src/editldap.c:588
+#: src/editldap.c:589
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
+msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
-#: src/editldap.c:591
+#: src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
-msgstr " Par défaut "
+msgstr " Par défaut "
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:596
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
+msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
+msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
-#: src/editldap.c:616
+#: src/editldap.c:617
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
+msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
-#: src/editldap.c:633
+#: src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
-#: src/editldap.c:638
+#: src/editldap.c:639
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
-msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
+msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Noms contenant un terme donné"
+msgstr "Noms contenant un terme donné"
-#: src/editldap.c:649
+#: src/editldap.c:650
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
+msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
#: src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
#: src/editldap.c:712
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
+msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
#: src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
msgstr "Mot de passe de connexion"
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Délai d'attente (secs)"
+msgstr "Délai d'attente (secs)"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "Durée maximale d'attente."
+msgstr "Durée maximale d'attente."
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées"
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:766
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
+msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
-#: src/editldap.c:785
-#: src/prefs_account.c:3184
+#: src/editldap.c:781
+#: src/prefs_account.c:3201
msgid "Basic"
-msgstr "Général"
+msgstr "Général"
-#: src/editldap.c:786
+#: src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
-#: src/editldap.c:787
-#: src/gtk/quicksearch.c:729
+#: src/editldap.c:783
+#: src/gtk/quicksearch.c:670
msgid "Extended"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Avancé"
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
-#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:910
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/edittags.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr "Label"
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:215
msgid "Delete tag"
msgstr "Suppression du label"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:243
msgid "Delete all tags"
msgstr "Suppression des labels"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
-#: src/edittags.c:421
+#: src/edittags.c:415
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
-msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
+msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
-#: src/edittags.c:463
+#: src/edittags.c:457
msgid "Tag is not set."
-msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
-#: src/edittags.c:528
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:522
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
msgstr "Appliquer des labels"
-#: src/edittags.c:542
+#: src/edittags.c:536
msgid "New tag:"
msgstr "Nouveau label :"
-#: src/edittags.c:575
+#: src/edittags.c:569
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
-"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
-"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
+"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
+"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
-msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
+msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
-#: src/editvcard.c:151
-#: src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152
+#: src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Édition d'une entrée vCard"
+msgstr "Édition d'une entrée vCard"
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+msgstr "Ajouter une entrée vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/etpan/imap-thread.c:585
+#: src/etpan/nntp-thread.c:439
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
+msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
-#: src/exphtmldlg.c:111
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112
+#: src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichier exporté avec succès."
+msgstr "Fichier exporté avec succès."
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+"Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
-#: src/exphtmldlg.c:179
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:180
+#: src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
-msgstr "Création d'un dossier"
+msgstr "Création d'un dossier"
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
-"« %s »"
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
+"« %s »"
-#: src/exphtmldlg.c:190
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191
+#: src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Échec lors de la création du dossier"
+msgstr "Échec lors de la création du dossier"
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
-msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
+msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Fichier HTML destinataire"
-#: src/exphtmldlg.c:391
-#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:170
-#: src/import.c:169
+#: src/exphtmldlg.c:392
+#: src/expldifdlg.c:409
+#: src/export.c:171
+#: src/import.c:170
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Pa_rcourir"
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Feuille de style"
-#: src/exphtmldlg.c:452
-#: src/gtk/colorlabel.c:380
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1518
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2172
-#: src/mainwindow.c:1110
-#: src/prefs_account.c:928
-#: src/prefs_toolbar.c:760
-#: src/prefs_toolbar.c:1399
-#: src/summaryview.c:5858
+#: src/exphtmldlg.c:453
+#: src/gtk/colorlabel.c:406
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231
+#: src/gtk/menu.c:125
+#: src/mainwindow.c:1173
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: src/prefs_account.c:946
+#: src/prefs_toolbar.c:780
+#: src/prefs_toolbar.c:1465
+#: src/summaryview.c:6006
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: src/exphtmldlg.c:453
-#: src/prefs_other.c:115
-#: src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454
+#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+msgstr "Par défaut"
-#: src/exphtmldlg.c:454
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personnalisé"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
-msgstr "Personnalisé-2"
+msgstr "Personnalisé-2"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
-msgstr "Personnalisé-3"
+msgstr "Personnalisé-3"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
-msgstr "Personnalisé-4"
+msgstr "Personnalisé-4"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format du nom"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Prénom, Nom"
+msgstr "Prénom, Nom"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Nom, Prénom"
+msgstr "Nom, Prénom"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
-msgstr "Cellules colorées"
+msgstr "Cellules colorées"
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Inclure les données supplémentaires"
+msgstr "Inclure les données supplémentaires"
-#: src/exphtmldlg.c:538
+#: src/exphtmldlg.c:539
#: src/expldifdlg.c:612
-#: src/importldif.c:892
+#: src/importldif.c:891
msgid "Address Book :"
msgstr "Carnet d'adresses :"
-#: src/exphtmldlg.c:548
+#: src/exphtmldlg.c:549
#: src/expldifdlg.c:622
-#: src/importldif.c:902
+#: src/importldif.c:901
msgid "File Name :"
msgstr "Chemin du fichier :"
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:655
+#: src/exphtmldlg.c:656
#: src/expldifdlg.c:720
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informations fichier"
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
+msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+"Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
-"« %s »"
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
+"« %s »"
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
+msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
+msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
-msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
+msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Fichier LDIF destinataire"
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
+"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:489
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
+"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
#: src/expldifdlg.c:523
msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
+msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
+msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
#: src/expldifdlg.c:548
msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
+msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
+msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
#: src/expldifdlg.c:563
msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
+msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom absolu (DN)"
-#: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7968
+#: src/export.c:113
+#: src/summaryview.c:8143
msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
+msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Dossier source :"
-#: src/export.c:147
-#: src/import.c:141
+#: src/export.c:148
+#: src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Fichier mbox :"
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
+msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
+msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
-#: src/export.c:244
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
-msgstr "Sélection du fichier exporté"
+msgstr "Sélection du fichier exporté"
-#: src/exporthtml.c:766
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/exporthtml.c:770
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exporthtml.c:771
+#: src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
-#: src/exporthtml.c:973
+#: src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1087
-#: src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1088
+#: src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
+msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
-#: src/exporthtml.c:1090
-#: src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1091
+#: src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
+msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
-#: src/exporthtml.c:1093
-#: src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1094
+#: src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "Le nom est trop long."
-#: src/exporthtml.c:1096
-#: src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1097
+#: src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
-msgstr "Non spécifié."
+msgstr "Non spécifié."
+
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde du %s ?"
+
+#: src/file_checker.c:84
+#: src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde du %s ?"
-#: src/folder.c:1560
-#: src/foldersel.c:377
-#: src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/folder.c:1577
+#: src/foldersel.c:374
+#: src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Inbox"
-msgstr "Réception"
+msgstr "Réception"
-#: src/folder.c:1564
-#: src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1581
+#: src/foldersel.c:378
msgid "Sent"
-msgstr "Envoyés"
+msgstr "Envoyés"
-#: src/folder.c:1568
-#: src/foldersel.c:385
-#: src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1585
+#: src/foldersel.c:382
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: src/prefs_folder_item.c:311
msgid "Queue"
msgstr "File d'attente"
-#: src/folder.c:1572
-#: src/foldersel.c:389
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1589
+#: src/foldersel.c:386
+#: src/prefs_folder_item.c:312
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: src/folder.c:1576
-#: src/foldersel.c:393
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/folder.c:1593
+#: src/foldersel.c:390
+#: src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
-#: src/folder.c:2006
+#: src/folder.c:2023
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Traitement (%s)..\n"
-#: src/folder.c:3254
+#: src/folder.c:3267
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
-#: src/folder.c:3254
+#: src/folder.c:3267
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
+msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
-#: src/folder.c:3557
+#: src/folder.c:3569
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
+msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
-#: src/folder.c:4426
+#: src/folder.c:4443
msgid "Processing messages..."
msgstr "Traitement des messages.."
-#: src/folder.c:4562
+#: src/folder.c:4579
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/foldersel.c:221
msgid "Select folder"
-msgstr "Sélection d'un dossier"
+msgstr "Sélection d'un dossier"
-#: src/foldersel.c:557
-#: src/imap_gtk.c:196
-#: src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:554
+#: src/imap_gtk.c:199
+#: src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "NouveauDossier"
-#: src/foldersel.c:565
-#: src/imap_gtk.c:207
-#: src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270
-#: src/mh_gtk.c:152
+#: src/foldersel.c:562
+#: src/imap_gtk.c:210
+#: src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272
+#: src/imap_gtk.c:277
+#: src/mh_gtk.c:155
#: src/mh_gtk.c:259
#: src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
-#: src/foldersel.c:575
-#: src/imap_gtk.c:223
-#: src/imap_gtk.c:282
-#: src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:572
+#: src/imap_gtk.c:226
+#: src/imap_gtk.c:284
+#: src/mh_gtk.c:165
#: src/mh_gtk.c:266
#: src/news_gtk.c:321
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
-#: src/foldersel.c:582
-#: src/imap_gtk.c:229
-#: src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:579
+#: src/imap_gtk.c:232
+#: src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
#: src/folderview.c:230
msgid "Mark all re_ad"
#: src/folderview.c:232
msgid "R_un processing rules"
-msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
#: src/folderview.c:233
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:544
msgid "_Search folder..."
msgstr "Chercher dans le _dossier.."
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
-#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:388
+#: src/summaryview.c:6282
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
-#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:387
+#: src/summaryview.c:6284
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: src/folderview.c:382
-#: src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/summaryview.c:448
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:740
+#: src/folderview.c:727
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
+msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
-#: src/folderview.c:803
-#: src/summaryview.c:3976
+#: src/folderview.c:790
+#: src/summaryview.c:4109
+#: src/summaryview.c:4111
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
-#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3977
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:791
+#: src/summaryview.c:4110
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
-#: src/folderview.c:1027
-#: src/imap.c:4079
-#: src/mainwindow.c:5060
-#: src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1014
+#: src/imap.c:4497
+#: src/mainwindow.c:5128
+#: src/setup.c:91
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
-#: src/folderview.c:1031
-#: src/imap.c:4084
-#: src/mainwindow.c:5065
-#: src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1018
+#: src/imap.c:4502
+#: src/mainwindow.c:5133
+#: src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s.."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Analyse du dossier %s..."
-#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1049
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1050
msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
-#: src/folderview.c:1073
+#: src/folderview.c:1060
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruction de l'arborescence.."
-#: src/folderview.c:1075
-#: src/folderview.c:1116
+#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1103
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Analyse de l'arborescence.."
-#: src/folderview.c:1207
+#: src/folderview.c:1194
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
-#: src/folderview.c:1261
+#: src/folderview.c:1248
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages.."
-#: src/folderview.c:2089
+#: src/folderview.c:2076
#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Fermeture du dossier %s.."
-#: src/folderview.c:2184
+#: src/folderview.c:2171
#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Ouverture du dossier %s.."
-#: src/folderview.c:2202
+#: src/folderview.c:2189
msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
+msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
-#: src/folderview.c:2343
-#: src/mainwindow.c:2972
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/folderview.c:2330
+#: src/mainwindow.c:2877
+#: src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: src/folderview.c:2344
+#: src/folderview.c:2331
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2332
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vider"
-#: src/folderview.c:2389
-#: src/inc.c:1596
-#: src/toolbar.c:2591
+#: src/folderview.c:2376
+#: src/inc.c:1538
+#: src/toolbar.c:2678
msgid "Offline warning"
msgstr "Travail hors-ligne"
-#: src/folderview.c:2390
-#: src/toolbar.c:2592
+#: src/folderview.c:2377
+#: src/toolbar.c:2679
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
-#: src/folderview.c:2401
-#: src/toolbar.c:2611
+#: src/folderview.c:2388
+#: src/toolbar.c:2698
msgid "Send queued messages"
msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
-#: src/folderview.c:2402
-#: src/toolbar.c:2612
+#: src/folderview.c:2389
+#: src/toolbar.c:2699
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
-#: src/folderview.c:2403
-#: src/messageview.c:802
-#: src/messageview.c:819
-#: src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2390
+#: src/messageview.c:853
+#: src/messageview.c:870
+#: src/toolbar.c:2700
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
-#: src/folderview.c:2411
-#: src/toolbar.c:2631
+#: src/folderview.c:2398
+#: src/toolbar.c:2718
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
-#: src/folderview.c:2414
-#: src/main.c:2550
-#: src/toolbar.c:2634
+#: src/folderview.c:2401
+#: src/main.c:2689
+#: src/toolbar.c:2721
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2496
+#: src/folderview.c:2478
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2479
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2481
msgid "Copy folder"
msgstr "Copie du dossier"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2481
msgid "Move folder"
-msgstr "Déplacement du dossier"
+msgstr "Déplacement du dossier"
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2492
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copie de %s vers %s.."
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2492
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
+msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
-#: src/folderview.c:2541
+#: src/folderview.c:2523
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Source et destination identiques."
-#: src/folderview.c:2544
+#: src/folderview.c:2526
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2527
msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+msgstr "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
-#: src/folderview.c:2548
+#: src/folderview.c:2530
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
+msgstr "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2533
msgid "Copy failed!"
-msgstr "La copie a échoué."
+msgstr "La copie a échoué."
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2533
msgid "Move failed!"
-msgstr "Le déplacement a échoué."
+msgstr "Le déplacement a échoué."
-#: src/folderview.c:2602
+#: src/folderview.c:2584
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
-#: src/folderview.c:3027
-#: src/summaryview.c:4413
-#: src/summaryview.c:4512
+#: src/folderview.c:3011
+#: src/summaryview.c:4550
+#: src/summaryview.c:4649
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des sous-dossiers."
+msgstr "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des sous-dossiers."
#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
-#: src/grouplistdialog.c:177
+#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
+msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
-#: src/grouplistdialog.c:183
+#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Rechercher :"
-#: src/grouplistdialog.c:191
+#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Chercher "
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom des groupes de discussion"
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/grouplistdialog.c:352
+#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
-msgstr "modéré"
+msgstr "modéré"
-#: src/grouplistdialog.c:354
+#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "lecture uniquement"
-#: src/grouplistdialog.c:356
+#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: src/grouplistdialog.c:425
+#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
-#: src/grouplistdialog.c:462
-#: src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:459
+#: src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+msgstr "Terminé."
-#: src/grouplistdialog.c:495
+#: src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
-#: src/gtk/about.c:124
+#: src/gtk/about.c:132
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
-"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
-" - léger et rapide,\n"
-" - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
+"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
+" - léger et rapide,\n"
+" - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
" - largement configurable intuitivement,\n"
-" - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
+" - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
"\n"
"Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws Mail :\n"
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pour vos questions ou discussions, vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion des utilisateurs de Claws Mail :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:143
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse suivante :\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse suivante :\n"
-#: src/gtk/about.c:146
+#: src/gtk/about.c:159
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
-"L'équipe Claws Mail\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"L'équipe Claws Mail\n"
" et Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:162
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Informations systèmes :\n"
+"Informations systèmes :\n"
-#: src/gtk/about.c:155
+#: src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
-"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:177
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
-"Système d'exploitation : %s"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s"
-#: src/gtk/about.c:173
+#: src/gtk/about.c:186
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
-"Système d'exploitation : (inconnu)"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : (inconnu)"
-#: src/gtk/about.c:230
+#: src/gtk/about.c:243
#: src/prefs_themes.c:728
-#: src/wizard.c:543
+#: src/wizard.c:523
msgid "The Claws Mail Team"
-msgstr "L'équipe de Claws Mail"
+msgstr "L'équipe de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:262
msgid "Previous team members"
-msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
+msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:281
msgid "The translation team"
-msgstr "L'équipe de traduction"
+msgstr "L'équipe de traduction"
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:300
msgid "Documentation team"
-msgstr "L'équipe de documentation"
+msgstr "L'équipe de documentation"
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:319
msgid "Logo"
-msgstr "Réalisation du logo"
+msgstr "Réalisation du logo"
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:338
msgid "Icons"
-msgstr "Réalisation des icônes"
+msgstr "Réalisation des icônes"
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:357
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
-#: src/gtk/about.c:392
+#: src/gtk/about.c:405
msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Options intégrées :\n"
+msgstr "Options intégrées :\n"
-#: src/gtk/about.c:408
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "support de la correction orthographique\n"
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
-#: src/gtk/about.c:438
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
-#: src/gtk/about.c:489
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
-# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
+# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
# <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
-#: src/gtk/about.c:531
+#: src/gtk/about.c:544
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:537
+#: src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:555
+#: src/gtk/about.c:568
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
-msgstr "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
+msgstr "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
-#: src/gtk/about.c:560
+#: src/gtk/about.c:573
msgid ""
">. \n"
"\n"
">.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:653
+#: src/gtk/about.c:699
+#: src/main.c:2516
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Statistiques de la session\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709
+#: src/gtk/about.c:712
+#: src/main.c:2526
+#: src/main.c:2529
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Démarrée le : %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719
+#: src/main.c:2535
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Trafic entrant\n"
+
+#: src/gtk/about.c:722
+#: src/main.c:2538
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Messages reçus: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:729
+#: src/main.c:2544
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Trafic sortant\n"
+
+#: src/gtk/about.c:732
+#: src/main.c:2547
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Nouveaux messages et redirections: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:737
+#: src/main.c:2551
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Réponses: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:742
+#: src/main.c:2555
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Messages transférés: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:747
+#: src/main.c:2559
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total des messages sortants: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
msgid "About Claws Mail"
-msgstr "À propos de Claws Mail"
+msgstr "À propos de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:711
+#: src/gtk/about.c:832
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
-"L'équipe Claws Mail\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"L'équipe Claws Mail\n"
"et Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:725
+#: src/gtk/about.c:846
msgid "_Info"
msgstr "_Description"
-#: src/gtk/about.c:731
+#: src/gtk/about.c:852
msgid "_Authors"
msgstr "_Auteurs"
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:858
msgid "_Features"
msgstr "_Options"
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:872
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notes de sortie"
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistiques"
+
#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:365
+#: src/prefs_common.c:358
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:369
+#: src/prefs_common.c:362
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:373
+#: src/prefs_common.c:366
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:377
+#: src/prefs_common.c:370
msgid "Sky blue"
msgstr "Bleu ciel"
#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:381
+#: src/prefs_common.c:374
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:385
+#: src/prefs_common.c:378
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:389
+#: src/prefs_common.c:382
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:393
+#: src/prefs_common.c:386
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:397
+#: src/prefs_common.c:390
msgid "Light brown"
msgstr "Marron clair"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:401
+#: src/prefs_common.c:394
msgid "Dark red"
-msgstr "Rouge foncé"
+msgstr "Rouge foncé"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:405
+#: src/prefs_common.c:398
msgid "Dark pink"
-msgstr "Rose foncé"
+msgstr "Rose foncé"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:409
+#: src/prefs_common.c:402
msgid "Steel blue"
msgstr "Bleu acier"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:413
+#: src/prefs_common.c:406
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:417
+#: src/prefs_common.c:410
msgid "Bright green"
msgstr "Vert clair"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:421
+#: src/prefs_common.c:414
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
+msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
-msgstr "Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
+msgstr "Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
#: src/gtk/foldersort.c:216
msgid "Mailboxes"
-msgstr "Boîtes aux lettres"
+msgstr "Boîtes aux lettres"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:338
-#: src/gtk/gtkaspell.c:620
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341
+#: src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
+msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:362
-#: src/gtk/gtkaspell.c:392
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365
+#: src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:670
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:676
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1036
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Pas de mot incorrect."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1386
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Remplacer le mot inconnu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1402
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1448
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
-"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
+"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
"permet de comprendre cette erreur.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1758
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Changer..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Autres.."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "« %s » inconnu dans %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "\"%s\" inconnu du dictionnaire '%s'"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1772
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Accepter pour cette session seulement"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1782
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1792
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Remplacer par.."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1805
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
-msgstr "Vérifier avec %s"
+msgstr "Vérifier avec %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1827
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(pas de suggestions)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1838
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1976
-msgid "More..."
-msgstr "Autres.."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1901
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Dictionnaire : %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1925
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
-#: src/prefs_spelling.c:145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054
+#: src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
-msgstr "Vérifier pendant l'édition"
+msgstr "Vérifier pendant l'édition"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1955
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Changer de dictionnaire"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2094
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2150
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2086
-#: src/prefs_summary_column.c:83
-#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158
+#: src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgstr "Date :"
#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1200
-#: src/prefs_matcher.c:2083
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155
+#: src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/summary_search.c:352
+#: src/summary_search.c:438
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender"
-msgstr "À l'expéditeur"
+msgstr "À l'expéditeur"
#: src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender:"
-msgstr "À l'expéditeur :"
+msgstr "À l'expéditeur :"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To"
-msgstr "Répondre à"
+msgstr "Répondre à"
#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2084
-#: src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156
+#: src/prefs_summary_column.c:83
+#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
msgid "To"
-msgstr "À"
+msgstr "À"
#: src/gtk/headers.h:13
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2085
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgstr "Cci"
#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2087
-#: src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "Identifiant du message"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "En réponse à"
+msgstr "En réponse à"
#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2089
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161
+#: src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
-msgstr "Références"
+msgstr "Références"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "References:"
-msgstr "Références:"
+msgstr "Références:"
#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1199
-#: src/prefs_matcher.c:2082
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/quote_fmt.c:55
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
-msgstr "Mots clés"
+msgstr "Mots clés"
#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots clés :"
+msgstr "Mots clés :"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
-msgstr "Expéditeur de renvoi"
+msgstr "Expéditeur de renvoi"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
-msgstr "Expéditeur de renvoi :"
+msgstr "Expéditeur de renvoi :"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Received"
-msgstr "Reçu"
+msgstr "Reçu"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Received:"
-msgstr "Reçu :"
+msgstr "Reçu :"
#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2088
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Groupe de discussion"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To"
-msgstr "Donnant suite à:"
+msgstr "Donnant suite à:"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
-msgstr "Consulté"
+msgstr "Consulté"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
-msgstr "Consulté :"
+msgstr "Consulté :"
#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/gtk/progressdialog.c:136
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2690
+#: src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164
+#: src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2786
msgid "Status"
-msgstr "État"
+msgstr "État"
#: src/gtk/headers.h:36
#: src/prefs_themes.c:904
msgstr "Type de contenu"
#: src/gtk/headers.h:41
-#: src/image_viewer.c:326
+#: src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Type de contenu :"
msgstr "Precedence :"
#: src/gtk/headers.h:45
-#: src/prefs_account.c:1049
+#: src/prefs_account.c:1067
msgid "Organization"
-msgstr "Société"
+msgstr "Société"
#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Organization:"
-msgstr "Société :"
+msgstr "Société :"
#: src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner"
-msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner:"
-msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status"
-msgstr "X-État"
+msgstr "X-État"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status:"
-msgstr "X-État :"
+msgstr "X-État :"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
-msgstr "En réponse à"
+msgstr "En réponse à"
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to:"
-msgstr "En réponse à:"
+msgstr "En réponse à:"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Cc"
+msgstr "À ou Cc"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc:"
-msgstr "À ou Cc :"
+msgstr "À ou Cc :"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
-msgstr "De, À ou Sujet"
+msgstr "De, À ou Sujet"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
-msgstr "De, À ou Sujet :"
+msgstr "De, À ou Sujet :"
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "New message"
msgstr "Nouveaux messages"
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Unread message"
msgstr "Messages non lus"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
-msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
+msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "Messages transférés"
+msgstr "Messages transférés"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Le message a été transféré et a aussi fait l'objet d'une réponse"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
msgstr "Messages pourriels"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Messages signés"
+msgstr "Messages signés"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Encrypted message"
-msgstr "Messages chiffrés"
+msgstr "Messages chiffrés"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Marked message"
-msgstr "Messages marqués"
+msgstr "Messages marqués"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
-msgstr "Messages bloqués"
+msgstr "Messages bloqués"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Dossiers (ordinaires, ouverts)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
+msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
+msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Légende des icônes"
+msgstr "Légende des icônes"
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et des dossiers :</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et des dossiers :</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:245
-#: src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233
+#: src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :"
-#: src/gtk/inputdialog.c:248
-#: src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270
-#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236
+#: src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258
+#: src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Saisie du mot de passe pour %s :"
-#: src/gtk/inputdialog.c:254
-#: src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242
+#: src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
msgstr "Saisie du mot de passe :"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255
+#: src/gtk/inputdialog.c:243
+#: src/gtk/inputdialog.c:271
#: src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
msgid "Input password"
msgstr "Saisie du mot de passe"
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Retenir le mot de passe pour cette session"
-#: src/gtk/inputdialog.c:382
-#: src/gtk/inputdialog.c:431
+#: src/gtk/inputdialog.c:372
+#: src/gtk/inputdialog.c:421
msgid "Remember this"
msgstr "S'en souvenir"
-#: src/gtk/logwindow.c:444
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Effacer les traces"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Attention :</b> Cette URL est trop longue pour être affichée et\n"
+"a été tronquée à des fins de sécurité. Il est possible que ce message soit corrompu,\n"
+" mal formé ou qu'il fasse partie d'une tentative de DoS.</span>"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164
+#: src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Version : "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "Le module n'est pas fonctionnel."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Sélection des modules à charger"
+msgstr "Sélection des modules à charger"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:304
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
-#: src/prefs_toolbar.c:912
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647
+#: src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
msgstr "Enlever"
#: src/gtk/pluginwindow.c:351
-#: src/prefs_summaries.c:220
+#: src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Plus de modules sont disponibles depuis le site internet de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379
-#: src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Autres.."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr "Pour plus d'informations au sujet des modules, voir <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">le site web de Claws Mail</span></a>."
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Enlever le module sélectionné"
+msgstr "Enlever le module sélectionné"
#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Modules chargés"
+msgstr "Modules chargés"
#: src/gtk/prefswindow.c:671
msgid "Page Index"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
-#: src/gtk/progressdialog.c:128
-#: src/prefs_account.c:3183
-#: src/prefs_account.c:3201
-#: src/prefs_account.c:3219
-#: src/prefs_account.c:3237
-#: src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_account.c:3273
-#: src/prefs_account.c:3292
-#: src/prefs_account.c:3374
-#: src/prefs_filtering_action.c:1354
-#: src/prefs_filtering.c:393
-#: src/prefs_filtering.c:1943
+#: src/gtk/progressdialog.c:91
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Pas de barre d'outils"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141
+#: src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218
+#: src/prefs_account.c:3236
+#: src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272
+#: src/prefs_account.c:3290
+#: src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3399
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "all messages"
msgstr "tous les messages"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "messages agés de plus de # jours"
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "messages âgés de plus de # jours"
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "messages agés de moins de # jours"
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "messages agés de moins de # jours"
-#: src/gtk/quicksearch.c:493
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "messages âgés de plus de # heures"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "messages agés de moins de # heures"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "messages contenant S dans leur corps"
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "message contenant S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « À: » ou « Cc: »"
+msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « Ã\80: » ou « Cc: »"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "deleted messages"
-msgstr "messages supprimés"
+msgstr "messages supprimés"
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
+msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
+msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:501
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "forwarded messages"
-msgstr "messages transférés"
+msgstr "messages transférés"
-#: src/gtk/quicksearch.c:502
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "messages avec pièces jointes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain header S"
-msgstr "messages contenant l'en-tête S"
+msgstr "messages contenant l'en-tête S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
-#: src/gtk/quicksearch.c:504
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
-#: src/gtk/quicksearch.c:505
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
+msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
-#: src/gtk/quicksearch.c:506
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "locked messages"
-msgstr "messages bloqués"
+msgstr "messages bloqués"
-#: src/gtk/quicksearch.c:507
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "messages appartenant au groupe de discussion S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:508
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "new messages"
msgstr "nouveaux messages"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "old messages"
msgstr "messages anciens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
+msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:511
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
+msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
-#: src/gtk/quicksearch.c:512
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "read messages"
msgstr "messages lus"
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "messages contenant S dans le sujet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:514
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "messages dont le score est égal à #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "messages dont le score est égal à # points"
-#: src/gtk/quicksearch.c:515
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "messages dont le score est plus grand que # points"
-#: src/gtk/quicksearch.c:516
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "messages dont le score est plus petit que # points"
-#: src/gtk/quicksearch.c:517
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "messages dont la taille est égale à #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est égale à # octets"
-#: src/gtk/quicksearch.c:518
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est plus grande que # octets"
-#: src/gtk/quicksearch.c:519
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est plus petite que # octets"
-#: src/gtk/quicksearch.c:520
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
+msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:521
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "messages dont les labels contiennent S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:522
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "messages labellisés"
+msgstr "messages labellisés"
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "marked messages"
-msgstr "messages marqués"
+msgstr "messages marqués"
-#: src/gtk/quicksearch.c:524
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "unread messages"
msgstr "messages non lus"
-#: src/gtk/quicksearch.c:525
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « References: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « References: »"
-#: src/gtk/quicksearch.c:526
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
-"messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire\n"
-"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)."
+"messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire\n"
+"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)."
-#: src/gtk/quicksearch.c:527
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « X-Label: »"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « X-Label: »"
-#: src/gtk/quicksearch.c:529
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "logical AND operator"
-msgstr "opérateur logique ET"
+msgstr "opérateur logique ET"
-#: src/gtk/quicksearch.c:530
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "logical OR operator"
-msgstr "opérateur logique OU"
+msgstr "opérateur logique OU"
-#: src/gtk/quicksearch.c:531
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "opérateur logique NON"
+msgstr "opérateur logique NON"
-#: src/gtk/quicksearch.c:532
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "case sensitive search"
-msgstr "recherche sensible à la casse"
+msgstr "recherche sensible à la casse"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "correspondance à l'aide d'expressions régulières au lieu de recherche de sous-chaînes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:534
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
-#: src/gtk/quicksearch.c:542
-#: src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/summary_search.c:483
msgid "Extended Search"
-msgstr "Recherche avancée"
+msgstr "Recherche avancée"
-#: src/gtk/quicksearch.c:543
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages répondant à ces critères.\n"
+"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages répondant à ces critères.\n"
"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
-#: src/gtk/quicksearch.c:725
+#: src/gtk/quicksearch.c:600
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "La recherche a échoué. Consultez les traces d'activités."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:666
msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "De/À/Sujet/Label"
+msgstr "De/À/Sujet/Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:736
+#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
msgid "Recursive"
-msgstr "Récursif"
+msgstr "Récursif"
-#: src/gtk/quicksearch.c:746
+#: src/gtk/quicksearch.c:686
msgid "Sticky"
msgstr "Permanent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:756
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Type-ahead"
msgstr "Dynamique"
-#: src/gtk/quicksearch.c:768
+#: src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Run on select"
-msgstr "Sélection validante"
+msgstr "Sélection validante"
-#: src/gtk/quicksearch.c:804
+#: src/gtk/quicksearch.c:750
msgid "Clear the current search"
msgstr "Effacement de la recherche courante"
-#: src/gtk/quicksearch.c:814
-#: src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/summary_search.c:436
msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Édition des critères de recherche"
+msgstr "Édition des critères de recherche"
-#: src/gtk/quicksearch.c:823
+#: src/gtk/quicksearch.c:769
msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
+msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
-#: src/gtk/quicksearch.c:862
-#: src/gtk/quicksearch.c:877
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
+#: src/gtk/quicksearch.c:822
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
-#: src/gtk/quicksearch.c:864
-#: src/gtk/quicksearch.c:879
+#: src/gtk/quicksearch.c:808
+#: src/gtk/quicksearch.c:823
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_dition"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:809
+#: src/gtk/quicksearch.c:824
+#: src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495
+#: src/prefs_template.c:328
msgid "C_lear"
msgstr "_Effacer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:1396
-#: src/summaryview.c:1301
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Recherche en cours dans le dossier %s.. \n"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:365
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:420
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+msgstr "Propriétaire"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
-msgstr "Signé par"
+msgstr "Signé par"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:194
#: src/prefs_themes.c:860
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
-msgstr "Société : "
+msgstr "Société : "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Lieu : "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Empreinte : \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
-msgstr "État des signatures : "
+msgstr "État des signatures : "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Expire le : "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificat SSL pour %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le certificat est pour %s, mais la connexion est vers %s.\n"
+"Il est possible que vous tentiez de vous connecter à un serveur malveillant.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Le certificat pour %s est inconnu.\n"
-"Voulez-vous l'accepter ?"
+"%sVoulez-vous l'accepter ?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:326
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
-msgstr "État de la signature : %s"
+msgstr "État de la signature : %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:334
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:375
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Voir le certificat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL inconnu"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Le certificat SSL est invalide"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "Le certificat SSL est inconnu"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Interrompre la connexion"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Accepter et enregistrer"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
-"Le certificat pour %s a expiré.\n"
-"Voulez-vous continuer ?"
+"Le certificat pour %s a expiré.\n"
+"%sVoulez-vous continuer ?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL expiré"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Le certificat SSL est invalide et a expiré"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Le certificat SSL a expiré"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Nouveau certificat :"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificat connu :"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s a changé.\n"
+"%sVoulez-vous l'accepter ?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Voir les certificats"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL changé"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Le certificat SSL a changé et est invalide"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Le certificat SSL a changé"
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:107
msgid "Tags:"
msgstr "Labels :"
-#: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3220
-#: src/summaryview.c:3237
-#: src/summaryview.c:3258
+#: src/headerview.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
+#: src/summaryview.c:3344
+#: src/summaryview.c:3361
+#: src/summaryview.c:3382
msgid "(No From)"
-msgstr "(Pas d'expéditeur)"
-
-#: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3271
-#: src/summaryview.c:3275
+msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+
+#: src/headerview.c:231
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+#: src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:3399
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Pas de sujet)"
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Erreur : "
-#: src/image_viewer.c:298
-#: src/mimeview.c:2394
-#: src/mimeview.c:2399
+#: src/image_viewer.c:299
+#: src/mimeview.c:2546
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Taille du fichier :"
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"
-#: src/imap.c:545
+#: src/imap.c:576
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "Connexion IMAP4 rompue\n"
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:607
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:610
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:613
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Erreur IMAP sur %s : mauvais status\n"
-#: src/imap.c:585
+#: src/imap.c:616
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de flux\n"
-#: src/imap.c:588
+#: src/imap.c:619
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur d'analyse (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur d'analyse (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:626
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de mémoire\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de mémoire\n"
-#: src/imap.c:598
+#: src/imap.c:629
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur fatale\n"
-#: src/imap.c:601
+#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de protocole (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de protocole (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:636
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion non acceptée\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion non acceptée\n"
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:639
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « APPEND »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « APPEND »\n"
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:642
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « NOOP »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « NOOP »\n"
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:645
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGOUT »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGOUT »\n"
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CAPABILITY »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CAPABILITY »\n"
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CHECK »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CHECK »\n"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CLOSE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CLOSE »\n"
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXPUNGE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXPUNGE »\n"
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « COPY »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « COPY »\n"
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID COPY »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID COPY »\n"
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CREATE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CREATE »\n"
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « DELETE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « DELETE »\n"
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXAMINE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXAMINE »\n"
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « FETCH »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « FETCH »\n"
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID FETCH »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID FETCH »\n"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LIST »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LIST »\n"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGIN »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGIN »\n"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LSUB »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LSUB »\n"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « RENAME »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « RENAME »\n"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SEARCH »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SEARCH »\n"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:696
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID SEARCH »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID SEARCH »\n"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SELECT »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SELECT »\n"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:702
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STATUS »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STATUS »\n"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:705
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STORE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STORE »\n"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:708
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID STORE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID STORE »\n"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:711
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SUBSCRIBE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SUBSCRIBE »\n"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UNSUBSCRIBE »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UNSUBSCRIBE »\n"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:717
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STARTTLS »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STARTTLS »\n"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:720
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « INVAL »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « INVAL »\n"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:723
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXTENSION »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXTENSION »\n"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:726
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SASL »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SASL »\n"
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:730
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SSL »\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SSL »\n"
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:734
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur inconnue [%d]\n"
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:917
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"L'authentification CRAM-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est installé."
+"L'authentification CRAM-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est installé."
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:923
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"L'authentification DIGEST-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 SASL est installé."
+"L'authentification DIGEST-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 SASL est installé."
-#: src/imap.c:897
+#: src/imap.c:930
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:934
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
-#: src/imap.c:919
+#: src/imap.c:952
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "La connexion vers %s a échoué."
+msgstr "La connexion vers %s a échoué."
-#: src/imap.c:926
-#: src/imap.c:929
+#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:962
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion..\n"
-
-#: src/imap.c:959
-#: src/imap.c:3122
-#: src/imap.c:3785
-#: src/imap.c:3882
-#: src/imap.c:4068
-#: src/imap.c:4872
+msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion..\n"
+
+#: src/imap.c:992
+#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:4206
+#: src/imap.c:4303
+#: src/imap.c:4486
+#: src/imap.c:5283
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
-#: src/imap.c:1053
-#: src/inc.c:797
-#: src/news.c:353
-#: src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1086
+#: src/inc.c:814
+#: src/news.c:388
+#: src/send_message.c:269
msgid "Insecure connection"
-msgstr "Connexion non sécurisée"
+msgstr "Connexion non sécurisée"
-#: src/imap.c:1054
-#: src/inc.c:798
-#: src/news.c:354
-#: src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1087
+#: src/inc.c:815
+#: src/news.c:389
+#: src/send_message.c:270
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
msgstr ""
-"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL mais celui-ci n'est pas disponible dans cette version de Claws Mail.\n"
+"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL mais celui-ci n'est pas disponible dans cette version de Claws Mail.\n"
"\n"
-"Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même poursuivre la connexion à ce serveur ?"
+"Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même poursuivre la connexion à ce serveur ?"
-#: src/imap.c:1060
-#: src/inc.c:804
-#: src/news.c:360
-#: src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1093
+#: src/inc.c:821
+#: src/news.c:395
+#: src/send_message.c:276
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "_Poursuivre la connexion"
-#: src/imap.c:1070
+#: src/imap.c:1103
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur IMAP : %s.."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur IMAP : %s:%d.."
-#: src/imap.c:1117
+#: src/imap.c:1151
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d"
-#: src/imap.c:1120
+#: src/imap.c:1154
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1153
-#: src/imap.c:3545
+#: src/imap.c:1187
+#: src/imap.c:3968
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
-#: src/imap.c:1195
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Connexion au serveur IMAP %s..\n"
-
-#: src/imap.c:1210
+#: src/imap.c:1250
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Connexion impossible au serveur IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1213
+#: src/imap.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Authentification impossible au serveur IMAP %s."
-#: src/imap.c:1609
+#: src/imap.c:1647
msgid "Adding messages..."
msgstr "Ajout des messages en cours.."
-#: src/imap.c:1812
-#: src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1849
+#: src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copie des messages en cours.."
-#: src/imap.c:2000
+#: src/imap.c:2428
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
-#: src/imap.c:2007
-#: src/imap.c:4498
+#: src/imap.c:2435
+#: src/imap.c:4913
msgid "can't expunge\n"
msgstr "Impossible de purger\n"
-#: src/imap.c:2358
+#: src/imap.c:2786
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Recherche des dossiers non inscrits dans %s.."
-#: src/imap.c:2361
+#: src/imap.c:2789
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s.."
-#: src/imap.c:2657
+#: src/imap.c:3085
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
-#: src/imap.c:2672
+#: src/imap.c:3100
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
-#: src/imap.c:2763
+#: src/imap.c:3191
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
+msgstr "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
-#: src/imap.c:2800
+#: src/imap.c:3228
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
+msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
-#: src/imap.c:2912
+#: src/imap.c:3340
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
-#: src/imap.c:3203
+#: src/imap.c:3627
msgid "LIST failed\n"
-msgstr "commande LIST échouée\n"
+msgstr "commande LIST échouée\n"
-#: src/imap.c:3288
+#: src/imap.c:3712
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marquage des messages en cours.."
-#: src/imap.c:3389
+#: src/imap.c:3813
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
-#: src/imap.c:3542
+#: src/imap.c:3965
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
+msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
-#: src/imap.c:3552
+#: src/imap.c:3975
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
+msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
-#: src/imap.c:3557
+#: src/imap.c:3980
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
-msgstr "La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a été compilé sans le support OpenSSL.\n"
+msgstr "La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a été compilé sans le support OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:3565
+#: src/imap.c:3988
msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
+msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
-#: src/imap.c:3790
+#: src/imap.c:4211
msgid "Fetching message..."
msgstr "Lecture du message en cours.."
-#: src/imap.c:4491
+#: src/imap.c:4906
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
-#: src/imap.c:5532
+#: src/imap.c:5939
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Votre ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
+"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Votre ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
"\n"
-"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support IMAP (détection automatique à la compilation)."
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support IMAP (détection automatique à la compilation)."
-#: src/imap_gtk.c:60
-#: src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:55
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
-msgstr "Créer un _nouveau dossier.."
+msgstr "Créer un _nouveau dossier.."
-#: src/imap_gtk.c:62
-#: src/mh_gtk.c:53
-#: src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65
+#: src/mh_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Renommer le dossier.."
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:57
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
-msgstr "_Déplacer le dossier.."
+msgstr "_Déplacer le dossier.."
-#: src/imap_gtk.c:64
-#: src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67
+#: src/mh_gtk.c:58
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "C_opier le dossier.."
-#: src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69
+#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
msgid "_Delete folder..."
msgstr "_Supprimer le dossier.."
-#: src/imap_gtk.c:68
-#: src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71
+#: src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "S_ynchroniser"
-#: src/imap_gtk.c:69
-#: src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
-msgstr "Téléchar_ger les messages"
+msgstr "Téléchar_ger les messages"
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "_Inscriptions"
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "S'_inscrire"
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "Se _désinscrire.."
+msgstr "Se _désinscrire.."
-#: src/imap_gtk.c:77
-#: src/mh_gtk.c:57
-#: src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80
+#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "E_xaminer pour de nouveaux messages"
-#: src/imap_gtk.c:78
-#: src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81
+#: src/mh_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Exa_miner pour de nouveaux dossiers"
-#: src/imap_gtk.c:79
-#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82
+#: src/mh_gtk.c:62
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "_Afficher seulement les dossiers inscrits"
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :\n"
-"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
-"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
+"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
+"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
-#: src/imap_gtk.c:197
-#: src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200
+#: src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
-msgstr "Hériter des options du dossier parent"
+msgstr "Hériter des options du dossier parent"
-#: src/imap_gtk.c:259
+#: src/imap_gtk.c:261
#: src/mh_gtk.c:249
#: src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
-#: src/imap_gtk.c:261
+#: src/imap_gtk.c:263
#: src/mh_gtk.c:251
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
msgid "Rename folder"
msgstr "Changement de nom de dossier"
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
-
#: src/imap_gtk.c:292
-#: src/mh_gtk.c:276
+#: src/mh_gtk.c:274
#: src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
-"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
-"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
+"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
+"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
-#: src/imap_gtk.c:361
-#: src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360
+#: src/mh_gtk.c:199
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
-#: src/imap_gtk.c:383
-#: src/mh_gtk.c:219
+#: src/imap_gtk.c:381
+#: src/mh_gtk.c:220
#: src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas inscrit(e) ?"
+msgstr "Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas inscrit(e) ?"
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
-msgstr "Rechercher récursivement"
+msgstr "Rechercher récursivement"
-#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:515
#: src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscriptions"
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
msgstr "+_Rechercher"
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Choisir un sous-dossier de '%s' auquel vous souhaitez vous inscrire : "
#: src/imap_gtk.c:537
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:672
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
-msgstr "Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et auquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez utiliser \"Examiner pour de nouveaux dossiers\" depuis le menu contextuel du dossier racine de chaque boîte aux lettres."
+msgstr "Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et auquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez utiliser \"Examiner pour de nouveaux dossiers\" depuis le menu contextuel du dossier racine de chaque boîte aux lettres."
#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Voulez-vous vous %s dossier « %s » ?"
+msgstr "Voulez-vous vous %s dossier « %s » ?"
#: src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
#: src/imap_gtk.c:567
msgid "unsubscribe"
-msgstr "désinscrire du"
+msgstr "désinscrire du"
#: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1382
-#: src/prefs_folder_item.c:1410
-#: src/prefs_folder_item.c:1438
+#: src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469
+#: src/prefs_folder_item.c:1497
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
#: src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+Se _désinscrire"
+msgstr "+Se _désinscrire"
-#: src/import.c:112
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:113
+#: src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importer un fichier mbox"
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
+msgstr "Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Dossier destinataire :"
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
+msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
-"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
-"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
+"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
+"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Impossible de trouver le dossier de destination."
-#: src/import.c:253
+#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
-msgstr "Sélection du fichier à importer"
+msgstr "Sélection du fichier à importer"
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à importer."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à importer."
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
msgid "File imported."
-msgstr "Fichier importé."
+msgstr "Fichier importé."
-#: src/importldif.c:449
-#: src/importmutt.c:122
-#: src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450
+#: src/importmutt.c:123
+#: src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
-msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
-#: src/importldif.c:455
-#: src/importmutt.c:127
-#: src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456
+#: src/importmutt.c:128
+#: src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
#: src/importldif.c:667
msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du fichier LDIF."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du fichier LDIF."
#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
#: src/importldif.c:682
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
+msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
#: src/importldif.c:689
msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:727
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/importldif.c:726
+#: src/summaryview.c:441
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Champ LDIF"
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'attribut"
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Champ LDIF"
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le champ pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le champ pour l'import."
+msgstr "Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le champ pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le champ pour l'import."
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
+msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
msgid "Select for Import"
-msgstr "Sélectionner pour l'import"
+msgstr "Sélectionner pour l'import"
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
+msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
msgid " Modify "
msgstr " Modifier "
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données idoines."
+msgstr "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données idoines."
-#: src/importldif.c:912
+#: src/importldif.c:911
msgid "Records Imported :"
-msgstr "Fiches importées :"
+msgstr "Fiches importées :"
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Poursuivre"
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
-#: src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289
+#: src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
-#: src/inc.c:192
-#: src/inc.c:298
-#: src/inc.c:324
+#: src/inc.c:186
+#: src/inc.c:293
+#: src/inc.c:320
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:342
#, c-format
msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s a échoué\n"
+msgstr "%s a échoué\n"
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:413
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+msgstr "Récupération des nouveaux messages"
#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "Attente"
-#: src/inc.c:599
-#: src/inc.c:653
+#: src/inc.c:617
+#: src/inc.c:671
msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+msgstr "Annulé"
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:628
msgid "Retrieving"
-msgstr "Récupération"
+msgstr "Récupération"
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:637
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
-msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
+msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:643
msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:648
msgid "Connection failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
+msgstr "La connexion a échoué"
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:651
msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorisation échouée"
+msgstr "Authorisation échouée"
-#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:378
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2686
-#: src/summaryview.c:6155
+#: src/inc.c:658
+#: src/prefs_matcher.c:393
+#: src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782
+#: src/summaryview.c:6308
msgid "Locked"
-msgstr "Bloqués"
+msgstr "Bloqués"
-#: src/inc.c:650
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:668
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
-msgstr "Délai d'attente dépassé"
+msgstr "Délai d'attente dépassé"
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:755
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
-msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
+msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
+msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:759
msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
-#: src/inc.c:780
+#: src/inc.c:798
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
-#: src/inc.c:813
+#: src/inc.c:828
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur POP3 : %s.."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur POP3 : %s:%d.."
-#: src/inc.c:831
+#: src/inc.c:846
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d."
-#: src/inc.c:835
+#: src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
-#: src/inc.c:915
-#: src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:930
+#: src/send_message.c:486
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification.."
-#: src/inc.c:917
+#: src/inc.c:932
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Réception des messages de %s (%s).."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Réception des messages de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:923
+#: src/inc.c:938
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT).."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT).."
-#: src/inc.c:927
+#: src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST).."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST).."
-#: src/inc.c:931
+#: src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL).."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL).."
-#: src/inc.c:935
+#: src/inc.c:950
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Récupération de la taille des messages"
+msgstr "Récupération de la taille des messages"
-#: src/inc.c:942
-#: src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:957
+#: src/send_message.c:504
msgid "Quitting"
msgstr "Fermeture"
-#: src/inc.c:967
+#: src/inc.c:982
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
-#: src/inc.c:980
+#: src/inc.c:995
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
-msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
+msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
-#: src/inc.c:1136
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La connexion a échoué."
-
-#: src/inc.c:1140
+#: src/inc.c:1154
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
-#: src/inc.c:1145
+#: src/inc.c:1159
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
-#: src/inc.c:1151
+#: src/inc.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1157
+#: src/inc.c:1171
msgid "No disk space left."
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
-#: src/inc.c:1162
+#: src/inc.c:1176
msgid "Can't write file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1181
msgid "Socket error."
-msgstr "Erreur de « socket »."
+msgstr "Erreur de « socket »."
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1184
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
-#: src/inc.c:1175
-#: src/send_message.c:387
-#: src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1189
+#: src/send_message.c:414
+#: src/send_message.c:678
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
-#: src/inc.c:1178
+#: src/inc.c:1192
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
+msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
-#: src/inc.c:1183
+#: src/inc.c:1197
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
+msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
-#: src/inc.c:1187
+#: src/inc.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La boîte aux lettres bloquée :\n"
+"La boîte aux lettres bloquée :\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1193
-#: src/send_message.c:626
+#: src/inc.c:1207
+#: src/send_message.c:663
msgid "Authentication failed."
-msgstr "L'authentification a échoué."
+msgstr "L'authentification a échoué."
-#: src/inc.c:1199
-#: src/send_message.c:629
+#: src/inc.c:1213
+#: src/send_message.c:666
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"L'authentification a échoué\n"
+"L'authentification a échoué\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1204
-#: src/send_message.c:645
+#: src/inc.c:1218
+#: src/send_message.c:682
msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
-msgstr "La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
+msgstr "La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
-#: src/inc.c:1209
+#: src/inc.c:1223
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
-#: src/inc.c:1247
+#: src/inc.c:1261
msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Relève annulée\n"
-
-#: src/inc.c:1433
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail : %d nouveau message"
-msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
-
-#: src/inc.c:1560
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
+msgstr "Relève annulée\n"
-#: src/inc.c:1586
+#: src/inc.c:1528
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement pour %d minutes ?"
-#: src/inc.c:1592
+#: src/inc.c:1534
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
-#: src/inc.c:1599
+#: src/inc.c:1541
msgid "On_ly once"
msgstr "_Seulement pour cette fois-ci"
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:778
msgid "Nick Name"
msgstr "Surnom"
-#: src/main.c:249
+#: src/main.c:241
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
-"Impossible de créer le dossier."
+"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
+"Impossible de créer le dossier."
-#: src/main.c:271
-#: src/main.c:284
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Fermeture.."
-
-#: src/main.c:415
+#: src/main.c:362
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
-"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
+"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
"Voulez-vous faire migrer cette configuration ?"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
+"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
"par un script disponible ici : %s."
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:376
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Conserver l'ancienne configuration"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:379
msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
-msgstr "Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données IMAP ou provenant de serveurs de discussions, et occupera un espace supplémentaire sur votre disque."
+msgstr "Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données IMAP ou provenant de serveurs de discussions, et occupera un espace supplémentaire sur votre disque."
-#: src/main.c:441
+#: src/main.c:387
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migration de la configuration"
-#: src/main.c:452
+#: src/main.c:398
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copie de la configuration.. Cela peut prendre du temps.."
-#: src/main.c:461
+#: src/main.c:407
msgid "Migration failed!"
-msgstr "La migration a échoué !"
+msgstr "La migration a échoué !"
-#: src/main.c:470
+#: src/main.c:416
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migration de la configuration.."
-#: src/main.c:1017
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
+#: src/main.c:934
msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de dossier"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de dossier"
-#: src/main.c:1024
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
+#: src/main.c:941
msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
-#: src/main.c:1182
+#: src/main.c:1110
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
-
-#: src/main.c:1188
-msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
-msgstr "Claws Mail a été compilé avec une version de la bibliothèque GTK+ plus récente que celle qui est actuellement disponible. Cela amènera à une interruption inattendue. Il est donc nécessaire de mettre à jour GTK+ ou de recompiler Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1200
-msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr "Claws Mail a été compilé avec une version de la bibliothèque GTK+ antérieure à celle actuellement disponible. Cela amènera à une interruption inattendue. Il est donc absolument nécessaire de recompiler Claws Mail."
+msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
-#: src/main.c:1228
+#: src/main.c:1129
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
-#: src/main.c:1231
+#: src/main.c:1132
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
-#: src/main.c:1234
+#: src/main.c:1135
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
-#: src/main.c:1541
+#: src/main.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
"%s"
-#: src/main.c:1569
+#: src/main.c:1462
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
-msgstr "Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le résoudre."
+msgstr "Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le résoudre."
-#: src/main.c:1575
+#: src/main.c:1468
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
-msgstr "Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer le module et essayer à nouveau."
+msgstr "Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer le module et essayer à nouveau."
-#: src/main.c:1604
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
+#: src/main.c:1711
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Nom de fichier manquant\n"
-#: src/main.c:1923
+#: src/main.c:1718
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture\n"
+
+#: src/main.c:1729
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "En-tête non conforme\n"
+
+#: src/main.c:1736
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "En-tête 'À:' en plusieurs exemplaires\n"
+
+#: src/main.c:1751
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "L'en-tête 'To:' est manquant\n"
+
+#: src/main.c:1898
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]..\n"
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:1900
msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [adresse] ouvrir une fenêtre de composition de message"
+msgstr " --compose [adresse] ouvrir une fenêtre de composition de message"
-#: src/main.c:1926
+#: src/main.c:1901
+msgid ""
+" --compose-from-file file\n"
+" open composition window with data from given file;\n"
+" use - as file name for reading from standard input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until an\n"
+" empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+" --compose-from-file fichier\n"
+" ouvrir une fenêtre de composition à partir des données contenues dans le fichier;\n"
+" l'utilisation de - comme nom de fichier permet de lire à partir de l'entrée standard;\n"
+" format du contenu de fichier : en-têtes en anglais en premier (To: nécessaire) jusqu'à une,\n"
+" ligne vide, puis le corps de message jusqu'à la fin de fichier."
+
+#: src/main.c:1906
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
-" --subscribe [uri] s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
-" respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
-" de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
+" --subscribe [uri] s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
+" respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
+" de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
" rendez-vous et calendriers en ligne)"
-#: src/main.c:1927
+#: src/main.c:1907
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach fichier1 [fichier2]...\n"
-" ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
-" fichiers spécifiés attachés"
+" ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
+" fichiers spécifiés attachés"
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1910
msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
+msgstr " --receive récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1911
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
+msgstr " --receive-all récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
-#: src/main.c:1932
-msgid " --search folder type request [recursive]"
-msgstr " --search dossier type texte [récursif]"
+#: src/main.c:1912
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --cancel-receiving annuler la récupération des messages"
-#: src/main.c:1933
-msgid " searches mail"
-msgstr " rechercher des messages"
+#: src/main.c:1913
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --cancel-sending annuler l'envoi des messages"
-#: src/main.c:1934
-msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
-msgstr " dossier ex. : \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
-
-#: src/main.c:1935
-msgid " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
-msgstr " type : s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended](avancé),m[ixed] ou g: tag"
-
-#: src/main.c:1936
-msgid " request: search string"
-msgstr " texte : chaîne de texte à chercher"
-
-#: src/main.c:1937
-msgid " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
-msgstr " récursivité : aucune si l'argument commence par 0, n, N, f ou F"
-
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1914
+msgid ""
+" --search folder type request [recursive]\n"
+" searches mail\n"
+" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
+" request: search string\n"
+" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+" --search dossier type texte [récursif]\n"
+" rechercher des messages\n"
+" dossier, par ex. : \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] ou g: tag\n"
+" texte: chaîne de texte à chercher\n"
+" récursif: aucune si l'argument commence par 0, n, N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1921
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envoyer les messages en attente"
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1922
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr ""
" --status [dossier]... afficher le nombre de messages\n"
" (nouveaux, non lus, total)"
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1923
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [dossier]...\n"
" afficher le nombre de messages de chaque dossier"
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1925
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr " --statistics affiche les statistiques de la session"
+
+#: src/main.c:1926
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr " --reset-statistics réinitialise les statistiques de la session"
+
+#: src/main.c:1927
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
" --select dossier[/message]\n"
-" sélectionner le dossier/message spécifié.\n"
-" « dossier » est un identifiant de dossier dont voici\n"
+" sélectionner le dossier/message spécifié.\n"
+" « dossier » est un identifiant de dossier dont voici\n"
" un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'."
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1929
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online travailler en ligne"
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1930
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline travailler hors-ligne"
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1931
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q quitter Claws Mail"
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1932
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug lancer Claws Mail en mode de déboguage"
+msgstr " --debug lancer Claws Mail en mode de déboguage"
+
+#: src/main.c:1933
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug changer le mode debug"
-#: src/main.c:1949
+#: src/main.c:1934
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h afficher cette aide et terminer"
-#: src/main.c:1950
+#: src/main.c:1935
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v afficher la version et terminer"
-#: src/main.c:1951
+#: src/main.c:1936
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr ""
" --version-full -V afficher la version et les informations concernant\n"
-" les options intégrées et terminer"
+" les options intégrées et terminer"
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1937
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir afficher le dossier contenant la configuration"
-#: src/main.c:1953
+#: src/main.c:1938
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
-" utiliser le dossier de configuration spécifié"
+" utiliser le dossier de configuration spécifié"
-#: src/main.c:2003
+#: src/main.c:1988
msgid "Unknown option\n"
msgstr ""
"claws-mail: option non reconnue.\n"
-"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
+"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
-#: src/main.c:2021
+#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Traitement (%s).."
-#: src/main.c:2024
+#: src/main.c:2009
msgid "top level folder"
msgstr "dossier racine"
-#: src/main.c:2107
+#: src/main.c:2092
msgid "Queued messages"
msgstr "Messages en file d'attente"
-#: src/main.c:2108
+#: src/main.c:2093
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?"
+msgstr "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?"
-#: src/main.c:2687
+#: src/main.c:2818
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
-#: src/main.c:2693
+#: src/main.c:2824
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
-#: src/mainwindow.c:470
-#: src/messageview.c:183
+#: src/mainwindow.c:503
+#: src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:185
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:505
+#: src/messageview.c:210
+#: src/summaryview.c:436
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuration"
-#: src/mainwindow.c:479
+#: src/mainwindow.c:512
msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
+msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
-#: src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:513
msgid "MH..."
msgstr "_MH.."
-#: src/mainwindow.c:483
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Changer l'ordre des boîtes aux lettres.."
+msgstr "Changer l'ordre des boîtes aux lettres.."
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:519
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "I_mporter un fichier mbox.."
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "E_xporter vers un fichier mbox.."
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox.."
+msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox.."
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "_Vider toutes les corbeilles"
-#: src/mainwindow.c:493
-#: src/messageview.c:192
-msgid "_Save as..."
-msgstr "Enregi_strer sous.."
+#: src/mainwindow.c:526
+#: src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Enregi_strer le message sous.."
-#: src/mainwindow.c:495
-#: src/messageview.c:193
+#: src/mainwindow.c:527
+#: src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Enregi_strer la partie sous.."
+
+#: src/mainwindow.c:530
+#: src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Mise en _page.."
-#: src/mainwindow.c:496
-#: src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:531
+#: src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer.."
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Synchronise folders"
msgstr "S_ynchroniser les dossiers distants"
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "E_xit"
msgstr "_Quitter"
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "Select _thread"
-msgstr "Sélectionner la discussi_on"
+msgstr "Sélectionner la discussi_on"
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:541
msgid "_Delete thread"
msgstr "S_upprimer la discussion"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "_Find in current message..."
msgstr "Chercher dans le _message.."
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "_Quick search"
msgstr "_Recherche rapide"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Afficher _ou cacher"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:549
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
+msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "in _Folder list..."
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "In _folder list..."
msgstr "Dans la liste des _dossiers.."
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "in _Message list..."
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "In _message list..."
msgstr "Dans la liste des _messages.."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "La_yout"
msgstr "_Disposition"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "_Attract by subject"
msgstr "Attirer par s_ujet"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
+msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:566
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Com_pacter les fils de discussion"
-#: src/mainwindow.c:533
-#: src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:568
+#: src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
-msgstr "_Aller à"
+msgstr "_Aller à"
-#: src/mainwindow.c:534
-#: src/messageview.c:206
+#: src/mainwindow.c:569
+#: src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
-msgstr "Message _précédent"
+msgstr "Message _précédent"
-#: src/mainwindow.c:535
-#: src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:570
+#: src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "Message suiva_nt"
-#: src/mainwindow.c:537
-#: src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:572
+#: src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Non l_u précédent"
+msgstr "Non l_u précédent"
-#: src/mainwindow.c:538
-#: src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:573
+#: src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Non _lu suivant"
-#: src/mainwindow.c:540
-#: src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:575
+#: src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Message nouv_eau précédent"
+msgstr "Message nouv_eau précédent"
-#: src/mainwindow.c:541
-#: src/messageview.c:213
+#: src/mainwindow.c:576
+#: src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Message nou_veau suivant"
-#: src/mainwindow.c:543
-#: src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:578
+#: src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
-msgstr "M_arqué précédent"
+msgstr "M_arqué précédent"
-#: src/mainwindow.c:544
-#: src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:579
+#: src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "_Marqué suivant"
+msgstr "_Marqué suivant"
-#: src/mainwindow.c:546
-#: src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:581
+#: src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "C_olorié précédent"
+msgstr "C_olorié précédent"
-#: src/mainwindow.c:547
-#: src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:582
+#: src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "_Colorié suivant"
+msgstr "_Colorié suivant"
-#: src/mainwindow.c:549
-#: src/messageview.c:221
-msgid "Last read message"
-msgstr "De_rnier message lu"
+#: src/mainwindow.c:584
+#: src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Message ouvert précédent"
-#: src/mainwindow.c:550
-#: src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:585
+#: src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Message ouvert suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+#: src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Message paren_t"
-#: src/mainwindow.c:552
-#: src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:589
+#: src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Do_ssier non lu suivant"
-#: src/mainwindow.c:553
-#: src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:590
+#: src/messageview.c:253
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Chercher dans le dossier.."
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:592
+#: src/messageview.c:255
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Next part"
+msgstr "Partie suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:593
+#: src/messageview.c:256
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Previous part"
+msgstr "Partie précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+#: src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Défilement du message"
+
+#: src/mainwindow.c:597
+#: src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Ligne précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+#: src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Ligne suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+#: src/messageview.c:260
+#: src/printing.c:487
+msgid "Previous page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+#: src/messageview.c:261
+#: src/printing.c:494
+msgid "Next page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:618
+#: src/messageview.c:279
msgid "Decode"
-msgstr "Décoda_ge"
+msgstr "Décoda_ge"
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:625
msgid "Open in new _window"
-msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/mainwindow.c:579
-#: src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:626
+#: src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Code _source du message.."
-#: src/mainwindow.c:580
-#: src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:628
+#: src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Message"
+
+#: src/mainwindow.c:629
+#: src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Afficher comme du texte"
+
+#: src/mainwindow.c:630
+#: src/messageview.c:289
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+#: src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Ouvrir avec.."
+
+#: src/mainwindow.c:636
+#: src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "_Citations"
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:638
msgid "_Update summary"
-msgstr "Mettre à jo_ur"
+msgstr "Mettre à jo_ur"
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "Recei_ve"
-msgstr "Réce_ption"
+msgstr "Réce_ption"
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:642
msgid "Get from _current account"
msgstr "Relever le courrier du compte _courant"
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Relever le courrier de _tous les comptes"
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:644
msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
+msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:647
msgid "_Send queued messages"
msgstr "En_voyer les messages en file d'attente"
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Composer un _nouveau message"
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:653
msgid "Compose a news message"
msgstr "Composer un _article de groupe de discussion"
-#: src/mainwindow.c:598
-#: src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:655
+#: src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
-msgstr "_Répondre"
+msgstr "_Répondre"
-#: src/mainwindow.c:599
-#: src/messageview.c:259
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/mainwindow.c:656
+#: src/messageview.c:301
+#: src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
-msgstr "Rép_ondre à"
-
-#: src/mainwindow.c:600
-#: src/messageview.c:260
-msgid "_all"
-msgstr "_Tous"
-
-#: src/mainwindow.c:601
-#: src/messageview.c:261
-msgid "_sender"
-msgstr "L'_expéditeur"
+msgstr "Rép_ondre à"
-#: src/mainwindow.c:602
-#: src/messageview.c:262
-msgid "mailing _list"
-msgstr "La _liste"
+#: src/mainwindow.c:659
+#: src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Liste de diffusion"
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "Donner suite _et répondre à"
+msgstr "Donner suite _et répondre à"
-#: src/mainwindow.c:606
-#: src/messageview.c:265
-#: src/toolbar.c:2038
+#: src/mainwindow.c:663
+#: src/messageview.c:307
+#: src/toolbar.c:2088
msgid "_Forward"
-msgstr "_Transférer"
+msgstr "_Transférer"
-#: src/mainwindow.c:607
-#: src/messageview.c:266
-#: src/toolbar.c:2039
+#: src/mainwindow.c:664
+#: src/messageview.c:308
+#: src/toolbar.c:2089
msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "Transférer en _pièce jointe"
+msgstr "Transférer en _pièce jointe"
-#: src/mainwindow.c:608
-#: src/messageview.c:267
-#: src/toolbar.c:2040
+#: src/mainwindow.c:665
+#: src/messageview.c:309
+#: src/toolbar.c:2090
msgid "Redirec_t"
msgstr "Rediri_ger"
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:667
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Liste de diffusion"
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Post"
-msgstr "Écrire à la liste"
+msgstr "Écrire à la liste"
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:674
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Se _désinscrire"
+msgstr "Se _désinscrire"
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "View archive"
msgstr "Voir l'archive"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Contact owner"
-msgstr "Contacter le _propriétaire"
+msgstr "Contacter le _propriétaire"
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "M_ove..."
-msgstr "_Déplacer.."
+msgstr "_Déplacer.."
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:683
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copier.."
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "Move to _trash"
-msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
+msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "_Delete..."
-msgstr "S_upprimer définitivement.."
+msgstr "S_upprimer définitivement.."
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Cancel a news message"
msgstr "E_ffacer un article du serveur"
-#: src/mainwindow.c:632
-#: src/mainwindow.c:633
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:690
+#: src/summaryview.c:429
msgid "_Mark"
msgstr "_Marquer"
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Unmark"
-msgstr "_Démarquer"
+msgstr "_Démarquer"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marquer comme _non lu"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marquer comme _lu"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "Mark all read"
msgstr "Marquer _tous comme lus"
-#: src/mainwindow.c:640
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/mainwindow.c:699
+#: src/prefs_filtering_action.c:199
+#: src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorer du f_il de discussion"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Unignore thread"
msgstr "Inclure dans _fil de discussion"
-#: src/mainwindow.c:642
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
-#: src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/mainwindow.c:701
+#: src/prefs_filtering_action.c:200
+#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:419
msgid "Watch thread"
msgstr "_Suivre le fil de discussion"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Ne _plus suivre le fil"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:705
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marquer comme _pourriel"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:706
msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Marquer comme courrier _légitime"
+msgstr "Marquer comme courrier _légitime"
-#: src/mainwindow.c:650
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:709
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "_Bloquer"
-#: src/mainwindow.c:651
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:710
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
-msgstr "Débloquer"
+msgstr "Débloquer"
-#: src/mainwindow.c:653
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:712
+#: src/summaryview.c:430
msgid "Color la_bel"
msgstr "C_olorier"
-#: src/mainwindow.c:654
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:713
+#: src/summaryview.c:431
msgid "Ta_gs"
msgstr "La_bels"
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Re-_edit"
-msgstr "Rééd_iter"
+msgstr "Rééd_iter"
-#: src/mainwindow.c:662
-#: src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:719
+#: src/messageview.c:310
+#: src/mimeview.c:1030
+msgid "Check signature"
+msgstr "Vérifier la signature"
+
+#: src/mainwindow.c:724
+#: src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
+msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Récupération des adresses"
+msgstr "Récupération des adresses"
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "À partir du dossier actuel.."
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "À partir du dossier actuel.."
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "À partir des _messages sélectionnés.."
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "À partir des _messages sélectionnés.."
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:731
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtrer tous les messages du dossier"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:732
msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
+msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
-#: src/mainwindow.c:673
-#: src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:735
+#: src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
-msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
-#: src/mainwindow.c:674
-#: src/mainwindow.c:680
-#: src/messageview.c:275
-#: src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:742
+#: src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatiquement"
-#: src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:681
-#: src/messageview.c:276
-#: src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Par _De"
-#: src/mainwindow.c:676
-#: src/mainwindow.c:682
-#: src/messageview.c:277
-#: src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:326
msgid "By _To"
-msgstr "_Avec « À: »"
+msgstr "A_vec « Ã\80: »"
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/mainwindow.c:683
-#: src/messageview.c:278
-#: src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:745
+#: src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Par _Sujet"
-#: src/mainwindow.c:679
-#: src/messageview.c:280
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/mainwindow.c:741
+#: src/messageview.c:323
+#: src/summaryview.c:434
msgid "Create processing rule"
-msgstr "Créer une règle de traite_ment"
+msgstr "Créer une règle de traite_ment"
-#: src/mainwindow.c:686
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:748
+#: src/messageview.c:331
msgid "List _URLs..."
msgstr "_Liste d'URLs.."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:755
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Examen de tous les dossiers pour _nouveaux messages"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:756
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Supprimer les messages en _double"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "In selected folder"
-msgstr "Dans le dossier sélectionné"
+msgstr "Dans le dossier sélectionné"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:758
msgid "In all folders"
msgstr "Dans tous les dossiers"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:761
msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xécuter"
+msgstr "E_xécuter"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:762
msgid "Exp_unge"
msgstr "P_urger"
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "C_ertificats SSL"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Traces de _filtrage"
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "Network _Log"
-msgstr "Traces _réseaux"
+msgstr "Traces _réseaux"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Oublier tous mots de passe des sessions"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "C_hange current account"
-msgstr "_Sélectionner un autre compte"
+msgstr "_Sélectionner un autre compte"
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Configuration du compte courant.."
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Create _new account..."
-msgstr "Création d'un _nouveau compte.."
+msgstr "Création d'un _nouveau compte.."
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "Édition des _comptes.."
+msgstr "Édition des _comptes.."
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "P_references..."
-msgstr "_Préférences.."
+msgstr "_Préférences.."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "P_ré-traitement.."
+msgstr "P_ré-traitement.."
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "P_ost-traitement.."
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtrage des messages.."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "_Templates..."
-msgstr "_Modèles.."
+msgstr "_Modèles.."
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "_Actions..."
msgstr "_Actions.."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "Tag_s..."
msgstr "_Labels.."
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Mo_dules.."
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuel"
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
+msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Icon _Legend"
-msgstr "_Légende des icônes"
+msgstr "_Légende des icônes"
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Set as default client"
-msgstr "Définir comme client par défaut"
+msgstr "Définir comme client par défaut"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Travailler hors-ligne"
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "_Message view"
msgstr "Vue du _message"
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Status _bar"
-msgstr "_Barre d'état"
+msgstr "_Barre d'état"
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Column headers"
-msgstr "_En-tête de colonnes"
+msgstr "_En-tête de colonnes"
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Th_read view"
msgstr "Vue par _fil de discussion"
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Cacher les fils lus"
+
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Cacher les messages _lus"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Cacher les messages supprimés"
+msgstr "Cacher les messages supprimés"
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Plei_n écran"
+msgstr "Plei_n écran"
-#: src/mainwindow.c:755
-#: src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:816
+#: src/messageview.c:343
msgid "Show all _headers"
-msgstr "Tous les _en-têtes"
+msgstr "Tous les _en-têtes"
-#: src/mainwindow.c:756
-#: src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:817
+#: src/messageview.c:344
msgid "_Collapse all"
msgstr "Re_plier tout"
-#: src/mainwindow.c:757
-#: src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:818
+#: src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "Replier à partir du niveau _2"
+msgstr "Replier à partir du niveau _2"
-#: src/mainwindow.c:758
-#: src/messageview.c:303
+#: src/mainwindow.c:819
+#: src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "Replier à partir du niveau _3"
+msgstr "Replier à partir du niveau _3"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Text _below icons"
-msgstr "Texte _sous les icônes"
+msgstr "Texte _sous les icônes"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "Text be_side icons"
-msgstr "Texte _contre les icônes"
+msgstr "Texte _contre les icônes"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "_Icons only"
-msgstr "_Icônes seules"
+msgstr "_Icônes seules"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Text only"
msgstr "_Texte seul"
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Pas de barre d'outils"
-
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:833
msgid "_Standard"
msgstr "_Classique"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:834
msgid "_Three columns"
msgstr "_Trois colonnes"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:835
msgid "_Wide message"
-msgstr "Vue des _messages étendue"
+msgstr "Vue des _messages étendue"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "W_ide message list"
-msgstr "_Liste des messages étendue"
+msgstr "_Liste des messages étendue"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "S_mall screen"
-msgstr "_Petit écran"
+msgstr "_Petit écran"
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "by _Number"
-msgstr "Par _numéro"
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "By _number"
+msgstr "Par _numéro"
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "by S_ize"
-msgstr "Par _taille"
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Par taille"
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "by _Date"
-msgstr "Par _date"
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr "Par da_te"
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "by Thread date"
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By thread date"
msgstr "Par date du _fil"
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by _From"
-msgstr "Par é_metteur"
-
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by _To"
-msgstr "Par d_estinataire"
-
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "Par _sujet"
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Par s_ujet"
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by _Color label"
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By _color label"
msgstr "Par _couleur"
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by Tag"
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By tag"
msgstr "Par _label"
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by _Mark"
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By _mark"
msgstr "Par _marque"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by _Status"
-msgstr "Par ét_at"
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "By _status"
+msgstr "Par ét_at"
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "Par _pièce jointe"
+#: src/mainwindow.c:852
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Par _pièce jointe"
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "by Score"
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By score"
msgstr "Par sc_ore"
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "by Locked"
-msgstr "Par _bloqués"
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By locked"
+msgstr "Par _bloqués"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "D_on't sort"
msgstr "Ne pas tr_ier"
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
-#: src/mainwindow.c:840
-#: src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:901
+#: src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
-msgstr "Détection _automatique"
+msgstr "Détection _automatique"
-#: src/mainwindow.c:1235
-#: src/summaryview.c:6083
+#: src/mainwindow.c:1297
+#: src/summaryview.c:6234
msgid "Apply tags..."
msgstr "Appliquer des labels.."
-#: src/mainwindow.c:2025
+#: src/mainwindow.c:1935
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Une ou plusieurs erreurs sont survenues. Cliquez-ici pour voir les traces."
-#: src/mainwindow.c:2040
+#: src/mainwindow.c:1950
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
+msgstr "Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
-#: src/mainwindow.c:2043
+#: src/mainwindow.c:1953
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
+msgstr "Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
-#: src/mainwindow.c:2057
+#: src/mainwindow.c:1967
msgid "Select account"
-msgstr "Sélectionner un compte"
+msgstr "Sélectionner un compte"
-#: src/mainwindow.c:2084
+#: src/mainwindow.c:1994
#: src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
-msgstr "Traces réseaux"
+msgstr "Traces réseaux"
-#: src/mainwindow.c:2088
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
+#: src/mainwindow.c:1998
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traces de débogage du filtrage/traitement"
-#: src/mainwindow.c:2107
+#: src/mainwindow.c:2017
#: src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
-#: src/mainwindow.c:2109
+#: src/mainwindow.c:2019
#: src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
-
-#: src/mainwindow.c:2555
-#: src/mainwindow.c:2562
-#: src/mainwindow.c:2604
-#: src/mainwindow.c:2637
-#: src/mainwindow.c:2669
-#: src/mainwindow.c:2714
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
-#: src/prefs_folder_item.c:1008
+msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2460
+#: src/mainwindow.c:2467
+#: src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543
+#: src/mainwindow.c:2575
+#: src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1067
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: src/mainwindow.c:2715
-#: src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2621
+#: src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "rien"
-#: src/mainwindow.c:2973
-#: src/mainwindow.c:2977
+#: src/mainwindow.c:2878
+#: src/mainwindow.c:2882
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
-#: src/mainwindow.c:2974
+#: src/mainwindow.c:2879
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne pas quitter"
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:2908
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
-#: src/mainwindow.c:3004
+#: src/mainwindow.c:2909
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
-"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
-#: src/mainwindow.c:3010
+#: src/mainwindow.c:2915
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
+msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
-#: src/mainwindow.c:3015
-#: src/setup.c:51
-#: src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:2920
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
+#: src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:737
msgid "Mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres"
+msgstr "Boîte aux lettres"
-#: src/mainwindow.c:3020
-#: src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2925
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
+#: src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
msgstr ""
-"Échec de la création de boîte.\n"
-"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits en écriture."
+"Échec de la création de boîte.\n"
+"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits en écriture."
-#: src/mainwindow.c:3383
+#: src/mainwindow.c:3373
msgid "No posting allowed"
-msgstr "Envoi de message non autorisé"
+msgstr "Envoi de message non autorisé"
-#: src/mainwindow.c:3968
+#: src/mainwindow.c:3951
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "L'importation mbox a échoué."
+msgstr "L'importation mbox a échoué."
-#: src/mainwindow.c:3977
-#: src/mainwindow.c:3986
+#: src/mainwindow.c:3960
+#: src/mainwindow.c:3969
msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "L'exportation mbox a échoué."
+msgstr "L'exportation mbox a échoué."
-#: src/mainwindow.c:4027
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
+#: src/mainwindow.c:4010
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/mainwindow.c:4027
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
+#: src/mainwindow.c:4010
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Claws Mail ?"
-#: src/mainwindow.c:4205
+#: src/mainwindow.c:4199
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
-#: src/mainwindow.c:4206
+#: src/mainwindow.c:4200
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
-#: src/mainwindow.c:4207
+#: src/mainwindow.c:4201
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+S_ynchroniser"
-#: src/mainwindow.c:4609
+#: src/mainwindow.c:4630
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Suppression des messages en double.."
-#: src/mainwindow.c:4646
+#: src/mainwindow.c:4667
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
-msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
+msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
+msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
-#: src/mainwindow.c:4854
-#: src/summaryview.c:5578
+#: src/mainwindow.c:4922
+#: src/summaryview.c:5723
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
-#: src/mainwindow.c:4862
+#: src/mainwindow.c:4930
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
-#: src/mainwindow.c:4870
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/mainwindow.c:4938
+#: src/summaryview.c:5734
msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Règles de filtrage"
+msgstr "Règles de filtrage"
-#: src/mainwindow.c:4985
+#: src/mainwindow.c:5053
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le chemin du binaire."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le chemin du binaire."
-#: src/mainwindow.c:5044
+#: src/mainwindow.c:5112
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
+msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
-#: src/mainwindow.c:5046
+#: src/mainwindow.c:5114
msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la base de registre."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la base de registre."
-#: src/mainwindow.c:5203
+#: src/mainwindow.c:5272
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
-msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
-
-#: src/matcher.c:503
-#: src/matcher.c:508
-#: src/matcher.c:528
-#: src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:706
-#: src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
-#: src/matcher.c:503
-#: src/matcher.c:508
-#: src/matcher.c:528
-#: src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Non sensible à la casse"
-
-#: src/matcher.c:852
-#: src/matcher.c:863
-#: src/matcher.c:874
-#: src/matcher.c:884
-#: src/matcher.c:885
-#: src/matcher.c:897
-#: src/matcher.c:898
-#: src/matcher.c:1130
-#: src/matcher.c:1142
-#: src/matcher.c:1154
+#: src/matcher.c:209
+#: src/matcher.c:210
+#: src/matcher.c:211
+#: src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213
+#: src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:215
#, c-format
msgid "%s header"
-msgstr "En-tête %s"
+msgstr "En-tête %s"
-#: src/matcher.c:1244
-#: src/matcher.c:1246
+#: src/matcher.c:216
msgid "header"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
-#: src/matcher.c:1260
-#: src/matcher.c:1269
+#: src/matcher.c:217
msgid "header line"
-msgstr "Ligne d'en-tête"
+msgstr "Ligne d'en-tête"
-#: src/matcher.c:1539
-#: src/matcher.c:1548
+#: src/matcher.c:218
msgid "body line"
msgstr "Ligne du corps"
-#: src/matcher.c:1698
+#: src/matcher.c:219
+msgid "tag"
+msgstr "label"
+
+#: src/matcher.c:523
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:548
+#: src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217
+#: src/prefs_matcher.c:739
+#: src/summary_search.c:478
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:523
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:548
+#: src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Non sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:1819
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "Teste si le message valide la condition [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1765
-#: src/matcher.c:1784
-#: src/matcher.c:1797
+#: src/matcher.c:1888
+#: src/matcher.c:1907
+#: src/matcher.c:1920
msgid "message matches\n"
msgstr "Le message correspond.\n"
-#: src/matcher.c:1772
-#: src/matcher.c:1790
-#: src/matcher.c:1799
+#: src/matcher.c:1895
+#: src/matcher.c:1913
+#: src/matcher.c:1922
msgid "message does not match\n"
msgstr "Le message ne correspond pas.\n"
-#: src/matcher.c:2060
-#: src/matcher.c:2061
-#: src/matcher.c:2062
-#: src/matcher.c:2063
-#: src/matcher.c:2064
-#: src/matcher.c:2065
-#: src/matcher.c:2066
-#: src/matcher.c:2067
+#: src/matcher.c:2185
+#: src/matcher.c:2186
+#: src/matcher.c:2187
+#: src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189
+#: src/matcher.c:2190
+#: src/matcher.c:2191
+#: src/matcher.c:2192
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"Impossible d'ouvrir le fichier mbox :\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:144
#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importation depuis un fichier mbox.. (%d messages importés)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importation depuis un fichier mbox... (%d message importé)"
+msgstr[1] "Importation depuis un fichier mbox... (%d messages importés)"
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:553
msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Écrasement du fichier mbox"
+msgstr "Écrasement du fichier mbox"
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:554
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-#: src/mbox.c:552
-#: src/messageview.c:1664
-#: src/mimeview.c:1694
+#: src/mbox.c:555
+#: src/messageview.c:1843
+#: src/mimeview.c:1844
#: src/prefs_themes.c:553
-#: src/textview.c:2973
+#: src/textview.c:3120
msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+msgstr "Écraser"
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:564
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
+"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:572
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportation en fichier mbox en cours.."
msgid "Find text:"
msgstr "Chercher :"
-#: src/message_search.c:324
-#: src/summary_search.c:678
+#: src/message_search.c:346
+#: src/summary_search.c:791
msgid "Search failed"
-msgstr "Recherche échouée"
+msgstr "Recherche échouée"
-#: src/message_search.c:325
-#: src/summary_search.c:679
+#: src/message_search.c:347
+#: src/summary_search.c:792
msgid "Search string not found."
-msgstr "Texte recherché introuvable."
+msgstr "Texte recherché introuvable."
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:356
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:359
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
-#: src/message_search.c:340
-#: src/summary_search.c:690
+#: src/message_search.c:362
+#: src/summary_search.c:803
msgid "Search finished"
-msgstr "Recherche terminée"
+msgstr "Recherche terminée"
-#: src/messageview.c:255
-#: src/textview.c:216
+#: src/messageview.c:297
+#: src/textview.c:245
msgid "Compose _new message"
msgstr "Composer un _nouveau message"
-#: src/messageview.c:660
-#: src/messageview.c:1229
+#: src/messageview.c:711
+#: src/messageview.c:1388
+#: src/messageview.c:1585
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Message"
-#: src/messageview.c:787
+#: src/messageview.c:838
msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
-#: src/messageview.c:795
+#: src/messageview.c:846
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
-"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path: »\n"
-"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
+"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
+"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path: »\n"
+"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
"Return-Path: %s\n"
-"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
-#: src/messageview.c:802
-#: src/messageview.c:819
+#: src/messageview.c:853
+#: src/messageview.c:870
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Ne pas envoyer"
-#: src/messageview.c:815
+#: src/messageview.c:866
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
-"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
+"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
+"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
"destinataire officiel.\n"
-"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
-#: src/messageview.c:1155
+#: src/messageview.c:1319
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Lecture du message (%s) en cours.."
-#: src/messageview.c:1191
-#: src/procmime.c:898
+#: src/messageview.c:1355
+#: src/procmime.c:986
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
+msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
-#: src/messageview.c:1276
-#: src/messageview.c:1284
+#: src/messageview.c:1435
+#: src/messageview.c:1443
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
-
-#: src/messageview.c:1656
-#: src/messageview.c:1659
-#: src/mimeview.c:1845
-#: src/summaryview.c:4665
-#: src/summaryview.c:4668
-#: src/textview.c:2961
+msgstr "Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
+
+#: src/messageview.c:1835
+#: src/messageview.c:1838
+#: src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668
+#: src/summaryview.c:4810
+#: src/summaryview.c:4813
+#: src/textview.c:3108
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: src/messageview.c:1665
+#: src/messageview.c:1844
msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+msgstr "Écraser le fichier existant ?"
-#: src/messageview.c:1673
-#: src/summaryview.c:4685
-#: src/summaryview.c:4688
-#: src/summaryview.c:4703
+#: src/messageview.c:1852
+#: src/summaryview.c:4830
+#: src/summaryview.c:4833
+#: src/summaryview.c:4848
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
-#: src/messageview.c:1730
+#: src/messageview.c:1905
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
-#: src/messageview.c:1732
+#: src/messageview.c:1907
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
+msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
-#: src/messageview.c:1763
+#: src/messageview.c:1938
msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
-msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en évidence pour le destinataire."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en évidence pour le destinataire."
-#: src/messageview.c:1766
+#: src/messageview.c:1941
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
-#: src/messageview.c:1772
+#: src/messageview.c:1947
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
-#: src/messageview.c:1773
+#: src/messageview.c:1948
msgid "Send receipt"
msgstr "Envoyer"
-#: src/messageview.c:1816
+#: src/messageview.c:1991
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
-"et a été supprimé du serveur."
+"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
+"et a été supprimé du serveur."
-#: src/messageview.c:1822
+#: src/messageview.c:1997
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
-msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
+msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
-# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
-# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
-#: src/messageview.c:1826
-#: src/messageview.c:1848
+# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
+# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
+#: src/messageview.c:2001
+#: src/messageview.c:2023
msgid "Mark for download"
-msgstr "Télécharger"
+msgstr "Télécharger"
-# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
-#: src/messageview.c:1827
-#: src/messageview.c:1839
+# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
+#: src/messageview.c:2002
+#: src/messageview.c:2014
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Supprimer"
-#: src/messageview.c:1832
+#: src/messageview.c:2007
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
-"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
-#: src/messageview.c:1837
-#: src/messageview.c:1850
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:2025
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
-msgstr "Démarquer"
+msgstr "Démarquer"
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
-"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
-#: src/messageview.c:1916
+#: src/messageview.c:2091
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Accusé de réception."
+msgstr "Accusé de réception."
-#: src/messageview.c:1917
+#: src/messageview.c:2092
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt notification:"
msgstr ""
-"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
-"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé de réception :"
+"Plusieurs de vos comptes utilisent l'adresse à laquelle ce message a été envoyé.\n"
+"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé de réception :"
-#: src/messageview.c:1921
+#: src/messageview.c:2096
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: src/messageview.c:1921
+#: src/messageview.c:2096
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Envoyer"
-#: src/messageview.c:1988
+#: src/messageview.c:2163
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
-#: src/messageview.c:2724
-#: src/messageview.c:2730
-#: src/summaryview.c:4050
-#: src/summaryview.c:6834
+#: src/messageview.c:2932
+msgid ""
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" Il n'y a pas de messages dans ce dossier"
+
+#: src/messageview.c:2940
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+" Le message a été supprimé"
+
+#: src/messageview.c:2941
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" Le message a été supprimé ou déplacé vers un autre dossier"
+
+#: src/messageview.c:2974
+#: src/messageview.c:2980
+#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:6964
msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
msgid "Moving messages..."
-msgstr "Déplacement des messages en cours.."
+msgstr "Déplacement des messages en cours.."
-#: src/mh.c:664
+#: src/mh.c:662
+#: src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Suppression des messages en cours.."
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Enlever la _boîte aux lettres.."
+msgstr "Enlever la _boîte aux lettres.."
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:358
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
-"« %s » ?\n"
-"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
+"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+"« %s » ?\n"
+"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:360
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
+msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
+
+#: src/mimeview.c:193
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Ouvrir (l)"
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Ouvrir a_vec.."
#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Ouvrir _avec (o).."
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envoyer à.."
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Afficher comme du texte"
#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "Afficher comme du _texte (t)"
+msgid "_Save as..."
+msgstr "Enregi_strer sous.."
#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "Enregi_strer sous (y).."
-
-#: src/mimeview.c:201
msgid "Save _all..."
msgstr "_Enregistrer tout sous.."
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "_Partie suivante (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
-#: src/mimeview.c:877
-msgid "Check signature"
-msgstr "Vérifier la signature"
-
-#: src/mimeview.c:882
-#: src/mimeview.c:887
-#: src/mimeview.c:892
-#: src/mimeview.c:897
+#: src/mimeview.c:1035
+#: src/mimeview.c:1040
+#: src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
msgid "View full information"
msgstr "Voir l'ensemble des informations"
-#: src/mimeview.c:902
-#: src/mimeview.c:906
+#: src/mimeview.c:1056
msgid "Check again"
-msgstr "Vérifier à nouveau"
+msgstr "Vérifier à nouveau"
+
+#: src/mimeview.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Veuillez cliquer sur l'icône pour la vérifier."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche '%s' pour la vérifier."
-#: src/mimeview.c:915
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour la vérifier."
+#: src/mimeview.c:1080
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr "Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez cliquer sur l'icône pour essayer à nouveau."
-#: src/mimeview.c:920
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour essayer à nouveau."
+#: src/mimeview.c:1082
+#, c-format
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr "Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez cliquer sur l'icône ou appuyer sur '%s' pour essayer à nouveau."
-#: src/mimeview.c:1157
+#: src/mimeview.c:1322
msgid "Checking signature..."
-msgstr "Vérification de la signature en cours.."
+msgstr "Vérification de la signature en cours.."
-#: src/mimeview.c:1199
+#: src/mimeview.c:1363
msgid "Go back to email"
-msgstr "Revenir à l'email"
+msgstr "Revenir à l'email"
-#: src/mimeview.c:1614
-#: src/mimeview.c:1702
-#: src/mimeview.c:1892
-#: src/mimeview.c:1935
+#: src/mimeview.c:1763
+#: src/mimeview.c:1852
+#: src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080
+#: src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
+msgstr "Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
-#: src/mimeview.c:1691
-#: src/textview.c:2971
+#: src/mimeview.c:1841
+#: src/textview.c:3118
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
+msgstr "Ã\89craser le fichier existant « %s » ?"
-#: src/mimeview.c:1732
+#: src/mimeview.c:1883
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
msgid "Select destination folder"
-msgstr "Sélection du dossier de destination"
+msgstr "Sélection du dossier de destination"
-#: src/mimeview.c:1739
+#: src/mimeview.c:1890
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
+msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
-#: src/mimeview.c:1967
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Aucun programme n'est référencé pour afficher ce type de fichier."
-
-#: src/mimeview.c:1999
-#: src/mimeview.c:2006
-#: src/textview.c:2902
+#: src/mimeview.c:2127
+#: src/mimeview.c:2134
+#: src/textview.c:3039
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: src/mimeview.c:2000
-#: src/mimeview.c:2007
-#: src/textview.c:2903
+#: src/mimeview.c:2128
+#: src/mimeview.c:2135
+#: src/textview.c:3040
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Veuillez saisir la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
-"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
-#: src/mimeview.c:2062
+#: src/mimeview.c:2226
msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
+msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
-#: src/mimeview.c:2063
+#: src/mimeview.c:2227
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
-"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont la provenance est inconnu est une opération dangereuse qui pourrait compromettre votre ordinateur.\n"
+"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont la provenance est inconnu est une opération dangereuse qui pourrait compromettre votre ordinateur.\n"
"\n"
-"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
+"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
-#: src/mimeview.c:2067
+#: src/mimeview.c:2231
msgid "Run binary"
-msgstr "Exécuter le binaire"
+msgstr "Exécuter le binaire"
-#: src/mimeview.c:2375
-#: src/mimeview.c:2379
+#: src/mimeview.c:2533
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: src/mimeview.c:2376
-#: src/mimeview.c:2380
+#: src/mimeview.c:2534
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: src/mimeview.c:2394
-#: src/mimeview.c:2399
+#: src/mimeview.c:2546
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: src/news.c:295
+#: src/news.c:302
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
-msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s ..\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée.\n"
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:335
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erreur de connexion à %s:%d ..\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s:%d..\n"
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:356
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d ..\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erreur de connexion à %s:%d...\n"
-#: src/news.c:399
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de discussion."
+#: src/news.c:438
+msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr "Libetpan ne supporte pas le code retour 480 donc nous choisissons de continuer\n"
-#: src/news.c:425
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Le mode de lecture a échoué, erreur ignorée\n"
+
+#: src/news.c:451
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erreur de création de session avec %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:466
#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion..\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de discussion."
-#: src/news.c:787
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
-#: src/news.c:976
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1051
+#: src/news.c:1221
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
-#: src/news.c:985
+#: src/news.c:1060
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
-#: src/news.c:1055
-#: src/news.c:1079
-#: src/news.c:1103
+#: src/news.c:1130
+#: src/news.c:1154
+#: src/news.c:1178
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:1139
+#: src/news.c:1214
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s..\n"
+msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s..\n"
-#: src/news.c:1154
+#: src/news.c:1229
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
-#: src/news.c:1169
+#: src/news.c:1244
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "Ligne xover invalide\n"
-#: src/news.c:1339
+#: src/news.c:1459
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Votre ou vos compte(s) NNTP sont donc localement désactivés.\n"
+"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Votre ou vos compte(s) NNTP sont donc localement désactivés.\n"
"\n"
-"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support NNTP (détection automatique à la compilation)."
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support NNTP (détection automatique à la compilation)."
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Inscription aux groupes de discussion.."
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Supprimer le groupe de discussion"
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
#: src/news_gtk.c:267
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Supp_rimer le groupe"
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renommer le dossier du groupe de discussion"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Agent de notification ACPI"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages.."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le module 'acerhk' est chargé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante :\n"
+" http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter : filtrage des messages.."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le module 'acer_acpi' est chargé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante : \n"
+" http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'asus_laptop' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'asus_acpi' est chargé."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'ibm_acpi' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
-"Le module Bogofilter ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute qu'il ne dispose pas assez de connaissances sur vos messages.\n"
-"Veuillez utiliser « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes pour que Bogofilter puisse faire son apprentissage."
+"Vérifiez que apanelc est installé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante :\n"
+" http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "Le fichier de contrôle n'existe pas."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : pas de messages nouveaux ou non lus"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : messages non lus"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nouveaux messages"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "éteinte"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "clignotante"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "allumée"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "DEL "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Type ACPI : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichier ACPI : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valeurs - Allumé : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Éteint : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Faire clignoter lorsque l'interaction de l'utilisateur est requise"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Ce module gère différentes DELs de notification de messages sur certains portables avec ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "DEL portable"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivage de dossiers"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Créer une archive.."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail Archiver"
+msgstr ""
+"Ce module permet l'archivage de dossiers dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Il permet de sélectionner un dossier à archiver, il faut alors déterminer le nom de l'archive, un répertoire de destination et les options d'archivage. Il est possible d'inclure sous-dossiers et de générer des sommes de contrôles MD5.\n"
+"\n"
+"Les archives peuvent être créés au format :\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"Les archives peuvent être compressées avec :\n"
+"%s\n"
+"L'archive peut être ultérieurement restaurée à l'aide des outils standard de manipulation d'archives en fonction du format et des options de compression choisis.\n"
+"\n"
+"Les dossiers de type MH, IMAP, RSSyl et vCalendar peuvent être archivés.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pour archiver un dossier, utiliser /Outils/Créer une archive.\n"
+"\n"
+"Les options par défaut peuvent être changées dans /Configuration/Préférences/Modules/Archivage de dossiers."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivage"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Cliquer le bouton Annuler pour interrompre l'archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivage :"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Le dossier à archiver et le nom de l'archive doivent être renseignés"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
-msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
-msgstr "Le module Bogofilter n'a pas pu filtrer un message. La commande `%s %s %s` n'a pas pû être lancée."
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : Existe déjà. Continuer ?"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter : apprentissage sur un message.."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s : est un lien. Impossible de continuer"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr ""
-"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
-"La commande `%s` a retourné le code %d."
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s : est un répertoire. Impossible de continuer"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter : apprentissage sur des messages.."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s : Pas de permissions. Impossible de continuer"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s : Erreur inconnue. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
-"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
-"%s"
+"Nom de fichier invalide :\n"
+"%s."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
-#: src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erreur inconnue"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas un dossier Claws Mail valide :\n"
+"%s."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
-"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"Continue anyway?"
msgstr ""
-"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que Bogofilter soit localement installé.\n"
-"\n"
-"Avant que Bogofilter puisse identifier correctement des messages comme pourriels, vous devez faire son apprentissage en lui montrant quelques centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime ».\n"
+"Échec de l'archivage de certains fichiers\n"
+"Fichiers du dossier : %d\n"
+"Fichiers dans la liste : %d\n"
"\n"
-"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
-"\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Bogofilter ».\n"
-" On peut :\n"
-" - [dés-]activer l'analyse des messages à la réception,\n"
-" - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
-" - désigner à la fois le dossier de stockage des pourriels et celui des messages dont la spamicité est incertaine,\n"
-" - [dés-]activer l'insertion de l'en-tête X-Bogosity dans le message,\n"
-" - choisir de mettre en liste blanche (même si détectés comme pourriels) les messages provenant de contacts présents dans, au choix, la totalité du carnet d'adresses ou seulement un carnet ou dossier précis,\n"
-" - et enfin spécifier le chemin de l'exécutable bogofilter."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Analyse anti-SPAMs"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Apprentissage de SPAMs"
+"Continuer ?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Rapport d'archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format d'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Méthode de compression"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Nombre de fichiers"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Taille de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Taille du dossier"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Taux de compression"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+#: src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Analyse des messages à la réception"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Somme de contrôle MD5"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Taille maximale de message"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms longs"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-#: src/prefs_account.c:1470
-msgid "KB"
-msgstr "ko"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Sélectionner les emails avant"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Enregistrer le pourriel dans"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Nom du fichier archive (il est recommandé d'utiliser\n"
+"un suffixe en rapport avec le format de l'archive, par\n"
+"exemple .tgz)"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "Dossier de stockage du pourriel. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser la corbeille."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld sur %ld"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Créer une archive"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Paramètres d'archivage"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
-msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
-msgstr "Dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Dossier à archiver"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Dossier racine de l'archive"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un dossier à archiver"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Concerne uniquement les messages de dossiers MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom de l'archive"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Chemin et nom de l'archive"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
-msgstr "Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533
-#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:650
-msgid "Select ..."
-msgstr "Parcourir.."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre carnet d'adresse."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un chemin et un nom de fichier pour l'archive à créer"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
-msgstr "Si Bogofilter pense qu'un message est un pourriel ou incertain, mais qu'il fait partie de la liste blanche, le faire apprendre comme un courriel légitime."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Choix de la compression"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Programme Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec ZIP"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec BZIP2"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marquer le pourriel comme lu"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec COMPRESS"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31
-#: src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstration"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Ne pas compresser l'archive"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Choix du format"
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
-msgstr ""
-"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des modules pour Claws Mail. Il installe un « hook » pour les traces et les redirige vers la sortie standard.\n"
-"\n"
-"Il n'est pas vraiment utile."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format TAR"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Visualiseur HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format SHAR"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Charger les liens hypertextes distants se trouvant dans les messages"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format CPIO"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Équivalent à l'option « --local » de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format PAX"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Note : Vous pouvez tout de même les charger en utilisant le bouton de rechargement de page de Dillo."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Autres options"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Uniquement si expéditeur présent dans le carnet/dossier"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Récursif"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers dans l'archive"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Équivalent à l'option « --fullwindow » de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Somme de contrôle _MD5"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualiseur de HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Inclure les sommes de contrôle MD5 pour chaque fichier ajouté à l'archive.\n"
+"Attention, activer cette option augmentera le temps nécessaire à la création de l'archive."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "Impossible de trouver l'exécutable dillo dans le PATH. Est-il vraiment installé ?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enommer"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
-"Ce module utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans Claws Mail.\n"
-"\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Visualiseur HTML Dillo »."
+"Utiliser une forme longue pour chaque fichier stocké dans l'archive.\n"
+"Les noms longs sont de la forme date_de@à@sujet.\n"
+"Les noms seront tronqués s'ils dépassent 96 caractères"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Phrase secrète"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Choisir cette option pour effacer les emails après archivage\n"
+"(IMAP4, Mbox et POP3)"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Options de sélection"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Sélectionner les emails avant une certaine date\n"
+"La date doit être au format ISO-8601 [AAAA-MM-JJ]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Répertoire de destination par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un répertoire destination par défaut pour la création des archives"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compression par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression ZIP par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression BZIP2 par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression COMPRESS par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Ne pas compresser l'archive par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Format par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive TAR par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive SHAR par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive CPIO par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive PAX par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Autres options par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Inclure par défaut les sous-répertoires dans l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Somme de contrôle MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Inclure par défaut les sommes de contrôle MD5 pour chaque fichier ajouté à l'archive.\n"
+"Attention, activer cette option augmentera le temps nécessaire à la création de l'archive."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Choisir cette option pour effacer les emails après archivage"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Type :</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Taille :</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nom du fichier : </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Supprimer les pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330
+#: src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Détruire les pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sVeuillez saisir la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"Voulez-vous réellement supprimer toutes les pièces jointes des messages sélectionnés ?\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"Les données supprimées seront irrécupérables."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Ce message n'a pas de pièces jointes."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Supprimer les pièces jointes..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir à nouveau la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"Ce module permet de supprimer les pièces jointes de vos emails.\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"Attention : cette opération est définitive et les pièces jointes supprimées seront perdues pour toujours."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestion des pièces jointes"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"%s it anyway?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète pour :</span>\n"
+"Une pièce jointe est mentionnée dans votre email, mais aucun fichier n'y est joint. La mention apparaît à la ligne %d, qui commence ainsi : <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"%s tout de même ?"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Pièces jointes - avertissement"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importation de clés"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Attach warner"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
-msgstr "Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'check before send' dans le module Attach Warner"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and no file is attached."
+msgstr "Vérifie la présence de fichiers joints lorsqu'ils sont mentionnés dans le texte."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "attach"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Une ou plusieurs des expressions régulières suivantes sont présentes:\n"
+"(une par ligne)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Les expressions sont sensibles à la casse"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr "Vérifier les expressions régulières en différençiant majuscules et minuscules"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Lignes commençant par les caractères de citation"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by replying."
+msgstr "Exclure les lignes de citation lors de la vérification. Notez que les citations faites manuellement ne peuvent pas être distinguées des citations automatiquement générées lors de la réponse."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Messages transférés ou redirigés"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "Les expressions régulières ci-dessus ne seront pas vérifiées dans les messages transférés ainsi que dans les redirections"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signature"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for the regular expressions above"
+msgstr "Exclure les lignes qui suivent le premier séparateur de signature rencontré lors de la recherche des expressions régulières ci-dessus"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+msgid "Warn when"
+msgstr "Alerter lorsque"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+msgid "Excluding"
+msgstr "Exclure"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Attach Warner"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Collecte les adresses et les conserve dans un dossier du carnet d'adresses."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Collecteur d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Dossier où conserver les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Dossier du carnet d'adresse où conserver les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573
+#: src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Sélectionner.."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'À'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'De' ('To')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'Cci'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'Cci' ('Bcc')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Exclure les adresses correspondant aux expressions régulières suivantes (une par ligne) :\n"
+"(une par ligne)"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter : filtrage des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Le module Bogofilter ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute qu'il ne dispose pas assez de connaissances sur vos messages.\n"
+"Veuillez utiliser « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes pour que Bogofilter puisse faire son apprentissage."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
+msgstr "Le module Bogofilter n'a pas pu filtrer un message. La commande `%s %s %s` n'a pas pû être lancée."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur un message.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s` a retourné le code %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
"\n"
-" Key ID "
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
+"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que Bogofilter soit localement installé.\n"
"\n"
-" ID de la clé"
+"Avant que Bogofilter puisse identifier correctement des messages comme pourriels, vous devez faire son apprentissage en lui montrant quelques centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime ».\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Bogofilter ».\n"
+" On peut :\n"
+" - [dés-]activer l'analyse des messages à la réception,\n"
+" - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+" - désigner à la fois le dossier de stockage des pourriels et celui des messages dont la spamicité est incertaine,\n"
+" - [dés-]activer l'insertion de l'en-tête X-Bogosity dans le message,\n"
+" - choisir de mettre en liste blanche (même si détectés comme pourriels) les messages provenant de contacts présents dans, au choix, la totalité du carnet d'adresses ou seulement un carnet ou dossier précis,\n"
+" - et enfin spécifier le chemin de l'exécutable bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Analyse anti-SPAMs"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Apprentissage de SPAMs"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " Il devrait être possible de l'importer "
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Analyse des messages à la réception"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Taille maximale de message"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
+#: src/prefs_account.c:1483
+msgid "KB"
+msgstr "ko"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Enregistrer le pourriel dans"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "Dossier de stockage du pourriel. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser la corbeille."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
+msgstr "Dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Concerne uniquement les messages de dossiers MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgstr "Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre carnet d'adresse."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
+msgstr "Si Bogofilter pense qu'un message est un pourriel ou incertain, mais qu'il fait partie de la liste blanche, le faire apprendre comme un courriel légitime."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Programme Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marquer le pourriel comme lu"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
+msgstr "Si Bsfilter a classé un message en tant que pourriel ou \"incertain\" mais qu'il est en liste blanche, s'en souvenir comme d'un message légitime"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Appel à Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Chemin complet vers l'exécutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter : récupération du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter : filtrage du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
msgid ""
-"when working online,\n"
-" or "
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"quand vous serez en ligne,\n"
-" ou "
+"Erreur lors du traitement d'un message par le module Bsfilter. La cause probable de cette erreur est que Bsfilter n'a encore subi aucun apprentissage.\n"
+"Utilisez \"Marquer/Marquer comme pourriel\" et \"Marquer/Marquer comme courrier légitime\" sur quelques centaines de messages afin de faire l'apprentissage de Bsfilter."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be run."
+msgstr "Erreur lors du traitement d'un message par le module Bsfilter. La commande `%s` n'a pu être exécutée."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter : apprentissage à partir du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
msgid ""
-"with the following command: \n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed locally.\n"
"\n"
-" "
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
-"avec la commande suivante : \n"
+"Ce module utilise Bsfilter afin de déterminer si les messages reçus par les comptes IMAP, LOCAL et POP sont des pourriels ou du courrier légitime. Une installation locale et valide de Bsfilter est nécessaire.\n"
"\n"
-" "
+"Afin que Bsfilter puisse distinguer les pourriels des courriers légitimes, il est nécessaire de lui faire subir un apprentissage en utilisant les commandes \"Marquer/Marquer comme pourriel\" et \"Marquer/Marquer comme courrier légitime\" sur quelques centaines de messages.\n"
+"\n"
+"Quand un pourriel est identifié, il est possible de l'effacer de façon permanente ou de le conserver dans un dossier spécifique (par défaut: la corbeille).\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/Préférences/Modules/Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Analyse virale\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Analyse virale\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Virus %s détecté."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la vérification :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV : analyse du message.."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'mail filtering' dans le module Clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Initialisation\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Initialisation\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
-" Importing key ID "
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
+"Ce module utilise Clam AntiVirus afin de procéder à l'analyse virale des messages reçus par des comptes IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quand une pièce jointe d'un message se révèle infectée, le message peut être soit définitivement effacé, soit conservé dans un dossier spécifique (par défaut: la corbeille).\n"
"\n"
-" Importation de l'ID de clé "
+"Par ce que ce module communique avec clamd via une socket, il y a des contraintes techniques à l'utilisation de celui-ci. Les permissions sur votre dossier personnel (HOME) ainsi que le dossier .claws-mail doivent permettre l'exécution à tous au minimum.\n"
+"\n"
+"Si vous ne souhaitez pas effectuer ces changements de permissions, vous devez configurer le démon clamav afin qu'il communique via une socket TCP et opter pour la configuration manuelle de clamd.\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/Préférences/Modules/Clam AntiVirus"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Détection de virus"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activer l'analyse virale"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Taille maximale des pièces jointes"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Taille maximale des pièces jointes pour l'analyse virale"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Enregistrer les messages infectés dans"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Conserver les messages infectés"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr "Dossier de stockage des messages infectés. Laissez le champ vide pour utiliser la corbeille"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un dossier où conserver les messages infectés"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuration automatique"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Configuration automatique ou manuelle"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Où est clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been able to locate the file automatically"
+msgstr "Chemin complet vers clamd.conf. Si cette valeur est pas renseignée, alors le module a pu trouver le fichier automatiquement"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner le chemin d'accès à clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Vérifier les permissions des dossier et les ajuster si nécessaire"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour vérifier et ajuster les permissions du dossier"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Hôte distant"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Nom d'hôte ou IP du serveur distant où le démon clamav tourne"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Numéro de port sur lequel le démon clamav est en écoute"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nouvelle configuration\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nouvelle configuration\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s : ouverture impossible\n"
+"clamd sera désactivé"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s : la collecte des informations nécessaires est impossible\n"
+"clamd sera désactivé"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Impossible de créer la « socket »"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+msgid ": File does not exist"
+msgstr " : Fichier inexistant"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr " : Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s : Erreur de lecture"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erreur d'écriture sur la « socket »"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erreur de lecture sur la « socket »"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31
+#: src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstration"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des modules pour Claws Mail. Il installe un « hook » pour les traces et les redirige vers la sortie standard.\n"
+"\n"
+"Il n'est pas vraiment utile."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Le chargement de données distantes est désactivé."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "Charger les images"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activer le chargement du contenu distant"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activer JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activer les modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activer Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Ouvrir les liens avec le navigateur externe"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Une erreur s'est produite : %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s est un flux invalide ou non supporté"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Chercher sur le Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Ouvrir ici"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Ouvrir ici (activez le contenu distant)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Ouvrir avec le navigateur"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ouvrir l'image"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copier le lien"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "Télécharger le lien"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Enregistrer l'image sous"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copier l'image"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importer le flux"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Fancy - rendu HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Ce module utilise le moteur Webkit %d.%d.%d pour afficher les messages HTML dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Par défaut, le chargement de contenu distant est désactivé.La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Fancy »."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+msgid "Display images"
+msgstr "Afficher les images"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Afficher les images jointes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Exécuter les scripts JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Exécuter les scripts Javascript joints"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Exécuter les applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Exécuter les applets Java jointes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Afficher les objets multimédia à l'aide des modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Afficher les objets multimédia joints à l'aide des modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Ouvrir dans le module (le chargement des données distantes est activé) "
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Ne rien faire (le chargement des données distantes est désactivé) "
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utiliser les paramètres de proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Utiliser un serveur mandataire :"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Ressources distantes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Charger le contenu distant peut poser des problèmes de\n"
+"vie privée.\n"
+"Lorsque le chargement du contenu est désactivé, rien ne\n"
+"sera récupéré sur le réseau. L'affichage des images, ou l'\n"
+"exécution des scripts, applets ou modules peuvent tout de\n"
+"même être activés pour le contenu attaché à l'email."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Activer le chargement du contenu distant"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr "Lorsqu'un lien est cliqué, par défaut :"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Ouvrir dans le navigateur"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration de Fetchinfo\n"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'mail receive'"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Ce module modifie les messages téléchargés. Il insère des en-têtes contenant des informations sur la téléchargement: UIDL, nom du compte mail, serveur POP, nom de l'utilisateur et la date de récupération.\n"
+"\n"
+"Les options de ce module sont modifiables dans /Configuration/Préférences/Modules/Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marquage du message"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Ajout des en-têtes de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+msgid "Account name"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+msgid "Receive server"
+msgstr "Serveur de réception"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+msgid "UserID"
+msgstr "UserID"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Date de récupération"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur lors de le recherche des contacts : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Ajout de %d sur"
+msgstr[1] "Ajout de %d sur"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contact au cache"
+msgstr[1] "%d contacts au cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Module GData : lancement asynchrone de la recherche des contacts\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur lors de le recherche des groupes : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Module GData : identifié\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Module GData : lancement asynchrone de la recherche des contacts\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur d'identification : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr "Module GData : identifié\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr "Module GData : lancement asynchrone de l'identification\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165
+#: src/wizard.c:1413
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalle de consultation (en secondes) :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nombre de résultats :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Module GData : impossible d'enregistrer la configuration\n"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'address completion' dans le module GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'offline switch' dans le module GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module permet l'utilisation du protocole GData dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le protocole GData est une interface aux services Google.\n"
+"Pour l'instant, la seule fonctionnalité est l'utilisation des Contacts Googles dans la recherche d'adresse\n"
+"quand on compose un message et définit une adresse de destination.\n"
+"\n"
+"Vos commentaires et retours sont les bienvenus auprès de <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Intégration de GData"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "dossier MailMBOX (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Ce module ajoute la gestion des boîtes MBOX."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres.\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés définitivement.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:162
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log %s : %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Ce module écrit un résumé des entêtes dans un fichier de log pour chaque mail\n"
+"reçu, après le filtrage.\n"
+"\n"
+"Le fichier par défaut est ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Le fichier courant est %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichier de log"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dossier :"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs dossiers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
+msgid "select recursively"
+msgstr "sélectionner récursivement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Pas de nouveau messages"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "Le module Notification nécessite le support des threads."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'folderitemupdate' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'folderupdate' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'msginfoupdate' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'offlineswitch' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'mainwindowclose' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'goticonified' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'accountlistchanged' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
+msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'theme' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module fournit divers moyens de notifier l'utilisateur de nouveaux emails.\n"
+"De nombreuses options de configuration sont disponibles dans la section modules des préférences.\n"
+"Commentaires bienvenus à <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+msgid "Various tools"
+msgstr "Outils divers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nouvel email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nouveau post Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Un nouveau message est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Un nouvel évènement est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nouveau message RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Un nouvel article est arrivé dans un flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nouveau message inconnu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Un nouveau message de type inconnu est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+msgid "Present main window"
+msgstr "Présenter la fenêtre principale"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Message email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouveau message est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Message Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel évènement est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux évènements sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel article de flux RSS est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux articles de flux RSS sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nouveau message"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
+#: src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icône de la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicateur"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Module Notification : impossible d'écrire le fichier de configuration\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Inclure les types de dossiers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Dossiers emails"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Dossiers Usenet (News)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Dossiers RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Dossiers Calendrier"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "Ces réglages ont précédence sur les sélections de dossiers."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Réglages globaux de notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr "Positionner le drapeau d'urgence du gestionnaire de fenêtres lorsque de nouveaux messages existent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr "Positionner le drapeau d'urgence du gestionnaire de fenêtres lorsque des messages non lus existent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Utiliser le thème sonore"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Montrer la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
+#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Seulement si non-vide"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "rapide"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Vitesse de la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Nombre maximum de messages (0 pour illimité)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Largeur de la bannière en pixels (0 pour tout l'écran)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Inclure les messages non lus dans la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Rendre la bannière \"collante\""
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "N'inclure que les dossiers sélectionnés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Sélectionner des dossiers.."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Utiliser des couleurs spécifiques"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Premier plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur de premier plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fond du texte cité"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activer la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Délai de disparition de la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+#: src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Rendre la popup \"collante\""
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Régler la taille et position de la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(Le gestionnaire de fenêtres peut ignorer ceci)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Afficher le nom du dossier"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Exemple de popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activer la commande"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Commande à exécuter :"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquer la commande après exécution pendant "
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activer le LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Hôte:port du serveur LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activer l'icône de barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Masquer au démarrage"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fermer dans la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Cacher quand minimisé"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Popup passive"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activer la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Ajouter à l'applet Indicateur"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Cacher quand minimisé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Enregistrer Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activer les raccourcis globaux"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Minimisation :"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Relever le courrier"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_Composer un message"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr " .. a_vec le compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'_adresses"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Quitter Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Travailler hors-_ligne"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Afficher les notifications dans l'icône de la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nouveaux : %d, Non lus : %d, Total : %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nouvel email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nouveau post Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nouvel article dans un flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "De nouveaux messages sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel email est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux emails sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "%d nouveau post Usenet est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux posts Usenet sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel article de flux RSS est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux articles de flux RSS sont arrivés"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriétés du PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Document %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "Index du document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "Dernière page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoomer"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Dézoomer"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Adapter à la taille"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Adapter à la largeur"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Pivoter à gauche"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Pivoter à droite"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numéro de page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Facteur de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Ce module permet de lire des fichiers joints PDF et PostScript, avec la bibliothèque Poppler %s et l'outil gs.\n"
+"\n"
+"Retours bienvenus: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Lecteur PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Attention: impossible de trouver le binaire de GhostScript (gs), nécessaire au module %s pour traiter les attachements PostScript, seuls les attachements PDF seront affichés. Pour activer le support de PostScript, veuillez installer le programme gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Afficher la console Python.."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505
+#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2502
+#: src/prefs_account.c:2761
+#: src/wizard.c:1191
+#: src/wizard.c:1465
+msgid "Browse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'compose create hook' dans le module Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that are automatically executed when certain events occur. Currently, the following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module fournit une intégration avec Python.\n"
+"Du code Python peut être saisi de manière interactive dans une console Python (menu Outils -> Montrer la console Python) ou bien enregistré dans des scripts.\n"
+"\n"
+"Ces scripts sont ensuite disponibles dans le menu. Vous pouvez leur assigner des raccourcis claviers comme pour les autres entrées de menu. Vous pouvez aussi créer des boutons dans les barres d'outils pour invoquer vos scripts, en utilisant l'éditeur de barres d'outils de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez fournir au module Python des scripts fonctionnant sur la fenêtre principale en les enregistrant dans ~/.claws-mail/python-scripts/main/.\n"
+"\n"
+"Pour des scripts fonctionnant sur les fenêtres de composition de messaage, enregistrez-les dans ~/.claws-mail/python-scripts/compose/.\n"
+"\n"
+"Le dossier ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ est l'endroit où enregistrer des scripts à exécuter automatiquement lors de certains évènements. Actuellement, les fichiers suivants dans le répertoire \"auto\" sont gérés :\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Exécuté lorsqu'une fenêtre de composition de message est ouverte (nouveau message, réponse ou bien transfert).\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Exécuté au chargement du module.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Exécuté au déchargement du module.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pour une documentation à jour, dans la console Python, vous pouvez taper\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"Avec le code source de ce module sont fournis divers scripts d'exemples dans le sous-répertoire \"examples\". Si vous écrivez un script que vous voudriez partager, vous pouvez me l'envoyer pour intégration dans les exemples.\n"
+"\n"
+"Les remarques et suggestions sont les bienvenues à l'adresse <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Intégration à Python"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sVeuillez saisir la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir à nouveau la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète pour :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importation de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
+msgstr "Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Il devrait être possible de l'importer "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"quand vous serez en ligne,\n"
+" ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"avec la commande suivante : \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importation de l'ID de clé "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres modules comme PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/GPG » et par le menu« Configuration/Configuration du compte courant... » dans le noeud « Modules/GPG ».\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+msgid "Core operations"
+msgstr "Opérations de bases"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expirer après"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+#: src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minute(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signer la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Spécifier la clé manuellement"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Pas de clé privée trouvée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Récupération d'infos pour '%s' .. %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfinie"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginale"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Ultime"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Sélection de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiance"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Other"
+msgstr "_Autres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Ne pas chiffrer"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
+msgid "Add key"
+msgstr "Ajouter une clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Chiffrement vers %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clé de chiffrement n'est pas totalement de confiance.\n"
+"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
+"ne serez pas sûr qu'elle sera remise au destinataire désiré.\n"
+"\n"
+"Clé: ID %s, identité primaire %s <%s>\n"
+"\n"
+"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
+#: src/privacy.c:249
+#: src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270
+#: src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Pas de signature trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core : Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signature correcte de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signature correcte (non de confiance) de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signature expirée de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Clé expirée de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Mauvaise signature de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : pas de statut\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature correcte de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature expirée de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " alias « %s » (Confiance: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empreinte de la clé primaire :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "ATTENTION : L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : le moteur '%s' n'est pas correctement installé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : la version %s du moteur '%s' est installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
+"Support OpenPGP désactivé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
+msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
+msgstr "Vous devez enregistrer les paramètres du compte par \"OK\" avant de pouvoir générer une paire de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
+"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
+msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
+msgstr "Génération de votre nouvelle paire de clés en cours.. Veuillez déplacer votre souris pour aider à générer de l'entropie.."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clé générée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clé exportée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Partie incorrecte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
+msgid "Not a text part"
+msgstr "N'est pas une partie texte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651
+#: src/plugins/smime/smime.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Impossible d'analyser la partie MIME."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Message non conforme"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "La signature des données a échoué, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
+msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple l'entête Sujet."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement de votre propre courrier.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401
+#: src/plugins/smime/smime.c:476
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407
+#: src/plugins/smime/smime.c:483
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Intervalle de mise à jour par défaut en minutes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Veuillez saisir 0 pour désactiver la mise à jour automatique"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Nombre par défaut d'articles expirés à conserver"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Veuillez saisir -1 pour conserver les articles expirés"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Mettre à jour tous les flux au démarrage"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Chemin vers le fichier de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Chemin vers un fichier cookies.txt au format Netscape, qui contient vos cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mes flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Mett_re à jour le flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Mettre _a jour tous les flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "S'abonner à un _nouveau flux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "Se désabonner du fl_ux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opriétés du flux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importer une liste de flux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mmer.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "Créer un nouveau _dossier.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Supprimer toute l'ar_borescence.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Ajouter une arborescence RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle arborescence RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there?"
+msgstr ""
+"La création de l'arborescence a échoué.\n"
+"Peut-être les fichiers existent-ils déjà, ou vous n'avez pas la permission d'écrire à cet endroit ?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Utiliser l'intervalle de mise à jour par défaut"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Conserver le nombre par défaut d'articles expirés"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Récupérer les commentaires si possible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL source :</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Récupérer les commentaires sur les articles de moins de :</b>\n"
+"<small>(En jours ; -1 pour récupérer tous les commentaires)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalle de mise à jour, en minutes :</b>\n"
+"<small>(Saisissez 0 pour désactiver la mise à jour automatique de ce flux)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Nombre d'articles expirés à conserver :</b>\n"
+"<small>(Saisissez -1 pour tout conserver)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si un article change, le marquer comme lu :</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Toujours marquer comme lu"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Seulement si le texte a changé"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "Ne jamais marquer comme lu"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Propriétés du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Se désabonner du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Supprimer les articles en cache"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Ce module vous permet de créer une arborescence dans laquelle vous pourrez ajouter des flux RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Chaque flux sera enregistré dans un dossier contenant ses articles, récupérés sur Internet. Vous pourrez les lire, puis effacer ou conserver les anciens articles."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "flux RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Délai d'attente dépassé lors de la connexion à '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "Impossible d'atteindre l'URL '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du flux à l'URL '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Type de flux non encore supporté à l'URL '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux terminée : '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux annulée : l'application quitte.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "S'abonner à un flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Veuillez saisir l'adresse du flux auquel vous voulez vous abonner :"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' et ses sous-dossiers ?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Supprimer l'arborescence"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "Impossible de supprimer la flux '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour le flux."
+msgstr[1] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour les flux."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Sélectionnez un fichier .opml"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Mettre à jour tous les flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "Impossible d'initialiser libCURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorisation requise)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Non autorisé)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Non trouvé)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erreur %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Récupération de '%s'.."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Flux mal formé"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Mise à jour du flux '%s'.."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch comments of '%s'"
+msgstr "RSSyl : La récupération des commentaires n'est pas possible pour les flux RDF. Impossible de récupérer les commentaires de '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Le format de ce flux n'est pas encore supporté."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld octet"
+msgstr[1] "%ld octets"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "taille inconnue"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Impossible de mettre à jour le flux %s :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d'atteindre l'URL '%s' :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'atteindre l'URL '%s' :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "Impossible de s'abonner au flux '%s'."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages par le système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
+"\n"
+"De plus amples informations concernant l'utilisation de certificats S/MIME avec GPGSM sont disponibles ici :\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: src/plugins/smime/smime.c:457
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Impossible de fermer un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Transférer à :"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Soumission du pourriel.."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Soumettre le(s) pourriel(s) en ligne"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Ce module soumet les pourriels à divers services anti-pourriel en ligne. Pour l'instant, les services suivants sont supportés :\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Système de nomination de lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Soumission de pourriel"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut se connecter au serveur spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin : analyse du(des) message(s).."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour atteindre l'opérateur d'apprentissage de SpamAssassin et lui fournir ce(s) courriel(s)."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres préférences.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
+" On peut :\n"
+" - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
+" - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès),\n"
+" - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+" - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou effacés,\n"
+" - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Hôte local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activer la gestion du pourriel (module SpamAssassin)"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Type de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Utilisateur à fournir au serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "Serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Chemin du socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
+msgstr "Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est interrompue et le message est considéré comme légitime."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
msgid ""
-" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
-" "
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-" Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :\n"
"\n"
-" "
+"Parseur TNEF de Claws Mail :\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Impossible d'écrire les données de la pièce."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VCalendar."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VCard."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parseur TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
-"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres modules comme PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/GPG » et par le menu« Configuration/Configuration du compte courant... » dans le noeud « Modules/GPG ».\n"
+"Ce module de Claws Mail permet de décoder les pièces jointes de type application/ms-tnef.\n"
"\n"
-"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+"Ce module utilise la bibliothèque Ytnef, qui est copyright 2002-2008 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Opérations de bases"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "Modifier le rendez-vous..."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "Annuler le rendez-vous..."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Création du rendez-vous..."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Aller à aujourd'hui"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expirer après"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Créer un rendez-vous depuis le message.."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de créer %d rendez-vous, un par un. Voulez-vous continuer ?"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
-#: src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Création du rendez-vous.."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "pas de sujet"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Signer la clé"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Accepter sous réserves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Vous avez une tâche à effectuer."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Spécifier la clé manuellement"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "En voici les détails :"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Vous avez créé un rendez-vous. "
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "Pas de clé privée trouvée."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Vous avez été convié à un rendez-vous. "
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Un rendez-vous auquel vous étiez convié a été annulé. "
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "On vous transmis un rendez-vous. "
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(cet évènement est récurrent)</span>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Récupération d'infos pour '%s' .. %c"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfinie"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(cet évènement fait partie d'un évènement récurrent)</span>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginale"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Ultime"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous inconnu. "
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Sélection de clés"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous.\n"
+"%s a %s l'invitation dont les détails suivent :"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clé"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erreur - impossible de trouver la partie MIME calendrier"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiance"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erreur - aucune partie calendrier trouvée."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Le composant calendrier n'est pas d'un type connu."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Autres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Envoyer une notification aux invités"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_Ne pas chiffrer"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Annuler le rendez-vous"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "Ajouter une clé"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Voulez-vous réellement annuler ce rendez-vous ?"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "Pas de compte trouvé"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"La clé de '%s' n'est pas totalement de confiance.\n"
-"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
-"ne serez pas sûr qu'elle sera comprise par votre destinataire.\n"
-"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clé certifiée"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
-#: src/privacy.c:248
-#: src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269
-#: src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "Pas de signature trouvée"
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr "Vous n'avez pas de compte correspondant à un invité. Voulez--vous tout de même répondre ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Répondre tout de même"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Réponse"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Modifier le rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Annuler le rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Ouvrir le site web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Vous n'êtes pas disponible actuellement."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
+msgid "Event:"
+msgstr "Évènement :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organisateur :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
+msgid "Location:"
+msgstr "Endroit :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Début :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Fin :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Invités :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Action :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
+msgid "Reminders"
+msgstr "Rappels"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
+msgid "Alert me"
+msgstr "M'alerter"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutes avant un rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Export de calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exporter le calendrier automatiquement vers"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Vous pouvez exporter vers un fichier ou un URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'une URL (http://server/path/file.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+#: src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1766
+msgid "User ID"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435
+#: src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1786
+#: src/prefs_account.c:2491
+#: src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1201
+#: src/wizard.c:1475
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Inclure les inscriptions au(x) calendrier(s) en ligne (WebCal) dans l'export"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core : Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Commande à exécuter après l'export"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Signature correcte de « %s »."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Enregistrer le calendrier de Claws dans l'horloge Orage d'XFCE"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signature correcte (non de confiance) de « %s »."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permet à Orage (version supérieure à 4.4) de voir le calendrier de Claws Mail"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Signature expirée de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informations de disponibilité"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Clé expirée de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exporter automatiquement l'état de disponibilité vers"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Mauvaise signature de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'une URL (http://server/path/file.ifb)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Commande à exécuter après l'export de l'état de disponibilité"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erreur de vérification de la signature : pas de statut\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Récupérer les informations de disponibilité des autres sur"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr "Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'un URL (http://@server/path/file.ifb). Utilisez %u pour la partie gauche de l'adresse email, %d pour le domaine"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signature faite avec une clé %s et ID %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "Calendrier"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signature correcte de « %s » (Confiance : %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nouveau rendez-vous.."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Signature expirée de « %s » (Confiance : %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exporter le calendrier.."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_S'inscrire à un calendrier en ligne.."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " alias « %s » (Confiance: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommer.."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Empreinte de la clé primaire :"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Me_ttre à jour les calendriers"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "ATTENTION : L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Vue en _liste"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vue _hebdomadaire"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vue _mensuelle"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
+msgid "Meetings"
+msgstr "Rendez-vous"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+msgid "in the past"
+msgstr "dans le passé"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demain"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : le moteur '%s' n'est pas correctement installé."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "this week"
+msgstr "cette semaine"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
-msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : la version %s du moteur '%s' est installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "later"
+msgstr "plus tard"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
-"Support OpenPGP désactivé."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
-msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
-msgstr "Vous devez enregistrer les paramètres du compte par \"OK\" avant de pouvoir générer une paire de clé.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
-"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
-"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
+"\n"
+"Voici les évènements planifiés %s :\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
-msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
-msgstr "Génération de votre nouvelle paire de clés en cours.. Veuillez déplacer votre souris pour aider à générer de l'entropie.."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Délai d'attente dépassé (%d secondes) lors de la connexion à %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
#, c-format
msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"%s"
msgstr ""
-"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
+"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
"%s\n"
"\n"
-"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clé générée"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clé exportée."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Partie incorrecte"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "N'est pas une partie texte"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
+"%s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640
-#: src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Impossible d'analyser la partie MIME."
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cette URL ne semble pas être un calendrier WebCal :\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"Cette URL ne semble pas être un calendrier WebCal :\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au calendrier Webcal."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Récupération du calendrier pour %s.."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+msgid "new subscription"
+msgstr "Nouvelle inscription"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour l'abonnement."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Message non conforme"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "S'inscrire à un calendrier en ligne (WebCal)"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Veuillez saisir l'URL du calendrier en ligne (WebCal) :"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "La signature des données a échoué, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Impossible de comprendre l'URL."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désinscrire ?"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Personne"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
-msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
-msgstr "Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple l'entête Sujet."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Pièce"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter.."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les personnes suivantes ne sont pas disponibles à l'heure prévue de votre rendez-vous :\n"
+"- "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Vous"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vous n'êtes pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s n'est pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
-msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement de votre propre courrier.\n"
-"\n"
-"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
-"\n"
-"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d heure plus tôt"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d heures plus tôt"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
-#: src/plugins/smime/smime.c:487
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d heures et %d minutes plus tôt"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
-#: src/plugins/smime/smime.c:494
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutes plus tôt"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d heure après"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
-msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d heures après"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d heures et %d minutes après"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutes après"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
-"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
-"\n"
-"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
"\n"
-"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+"Tout le monde sera disponible soit %s, soit %s."
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37
-#: src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages par le système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+" Tout le monde sera disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
"\n"
-"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
"\n"
-"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
-"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next 6 hours."
+msgstr ""
"\n"
-"De plus amples informations concernant l'utilisation de certificats S/MIME avec GPGSM sont disponibles ici :\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+"Il ne sera pas possible d'avoir ce rendez-vous avec tout le monde dans les 6 heures précédentes ou suivantes."
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "sera disponible soit %s, soit %s."
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "sera disponible %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453
-#: src/plugins/smime/smime.c:468
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "non disponible"
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "Impossible de fermer un fichier temporaire"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mais serait disponible soit %s, soit %s."
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
-msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mais serait disponible %s."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", et n'est pas disponible dans les 6 heures précédentes ou suivantes."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Le module SpamAssassin ne peut se connecter au serveur spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Echec de la vérification de disponibilité"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Tout le monde n'est pas disponible"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin : analyse du(des) message(s).."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Envoyer tout de même"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
-msgstr "Le module SpamAssassin ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Pas tout le monde n'est disponible. Voir les bulles d'aide pour plus d'info..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
-msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour atteindre l'opérateur d'apprentissage de SpamAssassin et lui fournir ce(s) courriel(s)."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Récupération du planning pour %s..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres préférences.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tout le monde est disponible."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
+msgid "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be retrieved."
+msgstr "Tout le monde semble disponible, mais un ou des statuts de disponibilité n'ontpu être récupérés."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
msgstr ""
-"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
-"\n"
-"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
-"\n"
-"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
-" On peut :\n"
-" - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
-" - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès),\n"
-" - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
-" - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou effacés,\n"
-" - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus."
+"Impossible d'envoyer l'invitation.\n"
+"Veuillez vérifier les destinataires."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Hôte local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Enregistrer & envoyer"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
+msgid "Check availability"
+msgstr "Vérifier la disponibilité"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Débute à :</b>"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Activer la gestion du pourriel (module SpamAssassin)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> le :</b>"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Se termine à :</b>"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Type de transport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nouveau rendez-vous"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Modifier le rendez-vous"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Utilisateur à fournir au serveur « spamd »"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
+msgid "Time:"
+msgstr "Période :"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "Serveur « spamd »"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d heure"
+msgstr[1] "%d heures"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Évènement en instance : %s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Chemin du socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vous avez bientôt un rendez-vous.\n"
+"Il commence à %s et finit après %s.\n"
+"Endroit : %s\n"
+"Plus d'informations :\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
-msgstr "Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est interrompue et le message est considéré comme légitime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "M'avertir à nouveau dans %d minute"
+msgstr[1] "M'avertir à nouveau dans %d minutes"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
-#: src/prefs_other.c:553
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendrier vide"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icône de la barre système"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Il n'y a rien à exporter."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Relever le courrier"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Impossible d'exporter le calendrier."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
-msgid "_Email"
-msgstr "_Composer un message"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exporter le calendrier au format ICS"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "E_mail from account"
-msgstr " .. a_vec le compte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Impossible d'exporter le calendrier vers '%s'.\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Ouvrir le carnet d'_adresses"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Quitter Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité vers '%s'\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Travailler hors-_ligne"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "accepté"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nouveaux : %d, Non lus : %d, Total : %d"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "accepté sous réserves"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusé"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "n'a pas répondu"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de passage en utilisation hors-ligne"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "personne"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de changement de la liste des comptes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de fermeture"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "ressource"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de repli dans la barre système"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "pièce"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Échec lors de l'enregistrement du hook de changement de thème"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Dans le passé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demain"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Cette semaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Plus tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Accepté : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusé : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Accepté sous réserves : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Montrer"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "jour(s)"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by Evolution or Outlook.\n"
"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that information from others."
msgstr ""
-"Ce module place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
+"Ce module gère les messages au format vCalendar comme ceux d'Evolution ou Outlook.\n"
+"\n"
+"Une fois chargé, il créera un dossier vCalendar dans la liste de dossiers, qui sera utilisé pour stocker les rendez-vous que vous avez accepté ou créé.\n"
+"Les demandes de rendez-vous que vous recevrez vous seront présentées sous une forme plus appropriée et vous serez en mesure de les accepter ou les refuser.\n"
+"Pour créer un rendez-vous, cliquez avec le bouton droit sur les dossiers vCalendar ou Meetings et choisissez \"Nouveau rendez-vous...\".\n"
"\n"
-"La boîte aux lettres est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle contient une lettre. Une bulle d'aide affiche le nombre de messages nouveaux, non-lus et le nombre total de messages."
+"Il est aussi possible de s'incrire à des calendriers en ligne (WebCal), d'exporter vos rendez-vous et vos calendrier(s), de partager votre statut de disponibilité et de récupérer celui d'autres personnes."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Masquer au démarrage"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Au démarrage, masquer Claws Mail dans la barre système."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Fermer dans la barre système"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr "Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de quitter réellement lors de l'utilisation du bouton de fermeture (croix 'X' de la barre de titre)."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Réduire dans la barre système"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "Février"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "Août"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de réduire réellement dans la barre d'applications."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "Numéro de semaine"
-#: src/pop.c:151
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mois précédent"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
+msgid "Next month"
+msgstr "Mois suivant"
+
+#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
-#: src/pop.c:189
-#: src/pop.c:216
+#: src/pop.c:190
+#: src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
+msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
-#: src/pop.c:830
+#: src/pop.c:831
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
+msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:846
+#: src/pop.c:847
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3 : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
+msgstr "POP3 : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
-#: src/pop.c:878
+#: src/pop.c:879
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
+msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
-#: src/pop.c:881
+#: src/pop.c:882
msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Session expirée\n"
+msgstr "Session expirée\n"
-#: src/pop.c:900
+#: src/pop.c:901
msgid "command not supported\n"
-msgstr "Commande non supportée\n"
+msgstr "Commande non supportée\n"
-#: src/pop.c:905
+#: src/pop.c:906
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
-#: src/pop.c:1100
+#: src/pop.c:1101
msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "Commande TOP non supportée\n"
+msgstr "Commande TOP non supportée\n"
-#: src/prefs_account.c:324
-#: src/prefs_account.c:1413
-#: src/prefs_account.c:2395
-#: src/wizard.c:1550
+#: src/prefs_account.c:332
+#: src/prefs_account.c:1426
+#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1361
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:327
-#: src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:2410
+#: src/prefs_account.c:335
+#: src/prefs_account.c:1539
+#: src/prefs_account.c:2423
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:329
-#: src/wizard.c:1552
+#: src/prefs_account.c:337
+#: src/wizard.c:1363
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fichier mbox local"
-#: src/prefs_account.c:330
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Aucun (SMTP seulement)"
-#: src/prefs_account.c:1011
+#: src/prefs_account.c:1029
msgid "Name of account"
msgstr "Nom du compte"
-#: src/prefs_account.c:1020
+#: src/prefs_account.c:1038
msgid "Set as default"
-msgstr "Définir comme compte par défaut"
+msgstr "Définir comme compte par défaut"
-#: src/prefs_account.c:1028
+#: src/prefs_account.c:1046
msgid "Personal information"
msgstr "Informations personnelles"
-#: src/prefs_account.c:1037
+#: src/prefs_account.c:1055
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/prefs_account.c:1043
+#: src/prefs_account.c:1061
msgid "Mail address"
msgstr "Adresse email"
-#: src/prefs_account.c:1073
+#: src/prefs_account.c:1091
msgid "Server information"
msgstr "Configuration des serveurs"
-#: src/prefs_account.c:1108
+#: src/prefs_account.c:1126
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
-"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP.</span>"
+"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1155
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
-#: src/prefs_account.c:1144
+#: src/prefs_account.c:1162
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Authentification à la connexion"
+msgstr "Authentification à la connexion"
-#: src/prefs_account.c:1202
+#: src/prefs_account.c:1216
msgid "News server"
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
-#: src/prefs_account.c:1208
+#: src/prefs_account.c:1222
msgid "Server for receiving"
-msgstr "Serveur de réception"
+msgstr "Serveur de réception"
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1228
msgid "Local mailbox"
msgstr "Fichier mbox local"
-#: src/prefs_account.c:1221
+#: src/prefs_account.c:1235
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Serveur d'envoi (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1229
+#: src/prefs_account.c:1243
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1238
+#: src/prefs_account.c:1252
msgid "command to send mails"
msgstr "Commande externe :"
-#: src/prefs_account.c:1245
-#: src/prefs_account.c:1749
-msgid "User ID"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#: src/prefs_account.c:1251
-#: src/prefs_account.c:1769
-#: src/prefs_account.c:2478
-#: src/prefs_account.c:2500
-#: src/wizard.c:1389
-#: src/wizard.c:1669
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: src/prefs_account.c:1300
+#: src/prefs_account.c:1314
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Compte%d"
-#: src/prefs_account.c:1387
+#: src/prefs_account.c:1400
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1393
-#: src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1406
+#: src/prefs_account.c:1495
msgid "Default Inbox"
-msgstr "Dossier de réception par défaut"
+msgstr "Dossier de réception par défaut"
-#: src/prefs_account.c:1400
-#: src/prefs_account.c:1407
-#: src/prefs_account.c:1489
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1413
+#: src/prefs_account.c:1420
+#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1509
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
+msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
-#: src/prefs_account.c:1404
-#: src/prefs_account.c:1493
-#: src/prefs_account.c:1952
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/prefs_account.c:1417
+#: src/prefs_account.c:1506
+#: src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pa_rcourir"
-#: src/prefs_account.c:1415
+#: src/prefs_account.c:1428
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
+msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1418
+#: src/prefs_account.c:1431
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
-#: src/prefs_account.c:1429
+#: src/prefs_account.c:1442
msgid "Remove after"
-msgstr "Suppression après"
+msgstr "Suppression après"
-#: src/prefs_account.c:1436
-#: src/prefs_account.c:1446
+#: src/prefs_account.c:1449
+#: src/prefs_account.c:1459
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
-
-#: src/prefs_account.c:1439
-#: src/prefs_folder_item.c:525
-#: src/prefs_matcher.c:319
-msgid "days"
-msgstr "jour(s)"
+msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
-#: src/prefs_account.c:1449
+#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_matcher.c:333
msgid "hours"
msgstr "heures"
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: src/prefs_account.c:1472
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Taille maximale pour la réception"
+msgstr "Taille maximale pour la réception"
-#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_account.c:1475
msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr "Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif qu'à la relève suivante)."
+msgstr "Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif qu'à la relève suivante)."
-#: src/prefs_account.c:1502
-#: src/prefs_account.c:2425
+#: src/prefs_account.c:1515
+#: src/prefs_account.c:2438
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1509
+#: src/prefs_account.c:1522
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
+msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
-#: src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1532
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
+msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
-#: src/prefs_account.c:1532
-#: src/prefs_account.c:1721
+#: src/prefs_account.c:1545
+#: src/prefs_account.c:1738
msgid "Authentication method"
msgstr "Authentification"
-#: src/prefs_account.c:1542
-#: src/prefs_account.c:1730
-#: src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_account.c:1555
+#: src/prefs_account.c:1747
+#: src/prefs_send.c:290
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
-#: src/prefs_account.c:1554
+#: src/prefs_account.c:1567
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
+msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1558
+#: src/prefs_account.c:1571
msgid "(usually empty)"
-msgstr "(généralement nul)"
+msgstr "(généralement nul)"
-#: src/prefs_account.c:1572
+#: src/prefs_account.c:1585
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
-#: src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1592
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
+msgstr "Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1594
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr "Ce mode utilise moins de bande passante mais peut apporter un ralentissement avec certains serveurs."
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1601
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+msgstr "Filtrage des messages à la réception"
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1608
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
+msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
-#: src/prefs_account.c:1599
+#: src/prefs_account.c:1612
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour ce compte"
+msgstr "Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour ce compte"
-#: src/prefs_account.c:1679
-#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_matcher.c:1889
-#: src/prefs_matcher.c:1910
+#: src/prefs_account.c:1693
+#: src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620
+#: src/prefs_matcher.c:1958
+#: src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
-#: src/prefs_account.c:1681
+#: src/prefs_account.c:1695
msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Génération de l'en-tête « Message-Id: »"
+msgstr "Génération de l'en-tête « Message-Id: »"
-#: src/prefs_account.c:1684
+#: src/prefs_account.c:1698
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Mettre l'adresse email dans le Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1691
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_account.c:1701
+msgid "Generate X-Mailer header"
+msgstr "Générer l'en-tête X-Mailer"
-#: src/prefs_account.c:1703
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_account.c:1708
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
-#: src/prefs_account.c:1706
+#: src/prefs_account.c:1723
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1795
+#: src/prefs_account.c:1808
msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
-msgstr "Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de passe spécifiés pour la réception."
+msgstr "Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de passe spécifiés pour la réception."
-#: src/prefs_account.c:1806
+#: src/prefs_account.c:1819
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
-#: src/prefs_account.c:1821
+#: src/prefs_account.c:1834
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
+msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
-#: src/prefs_account.c:1829
+#: src/prefs_account.c:1842
msgid "minutes"
msgstr "minute(s)"
-#: src/prefs_account.c:1898
-#: src/prefs_account.c:1944
+#: src/prefs_account.c:1912
+#: src/prefs_account.c:1958
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
-#: src/prefs_account.c:1901
+#: src/prefs_account.c:1915
msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Insérer automatiquement la signature"
+msgstr "Insérer automatiquement la signature"
-#: src/prefs_account.c:1906
+#: src/prefs_account.c:1920
msgid "Signature separator"
-msgstr "Séparateur de signature"
+msgstr "Séparateur de signature"
-#: src/prefs_account.c:1931
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Command output"
-msgstr "Résultat d'une commande"
+msgstr "Résultat d'une commande"
-#: src/prefs_account.c:1964
+#: src/prefs_account.c:1978
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
-#: src/prefs_account.c:2016
+#: src/prefs_account.c:2030
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dictionnaires de correction orthographique"
-#: src/prefs_account.c:2026
-#: src/prefs_folder_item.c:1035
-#: src/prefs_spelling.c:164
+#: src/prefs_account.c:2040
+#: src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
-msgstr "Dictionnaire par défaut"
+msgstr "Dictionnaire par défaut"
-#: src/prefs_account.c:2039
-#: src/prefs_folder_item.c:1069
-#: src/prefs_spelling.c:177
+#: src/prefs_account.c:2053
+#: src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
-
-#: src/prefs_account.c:2125
-#: src/prefs_account.c:3238
-#: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1384
-#: src/prefs_folder_item.c:1770
-#: src/prefs_quote.c:118
-#: src/prefs_quote.c:236
-#: src/prefs_spelling.c:337
-#: src/prefs_wrapping.c:152
+msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2139
+#: src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1834
+#: src/prefs_quote.c:119
+#: src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336
+#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Composition"
-#: src/prefs_account.c:2140
-#: src/prefs_folder_item.c:1412
-#: src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/prefs_account.c:2154
+#: src/prefs_folder_item.c:1471
+#: src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+msgstr "Répondre"
-#: src/prefs_account.c:2155
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1440
-#: src/prefs_quote.c:148
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_account.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499
+#: src/prefs_quote.c:149
+#: src/toolbar.c:412
msgid "Forward"
-msgstr "Transférer"
+msgstr "Transférer"
-#: src/prefs_account.c:2202
+#: src/prefs_account.c:2216
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Système de confidentialité par défaut"
+msgstr "Système de confidentialité par défaut"
-#: src/prefs_account.c:2231
+#: src/prefs_account.c:2245
msgid "Always sign messages"
msgstr "Toujours signer les messages"
-#: src/prefs_account.c:2233
+#: src/prefs_account.c:2247
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Toujours chiffrer les messages"
-#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/prefs_account.c:2249
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
+msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
-#: src/prefs_account.c:2238
+#: src/prefs_account.c:2252
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
+msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2255
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du destinataire"
+msgstr "Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du destinataire"
-#: src/prefs_account.c:2243
+#: src/prefs_account.c:2257
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
+msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
-#: src/prefs_account.c:2399
-#: src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2428
+#: src/prefs_account.c:2412
+#: src/prefs_account.c:2427
+#: src/prefs_account.c:2441
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
-#: src/prefs_account.c:2402
+#: src/prefs_account.c:2415
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
-#: src/prefs_account.c:2405
-#: src/prefs_account.c:2420
-#: src/prefs_account.c:2451
+#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2433
+#: src/prefs_account.c:2464
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
-#: src/prefs_account.c:2417
+#: src/prefs_account.c:2430
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2437
+#: src/prefs_account.c:2450
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2454
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Envoi (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2445
+#: src/prefs_account.c:2458
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
-#: src/prefs_account.c:2448
+#: src/prefs_account.c:2461
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2469
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificats client"
-#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2477
msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificat pour la réception"
+msgstr "Certificat pour la réception"
-#: src/prefs_account.c:2467
-#: src/prefs_account.c:2489
-#: src/prefs_account.c:2746
-#: src/wizard.c:1379
-#: src/wizard.c:1659
-msgid "Browse"
-msgstr "Pa_rcourir"
-
-#: src/prefs_account.c:2469
-#: src/prefs_account.c:2471
-#: src/prefs_account.c:2491
-#: src/prefs_account.c:2493
+#: src/prefs_account.c:2482
+#: src/prefs_account.c:2484
+#: src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Fichier certificat client tel qu'un fichier PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2486
+#: src/prefs_account.c:2499
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificat pour l'envoi"
-#: src/prefs_account.c:2519
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Utiliser la communication SSL non bloquante"
-#: src/prefs_account.c:2531
+#: src/prefs_account.c:2544
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
+msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
-#: src/prefs_account.c:2647
+#: src/prefs_account.c:2660
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2654
+#: src/prefs_account.c:2667
msgid "POP3 port"
msgstr "Port POP3"
-#: src/prefs_account.c:2661
+#: src/prefs_account.c:2674
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Port IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2668
+#: src/prefs_account.c:2681
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2674
+#: src/prefs_account.c:2687
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
-#: src/prefs_account.c:2677
+#: src/prefs_account.c:2690
msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr "Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
+msgstr "Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2704
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
-#: src/prefs_account.c:2699
+#: src/prefs_account.c:2712
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Déplacer les mails supprimés à la corbeille, et purger immédiatement"
+msgstr "Déplacer les mails supprimés à la corbeille, et purger immédiatement"
-#: src/prefs_account.c:2701
+#: src/prefs_account.c:2714
msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
-msgstr "Met les messages supprimés à la corbeille au lieu d'utiliser le drapeau \\Deleted sans purger."
+msgstr "Met les messages supprimés à la corbeille au lieu d'utiliser le drapeau \\Deleted sans purger."
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:2718
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
+msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
-#: src/prefs_account.c:2759
+#: src/prefs_account.c:2774
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
-#: src/prefs_account.c:2761
+#: src/prefs_account.c:2776
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
+msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
-#: src/prefs_account.c:2763
+#: src/prefs_account.c:2778
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
-#: src/prefs_account.c:2765
+#: src/prefs_account.c:2780
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
-#: src/prefs_account.c:2821
+#: src/prefs_account.c:2838
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
+msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
-#: src/prefs_account.c:2825
+#: src/prefs_account.c:2842
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
+msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
-#: src/prefs_account.c:2832
+#: src/prefs_account.c:2849
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
+msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
-#: src/prefs_account.c:2837
+#: src/prefs_account.c:2854
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: src/prefs_account.c:2859
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
+msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
-#: src/prefs_account.c:2862
+#: src/prefs_account.c:2879
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
+msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
-#: src/prefs_account.c:2868
+#: src/prefs_account.c:2885
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
+msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
-#: src/prefs_account.c:2873
+#: src/prefs_account.c:2890
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
+msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2896
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
+msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
-#: src/prefs_account.c:2885
+#: src/prefs_account.c:2902
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
+msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
-#: src/prefs_account.c:3202
+#: src/prefs_account.c:3219
msgid "Receive"
-msgstr "Réception"
+msgstr "Réception"
-#: src/prefs_account.c:3256
-#: src/prefs_folder_item.c:1787
-#: src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:3273
+#: src/prefs_folder_item.c:1850
+#: src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+msgstr "Modèles"
-#: src/prefs_account.c:3274
+#: src/prefs_account.c:3291
msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+msgstr "Confidentialité"
-#: src/prefs_account.c:3375
+#: src/prefs_account.c:3400
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Avancé"
-#: src/prefs_account.c:3663
+#: src/prefs_account.c:3688
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Configuration du nouveau compte"
-#: src/prefs_account.c:3665
+#: src/prefs_account.c:3690
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Configuration du compte"
-#: src/prefs_account.c:3760
+#: src/prefs_account.c:3794
msgid "Select signature file"
-msgstr "Sélection du fichier signature"
+msgstr "Sélection du fichier signature"
-#: src/prefs_account.c:3778
-#: src/prefs_account.c:3795
-#: src/wizard.c:1236
+#: src/prefs_account.c:3812
+#: src/prefs_account.c:3829
+#: src/wizard.c:1053
msgid "Select certificate file"
msgstr "Choisir le fichier de certificat"
-#: src/prefs_account.c:3891
+#: src/prefs_account.c:3925
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"
-#: src/prefs_account.c:4030
+#: src/prefs_account.c:4065
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (module non chargé)"
+msgstr "%s (module non chargé)"
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuration des actions"
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
msgstr "Nom du menu"
-#: src/prefs_actions.c:262
-#: src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Commande externe"
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
msgstr "Filtre d'action"
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
-msgstr "Éditer le filtre d'action"
+msgstr "Éditer le filtre d'action"
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
-
-#: src/prefs_actions.c:328
-#: src/prefs_filtering_action.c:568
-#: src/prefs_filtering.c:473
-#: src/prefs_matcher.c:737
-#: src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1004
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
+msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
-
-#: src/prefs_actions.c:342
+msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
+
+#: src/prefs_actions.c:337
+#: src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_matcher.c:778
+#: src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Suppri_mer"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
+msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
-#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:496
-#: src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:355
+#: src/prefs_filtering.c:503
+#: src/prefs_template.c:336
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
+msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
-#: src/prefs_actions.c:358
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Affiche une aide pour la configuration d'actions"
-#: src/prefs_actions.c:389
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
-#: src/prefs_actions.c:397
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
-msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
-
-#: src/prefs_actions.c:529
-#: src/prefs_filtering_action.c:656
-#: src/prefs_filtering.c:913
-#: src/prefs_filtering.c:915
-#: src/prefs_filtering.c:916
-#: src/prefs_filtering.c:1026
-#: src/prefs_matcher.c:856
-#: src/prefs_template.c:465
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
+
+#: src/prefs_actions.c:535
+#: src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836
+#: src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839
+#: src/prefs_filtering.c:949
+#: src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
msgid "(New)"
msgstr "(Nouveau)"
-#: src/prefs_actions.c:597
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
-#: src/prefs_actions.c:602
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
+msgstr "Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
-#: src/prefs_actions.c:607
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
+msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre action."
-#: src/prefs_actions.c:626
+#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Le nom du menu est trop long."
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
-msgstr "La commande n'est pas définie."
+msgstr "La commande n'est pas définie."
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Le nom du menu et la commande sont trop longs."
-#: src/prefs_actions.c:646
+#: src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
"%s"
-#: src/prefs_actions.c:704
+#: src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Supprimer l'action"
-#: src/prefs_actions.c:705
+#: src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
-#: src/prefs_actions.c:725
+#: src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "Suppression des actions"
-#: src/prefs_actions.c:726
+#: src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions ?"
-#: src/prefs_actions.c:889
-#: src/prefs_actions.c:920
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_matcher.c:2037
-#: src/prefs_template.c:565
-#: src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:929
+#: src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521
+#: src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569
+#: src/prefs_template.c:594
msgid "Entry not saved"
-msgstr "Règle non ajoutée"
-
-#: src/prefs_actions.c:890
-#: src/prefs_actions.c:921
-#: src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598
-#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+msgstr "Règle non ajoutée"
+
+#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:930
+#: src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522
+#: src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
-
-#: src/prefs_actions.c:891
-#: src/prefs_actions.c:896
-#: src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1555
-#: src/prefs_filtering.c:1577
-#: src/prefs_filtering.c:1599
-#: src/prefs_matcher.c:2039
-#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
-#: src/prefs_template.c:597
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:905
+#: src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479
+#: src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523
+#: src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:601
msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Poursuivre l'édition"
+msgstr "+_Poursuivre l'édition"
-#: src/prefs_actions.c:894
+#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Liste des actions non enregistrée"
+msgstr "Liste des actions non enregistrée"
-#: src/prefs_actions.c:895
+#: src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+msgstr "La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
-#: src/prefs_actions.c:962
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom du menu :</span>"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Commande :</span>"
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Commencer par :</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la commande"
+msgstr "pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la commande"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+msgstr "pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+msgstr "pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminer par :</span>"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard de la commande"
+msgstr "pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard de la commande"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
+msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Utiliser :</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format RFC822/2822"
+msgstr "pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le format RFC822/2822"
+msgstr "pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, décodée"
+msgstr "pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, décodée"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "pour un texte fourni par l'utilisateur"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
+msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
-msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
+msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages sélectionnés"
+msgstr "appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages sélectionnés"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
-msgstr "Caractère « % »"
+msgstr "Caractère « % »"
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:1004
#: src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:1005
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr "La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des commandes externes depuis Claws Mail. Il est par exemple possible de manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de composition) les messages ou une de leurs parties."
+msgstr "La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des commandes externes depuis Claws Mail. Il est par exemple possible de manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de composition) les messages ou une de leurs parties."
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1773
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1092
+#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Dupliquer"
-#: src/prefs_actions.c:1190
+#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
-msgstr "Actions enregistrées"
+msgstr "Actions enregistrées"
-#: src/prefs_actions.c:1289
-#: src/prefs_filtering.c:1151
-#: src/prefs_filtering.c:1209
+#: src/prefs_actions.c:1311
+#: src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La syntaxe de l'action est incorrecte."
-#: src/prefs_common.c:227
-#: src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:220
+#: src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Bonjour,\\n"
-#: src/prefs_common.c:301
+#: src/prefs_common.c:294
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
"%X"
msgstr ""
"Le %d,\\n"
-"%f a écrit :\\n"
+"%f a écrit :\\n"
"\\n"
"%q\\n"
"%X"
-#: src/prefs_common.c:307
-#: src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n"
"\\n"
msgstr ""
"\\n"
"\\n"
-"----- Message Transféré -----\\n"
+"----- Message Transféré -----\\n"
"\\n"
"?d{Date: %d\\n"
"}?f{De: %f\\n"
-"}?t{À: %t\\n"
+"}?t{À: %t\\n"
"}?c{Cc: %c\\n"
"}?n{Groupe de discussion: %n\\n"
"}?s{Sujet: %s\\n"
"\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:447
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%d/%m/%y %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:440
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%a %x %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
+msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
msgid "when replying"
-msgstr "en répondant"
+msgstr "en répondant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "when forwarding"
-msgstr "en transférant"
+msgstr "en transférant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when re-editing"
-msgstr "en rééditant"
+msgstr "en rééditant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "Editing"
msgstr "Edition"
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
+msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Enregistrer automatiquement le texte en brouillon tous les"
-#: src/prefs_compose_writing.c:157
-#: src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:158
+#: src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
-msgstr "caractères"
+msgstr "caractères"
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
msgid "Undo level"
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus grand que"
+msgstr "Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus grand que"
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
msgid "KB into message body "
msgstr "Ko dans le corps du message"
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
msgid "Replying"
-msgstr "Réponse"
+msgstr "Réponse"
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Par défaut, répondre en citant"
+msgstr "Par défaut, répondre en citant"
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Le bouton « Répondre » prend en compte les listes"
+msgstr "Le bouton « Répondre » prend en compte les listes"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "Forwarding"
msgstr "Transfert"
-#: src/prefs_compose_writing.c:213
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
+#: src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+msgstr "Transférer en pièce jointe"
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Garder l'en-tête original « De: » (« From: ») pour les redirections"
+msgstr "Garder l'en-tête original « De: » (« From: ») pour les redirections"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
+msgstr "Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+#: src/toolbar.c:426
msgid "Insert"
msgstr "Insertion"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_compose_writing.c:231
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Attach"
msgstr "Joindre"
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
msgid "Writing"
msgstr "Composer"
-#: src/prefs_customheader.c:183
+#: src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
+msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
-#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1522
-#: src/prefs_matcher.c:1537
+#: src/prefs_customheader.c:507
+#: src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1583
+#: src/prefs_matcher.c:1598
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
-#: src/prefs_customheader.c:520
+#: src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
+msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:569
+#: src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier texte"
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Ce fichier n'est pas une image."
-#: src/prefs_customheader.c:589
+#: src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "L'image choisie n'a pas une taille correcte (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "L'image est trop volumineuse; elle doit faire 725 octets maximum."
-#: src/prefs_customheader.c:600
+#: src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:609
+#: src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:618
+#: src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "Impossible d'atteindre l'utilitaire `compface`. Veuillez vous assurer qu'il se trouve bien dans votre $PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/prefs_customheader.c:621
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Erreur compface : %s"
-#: src/prefs_customheader.c:675
+#: src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
+msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
-#: src/prefs_customheader.c:705
+#: src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
-msgstr "Supprimer l'en-tête"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
-#: src/prefs_customheader.c:706
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
-#: src/prefs_customheader.c:879
+#: src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
-msgstr "En-têtes supplémentaires"
+msgstr "En-têtes supplémentaires"
-#: src/prefs_display_header.c:249
+#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
+msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
-#: src/prefs_display_header.c:273
+#: src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
-#: src/prefs_display_header.c:308
+#: src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
-msgstr "En-têtes affichés"
+msgstr "En-têtes affichés"
-#: src/prefs_display_header.c:370
+#: src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
-msgstr "En-têtes cachés"
+msgstr "En-têtes cachés"
-#: src/prefs_display_header.c:396
+#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
+msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
-#: src/prefs_display_header.c:596
+#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
+msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
+msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
#: src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
+msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Navigateur Web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Editeur de texte"
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Commande d'affichage texte"
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr "Cette option permet l'affichage texte des parties MIME dans la vue du message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément 'Afficher comme du texte' du menu contextuel est choisi."
+msgstr "Cette option permet l'affichage texte des parties MIME dans la vue du message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément 'Afficher comme du texte' du menu contextuel est choisi."
-#: src/prefs_ext_prog.c:280
+#: src/prefs_ext_prog.c:269
#: src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:353
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Vue du message"
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Programmes auxiliaires"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+msgstr "Déplacer"
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
-msgstr "États de message"
+msgstr "États de message"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-#: src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2680
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2776
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marquer comme non lu"
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme pourriel"
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marquer comme courrier légitime"
+msgstr "Marquer comme courrier légitime"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
-#: src/toolbar.c:193
-#: src/toolbar.c:420
-#: src/toolbar.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:2107
msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
+msgstr "Exécuter"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Couleur"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Renvoi"
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1373
-#: src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442
+#: src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Score"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Modifier le score"
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
-msgstr "Définir le score"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:440
+msgstr "Définir le score"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+#: src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/summaryview.c:451
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Appliquer le label"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Enlever le label"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Effacer les labels"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199
+#: src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Fil de discussion"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Interrompre le filtrage"
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuration de l'action"
-#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1954
-#: src/prefs_matcher.c:565
+#: src/prefs_filtering_action.c:427
+#: src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
-msgstr "Règle"
+msgstr "Règle"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:429
+#: src/prefs_filtering_action.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: src/prefs_filtering_action.c:885
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
-msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
+msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
-#: src/prefs_filtering_action.c:886
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
-msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
+msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
-#: src/prefs_filtering_action.c:897
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
-#: src/prefs_filtering_action.c:913
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
-msgstr "Score non spécifié"
+msgstr "Score non spécifié"
-#: src/prefs_filtering_action.c:921
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
-msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
+msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
-#: src/prefs_filtering_action.c:928
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
+msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
-#: src/prefs_filtering_action.c:938
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
-msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
-msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
+msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1198
-#: src/prefs_matcher.c:2081
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254
+#: src/prefs_matcher.c:2153
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
-msgstr "Caractère « % »"
+msgstr "Caractère « % »"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2090
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263
+#: src/prefs_matcher.c:2162
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
+msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2091
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264
+#: src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "Retour chariot"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2092
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265
+#: src/prefs_matcher.c:2164
msgid "escape character for quotes"
-msgstr "Caractère d'échappement"
+msgstr "Caractère d'échappement"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2093
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266
+#: src/prefs_matcher.c:2165
msgid "quote character"
-msgstr "Préfixes de citation"
+msgstr "Préfixes de citation"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1218
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
+msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1219
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script auxiliaire.\n"
+"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script auxiliaire.\n"
"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1355
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "Carnet/dossier"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Colorier"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1451
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
-msgstr "Actions enregistrées"
+msgstr "Actions enregistrées"
-#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:355
+#: src/prefs_filtering.c:197
+#: src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
-#: src/prefs_filtering.c:261
-#: src/prefs_filtering.c:944
-#: src/prefs_filtering.c:1058
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266
+#: src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/prefs_filtering.c:407
+#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
-#: src/prefs_filtering.c:420
-#: src/prefs_filtering.c:442
-msgid " Define... "
-msgstr " Définir.. "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " D_éfinir... "
-#: src/prefs_filtering.c:471
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " Dé_finir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
+msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
-#: src/prefs_filtering.c:480
+#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
+msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
-#: src/prefs_filtering.c:488
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
+msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
-#: src/prefs_filtering.c:525
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
-#: src/prefs_filtering.c:528
-msgid "Page up"
-msgstr "Page préc."
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Page préc."
-#: src/prefs_filtering.c:536
+#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
-#: src/prefs_filtering.c:545
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
-#: src/prefs_filtering.c:553
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
-#: src/prefs_filtering.c:556
-msgid "Page down"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
msgstr "Page suiv."
-#: src/prefs_filtering.c:564
+#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
-#: src/prefs_filtering.c:573
+#: src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
-#: src/prefs_filtering.c:1115
-#: src/prefs_filtering.c:1201
+#: src/prefs_filtering.c:1038
+#: src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La syntaxe de la condition est incorrecte."
-#: src/prefs_filtering.c:1188
+#: src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La condition est vide."
-#: src/prefs_filtering.c:1194
+#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "L'action est vide."
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
-msgstr "Suppression d'une règle"
+msgstr "Suppression d'une règle"
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
-#: src/prefs_filtering.c:1299
+#: src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
-msgstr "Suppression de toutes les règles"
+msgstr "Suppression de toutes les règles"
-#: src/prefs_filtering.c:1300
+#: src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
-#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
+msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
-#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1478
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+msgstr "La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
-#: src/prefs_filtering.c:1776
+#: src/prefs_filtering.c:1700
msgid "Move one page up"
-msgstr "Déplacer une page plus haut"
+msgstr "Déplacer une page plus haut"
-#: src/prefs_filtering.c:1777
+#: src/prefs_filtering.c:1701
msgid "Move one page down"
-msgstr "Déplacer une page plus bas"
+msgstr "Déplacer une page plus bas"
-#: src/prefs_filtering.c:1922
+#: src/prefs_filtering.c:1856
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
-#: src/prefs_folder_column.c:211
+#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. Pour les ordonner, vous\n"
-"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
-#: src/prefs_folder_column.c:257
-#: src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258
+#: src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
-msgstr "Éléments masqués"
+msgstr "Éléments masqués"
-#: src/prefs_folder_column.c:289
+#: src/prefs_folder_column.c:290
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:548
-#: src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
-msgstr "Éléments affichés"
+msgstr "Éléments affichés"
-#: src/prefs_folder_column.c:328
+#: src/prefs_folder_column.c:329
#: src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:342
-#: src/prefs_toolbar.c:1016
+#: src/prefs_summary_column.c:343
+#: src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
-msgstr " Remise à zéro "
+msgstr " Remise à zéro "
-#: src/prefs_folder_item.c:265
-#: src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1344
+#: src/prefs_folder_item.c:270
+#: src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
-msgstr "<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant « Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
+msgstr "<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant « Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:277
-#: src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_folder_item.c:282
+#: src/prefs_folder_item.c:890
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Inclure les\n"
"sous-dossiers"
-#: src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Outbox"
-msgstr "Boîte d'envoi"
+msgstr "Boîte d'envoi"
-#: src/prefs_folder_item.c:320
+#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Folder type"
msgstr "Type de dossier"
-#: src/prefs_folder_item.c:333
+#: src/prefs_folder_item.c:338
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet"
-#: src/prefs_folder_item.c:359
+#: src/prefs_folder_item.c:364
msgid "Test string:"
-msgstr "Chaîne de test :"
+msgstr "Chaîne de test :"
-#: src/prefs_folder_item.c:376
+#: src/prefs_folder_item.c:381
msgid "Result:"
-msgstr "Résultat :"
+msgstr "Résultat :"
-#: src/prefs_folder_item.c:391
+#: src/prefs_folder_item.c:396
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permissions chmod du dossier"
-#: src/prefs_folder_item.c:417
+#: src/prefs_folder_item.c:422
msgid "Folder color"
msgstr "Couleur du dossier"
-#: src/prefs_folder_item.c:430
-#: src/prefs_folder_item.c:1613
+#: src/prefs_folder_item.c:435
+#: src/prefs_folder_item.c:1672
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
+msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
-#: src/prefs_folder_item.c:448
+#: src/prefs_folder_item.c:453
msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
-#: src/prefs_folder_item.c:463
+#: src/prefs_folder_item.c:468
msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
-#: src/prefs_folder_item.c:477
+#: src/prefs_folder_item.c:482
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Relever les nouveaux messages"
-#: src/prefs_folder_item.c:479
+#: src/prefs_folder_item.c:484
msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
-msgstr "Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce dossier par un filtrage IMAP depuis le serveur ou par une application externe"
+msgstr "Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce dossier par un filtrage IMAP depuis le serveur ou par une application externe"
-#: src/prefs_folder_item.c:494
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Préférer la vue HTML pour les messages multipart"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:521
+msgid "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message View/Text Options)"
+msgstr "\"Par défaut\" respectera les préférences globales (modifiables dans /Préférences/Vue du message/Corps du message)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:531
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Synchroniser pour une utilisation hors-ligne"
-#: src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_folder_item.c:552
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
+msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:559
msgid "0: all bodies"
msgstr "0 pour tous les corps de message"
-#: src/prefs_folder_item.c:530
+#: src/prefs_folder_item.c:567
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Supprimer les corps de message plus vieux"
-#: src/prefs_folder_item.c:547
+#: src/prefs_folder_item.c:584
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Supprimer le cache du dossier"
-#: src/prefs_folder_item.c:840
+#: src/prefs_folder_item.c:899
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un accusé de réception"
+msgstr "Demander un accusé de réception"
-#: src/prefs_folder_item.c:855
+#: src/prefs_folder_item.c:914
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans « Envoyés »"
+msgstr "Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans « Envoyés »"
-#: src/prefs_folder_item.c:868
-#: src/prefs_folder_item.c:891
-#: src/prefs_folder_item.c:915
-#: src/prefs_folder_item.c:938
-#: src/prefs_folder_item.c:961
+#: src/prefs_folder_item.c:927
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974
+#: src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
msgid "Default "
-msgstr "Défaut"
+msgstr "Défaut"
-#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:951
msgid " for replies"
-msgstr " pour les réponses"
+msgstr " pour les réponses"
-#: src/prefs_folder_item.c:984
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
msgid "Default account"
-msgstr "Compte par défaut"
+msgstr "Compte par défaut"
-#: src/prefs_folder_item.c:1626
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
msgid "Discard cache"
msgstr "Suppression du cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1627
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce dossier ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce dossier ?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1629
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
msgid "+Discard"
msgstr "+_Supprimer"
-#: src/prefs_folder_item.c:1752
+#: src/prefs_folder_item.c:1817
msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Général"
-#: src/prefs_folder_item.c:1826
+#: src/prefs_folder_item.c:1889
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Options du dossier %s"
-#: src/prefs_fonts.c:78
+#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listes de dossiers et de messages"
-#: src/prefs_fonts.c:98
-#: src/prefs_matcher.c:1958
+#: src/prefs_fonts.c:99
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: src/prefs_fonts.c:125
+#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et de message"
+msgstr "Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et de message"
-#: src/prefs_fonts.c:135
+#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr "Petit"
-#: src/prefs_fonts.c:157
+#: src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
-#: src/prefs_fonts.c:179
+#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
+msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
-#: src/prefs_fonts.c:189
+#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Impression d'un message"
-#: src/prefs_fonts.c:267
-#: src/prefs_msg_colors.c:828
+#: src/prefs_fonts.c:268
+#: src/prefs_msg_colors.c:839
#: src/prefs_summaries.c:681
#: src/prefs_themes.c:368
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: src/prefs_fonts.c:268
+#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: src/prefs_gtk.c:939
-#: src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/prefs_gtk.c:938
+#: src/toolbar.c:213
+#: src/toolbar.c:422
msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
+msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
#: src/prefs_logging.c:147
#: src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
+msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
#: src/prefs_logging.c:159
#: src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
+msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
#: src/prefs_logging.c:161
#: src/prefs_logging.c:268
#: src/prefs_logging.c:171
msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
#: src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
+msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
#: src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
-"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
-"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de filtrage'.\n"
-"Attention : activer cette option va diminuer les performances du filtrage/traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples règles sur un grand nombre de messages."
+"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
+"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de filtrage'.\n"
+"Attention : activer cette option va diminuer les performances du filtrage/traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples règles sur un grand nombre de messages."
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Tracer les règles pour :"
+msgstr "Tracer les règles pour :"
#: src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "Filtrage à la réception"
+msgstr "Filtrage à la réception"
#: src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
-msgstr "Pré-traitement des dossiers"
+msgstr "Pré-traitement des dossiers"
#: src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
#: src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
-msgstr "Niveau de détail"
+msgstr "Niveau de détail"
#: src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
#: src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
-msgstr "Élevé"
+msgstr "Élevé"
#: src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
-"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
-" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions validées ou non et les actions exécutées,\n"
-" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi des règles sont sautées,\n"
-" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
-"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les performances."
+"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
+" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions validées ou non et les actions exécutées,\n"
+" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi des règles sont sautées,\n"
+" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
+"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les performances."
#: src/prefs_logging.c:280
msgid "Disk log"
#: src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque.."
+msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque.."
#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Warning messages"
#: src/prefs_logging.c:291
msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Traces de protocoles réseaux"
+msgstr "Traces de protocoles réseaux"
#: src/prefs_logging.c:295
msgid "Error messages"
#: src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
+msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
#: src/prefs_logging.c:427
#: src/prefs_msg_colors.c:145
-#: src/prefs_other.c:684
+#: src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
-msgstr "Traçage"
+msgstr "Traçage"
-#: src/prefs_matcher.c:314
+#: src/prefs_matcher.c:328
msgid "more than"
-msgstr "supérieur à"
+msgstr "supérieur à"
-#: src/prefs_matcher.c:315
+#: src/prefs_matcher.c:329
msgid "less than"
-msgstr "inférieur à"
+msgstr "inférieur à"
-#: src/prefs_matcher.c:320
+#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "weeks"
msgstr "semaine(s)"
-#: src/prefs_matcher.c:324
+#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "higher than"
-msgstr "supérieur à"
+msgstr "supérieur à"
-#: src/prefs_matcher.c:325
+#: src/prefs_matcher.c:340
msgid "lower than"
-msgstr "inférieur à"
+msgstr "inférieur à"
-#: src/prefs_matcher.c:326
-#: src/prefs_matcher.c:332
+#: src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:347
msgid "exactly"
msgstr "vaut exactement"
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:345
msgid "greater than"
-msgstr "supérieure à"
+msgstr "supérieure à"
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:346
msgid "smaller than"
-msgstr "inférieure à"
+msgstr "inférieure à"
-#: src/prefs_matcher.c:336
+#: src/prefs_matcher.c:351
msgid "bytes"
msgstr "octets"
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:352
msgid "kilobytes"
msgstr "kilo-octets"
-#: src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "megabytes"
-msgstr "méga-octets"
+msgstr "méga-octets"
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:357
msgid "contains"
msgstr "contient"
-#: src/prefs_matcher.c:343
+#: src/prefs_matcher.c:358
msgid "doesn't contain"
msgstr "ne contient pas"
-#: src/prefs_matcher.c:366
+#: src/prefs_matcher.c:381
msgid "headers part"
-msgstr "En-têtes du message"
+msgstr "En-têtes du message"
-#: src/prefs_matcher.c:367
+#: src/prefs_matcher.c:382
msgid "body part"
msgstr "Corps du message"
-#: src/prefs_matcher.c:368
+#: src/prefs_matcher.c:383
msgid "whole message"
msgstr "Tout le message"
-#: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/summaryview.c:6298
msgid "Marked"
-msgstr "Marqué"
+msgstr "Marqué"
-#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6143
+#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/summaryview.c:6296
msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
+msgstr "Supprimé"
-#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/prefs_matcher.c:391
msgid "Replied"
-msgstr "Répondu"
+msgstr "Répondu"
-#: src/prefs_matcher.c:377
-#: src/summaryview.c:6137
+#: src/prefs_matcher.c:392
+#: src/summaryview.c:6290
msgid "Forwarded"
-msgstr "Transféré"
+msgstr "Transféré"
-#: src/prefs_matcher.c:379
-#: src/summaryview.c:6129
-#: src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926
-#: src/toolbar.c:1947
+#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/summaryview.c:6280
+#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:951
+#: src/toolbar.c:1997
msgid "Spam"
msgstr "Pourriel"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Has attachment"
-msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/prefs_matcher.c:381
-#: src/summaryview.c:6163
+#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/summaryview.c:6316
msgid "Signed"
-msgstr "Signé"
+msgstr "Signé"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "set"
-msgstr "défini"
+msgstr "défini"
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "not set"
-msgstr "non défini"
+msgstr "non défini"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "no"
msgstr "non"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "Any tags"
msgstr "n'importe quel label"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "Specific tag"
-msgstr "Label précis"
+msgstr "Label précis"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "ignored"
-msgstr "ignoré"
+msgstr "ignoré"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:416
msgid "not ignored"
-msgstr "non ignoré"
+msgstr "non ignoré"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:417
msgid "watched"
msgstr "suivi"
-#: src/prefs_matcher.c:403
+#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "not watched"
msgstr "non suivi"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "found"
-msgstr "trouvé"
+msgstr "trouvé"
-#: src/prefs_matcher.c:408
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "not found"
-msgstr "non trouvé"
+msgstr "non trouvé"
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:427
msgid "0 (Passed)"
-msgstr "0 (Succès)"
+msgstr "0 (Succès)"
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
+msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
-#: src/prefs_matcher.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:566
msgid "Condition configuration"
msgstr "Conditions de filtrage"
-#: src/prefs_matcher.c:592
+#: src/prefs_matcher.c:610
msgid "Match criteria:"
-msgstr "Critère"
+msgstr "Critère"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:621
msgid "Age"
-msgstr "Âge"
+msgstr "Âge"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "Phrase"
msgstr "Expression"
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:623
msgid "Flags"
-msgstr "États"
+msgstr "États"
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:624
#: src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Couleurs"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Thread"
msgstr "Fil de discussion"
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Partiellement téléchargé"
+msgstr "Partiellement téléchargé"
-#: src/prefs_matcher.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "External program test"
msgstr "Test par programme auxiliaire"
-#: src/prefs_matcher.c:676
-#: src/prefs_matcher.c:1543
-#: src/prefs_matcher.c:1558
-#: src/prefs_matcher.c:2423
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:707
+#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/prefs_matcher.c:708
+#: src/prefs_matcher.c:741
msgid "Use regexp"
-msgstr "Utiliser des expressions régulières"
+msgstr "Utiliser des expressions régulières"
-#: src/prefs_matcher.c:781
+#: src/prefs_matcher.c:818
msgid "Message must match"
msgstr "Le message doit valider"
-#: src/prefs_matcher.c:785
+#: src/prefs_matcher.c:822
msgid "at least one"
msgstr "au moins une des"
-#: src/prefs_matcher.c:786
+#: src/prefs_matcher.c:823
msgid "all"
msgstr "toutes les"
-#: src/prefs_matcher.c:789
+#: src/prefs_matcher.c:826
msgid "of above rules"
-msgstr "règles ci-dessus."
+msgstr "règles ci-dessus."
-#: src/prefs_matcher.c:1469
-#: src/prefs_matcher.c:1527
+#: src/prefs_matcher.c:1522
+#: src/prefs_matcher.c:1588
msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
+msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
-#: src/prefs_matcher.c:1478
+#: src/prefs_matcher.c:1531
msgid "Test command is not set."
-msgstr "La commande de test n'est pas définie."
+msgstr "La commande de test n'est pas définie."
-#: src/prefs_matcher.c:1544
+#: src/prefs_matcher.c:1605
msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
+msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
-#: src/prefs_matcher.c:1547
+#: src/prefs_matcher.c:1608
msgid "any address in any header"
-msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
+msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
-#: src/prefs_matcher.c:1549
+#: src/prefs_matcher.c:1610
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
+msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1550
+#: src/prefs_matcher.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
-"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
+"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
"\n"
-"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante « carnet/dossier »."
+"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante « carnet/dossier »."
-#: src/prefs_matcher.c:1763
+#: src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Headers part"
-msgstr "En-têtes du message"
+msgstr "En-têtes du message"
-#: src/prefs_matcher.c:1767
+#: src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Body part"
msgstr "Corps du message"
-#: src/prefs_matcher.c:1771
+#: src/prefs_matcher.c:1838
msgid "Whole message"
msgstr "Tout le message"
-#: src/prefs_matcher.c:1888
-#: src/prefs_matcher.c:1929
+#: src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/prefs_matcher.c:2001
msgid "in"
msgstr "dans"
-#: src/prefs_matcher.c:1890
+#: src/prefs_matcher.c:1959
msgid "content is"
msgstr "Le contenu est"
-#: src/prefs_matcher.c:1898
+#: src/prefs_matcher.c:1968
msgid "Age is"
-msgstr "Âge"
+msgstr "Âge"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Flag"
-msgstr "État"
+msgstr "État"
-#: src/prefs_matcher.c:1904
-#: src/prefs_matcher.c:1920
+#: src/prefs_matcher.c:1974
+#: src/prefs_matcher.c:1991
msgid "is"
msgstr "est"
-#: src/prefs_matcher.c:1909
+#: src/prefs_matcher.c:1979
msgid "Name:"
-msgstr "Nom d'en-tête"
+msgstr "Nom d'en-tête"
-#: src/prefs_matcher.c:1919
+#: src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Label"
msgstr "Couleur"
-#: src/prefs_matcher.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Value:"
msgstr "Valeur"
-#: src/prefs_matcher.c:1941
+#: src/prefs_matcher.c:2013
msgid "Score is"
msgstr "Score"
-#: src/prefs_matcher.c:1942
+#: src/prefs_matcher.c:2014
msgid "points"
msgstr "points"
-#: src/prefs_matcher.c:1952
+#: src/prefs_matcher.c:2024
msgid "Size is"
msgstr "Taille"
-#: src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Scope:"
-msgstr "Portée"
+msgstr "Portée"
-#: src/prefs_matcher.c:1959
+#: src/prefs_matcher.c:2031
msgid "tags"
msgstr "un(des) label(s)."
-#: src/prefs_matcher.c:1964
+#: src/prefs_matcher.c:2036
msgid "type is"
msgstr "est"
-#: src/prefs_matcher.c:1968
+#: src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Program returns"
msgstr "Retourne"
-#: src/prefs_matcher.c:2038
+#: src/prefs_matcher.c:2110
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
-msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
-#: src/prefs_matcher.c:2101
+#: src/prefs_matcher.c:2174
msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
+msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
-#: src/prefs_matcher.c:2102
+#: src/prefs_matcher.c:2175
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou un script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur validant la condition de filtrage).\n"
+"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou un script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur validant la condition de filtrage).\n"
"\n"
"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
-#: src/prefs_matcher.c:2200
+#: src/prefs_matcher.c:2274
msgid "Current condition rules"
-msgstr "Conditions enregistrées"
+msgstr "Conditions enregistrées"
-#: src/prefs_message.c:119
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
-msgstr "En-têtes"
+msgstr "En-têtes"
-#: src/prefs_message.c:122
+#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
+msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
-#: src/prefs_message.c:126
+#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
+msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
-#: src/prefs_message.c:129
+#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
+msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
-#: src/prefs_message.c:143
+#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
+msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Messages HTML"
-#: src/prefs_message.c:158
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Afficher les messages HTML en texte"
-#: src/prefs_message.c:161
+#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Afficher les messages uniquement en HTML avec un module dans la mesure du possible"
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
+msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
-#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Espacement des lignes"
-#: src/prefs_message.c:188
-#: src/prefs_message.c:222
+#: src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
-msgstr "Défilement"
+msgstr "Défilement"
-#: src/prefs_message.c:196
+#: src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Demi-page"
-#: src/prefs_message.c:202
+#: src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Défilement continu"
+msgstr "Défilement continu"
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "par pas de"
-#: src/prefs_message.c:229
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
+msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
-#: src/prefs_message.c:232
+#: src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
-#: src/prefs_message.c:241
+#: src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr "Fermer "
-#: src/prefs_message.c:248
+#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
+msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
-#: src/prefs_message.c:354
+#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Corps du message"
#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)"
+msgstr "Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)"
#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
#: src/prefs_msg_colors.c:216
#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
-msgstr "Texte cité"
+msgstr "Texte cité"
#: src/prefs_msg_colors.c:204
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "Niveau 2"
#: src/prefs_msg_colors.c:230
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "Niveau 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Colorier le fond des citations"
#: src/prefs_msg_colors.c:279
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fond du texte cité"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
#: src/prefs_msg_colors.c:300
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "Lien URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signature"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
#: src/prefs_msg_colors.c:367
#: src/prefs_summaries.c:354
#: src/prefs_msg_colors.c:380
msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages » est désactivée.)"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages » est désactivée.)"
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
-msgstr "Dossier ciblé"
+msgstr "Dossier ciblé"
#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
#: src/prefs_msg_colors.c:428
#: src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:590
-#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:598
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:601
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:604
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:607
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:610
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:613
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:616
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:619
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:622
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:625
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
-#: src/prefs_msg_colors.c:829
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
-msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
+msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
-"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
+"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
+"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
"lui avoir fait prendre le focus (sans cliquer)."
-#: src/prefs_other.c:474
+#: src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
+msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
-#: src/prefs_other.c:477
+#: src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "En quittant"
-#: src/prefs_other.c:480
+#: src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Demander une confirmation pour quitter"
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
+msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Permettre de modifier les raccourcis clavier"
-#: src/prefs_other.c:498
+#: src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
-"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
+"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
+"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
-#: src/prefs_other.c:505
+#: src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier.."
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier.."
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
-msgstr "Gestion des métadonnées"
+msgstr "Gestion des métadonnées"
-#: src/prefs_other.c:516
+#: src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"Le mode \"moins risqué\" demande au système d'exploitation\n"
-"d'écrire les métadonnées sur le disque immédiatement.\n"
-"Ceci évite certaines pertes de données après un crash\n"
-"système, mais peut prendre plus de temps."
+"Le mode \"moins risqué\" demande au système d'exploitation\n"
+"d'écrire les métadonnées sur le disque immédiatement.\n"
+"Ceci évite certaines pertes de données après un crash\n"
+"système, mais peut prendre plus de temps."
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
-msgstr "Moins risqué"
+msgstr "Moins risqué"
-#: src/prefs_other.c:522
+#: src/prefs_other.c:527
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Délai d'attente maximal de communications"
+msgstr "Délai d'attente maximal de communications"
-#: src/prefs_other.c:562
+#: src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Demander une confirmation pour vider la ou les corbeilles"
-#: src/prefs_other.c:564
+#: src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des comptes"
+msgstr "Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des comptes"
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
+msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
-"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
+"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
"(le programme 'shred' n'est pas disponible)"
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:583
msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr "Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon significative. Consultez la documentation de shread pour en savoir plus."
+msgstr "Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon significative. Consultez la documentation de shread pour en savoir plus."
-#: src/prefs_other.c:582
+#: src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
+msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
-#: src/prefs_other.c:685
+#: src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
"%q"
msgstr ""
"Le %d,\\n"
-"%f a écrit :\\n"
+"%f a écrit :\\n"
"\\n"
"%q"
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
+msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Utiliser le programme suivant"
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
-msgstr "Relève automatique du courriel"
+msgstr "Relève automatique du courriel"
-#: src/prefs_receive.c:162
+#: src/prefs_receive.c:149
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Relever automatiquement toutes les"
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:167
msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Relever au démarrage"
+msgstr "Relever au démarrage"
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
-msgstr "Fenêtres"
+msgstr "Fenêtres"
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
-
-#: src/prefs_receive.c:194
-#: src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
+msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
+msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
+msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Après réception du courriel"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Après réception du courriel"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:201
msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Aller dans le dossier de réception"
+msgstr "Aller dans le dossier de réception"
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
-msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
+msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
-msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
+msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
-msgstr "après une relève automatique"
+msgstr "après une relève automatique"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
-msgstr "après une relève manuelle"
+msgstr "après une relève manuelle"
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
-"Commande à exécuter :\n"
+"Commande à exécuter :\n"
"(%d : nombre de nouveaux messages)"
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Faire clignoter les diodes"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "Jouer un son"
-
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Afficher un bandeau informatif"
-
-#: src/prefs_receive.c:396
-#: src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:343
+#: src/prefs_send.c:357
msgid "Mail Handling"
msgstr "Traitement du courrier"
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
-msgstr "Réception"
+msgstr "Réception"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
+msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Demander une confirmation avant d'envoyer les messages en file d'attente"
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
+msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
+
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Prévenir si le sujet est vide."
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr ""
"Pour l'envoi, utiliser le jeu\n"
-"de caractères suivant"
+"de caractères suivant"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du système sera choisi automatiquement."
+msgstr "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du système sera choisi automatiquement."
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automatique (recommandé)"
+msgstr "Automatique (recommandé)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
+msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:263
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coréen (EUC-KR)"
+msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
+msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
+msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Encodage de transfert"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:281
msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message contient des caractères non ASCII."
+msgstr "Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message contient des caractères non ASCII."
-#: src/prefs_send.c:349
-#: src/send_message.c:464
-#: src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:358
+#: src/send_message.c:491
+#: src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:500
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
-#: src/prefs_spelling.c:130
+#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activer la vérification orthographique"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
-#: src/prefs_spelling.c:135
+#: src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Permettre un dictionnaire alternatif"
-#: src/prefs_spelling.c:140
+#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire utilisé."
+msgstr "Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire utilisé."
-#: src/prefs_spelling.c:142
+#: src/prefs_spelling.c:141
msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Vérification automatique"
+msgstr "Vérification automatique"
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
+msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
-#: src/prefs_spelling.c:154
+#: src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
-#: src/prefs_spelling.c:191
+#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
+msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
-#: src/prefs_spelling.c:198
+#: src/prefs_spelling.c:197
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Obtenir d'autres dictionnaires.."
-#: src/prefs_spelling.c:208
+#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Couleur du mot incorrect"
-#: src/prefs_spelling.c:221
+#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
-#: src/prefs_spelling.c:338
+#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Correcteur orthographique"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the abbreviated weekday name"
-msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
+msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "nom du jour de la semaine"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nom du mois abrégé"
+msgstr "nom du mois abrégé"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "nom du mois"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
+msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "le 'siècle' (année/100)"
+msgstr "le 'siècle' (année/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "le jour du mois"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
+msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "le mois en tant que nombre"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "les minutes en tant que nombre"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
+msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "les secondes en tant que nombre"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date"
+msgstr "le format par défaut de la date"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
+msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'année"
+msgstr "l'année"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
+msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
-#: src/prefs_summaries.c:190
-#: src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:191
+#: src/prefs_summaries.c:239
#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Symbole"
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: src/prefs_summaries.c:360
msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
-
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
#: src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
+msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
+msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
#: src/prefs_summaries.c:422
msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
+msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
#: src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+msgstr "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
#: src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Supposer « Oui »"
+msgstr "Supposer « Oui »"
#: src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Supposer « Non »"
+msgstr "Supposer « Non »"
#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Open message when selected"
-msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
+msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
+msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
#: src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
+msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
#: src/prefs_summaries.c:476
msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
-msgstr "Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
+msgstr "Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
#: src/prefs_summaries.c:479
msgid "Mark message as read"
#: src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
-msgstr "quand sélectionné, après"
+msgstr "quand sélectionné, après"
#: src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
+msgstr "seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
#: src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
+msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
#: src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
#: src/prefs_summaries.c:563
msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduire les en-têtes"
+msgstr "Traduire les en-têtes"
#: src/prefs_summaries.c:565
msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
-msgstr "L'affichage des en-têtes courants (comme « From: », « Subject: ») sera traduit dans le language présentement utilisé."
+msgstr "L'affichage des en-têtes courants (comme « From: », « Subject: ») sera traduit dans le language présentement utilisé."
#: src/prefs_summaries.c:682
msgid "Summaries"
msgstr "Liste des messages"
-#: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2674
-msgid "Attachment"
-msgstr "Pièces jointes"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+msgstr "Numéro"
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. Pour les ordonner, vous\n"
-"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
-msgstr "1er message marqué"
+msgstr "1er message marqué"
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "1er nouveau message"
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr "1er message non lu"
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "dernier message ouvert"
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
msgstr "dernier message dans la liste"
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "1er message dans la liste"
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
+msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
-msgstr "Sélections possibles"
+msgstr "Sélections possibles"
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
+msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:79
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
+msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:81
msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
-msgstr "Forcer l'entête « De: » du compte de composition. Cela ne changera pas le compte de composition pour l'envoi."
+msgstr "Forcer l'entête « De: » du compte de composition. Cela ne changera pas le compte de composition pour l'envoi."
#: src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
+msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
#: src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
+msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:326
msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
+msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:344
msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:368
msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:378
msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:386
msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:396
msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:412
msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuration des modèles"
+msgstr "Configuration des modèles"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:599
msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
+msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:600
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+msgstr "La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
-#: src/prefs_template.c:760
+#: src/prefs_template.c:761
msgid "The template's name is not set."
-msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
-#: src/prefs_template.c:797
+#: src/prefs_template.c:798
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"De\" du modèle contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle contient une adresse email invalide."
-#: src/prefs_template.c:803
+#: src/prefs_template.c:804
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"À\" du modèle contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"À\" du modèle contient une adresse email invalide."
-#: src/prefs_template.c:809
+#: src/prefs_template.c:810
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"Cc\" du modèle contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"Cc\" du modèle contient une adresse email invalide."
-#: src/prefs_template.c:815
+#: src/prefs_template.c:816
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"Bcc\" du modèle contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"Bcc\" du modèle contient une adresse email invalide."
-#: src/prefs_template.c:821
+#: src/prefs_template.c:822
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle est invalide."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle est invalide."
-#: src/prefs_template.c:891
+#: src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
-msgstr "Supprimer le modèle"
+msgstr "Supprimer le modèle"
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
#: src/prefs_template.c:905
msgid "Delete all templates"
-msgstr "Suppression de tous les modèles"
+msgstr "Suppression de tous les modèles"
#: src/prefs_template.c:906
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
-#: src/prefs_template.c:1212
+#: src/prefs_template.c:1221
msgid "Current templates"
-msgstr "Modèles enregistrés"
+msgstr "Modèles enregistrés"
-#: src/prefs_template.c:1240
+#: src/prefs_template.c:1249
msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
+msgstr "Modèle"
#: src/prefs_themes.c:347
#: src/prefs_themes.c:727
msgid "Default internal theme"
-msgstr "Thème interne par défaut"
+msgstr "Thème interne par défaut"
#: src/prefs_themes.c:369
msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
+msgstr "Thèmes"
#: src/prefs_themes.c:456
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
+msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
#: src/prefs_themes.c:459
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Suppression du thème système '%s'"
+msgstr "Suppression du thème système '%s'"
#: src/prefs_themes.c:462
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Suppression du thème '%s'"
+msgstr "Suppression du thème '%s'"
#: src/prefs_themes.c:468
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
#: src/prefs_themes.c:478
#, c-format
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
-"Le fichier '%s' a posé problème\n"
-"lors de la suppression du thème."
+"Le fichier '%s' a posé problème\n"
+"lors de la suppression du thème."
#: src/prefs_themes.c:482
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
+msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Thème supprimé avec succès."
+msgstr "Thème supprimé avec succès."
#: src/prefs_themes.c:505
msgid "Select theme folder"
-msgstr "Sélection du dossier du thème"
+msgstr "Sélection du dossier du thème"
#: src/prefs_themes.c:520
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installation du thème '%s'"
+msgstr "Installation du thème '%s'"
#: src/prefs_themes.c:523
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
-"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
-"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
+"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
+msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
#: src/prefs_themes.c:550
msgid "Theme exists"
-msgstr "Le thème existe"
+msgstr "Le thème existe"
#: src/prefs_themes.c:551
msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Un thème portant le même nom est\n"
-"déjà installé à cet endroit\n"
+"Un thème portant le même nom est\n"
+"déjà installé à cet endroit\n"
"\n"
"Souhaitez-vous le remplacer ?"
#: src/prefs_themes.c:557
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
+msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
+msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
#: src/prefs_themes.c:578
msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Thème installé avec succès."
+msgstr "Thème installé avec succès."
#: src/prefs_themes.c:585
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "L'installation du thème a échoué."
+msgstr "L'installation du thème a échoué."
#: src/prefs_themes.c:588
#, c-format
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
-"Le fichier %s a posé problème\n"
-"lors de l'installation du thème."
+"Le fichier %s a posé problème\n"
+"lors de l'installation du thème."
#: src/prefs_themes.c:689
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
+msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
#: src/prefs_themes.c:730
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
+msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
#: src/prefs_themes.c:736
msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
+msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
#: src/prefs_themes.c:754
msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
+msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
#: src/prefs_themes.c:778
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
+msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
#: src/prefs_themes.c:827
msgid "Selector"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélection"
#: src/prefs_themes.c:838
msgid "Install new..."
-msgstr "Installer un nouveau thème.."
+msgstr "Installer un nouveau thème.."
+
+#: src/prefs_themes.c:843
+msgid "Get more..."
+msgstr "Autres.."
#: src/prefs_themes.c:854
msgid "Information"
#: src/prefs_themes.c:918
msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
+msgstr "Prévisualisation"
#: src/prefs_themes.c:968
msgid "Use this"
msgstr "Choisir"
-#: src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:173
+#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
+"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
"Veuillez choisir une autre action."
-#: src/prefs_toolbar.c:174
+#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
+msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
-#: src/prefs_toolbar.c:175
+#: src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
-msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
-
-#: src/prefs_toolbar.c:250
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils principale"
+msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils de la vue de messages"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:884
+#: src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
-msgstr "Élément de barre d'outils"
+msgstr "Élément de barre d'outils"
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
-msgstr "Type d'élément"
+msgstr "Type d'élément"
-#: src/prefs_toolbar.c:910
+#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
msgstr "Fonction interne"
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
msgstr "Action"
-#: src/prefs_toolbar.c:913
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:233
msgid "Separator"
-msgstr "Séparateur"
+msgstr "Séparateur"
-#: src/prefs_toolbar.c:920
+#: src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
-msgstr "Fonction à exécuter"
+msgstr "Fonction à exécuter"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texte de la barre d'outils"
-#: src/prefs_toolbar.c:962
-#: src/prefs_toolbar.c:1315
+#: src/prefs_toolbar.c:1006
+#: src/prefs_toolbar.c:1381
msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+msgstr "Icône"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_jouter"
-#: src/prefs_toolbar.c:1213
-#: src/prefs_toolbar.c:1227
-#: src/prefs_toolbar.c:1241
+#: src/prefs_toolbar.c:1261
+#: src/prefs_toolbar.c:1275
+#: src/prefs_toolbar.c:1289
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre d'outils"
-#: src/prefs_toolbar.c:1214
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
msgid "Main Window"
msgstr "Vue principale"
-#: src/prefs_toolbar.c:1228
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Message Window"
msgstr "Vue de messages"
-#: src/prefs_toolbar.c:1242
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Compose Window"
-msgstr "Fenêtre de composition"
+msgstr "Fenêtre de composition"
-#: src/prefs_toolbar.c:1338
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Icon text"
msgstr "Texte"
-#: src/prefs_toolbar.c:1347
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
msgid "Mapped event"
msgstr "Fonction"
-#: src/prefs_toolbar.c:1645
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
+msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Justifier automatiquement pendant la saisie"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Justifier la citation"
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Justifier lors d'un copier/coller"
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentation automatique"
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
-msgstr "Retourner à la ligne après"
+msgstr "Retourner à la ligne après"
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Justification du message"
-#: src/printing.c:437
+#: src/printing.c:432
msgid "Print preview"
-msgstr "Aperçu avant impression"
+msgstr "Aperçu avant impression"
-#: src/printing.c:490
+#: src/printing.c:485
msgid "First page"
-msgstr "Première page"
-
-#: src/printing.c:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Page précédente"
-
-#: src/printing.c:499
-msgid "Next page"
-msgstr "Page suivante"
+msgstr "Première page"
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:496
msgid "Last page"
-msgstr "Dernière page"
+msgstr "Dernière page"
-#: src/printing.c:507
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: src/printing.c:509
+#: src/printing.c:504
msgid "Zoom fit"
-msgstr "Zoom ajusté"
+msgstr "Zoom ajusté"
-#: src/printing.c:511
+#: src/printing.c:506
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/printing.c:513
+#: src/printing.c:508
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrière"
+msgstr "Zoom arrière"
-#: src/printing.c:695
+#: src/printing.c:707
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
-#: src/privacy.c:254
-#: src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255
+#: src/privacy.c:276
msgid "No information available"
-msgstr "Aucune d'information trouvée"
+msgstr "Aucune d'information trouvée"
-#: src/privacy.c:489
+#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
+msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
-#: src/procmime.c:378
-#: src/procmime.c:380
-#: src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:424
+#: src/procmime.c:425
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
+msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:866
-#: src/procmsg.c:869
+#: src/procmsg.c:915
+#: src/procmsg.c:918
msgid "Already trying to send."
-msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
+msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
-#: src/procmsg.c:1475
+#: src/procmsg.c:1561
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-#: src/procmsg.c:1573
+#: src/procmsg.c:1657
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
-#: src/procmsg.c:1606
+#: src/procmsg.c:1690
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
+msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
-#: src/procmsg.c:1627
+#: src/procmsg.c:1710
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Une erreur est survenue durant la session SMTP."
-#: src/procmsg.c:1641
+#: src/procmsg.c:1724
msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
-msgstr "Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue durant la session SMTP."
+msgstr "Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue durant la session SMTP."
-#: src/procmsg.c:1649
-msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
-msgstr "Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute pas été généré par Claws Mail."
+#: src/procmsg.c:1732
+msgid "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
+msgstr "Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute pas été généré par Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1750
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
-#: src/procmsg.c:1680
+#: src/procmsg.c:1763
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
-"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
-"à l'envoi de l'article."
+"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
+"à l'envoi de l'article."
-#: src/procmsg.c:1694
+#: src/procmsg.c:1777
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
-#: src/procmsg.c:2238
+#: src/procmsg.c:2341
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrage des messages..\n"
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Symboles :</span>"
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
-msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
+msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
-msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
-msgstr "Prénom de l'expéditeur"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
-msgstr "Nom de l'expéditeur"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
-msgstr "Initiales de l'expéditeur"
+msgstr "Initiales de l'expéditeur"
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "Corps du message"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "Corps du message en tant que citation"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "Corps du message sans signature"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "Labels du messsage"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "Dictionnaire courant"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "Position du curseur"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
-msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
+msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
-msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
+msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
-msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
+msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
-msgstr "Paramètre de compte : société"
+msgstr "Paramètre de compte : société"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
-msgstr "Paramètre de compte : signature"
+msgstr "Paramètre de compte : signature"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
-msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
+msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
+msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : Cc"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : From"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : To"
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
-msgstr "Caractère « \\ »"
+msgstr "Caractère « \\ »"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
-msgstr "Caractère « ? »"
+msgstr "Caractère « ? »"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "Caractère « ! »"
+msgstr "Caractère « ! »"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
-msgstr "Caractère « | »"
+msgstr "Caractère « | »"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "Caractère « { »"
+msgstr "Caractère « { »"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "Caractère « } »"
+msgstr "Caractère « } »"
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Commandes :</span>"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"ou leurs équivalents longs)."
+"ou leurs équivalents longs)."
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"ou leurs équivalents longs)."
+"ou leurs équivalents longs)."
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
msgstr ""
-"Insérer un fichier :\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à insérer."
+"Insérer un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à insérer."
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
"the output from"
msgstr ""
-"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
+"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
-"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par un texte fourni par l'utilisateur. Plusieurs appels identiques sont possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la variable."
+"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par un texte fourni par l'utilisateur. Plusieurs appels identiques sont possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la variable."
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
msgstr ""
"Joindre un fichier :\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à joindre."
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à joindre."
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Definition des termes :</span>"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr "Texte pouvant contenir n'importe quels symboles ou commandes de la liste ci-dessus."
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr "Texte pouvant contenir n'importe quels symboles (pas de commandes) de la liste ci-dessus."
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
-msgstr "La completion depuis le carnet d'adresses fonctionne seulement avec la première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
+msgstr "La completion depuis le carnet d'adresses fonctionne seulement avec la première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Description des symboles"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Il est possible d'utiliser les symboles et commandes suivants :"
-#: src/quote_fmt.c:171
+#: src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de nouveaux messages :"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de nouveaux messages :"
#: src/quote_fmt.c:197
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
-msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour les nouveaux messages."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour les nouveaux messages."
#: src/quote_fmt.c:297
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
-#: src/quote_fmt.c:323
+#: src/quote_fmt.c:321
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'une réponse."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'une réponse."
-#: src/quote_fmt.c:334
-#: src/quote_fmt.c:464
+#: src/quote_fmt.c:332
+#: src/quote_fmt.c:460
msgid "Quotation mark"
-msgstr "Préfixe de citation"
+msgstr "Préfixe de citation"
-#: src/quote_fmt.c:427
+#: src/quote_fmt.c:425
msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
-#: src/quote_fmt.c:453
+#: src/quote_fmt.c:449
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'un transfert."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'un transfert."
-#: src/quote_fmt.c:543
+#: src/quote_fmt.c:539
msgid "Defaults"
-msgstr "Par défaut"
+msgstr "Par défaut"
-#: src/quote_fmt.c:561
+#: src/quote_fmt.c:557
msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
-msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Nouveau message\" contient une adresse email invalide."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Nouveau message\" contient une adresse email invalide."
-#: src/quote_fmt.c:564
+#: src/quote_fmt.c:560
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle \"Nouveau message\" est invalide."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle \"Nouveau message\" est invalide."
-#: src/quote_fmt.c:581
+#: src/quote_fmt.c:577
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Réponse\" est invalide."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Réponse\" est invalide."
-#: src/quote_fmt.c:601
+#: src/quote_fmt.c:597
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Transfert\" est invalide."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Transfert\" est invalide."
#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter variable"
msgstr "Remplacement de variable"
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Envoi du message par la commande : %s\n"
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Impossible de lancer la commande : %s"
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Une erreur est survenue pendant le lancement de la commande : %s"
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:339
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:344
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Connexion POP avant SMTP.."
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:347
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP avant SMTP"
-#: src/send_message.c:325
+#: src/send_message.c:352
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s .."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s:%d.."
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:409
msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Message envoyé avec succès."
+msgstr "Message envoyé avec succès."
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:476
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Envoi de HELO.."
-#: src/send_message.c:450
-#: src/send_message.c:455
-#: src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:477
+#: src/send_message.c:482
+#: src/send_message.c:487
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentification"
-#: src/send_message.c:451
-#: src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:478
+#: src/send_message.c:483
msgid "Sending message..."
msgstr "Envoi du message.."
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:481
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Envoi de EHLO.."
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:490
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Envoi de MAIL FROM.."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:494
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Envoi de RCPT TO.."
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:499
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Envoi de DATA.."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:503
msgid "Quitting..."
msgstr "Fermeture.."
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:532
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
-#: src/send_message.c:558
+#: src/send_message.c:585
msgid "Sending message"
msgstr "Envoi de message"
-#: src/send_message.c:617
-#: src/send_message.c:637
+#: src/send_message.c:654
+#: src/send_message.c:674
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
-#: src/send_message.c:620
+#: src/send_message.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
"%s"
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
+msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
-"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
+"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
+"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
"si vous en avez une.\n"
-"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
+"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "%s - Code source"
#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificats SSL enregistrés"
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificats SSL enregistrés"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:271
msgid "Search messages"
msgstr "Chercher dans le dossier"
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:293
msgid "Match any of the following"
-msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
+msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:295
msgid "Match all of the following"
-msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
+msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:459
msgid "Body:"
msgstr ""
"Corps du\n"
"message :"
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:466
msgid "Condition:"
msgstr "Condition :"
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:496
msgid "Find _all"
msgstr "Chercher _tous"
-#: src/summary_search.c:686
+#: src/summary_search.c:702
+#: src/summaryview.c:1105
+#: src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Recherche en cours dans le dossier %s.. \n"
+
+#: src/summary_search.c:799
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
+msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
-#: src/summary_search.c:688
+#: src/summary_search.c:801
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
+msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
-#: src/summaryview.c:545
+#: src/summaryview.c:555
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
-#: src/summaryview.c:582
+#: src/summaryview.c:592
msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Activer la sélection multiple"
+msgstr "Activer la sélection multiple"
-#: src/summaryview.c:1180
+#: src/summaryview.c:1294
msgid "Process mark"
-msgstr "Traitement des messages marqués"
+msgstr "Traitement des messages marqués"
-#: src/summaryview.c:1181
+#: src/summaryview.c:1295
msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
+msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
-#: src/summaryview.c:1239
+#: src/summaryview.c:1345
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Analyse du dossier (%s).."
-#: src/summaryview.c:1728
-#: src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1829
+#: src/summaryview.c:1881
msgid "No more unread messages"
msgstr "Plus de messages non lus"
-#: src/summaryview.c:1729
+#: src/summaryview.c:1830
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
-#: src/summaryview.c:1741
-#: src/summaryview.c:1793
-#: src/summaryview.c:1840
-#: src/summaryview.c:1892
-#: src/summaryview.c:1971
+#: src/summaryview.c:1842
+#: src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1993
+#: src/summaryview.c:2072
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "Erreur interne : valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1749
+#: src/summaryview.c:1850
msgid "No unread messages."
msgstr "Plus de messages non lus"
-#: src/summaryview.c:1781
+#: src/summaryview.c:1882
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Plus de messages non lus. Aller au dossier suivant ?"
-#: src/summaryview.c:1827
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1928
+#: src/summaryview.c:1980
msgid "No more new messages"
msgstr "Plus de nouveaux messages"
-#: src/summaryview.c:1828
+#: src/summaryview.c:1929
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
-#: src/summaryview.c:1848
+#: src/summaryview.c:1949
msgid "No new messages."
msgstr "Plus de nouveaux messages"
-#: src/summaryview.c:1880
+#: src/summaryview.c:1981
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
-#: src/summaryview.c:1917
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:2018
+#: src/summaryview.c:2059
msgid "No more marked messages"
-msgstr "Plus de messages marqués"
+msgstr "Plus de messages marqués"
-#: src/summaryview.c:1918
+#: src/summaryview.c:2019
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
-#: src/summaryview.c:1927
+#: src/summaryview.c:2028
msgid "No marked messages."
-msgstr "Pas de message marqué."
+msgstr "Pas de message marqué."
-#: src/summaryview.c:1959
+#: src/summaryview.c:2060
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
-#: src/summaryview.c:1996
-#: src/summaryview.c:2021
+#: src/summaryview.c:2097
+#: src/summaryview.c:2122
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Plus de messages coloriés"
+msgstr "Plus de messages coloriés"
-#: src/summaryview.c:1997
+#: src/summaryview.c:2098
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
-#: src/summaryview.c:2006
-#: src/summaryview.c:2031
+#: src/summaryview.c:2107
+#: src/summaryview.c:2132
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Plus de messages coloriés."
+msgstr "Plus de messages coloriés."
-#: src/summaryview.c:2022
+#: src/summaryview.c:2123
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
-#: src/summaryview.c:2337
+#: src/summaryview.c:2436
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Tri des messages par sujet.."
-#: src/summaryview.c:2521
+#: src/summaryview.c:2619
#, c-format
msgid "%d deleted"
-msgstr "%d détruit(s)"
+msgstr "%d détruit(s)"
-#: src/summaryview.c:2525
+#: src/summaryview.c:2623
#, c-format
msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d déplacé(s)"
+msgstr "%s%d déplacé(s)"
-#: src/summaryview.c:2526
-#: src/summaryview.c:2533
+#: src/summaryview.c:2624
+#: src/summaryview.c:2631
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2531
+#: src/summaryview.c:2629
#, c-format
msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copié(s)"
+msgstr "%s%d copié(s)"
-#: src/summaryview.c:2545
+#: src/summaryview.c:2643
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
-msgstr[0] " objet sélectionné"
-msgstr[1] " sélection"
+msgstr[0] " objet sélectionné"
+msgstr[1] " sélection"
-#: src/summaryview.c:2563
-#: src/summaryview.c:2601
+#: src/summaryview.c:2661
+#: src/summaryview.c:2697
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2571
+#: src/summaryview.c:2668
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
-"<b>Résumé des messages</b>\n"
+"<b>Résumé des messages</b>\n"
"<b>Nouveaux:</b> %d\n"
"<b>Non Lus:</b> %d\n"
"<b>Total:</b> %d\n"
"<b>Taille:</b> %s\n"
"\n"
-"<b>Marqués:</b> %d\n"
-"<b>Répondus:</b> %d\n"
-"<b>Transférés:</b> %d\n"
-"<b>Bloqués:</b> %d\n"
-"<b>Ignorés:</b> %d\n"
+"<b>Marqués:</b> %d\n"
+"<b>Répondus:</b> %d\n"
+"<b>Transférés:</b> %d\n"
+"<b>Bloqués:</b> %d\n"
+"<b>Ignorés:</b> %d\n"
"<b>Suivis:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2596
+#: src/summaryview.c:2692
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
+msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
-#: src/summaryview.c:2874
+#: src/summaryview.c:2972
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Tri de la liste des messages.."
-#: src/summaryview.c:2988
+#: src/summaryview.c:3111
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message.."
+msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message.."
-#: src/summaryview.c:3192
+#: src/summaryview.c:3316
msgid "(No Date)"
msgstr "(Pas de date)"
-#: src/summaryview.c:3243
+#: src/summaryview.c:3367
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Pas de destinataire)"
-#: src/summaryview.c:3278
+#: src/summaryview.c:3402
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>De: %s, le %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3285
+#: src/summaryview.c:3409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
msgstr ""
"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
+"<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4153
+#: src/summaryview.c:4286
msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
-#: src/summaryview.c:4244
+#: src/summaryview.c:4379
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
-#: src/summaryview.c:4247
+#: src/summaryview.c:4382
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Suppression de message(s)"
-#: src/summaryview.c:4408
+#: src/summaryview.c:4545
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
-#: src/summaryview.c:4507
+#: src/summaryview.c:4644
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
-#: src/summaryview.c:4672
+#: src/summaryview.c:4817
msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Ajouter ou écraser"
+msgstr "Ajouter ou écraser"
-#: src/summaryview.c:4673
+#: src/summaryview.c:4818
msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
-#: src/summaryview.c:4674
+#: src/summaryview.c:4819
msgid "_Append"
msgstr "_Ajouter"
-#: src/summaryview.c:4674
+#: src/summaryview.c:4819
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ecraser"
-#: src/summaryview.c:4715
+#: src/summaryview.c:4860
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous continuer ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous continuer ?"
-#: src/summaryview.c:5192
+#: src/summaryview.c:5337
msgid "Building threads..."
msgstr "Construction des threads.."
-#: src/summaryview.c:5438
+#: src/summaryview.c:5583
msgid "Skip these rules"
-msgstr "Ignorer ces règles"
+msgstr "Ignorer ces règles"
-#: src/summaryview.c:5441
+#: src/summaryview.c:5586
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont rattachées"
+msgstr "Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont rattachées"
-#: src/summaryview.c:5444
+#: src/summaryview.c:5589
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
+msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
-#: src/summaryview.c:5473
+#: src/summaryview.c:5618
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrage"
-#: src/summaryview.c:5474
+#: src/summaryview.c:5619
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
-"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
-"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
+"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
+"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
-#: src/summaryview.c:5476
+#: src/summaryview.c:5621
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrer"
-#: src/summaryview.c:5504
+#: src/summaryview.c:5649
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrage des messages.."
-#: src/summaryview.c:5583
+#: src/summaryview.c:5728
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
-#: src/summaryview.c:6125
+#: src/summaryview.c:6276
msgid "Ignored thread"
-msgstr "Fil de discussion ignoré"
+msgstr "Fil de discussion ignoré"
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/summaryview.c:6278
msgid "Watched thread"
msgstr "Fil de discussion suivi"
-#: src/summaryview.c:6135
+#: src/summaryview.c:6286
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Répondu mais aussi transféré - cliquer pour voir la réponse"
+
+#: src/summaryview.c:6288
msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
+msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
-#: src/summaryview.c:6147
+#: src/summaryview.c:6300
msgid "To be moved"
-msgstr "À deplacer"
+msgstr "À deplacer"
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6302
msgid "To be copied"
-msgstr "À copier"
+msgstr "À copier"
-#: src/summaryview.c:6161
+#: src/summaryview.c:6314
msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/summaryview.c:6165
+#: src/summaryview.c:6318
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/summaryview.c:6167
+#: src/summaryview.c:6320
msgid "Encrypted"
-msgstr "Chiffré"
+msgstr "Chiffré"
-#: src/summaryview.c:6169
+#: src/summaryview.c:6322
msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/summaryview.c:7777
+#: src/summaryview.c:7952
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
+"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7885
+#: src/summaryview.c:8060
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
-#: src/summaryview.c:7890
+#: src/summaryview.c:8065
msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
-#: src/textview.c:209
+#: src/textview.c:238
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Ouvrir avec le navigateur web"
-#: src/textview.c:210
+#: src/textview.c:239
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copier l'adresse du _lien"
-#: src/textview.c:217
+#: src/textview.c:246
msgid "_Reply to this address"
-msgstr "Répondre à cette ad_resse"
+msgstr "Répondre à cette ad_resse"
-#: src/textview.c:218
+#: src/textview.c:247
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
-#: src/textview.c:219
+#: src/textview.c:248
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copier cette ad_resse"
-#: src/textview.c:225
+#: src/textview.c:254
msgid "_Open image"
msgstr "_Ouvrir l'image"
-#: src/textview.c:226
+#: src/textview.c:255
msgid "_Save image..."
msgstr "Enregi_strer l'image sous.."
-#: src/textview.c:665
+#: src/textview.c:732
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d octets)]"
-#: src/textview.c:668
+#: src/textview.c:735
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d octets)]"
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:914
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
-" Ce message ne peut être affiché.\n"
-" Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
+" Ce message ne peut être affiché.\n"
+" Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
"\n"
-" Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu « "
+" Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu « "
-#: src/textview.c:858
+#: src/textview.c:919
msgid "'Network Log'"
-msgstr "'Traces réseaux'"
+msgstr "'Traces réseaux'"
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:920
msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " »."
+msgstr " »."
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:983
msgid " The following can be performed on this part\n"
-msgstr " Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné\n"
+msgstr " Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné\n"
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:985
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr " en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
+msgstr " en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:989
msgid " - To save, select "
-msgstr " - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner « "
+msgstr " - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner « "
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:990
msgid "'Save as...'"
msgstr "Enregistrer sous.."
-#: src/textview.c:907
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " » (raccourci : « y »);"
+#: src/textview.c:992
+#: src/textview.c:1004
+#: src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (raccourci : '"
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:1000
msgid " - To display as text, select "
-msgstr " - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner « "
+msgstr " - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner « "
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:1001
msgid "'Display as text'"
msgstr "Afficher comme du texte"
-#: src/textview.c:915
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " » (raccourci : « t »);"
-
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:1012
msgid " - To open with an external program, select "
-msgstr " - Pour l'ouvrir avec le programme auxiliaire correspondant, veuillez sélectionner « "
+msgstr " - Pour l'ouvrir avec le programme auxiliaire correspondant, veuillez sélectionner « "
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:1013
msgid "'Open'"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/textview.c:923
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " » (raccourci : « l »),\n"
-
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:1021
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (un double-clique ou un clique avec le bouton "
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:1022
msgid "mouse button)\n"
-msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
+msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
-#: src/textview.c:927
+#: src/textview.c:1024
msgid " - Or use "
-msgstr " - Pour l'ouvrir avec un programme auxiliaire de votre choix, veuillez sélectionner « "
+msgstr " - Pour l'ouvrir avec un programme auxiliaire de votre choix, veuillez sélectionner « "
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:1025
msgid "'Open with...'"
msgstr "Ouvrir avec.."
-#: src/textview.c:929
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " » (raccourci : « o »)."
-
-#: src/textview.c:1033
+#: src/textview.c:1135
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
+"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
" %s\n"
"Code de retour %d\n"
-#: src/textview.c:2110
+#: src/textview.c:2239
msgid "Tags: "
msgstr "Labels: "
-#: src/textview.c:2804
+#: src/textview.c:2941
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
+"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
"\n"
-"<b>URL affiché :</b> %s\n"
-"<b>URL pointé :</b> %s\n"
+"<b>URL affiché :</b> %s\n"
+"<b>URL pointé :</b> %s\n"
"\n"
-"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
+"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
-#: src/textview.c:2813
+#: src/textview.c:2950
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
+msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
-#: src/textview.c:2814
+#: src/textview.c:2951
msgid "_Open URL"
msgstr "_Ouvrir l'URL"
-#: src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1899
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:1949
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:1954
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
-#: src/toolbar.c:182
-#: src/toolbar.c:1908
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:1958
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Envoyer les messages en attente"
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:894
-#: src/toolbar.c:1926
-#: src/toolbar.c:1937
+#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:919
+#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1987
msgid "Compose Email"
msgstr "Composer un message"
-#: src/toolbar.c:184
+#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Composer un article"
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1965
-#: src/toolbar.c:1975
+#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:2025
msgid "Reply to Message"
-msgstr "Répondre au message"
+msgstr "Répondre au message"
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1982
-#: src/toolbar.c:1992
+#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:2032
+#: src/toolbar.c:2042
msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
-#: src/toolbar.c:187
-#: src/toolbar.c:1999
-#: src/toolbar.c:2009
+#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:2059
msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
+msgstr "Répondre à tous"
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:2016
-#: src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:2066
+#: src/toolbar.c:2076
msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Répondre à la liste"
+msgstr "Répondre à la liste"
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:1920
+#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:1970
msgid "Open email"
msgstr "Ouvrir le message"
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:2033
-#: src/toolbar.c:2044
+#: src/toolbar.c:202
+#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:2094
msgid "Forward Message"
-msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
+msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
-#: src/toolbar.c:191
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:2099
msgid "Trash Message"
-msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
+msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:2103
msgid "Delete Message"
-msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
+msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
-#: src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:2061
+#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:2111
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Aller au message non lu précédent"
+msgstr "Aller au message non lu précédent"
-#: src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:2115
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Aller au message non lu suivant"
-#: src/toolbar.c:198
-#: src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:420
msgid "Print"
msgstr "Impression"
-#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
+msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
-#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Ouvrir le dossier / la liste des dossiers"
-#: src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:2121
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer le message"
-#: src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:2125
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
-#: src/toolbar.c:205
-#: src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:217
+#: src/toolbar.c:2129
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
-#: src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:218
+#: src/toolbar.c:2133
msgid "Insert file"
-msgstr "Insérer un fichier"
+msgstr "Insérer un fichier"
-#: src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:219
+#: src/toolbar.c:2137
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre un fichier"
-#: src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:2091
+#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:2141
msgid "Insert signature"
-msgstr "Insérer la signature"
+msgstr "Insérer la signature"
-#: src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:2095
+#: src/toolbar.c:221
+#: src/toolbar.c:2145
msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
+msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
-#: src/toolbar.c:210
-#: src/toolbar.c:2099
+#: src/toolbar.c:222
+#: src/toolbar.c:2149
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
-#: src/toolbar.c:211
-#: src/toolbar.c:2103
+#: src/toolbar.c:223
+#: src/toolbar.c:2153
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Justifier tout le message"
-#: src/toolbar.c:214
-#: src/toolbar.c:422
-#: src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:226
+#: src/toolbar.c:438
+#: src/toolbar.c:2162
msgid "Check spelling"
-msgstr "Vérifier l'orthographe"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Actions Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:217
-#: src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:2178
msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Interrompre la relève du courrier"
+msgstr "Interrompre la relève du courrier"
-#: src/toolbar.c:218
-#: src/toolbar.c:1912
+#: src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2186
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Interrompre la relève et/ou l'envoi"
+
+#: src/toolbar.c:232
+#: src/toolbar.c:1962
msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:234
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Modules Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:364
-#: src/toolbar.c:399
-msgid "Toolbar|Trash"
+#: src/toolbar.c:378
+#: src/toolbar.c:413
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Get Mail"
msgstr "Relever"
-#: src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Get"
msgstr "Relever"
-#: src/toolbar.c:392
-#: src/toolbar.c:393
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:407
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
msgstr "Composer"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:409
msgid "All"
-msgstr "À tous"
+msgstr "À tous"
-#: src/toolbar.c:396
-msgid "Toolbar|Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+#: src/toolbar.c:410
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:411
msgid "List"
-msgstr "À la liste"
+msgstr "À la liste"
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:416
msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:428
msgid "Insert sig."
-msgstr "Insérer signature"
+msgstr "Insérer signature"
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:429
msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+msgstr "Éditer"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:430
msgid "Wrap para."
msgstr "Justifier para."
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:431
msgid "Wrap all"
msgstr "Justifier tout"
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:434
msgid "Stop"
msgstr "Interrompre"
-#: src/toolbar.c:886
+#: src/toolbar.c:435
+msgid "Stop all"
+msgstr "Interrompre"
+
+#: src/toolbar.c:911
msgid "Compose News message"
msgstr "Composer un article de groupe de discussion"
-#: src/toolbar.c:928
+#: src/toolbar.c:953
msgid "Learn spam"
-msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
-#: src/toolbar.c:937
+#: src/toolbar.c:962
msgid "Ham"
-msgstr "Légitime"
+msgstr "Légitime"
-#: src/toolbar.c:939
+#: src/toolbar.c:964
msgid "Learn ham"
-msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
-#: src/toolbar.c:1894
+#: src/toolbar.c:1944
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
-#: src/toolbar.c:1900
+#: src/toolbar.c:1950
msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
+msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
-#: src/toolbar.c:1916
+#: src/toolbar.c:1966
msgid "Open preferences"
-msgstr "Ouvrir les préférences"
+msgstr "Ouvrir les préférences"
-#: src/toolbar.c:1927
+#: src/toolbar.c:1977
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
+msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
-#: src/toolbar.c:1948
+#: src/toolbar.c:1998
msgid "Learn as..."
msgstr "Marquer comme.."
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2008
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Marquer comme _pourriel"
-#: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:2009
msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Marquer comme _légitime"
+msgstr "Marquer comme _légitime"
-#: src/toolbar.c:1966
+#: src/toolbar.c:2016
msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Options de réponse à un message"
+msgstr "Options de réponse à un message"
-#: src/toolbar.c:1970
-#: src/toolbar.c:1987
-#: src/toolbar.c:2004
-#: src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:2020
+#: src/toolbar.c:2037
+#: src/toolbar.c:2054
+#: src/toolbar.c:2071
msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Répondre en _citant le message"
+msgstr "Répondre en _citant le message"
-#: src/toolbar.c:1971
-#: src/toolbar.c:1988
-#: src/toolbar.c:2005
-#: src/toolbar.c:2022
+#: src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:2072
msgid "Reply without _quote"
-msgstr "Répondre _sans citer le message"
+msgstr "Répondre _sans citer le message"
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:2033
msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
+msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
-#: src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:2050
msgid "Reply to All options"
-msgstr "Options de réponse à tous"
+msgstr "Options de réponse à tous"
-#: src/toolbar.c:2017
+#: src/toolbar.c:2067
msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Options de réponse à la liste"
+msgstr "Options de réponse à la liste"
-#: src/toolbar.c:2034
+#: src/toolbar.c:2084
msgid "Forward Message options"
msgstr "Options de transfert d'un message"
-#: src/uri_opener.c:86
+#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "Ce message ne contient pas d'URLs."
-#: src/uri_opener.c:114
+#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponibles :"
-#: src/uri_opener.c:179
-msgid "Dialog title|Open URLs"
-msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
-#: src/uri_opener.c:204
+#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
+msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
-#: src/uri_opener.c:212
+#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner tout"
+msgstr "Sélectionner tout"
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:517
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bienvenue dans Claws Mail\n"
"-------------------------\n"
"\n"
-"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
-"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
-"à gauche dans la barre d'outils.\n"
+"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
+"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
+"à gauche dans la barre d'outils.\n"
"\n"
-"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
-"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
-"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
-"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
+"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
+"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
+"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
+"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
"(vCalendar), et plus encore. Vous pouvez les charger dans le menu\n"
"'/Configuration/Modules'.\n"
"\n"
-"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
+"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
"menu '/Configuration/Configuration du compte courant' et les\n"
-"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
+"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
"\n"
"Vous pourrez trouver plus d'informations dans le manuel de\n"
"Claws Mail accessible par le menu '/Aide/Manuel' ou en\n"
-"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
+"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
"\n"
"Adresses utiles\n"
"---------------\n"
"Page d'accueil : <%s>\n"
"Manuel : <%s>\n"
"FAQ : <%s>\n"
-"Thèmes : <%s>\n"
+"Thèmes : <%s>\n"
"Listes de diffusion : <%s>\n"
"\n"
"LICENCE\n"
"-------\n"
-"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
"termes de la GNU GPL (General Public License), version 3 ou\n"
-"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
+"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La licence\n"
-"est librement téléchargeable à l'adresse suivante :\n"
+"est librement téléchargeable à l'adresse suivante :\n"
"<%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"Si vous souhaitez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez\n"
-"le faire à l'adresse suivante :\n"
+"le faire à l'adresse suivante :\n"
"<%s>\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:616
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:644
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Veuillez saisir votre nom et adresse email."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:655
msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:665
msgid "Please enter your username."
-msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
+msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:675
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Veuillez saisir votre serveur d'envoi (SMTP)."
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:686
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur sur le serveur d'envoi."
-#: src/wizard.c:1011
+#: src/wizard.c:965
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Votre nom :</span>"
-#: src/wizard.c:1021
+#: src/wizard.c:975
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Votre adresse email :</span>"
-#: src/wizard.c:1031
+#: src/wizard.c:985
msgid "Your organization:"
-msgstr "Votre société :"
+msgstr "Votre société :"
-#: src/wizard.c:1140
+#: src/wizard.c:1018
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
-#: src/wizard.c:1148
+#: src/wizard.c:1026
msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
-msgstr "Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : « /home/john/Documents/Mail »."
-
-#: src/wizard.c:1156
-msgid "on internal memory"
-msgstr "en mémoire interne"
-
-#: src/wizard.c:1159
-msgid "on external memory card"
-msgstr "sur la carte mémoire externe"
-
-#: src/wizard.c:1162
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "sur la carte mémoire interne"
+msgstr "Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : « /home/john/Documents/Mail »."
-#: src/wizard.c:1212
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Stockage des données</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1097
msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
-msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:25 »."
+msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:25 »."
-#: src/wizard.c:1284
+#: src/wizard.c:1100
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :</span>"
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1106
msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification (SMTP AUTH)"
-#: src/wizard.c:1298
+#: src/wizard.c:1114
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">(si non renseigné, utilise le même qu'en réception)</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">(si non renseigné, utilise le même qu'en réception)</span>"
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1128
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nom d'utilisateur SMTP :"
-#: src/wizard.c:1323
+#: src/wizard.c:1139
msgid "SMTP password:"
msgstr "Mot de passe SMTP :"
-#: src/wizard.c:1340
+#: src/wizard.c:1152
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur d'envoi (SMTP)"
-#: src/wizard.c:1351
-#: src/wizard.c:1631
+#: src/wizard.c:1163
+#: src/wizard.c:1437
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Utiliser SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1363
-#: src/wizard.c:1643
+#: src/wizard.c:1175
+#: src/wizard.c:1449
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificat client SSL (optionnel)"
-#: src/wizard.c:1425
-#: src/wizard.c:1450
-#: src/wizard.c:1574
+#: src/wizard.c:1237
+#: src/wizard.c:1262
+#: src/wizard.c:1385
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur :</span>"
-#: src/wizard.c:1480
+#: src/wizard.c:1292
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
-#: src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1352
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Type de serveur :</span>"
-#: src/wizard.c:1551
+#: src/wizard.c:1362
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP4"
-#: src/wizard.c:1585
+#: src/wizard.c:1396
msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
-msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:110 »."
+msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:110 »."
-#: src/wizard.c:1590
+#: src/wizard.c:1401
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Utilisateur :</span>"
-#: src/wizard.c:1602
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: src/wizard.c:1620
+#: src/wizard.c:1426
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur de réception"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur de réception"
-#: src/wizard.c:1685
+#: src/wizard.c:1491
msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Répertoire IMAP4 :"
+msgstr "Répertoire IMAP4 :"
-#: src/wizard.c:1696
+#: src/wizard.c:1502
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
-#: src/wizard.c:1704
+#: src/wizard.c:1510
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
-"utilisée a été compilée sans le support IMAP.</span>"
+"utilisée a été compilée sans le support IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1824
+#: src/wizard.c:1628
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1662
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1866
+#: src/wizard.c:1670
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans l'assistant de configuration de Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de secondes..."
+"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de secondes..."
-#: src/wizard.c:1889
+#: src/wizard.c:1683
msgid "About You"
msgstr "Informations personnelles"
-#: src/wizard.c:1897
-#: src/wizard.c:1912
-#: src/wizard.c:1927
-#: src/wizard.c:1943
+#: src/wizard.c:1691
+#: src/wizard.c:1706
+#: src/wizard.c:1721
+#: src/wizard.c:1737
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
+msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1698
msgid "Receiving mail"
-msgstr "Réception du courrier"
+msgstr "Réception du courrier"
-#: src/wizard.c:1919
+#: src/wizard.c:1713
msgid "Sending mail"
msgstr "Envoi du courrier"
-#: src/wizard.c:1935
+#: src/wizard.c:1729
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Enregistrer les messages sur le disque"
-#: src/wizard.c:1951
+#: src/wizard.c:1745
msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuration terminée"
+msgstr "Configuration terminée"
-#: src/wizard.c:1959
+#: src/wizard.c:1753
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
+"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
"va vous permettre d'envoyer et recevoir des courriels.\n"
"\n"
-"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
-"débuter et apprécier..."
+"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
+"débuter et apprécier..."
+
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plus de modules sont disponibles depuis le site internet de Claws Mail."
+
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail : %d nouveau message"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
+
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Fermeture.."
+
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Aucun programme n'est référencé pour afficher ce type de fichier."
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "_Tout replier"
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Ne pas vérifier les citations"
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ..\n"
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "Ne pas vérifier les messages transférés ou redirigés"
+
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Ignorer la signature"
#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
#~ "\n"
+#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
+#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
+#~ "for inclusion in the examples.\n"
#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
#~ msgstr ""
+#~ "Ce module permet l'intégration de fonctionnalités Python.\n"
#~ "\n"
+#~ "Pour consulter la documentation de l'API, tapez\n"
#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "et l'équipe de Claws Mail."
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "dans la console interactive Python disponible dans Outils -> Afficher la "
+#~ "console Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous trouverez de nombreux exemples de scripts Python dans le répertoire "
+#~ "\"examples\" contenu dans les sources de ce module. Si vous avez écrit un "
+#~ "script Python et souhaitez en faire bénéficier les autres utilisateurs, "
+#~ "envoyez-le moi et je l'ajouterai volontiers dans le répertoire des "
+#~ "exemples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vos commentaires et retours sont les bienvenus auprès de <berndth@gmx.de>."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "et l'équipe de Claws Mail."
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Remplacer"
+
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "Faire clignoter les diodes"
+
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "Jouer un son"
+
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Afficher un bandeau informatif"
+
+#~ msgid "on internal memory"
+#~ msgstr "en mémoire interne"
+
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "sur la carte mémoire externe"
+
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "sur la carte mémoire interne"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stockage des données</span>"
-#~ msgid "headers line"
-#~ msgstr "Ligne d'en-têtes"
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "Ligne du message"
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Parcourir.."
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Tester"
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " sélections"
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "Outils/Fenêtre de traces"
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
#~ msgstr ""
-#~ "Mot de passe pour le serveur d'envoi :\n"
-#~ "<span size=\"small\">(Si non renseigné, utilise le même qu'en réception.)"
-#~ "</span>"
+#~ "Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+#~ "« %s » ?\n"
+#~ "Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientation"
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "L'orientation de la barre système."
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Préfixe de citation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (module non chargé)"