Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / fr.po
index 5a09475ba21c92b2dbe60a06dcd745711e72f4d1..7040a30e3aa98195a4eefc4cbcad83330a82c0a4 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# French translation of Sylpheed
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
-# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
-# Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
-# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
-# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
-# Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
-# Updated 2004-08-22 by : Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>
+# French translation of Claws Mail
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
+#   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
+#   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
+#   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
+#   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
+#   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
+#   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
+#   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
+#
+# Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
+#  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
+#  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
+#
+# 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
+# > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
+# > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
+# > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+# > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+#
+# 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
+# > todo in code :
+#      organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
+#
+# 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
+# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
+# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
+#   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# > todo in code :
+#    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
+#    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
+#    > "+Discard" : add accelerator
+#    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
+#
+# 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
+# . save : sauvegarder -> enregistrer
+#
+# 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
+# . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
+# > Factoriz:  "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
+#              "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
+#
+# 2007-09-02 [fab]     2.10.0cvs189 (3.0.0)
+# ? Labels enregistrés / Label existants ?
+# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
+#      -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
+# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
+# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
+# ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
+# > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
+#
+# 2007-08-31 [fab]     2.10.0cvs189
+# . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
+# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
+#      -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
+# > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
+# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
+#
+# 2007-07-01 [fab]     2.9.2cvs76
+# > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
+# > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
+# > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
+# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
+# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
+# > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
+# > Action on folder opening : Action -> Actions
+# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
+#
+# 2007-06-27 [fab]     2.9.2cvs73
+# > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
+# > factorize :
+#      src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
+#      src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
+#
+# 2007-03-29 [fab]     2.8.1cvs62
+# > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
+#
+# 2007-01-16 [fab]     2.7.1cvs6
+# . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
+#
+# 2007-01-12 [fab]     2.7.0cvs10
+# . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
+#      The plural form was considered by me but seems to be not possible due
+#      to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
+#
+# 2007-01-10 [fab]     2.7.0cvs4
+# - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
+#      isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
+#
+# 2006-12-14 [fab]     2.6.1cvs34
+# > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
+#
+# 2006-11-28 [fab]     2.6.0cvs56
+# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
+# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
+# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
+#      -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
+# . Supp_rimer -> Enleve_r
+#
+# 2006-11-14 [fab]     2.6.0cvs39
+#  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
+#  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
+#
+# 2006-10-31 [fab]     2.5.6cvs11
+#  . textview.c (error msg) :
+#      Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
+#  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
+#
+# 2006-10-20 [fab]     2.5.5cvs18
+#  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
+#  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
+#  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
+#      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
+#  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
+#
+# 2006-10-16 [fab]     2.5.5cvs6
+#  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
+#      -> [...] envoyés en texte clair
+#      (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
+#  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
+#      -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+#  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
+#  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
+#    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
+#      -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
+#
+# 2006-09-18 [fab]     2.4.0cvs195
+#  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
+#  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
+#
+# 2006-09-11 [fab]     2.4.0cvs172
+#  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
+#      /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
+#              -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
+#  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement  (et non pas : chiffrage)
+#  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer    [y]->[c]
+#      /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
+#
+# 2006-09-07 [fab]     2.4.0cvs157
+#  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
+#  > Couldn't generate a new key pair: %s
+#    Couldn't generate a new key pair: unknown error   -> factorize
+#
+# 2006-09-06 [fab]     2.4.0cvs153
+#  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
+#      Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
+#      Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
+#  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
+#  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
+#  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer      [p]->[y]
+#    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter      [c]->[p]
+#    /Vue/_Citations -> [c]
+#
+# 2006-07-05 [fab]     2.3.1cvs59
+#  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
+#
+# 2006-06-27 [fab]
+#  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
+#      (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
+#  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
+#  > [code] Error occurred / happened
+#
+# 2006-06-12 [fab]     2.2.3cvs14 (2.3.0)
+#  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
+#
+# 2006-06-06 [fab]
+#  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
+#    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
+#  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
+#  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
+#      -> "Identifiant du message"
+#    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
+#      -> "Groupe de discussion"
+#    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
+#      -> "Références"
+#      (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
+#
+# 2006-05-21 [fab]
+#  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
+#  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
+#      -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
+#      /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
+#      /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
+#      /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
+#  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
+#      <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
+#  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
+#  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
+#    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
+#
+# 2006-05-05 [fab]     2.1.1cvs51 (2.2.0)
+#  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
+#      -> aucun gpg-agent disponible.
+#  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
+#      -> des en-têtes courants
+#  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
+#      ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
+#  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
+#
+# 2006-05-04 [fab]
+#  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
+#  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
+#  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
+#  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
+#  ? message multipart ou multi-partie
+#  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
+#  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
+#    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
+#    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
+#    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
+#  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
+#  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
+#      Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
+#  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
+#  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+#  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
+#      -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
+#
+# 2006-05-03 [fab]     2.1.1cvs43
+#  . Text Options = Texte -> Corps du message
+#  . Le source du message -> Le code source du message
+#  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
+#  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
+#      -> ... du fichier correspondant au message %d.
+#  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
+#
+#  ? Message(s) -> Courriel(s)
+#      Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
+#      conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
+#      électronique (ex: un article rss).
+#      -> Proposition de fab suivant le contexte :
+#              compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
+#              mh,imap,clamav,spamass : courriel
+#              news : article
+#              interface,inc : message
+#
+# 2006-05-02 [fab]     2.1.1cvs43
+#
+#  . Sommaire -> Liste des messages
+#  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
+#      -> Relever automatiquement toutes les X minutes
+#      (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
+#  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
+#  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
+#      -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
+#  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
+#      -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
+#  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
+#      ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
+#  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
+#  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
+#      destinataire -> meilleure traduc ?
+#  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
+#  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
+#      après une relève automatique
+#      après une relève manuelle     -> meilleure traduc
+#  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
+#
+# 2006-04-21 [fab]     2.1.1cvs15
+#  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
+#  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
+#
+# 2006-04-16 [fab]     2.1.0cvs48
+#  > (prochaine version) email/message -> courriel
+#      adresse email -> adresse mel
+#  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
+#      Pick color for # level text
+#              / Pick color for quotation level #
+#      Pick color for # level text background
+#              / Pick color for quotation level # background
+#      Pick color for links / Pick color for URI
+#
+#  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
+#  . Selection -> Sélection (accent)
+#
+#  > (code) (redondance)
+#      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
+#      'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+#      ->
+#      "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
+#      + "Execute immediately when moving or deleting messages"
+#      + "' is turned off"
+#
+#      Pick color for misspelled word. Use black to underline
+#      -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
+#
+#      But: ne traduire qu'une seule fois
+#
+#  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
+#      -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
+#  . Réutiliser les couleurs de citation
+#      -> Utiliser les couleurs en boucle
+#  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
+#
+# 2006-04-14 [fab]     2.1.0cvs27
+#  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
+#      « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
+#      A titre d'infos, nous avons hésité avec :
+#      - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
+#      - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
+#
+#  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
+#      -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
+#  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
+#      -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
+#
+# 2006-03-31 [fab]     2.0.0cvs181
+#  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
+#      -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
+#  . messages => courrier (suivant contexte) :
+#      . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
+#      . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
+#      . Traitement des messages -> Traitement du courrier
+#      . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
+#      . Envoi des messages -> Envoi du courrier
+#      . Réception des messages -> Réception du courrier
+#  . dictionnaire alterne -> alternatif
+#  ? dictionnaire alternatif ou alternant
+#  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
+#
+# 2006-03-30 [fab]     2.0.0cvs181
+#  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
+#  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
+#  . external program : programme externe -> auxiliaire
+#      (on garde qd même : commande ou module externe)
+#  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
+#  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
+#  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
+#  - pièces-jointes -> pièces jointes
+#  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
+#      (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
+#  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
+#  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
+#  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
+#      -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
+#
+# 2006-03-27 [fab]     2.0.0cvs161
+#  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
+#  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
+#      -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
+#  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
+#      -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
+#  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
+#  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
+#      (suivant contexte : entourés ou non de «»)
+#  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
+#  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
+#    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
+#      « De » -> « À »  (correction de non-sens)
+#  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
+#      -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
+#  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
+#      dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
+#              /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
+#  . Couleur des mots inconnus :
+#      -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
+#  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
+#
+#  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
+#  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
+#  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
+#      msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
+#      -> plural mecanism of .po files.
+#  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
+#      mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
+#      -> faire des phrases (alertpanel)
+#  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
+#  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
+#  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
+#      voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
+#      pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
+#
+# 2006-03-13 [fab]     2.0.0cvs136
+#  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
+#      -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
+#         le soulignement des mots (en rouge).
+#  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
+#
+# 2006-03-01 [fab]     2.0.0cvs87
+#  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
+#      Modif : /Edition/Justifier tout le _message
+#        ->    /Edition/_Justifier tout le message
+#  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
+#      (compose window, @book, apropos, prefs_account)
+#      - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
+#      - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
+#      - _Description / _Auteurs / _Licence
+#      - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
+#              / _Avancé
+#
+#      Doublon de mnémoniques :
+#      (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
+#      <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
+#
+#  . Transférer le message
+#      -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#  . Déplacer le message dans la corbeille
+#      -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
+#
+#  . Supprimer le message
+#      -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#
+# 2006-02-07 [fab]     2.0.0cvs26
+#  . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
+#  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
+#  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
+#      -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+#  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
+#      -> Sélectionner automatiquement le compte
+#  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
+#      -> Colorier le texte des messages
+#
+# 2006-01-25 [fab]     1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
+#
+#  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
+#  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
+#  .  boîte ('î' et non pas 'i')
+#  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
+#  .  une/la fichier -> un/le fichier
+#  .  crée -> créé
+#  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
+#      -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
+#      Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
+#  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
+#  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
+#      http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
+#  ?  et la virgule ?
+#
+#  ---- Modifications -----------
+#  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
+#      (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
+#      pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
+#  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
+#  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
+#      carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
+#  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
+#      -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
+#  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
+#  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
+#  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
+#      <mainwindow>/Outils/-
+#              -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
+#              -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
+#  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
+#  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
+#  ?  mail/message -> courriel ?
+#  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
+#  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
+#      -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
+#  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
+#  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
+#     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
+#  .  bug -> bogue
+#  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
+#  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
+#  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
+#  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
+#  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
+#  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
+#      -> un de SES sous-dossiers
+#  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
+#  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
+#  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
+#  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
+#  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
+#  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
+#  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
+#  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
+#  .  un champs -> un champ
+#  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
+#  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
+#      ? un nom de menu / le nom du menu
+#  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
+#      -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
+#  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
+#  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
+#  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
+#      -> [...] pas être celui d'un thème.
+#  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
+#  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
+#  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
+#  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
+#  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
+#  .  Composition d'un message -> Composer un message
+#  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
+#  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
+#  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
+#  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
+#  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
+#  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
+#  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
+#  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
+#  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
+#  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
+#     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
+#     - Nom du fichier :
+#     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
+#     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
+#     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
+#     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
+#  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
+#     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
+#  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
+#  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
+#      (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
+#  .  provide[d] : donné -> fourni
+#  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
+#  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
+#  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
+#  .  spam[s] -> pourriel[s]
+#  .  Abbrévier -> Abréger
+#  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
+#  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
+#  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
+#  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
+#  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
+#      -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
+#  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
+#  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
+#  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
+#  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
+#      -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
+#  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
+#  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
+#      vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
+#  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
+#      <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
+#      <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
+#  . Les symboles suivants sont utilisables :
+#      -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
+#  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
+#  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
+#      ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
+#              - URL pointé  : %s
+#              - URL affiché : %s
+#  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
+#      -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
+#  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
+#  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
+#  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
+#      -> [...] dans un nom de menu.
+#  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
+#  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
+#  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
+#  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
+#  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
+#      -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
+#  .  Générale (Account Prefs) -> Général
+#
+#
+# 2005-10-30 [fab]     1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
+#
+#      Quelques notes ...
+#
+# En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
+# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
+# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
+#
+#  .  compose.c
+#      "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+#      - "néanmoins"  ->  "quand même"
+#
+#  .  compose.c
+#      "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+#              "composition ?"
+#      - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
+#      - "la composition"  ->  "sa composition"
+#
+#  .  compose.c
+#      longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
+#
+#  .  prefs_summaries.c
+#      "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+#      - ajout de "Affichage de la -".
+#
+#  .  prefs_actions.c
+#      "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+#      - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
+#
+#  .  send_message.c
+#      - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
+#              "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
+#  .  inc.c
+#      - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
+#
+#  .  "icone"  ->  "icône"
+#  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
+#      - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
+#  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
+#  .  L'Équipe  ->  L'équipe
+#  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
+#  .  click(er)  ->  clique(r)
+#  .  login  ->  nom d'utilisateur
+#  ?  Un clique  OU  un clic
+#  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
+#
+#  .  accélérateurs :
+#      <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
+#      <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
+#              ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
+#      <Carnet>/_Carnet/En_registrer
+#              ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
+#      But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
+#
+#  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
+#  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
+#  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
+#  ?  dossier / répertoire
+#  >  " " -> « »
+#  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
+#  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
+#      -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
+#      -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
+#              + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
+#      => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
+#
+#  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
+#      -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
+#  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
+#  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
+#  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
+#      - trouver un accélérateur non encore utilisé.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+#      <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
+#      - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+#      <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
+#      - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
+#      - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-08 18:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:00+0100\n"
-"Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-08 10:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 10:35+0100\n"
+"Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
+"Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
-#: src/account.c:309
+#: src/account.c:392
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
-"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
-"comptes."
-
-#: src/account.c:561
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Édition des comptes"
-
-#: src/account.c:579
-msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
-msgstr ""
-"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
-"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
-"correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
+"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
+"Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
 
-#: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4419 src/compose.c:4589 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/account.c:437
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Impossible de créer le dossier."
 
-#: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1099
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
+#: src/account.c:717
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Édition des comptes"
 
-#: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: src/account.c:734
+msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
 
-#: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
-#: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/account.c:805
+msgid " _Set as default account "
+msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
 
-#: src/account.c:636
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
-
-#: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Supprimer"
-
-#: src/account.c:648
-msgid " Clone "
-msgstr " Cloner "
-
-#: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
-#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
-msgid "Down"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
-#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Up"
-msgstr "Plus haut"
-
-#: src/account.c:674
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
-
-#: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
-#: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
-#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
-#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
-#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: src/account.c:897
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
 
-#: src/account.c:756
-msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
-msgstr "Comptes avec des dossiers distants ne peuvent être clonés"
+#: src/account.c:904
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copie de %s"
 
-#: src/account.c:762
+#: src/account.c:1064
 #, c-format
-msgid "Cloned %s"
-msgstr "Clone de %s"
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
+
+#: src/account.c:1066
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sans titre)"
 
-#: src/account.c:899
+#: src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "Supprimer le compte"
 
-#: src/account.c:900
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
-
-#: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
-#: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2300 src/compose.c:3122
-#: src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/compose.c:6093
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
-#: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
-#: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:674
-#: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
-#: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
-#: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
-#: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
-#: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
-#: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
-#: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
-#: src/toolbar.c:1864
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: src/account.c:1536
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1542
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
+
+#: src/account.c:1549
+#: src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481
+#: src/compose.c:7073
+#: src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320
+#: src/editaddress.c:1340
+#: src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288
+#: src/editjpilot.c:257
+#: src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173
+#: src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:901 src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/imap_gtk.c:266
-#: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
-#: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+Non"
+#: src/account.c:1557
+#: src/prefs_account.c:1097
+#: src/prefs_account.c:3921
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: src/account.c:1565
+#: src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
 
-#: src/action.c:345
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Échec lors de la récupération du fichier du message %d"
+msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
 
-#: src/action.c:376
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
+msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
 
-#: src/action.c:393
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Échec lors de la récupération du message multi-parties."
+#: src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
 
-#: src/action.c:506
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
+"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/action.c:794
+#: src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
+
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
+"Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:880
+#: src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
+"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1107
+#: src/action.c:990
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: src/action.c:1208
+#: src/action.c:1373
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- En cours : %s\n"
 
-#: src/action.c:1111
+#: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Terminé : %s\n"
+msgstr "--- Terminé : %s\n"
 
-#: src/action.c:1147
+#: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
-
-#: src/action.c:1193
-msgid " Send "
-msgstr " Envoyer "
+msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
 
-#: src/action.c:1213
-msgid "Completed %v/%u"
-msgstr "Terminé(s) %v/%u"
-
-#: src/action.c:1223
-msgid "Abort"
-msgstr "Interrompre"
-
-#: src/action.c:1372
+#: src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Entrez l'argument pour l'action :\n"
-"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera Â« %%h Â»)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1377
+#: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argument caché de l'action"
+msgstr "Argument caché de l'action"
 
-#: src/action.c:1381
+#: src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Entrez l'argument pour l'action suivante :\n"
-"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera Â« %%u Â»)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1386
+#: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument pour l'action"
 
-#: src/addressadd.c:162
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
-
-#: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
-#: src/toolbar.c:434
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
-msgid "Remarks"
-msgstr "Remarques"
-
-#: src/addressadd.c:226
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
-#: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5596 src/editaddress.c:513
-#: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
-#: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
-#: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
-#: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
-#: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
-#: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
-#: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989 src/mimeview.c:1019
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
-#: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
-#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:5597 src/compose.c:6326 src/compose.c:6364
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
-#: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
-#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
-#: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
-#: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
-#: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989
-#: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
-#: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
-#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
-#: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichier"
-
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
+#: src/addr_compl.c:600
+#: src/addressbook.c:4870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/Fichier/Nouveau carnet _vCard"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "Date de naissance"
 
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "Adresse"
 
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "Téléphone fixe"
 
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
-#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
-#: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/Fichier/---"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "Téléphone mobile"
 
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/Fichier/Édit_er"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "Société"
 
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/Fichier/_Supprimer"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "Adresse bureau"
 
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/Fichier/En_registrer"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/Fichier/_Fermer"
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "Numéro de fax"
 
-#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Edition"
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "Site internet"
 
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/Edition/Co_uper"
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Noms d'attributs"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/Edition/_Copier"
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/Edition/Co_ller"
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
 
-#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/Edition/---"
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
 
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/Edition/Coller l'ad_resse"
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
 
-#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adresse"
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Réinitialisation par défaut"
 
-#: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
+"par ceux par défaut ?"
 
-#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
+#: src/addrcustomattr.c:212
+#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480
+#: src/edittags.c:271
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193
+#: src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1099
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/edittags.c:272
+#: src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696
+#: src/prefs_template.c:1100
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Tous supprimer.."
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Édition des noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nouvel attribut :"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
+msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
+
+#: src/addressadd.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/Adresse/Nouveau _dossier"
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
 
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/Adresse/---"
+#: src/addressadd.c:227
+#: src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/Adresse/Édit_er"
+#: src/addressadd.c:238
+#: src/addressbook.c:127
+#: src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130
+#: src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Remarques"
 
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/Adresse/_Supprimer"
+#: src/addressadd.c:257
+#: src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
 
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/Adresse/Co_mposer"
+#: src/addressadd.c:483
+#: src/editaddress.c:1582
+#: src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
-#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
-#: src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/Ou_tils/---"
+#: src/addressadd.c:532
+#: src/addressbook.c:3210
+#: src/addressbook.c:3261
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Ajout d'adresse(s)"
+
+#: src/addressadd.c:533
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
+
+#: src/addressbook.c:126
+#: src/addressbook.c:4858
+#: src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113
+#: src/editgroup.c:289
+#: src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600
+#: src/exporthtml.c:764
+#: src/ldif.c:782
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse email"
 
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
+#: src/addressbook.c:402
+msgid "_Book"
+msgstr "_Carnet"
+
+#: src/addressbook.c:403
+#: src/addressbook.c:434
+#: src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479
+#: src/compose.c:578
+#: src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:209
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
 
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
+#: src/addressbook.c:404
+#: src/compose.c:583
+#: src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:212
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ou_tils"
+
+#: src/addressbook.c:405
+#: src/compose.c:584
+#: src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:465
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nouveau c_arnet"
+
+#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:466
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _dossier"
 
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
+#: src/addressbook.c:410
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nouveau carnet _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
+#: src/addressbook.c:414
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
-#: src/messageview.c:318
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Aide"
+#: src/addressbook.c:421
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editer"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/Aide/_A propos"
-
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
-#: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
-#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
-#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/Co_uper"
-
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copier"
-
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_ller"
-
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Coller l'_adresse"
+#: src/addressbook.c:422
+msgid "_Delete book"
+msgstr "Supp_rimer le carnet"
 
+#: src/addressbook.c:424
+#: src/compose.c:595
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregi_strer"
+
+#: src/addressbook.c:425
+#: src/compose.c:599
+#: src/messageview.c:222
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:477
+#: src/messageview.c:226
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
+
+#: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/Co_mposer"
+#: src/addressbook.c:485
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: src/addressbook.c:471
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Parcourir l'entrée"
+#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:470
+#: src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:607
+#: src/mainwindow.c:538
+#: src/messageview.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
 
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
-#: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
+#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:608
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
+
+#: src/addressbook.c:437
+#: src/addressbook.c:482
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nouvelle _adresse"
+
+#: src/addressbook.c:438
+#: src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:483
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nouveau _groupe"
+
+#: src/addressbook.c:440
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Co_mposer"
+
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
+
+#: src/addressbook.c:445
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
+
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "_Chercher les contacts en double.."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Personnaliser les _attributs.."
+
+#: src/addressbook.c:455
+#: src/compose.c:687
+#: src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:338
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: src/addressbook.c:491
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Parcourir l'entrée"
+
+#: src/addressbook.c:504
+#: src/crash.c:451
+#: src/crash.c:470
+#: src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:530
+#: src/importldif.c:122
 msgid "Success"
-msgstr "Succès"
+msgstr "Succès"
 
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:512
+#: src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrects"
 
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:513
+#: src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
-msgstr "Fichier non spécifié."
+msgstr "Fichier non spécifié."
 
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:514
+#: src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:515
+#: src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:516
+#: src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Fin de fichier inattendue"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:517
+#: src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
+msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:518
+#: src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:519
+#: src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
 
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:520
+#: src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:521
+#: src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
-msgstr "Chemin non spécifié."
+msgstr "Chemin non spécifié."
 
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
+msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
+msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
+msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr ""
-"Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
+msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
+msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
 
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
+msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
 
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
 
-#: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1529
-msgid "Address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Information requise manquante"
 
-#: src/addressbook.c:797
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
-#: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
-#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
-#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
-#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
-#: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
 
-#: src/addressbook.c:835
-msgid "Lookup"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Forte authentification obligatoire"
 
-#: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3228
-#: src/compose.c:4233 src/compose.c:4908 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: src/addressbook.c:910
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
 
-#: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3227
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc :"
+#: src/addressbook.c:914
+#: src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:224
+#: src/toolbar.c:2157
+msgid "Address book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cci :"
+#: src/addressbook.c:1109
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom complet :"
 
-#: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
+#: src/addressbook.c:1433
+#: src/addressbook.c:1486
+#: src/addrduplicates.c:803
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
 
-#: src/addressbook.c:1067
+#: src/addressbook.c:1434
+#: src/addrduplicates.c:853
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
-"et ne peuvent pas être supprimées."
+"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
+"et ne peuvent pas être supprimées."
+
+#: src/addressbook.c:1478
+msgid "Delete group"
+msgstr "Suppression de groupe(s)"
+
+#: src/addressbook.c:1479
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
 
-#: src/addressbook.c:1090
+#: src/addressbook.c:1487
+#: src/addrduplicates.c:804
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
-
-#: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
-#: src/compose.c:2300 src/compose.c:3122 src/compose.c:6093
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
-#: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
-#: src/messageview.c:674 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
-#: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
-#: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1682
-#: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
-#: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
-#: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
-#: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
-#: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
-#: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
 
-#: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
+#: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
+msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
 
-#: src/addressbook.c:1641
+#: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
 
-#: src/addressbook.c:2355
+#: src/addressbook.c:2906
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
-"» ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
+
+#: src/addressbook.c:2909
+#: src/addressbook.c:2935
+#: src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/addressbook.c:2918
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
+
+#: src/addressbook.c:2921
+#: src/imap_gtk.c:363
+#: src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Suppression de dossier"
+
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+_Dossier uniquement"
 
-#: src/addressbook.c:2367
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Dossier et _adresses"
+
+#: src/addressbook.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
-"contient ?\n"
-"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
-"le dossier parent."
-
-#: src/addressbook.c:2373
-msgid "Folder only"
-msgstr "Dossier uniquement"
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
 
-#: src/addressbook.c:2374
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Dossier et adresses"
+#: src/addressbook.c:2940
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
 
-#: src/addressbook.c:2386
+#: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Recherche « %s »"
 
-#: src/addressbook.c:3181
+#: src/addressbook.c:3192
+#: src/addressbook.c:3242
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nouveaux contacts"
+
+#: src/addressbook.c:4024
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
+msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:3185
+#: src/addressbook.c:4028
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr ""
-"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
+msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
 
-#: src/addressbook.c:3195
+#: src/addressbook.c:4038
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
+msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
 
-#: src/addressbook.c:3200
+#: src/addressbook.c:4043
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
-"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
+"Ancien carnet d'adresses converti :\n"
+"Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:3213
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
-"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
+"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
 
-#: src/addressbook.c:3219
+#: src/addressbook.c:4062
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
-"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
+"Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
 
-#: src/addressbook.c:3224
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
-"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
+"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
 
-#: src/addressbook.c:3231
+#: src/addressbook.c:4074
+#: src/addressbook.c:4080
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3236
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
-
-#: src/addressbook.c:3273
+#: src/addressbook.c:4187
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3274
+#: src/addressbook.c:4188
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
+msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3632
+#: src/addressbook.c:4519
 msgid "Busy searching..."
-msgstr "Recherche..."
-
-#: src/addressbook.c:3703
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr "Recherche « %s »"
+msgstr "Recherche.."
 
-#: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
+#: src/addressbook.c:4822
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
+#: src/addressbook.c:4834
+#: src/addressbook_foldersel.c:182
+#: src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984
+#: src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: src/addressbook.c:3955
+#: src/addressbook.c:4846
 msgid "Person"
-msgstr "Personne"
-
-#: src/addressbook.c:3971
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adresse email"
-
-#: src/addressbook.c:3987
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
-#: src/prefs_account.c:2224
+msgstr "Contact"
+
+#: src/addressbook.c:4882
+#: src/exporthtml.c:884
+#: src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426
+#: src/prefs_account.c:2738
+#: src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: src/addressbook.c:4019
+#: src/addressbook.c:4894
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
+#: src/addressbook.c:4906
+#: src/addressbook.c:4918
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4067
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Serveur LDAP"
+#: src/addressbook.c:4930
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Serveurs LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4942
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Requête LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+msgstr "Requête LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:388
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707
+#: src/prefs_matcher.c:1607
+#: src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1624
+#: src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
+msgid "Any"
+msgstr "Quelconque"
+
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
+
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
+msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
 
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Récupération des adresses..."
+#: src/addrgather.c:207
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Récupération des adresses.."
 
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
+#: src/addrgather.c:275
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
 
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
-"dossiers.\n"
-"Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
+#: src/addrgather.c:357
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Dossier actuel :"
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Dossier :"
+#: src/addrgather.c:368
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
-#: src/importldif.c:948
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Carnet d'adresses :"
+#: src/addrgather.c:395
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
 
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Taille du dossier :"
+#: src/addrgather.c:399
+#: src/addrgather.c:409
+msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
+msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:456
+#: src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "Nombre d'adresses"
 
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
-msgid "Warning"
-msgstr "Alerte"
-
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-têtes"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
-#: src/importldif.c:1067
+#: src/addrgather.c:568
+#: src/exphtmldlg.c:658
+#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finir"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
+#: src/addrgather.c:626
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
+
+#: src/addrgather.c:630
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adresses courantes"
 
-#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adresses personnelles"
+
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
-msgstr "Adresse courante:"
+msgstr "Adresse courante"
 
-#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
-msgstr "Adresse personnelle:"
+msgstr "Adresse personnelle"
+
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Mise à jour d'adresses"
+
+#: src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
+
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
 
-#: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5774
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
+
+#: src/addrduplicates.c:325
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
+
+#: src/addrduplicates.c:356
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adresses email en double"
+
+#: src/addrduplicates.c:474
+msgid "Address book path"
+msgstr "Chemin dans le carnet"
+
+#: src/addrduplicates.c:852
+msgid "Delete address"
+msgstr "Supprimer l'adresse"
+
+#: src/alertpanel.c:146
+#: src/compose.c:9217
 msgid "Notice"
 msgstr "Information"
 
-#: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3453 src/inc.c:601
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
+#: src/alertpanel.c:159
+#: src/compose.c:5597
+#: src/compose.c:6063
+#: src/compose.c:11533
+#: src/file_checker.c:78
+#: src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:852
+#: src/messageview.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4865
+msgid "Warning"
+msgstr "Alerte"
+
+#: src/alertpanel.c:172
+#: src/alertpanel.c:195
+#: src/compose.c:5538
+#: src/inc.c:665
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/alertpanel.c:203
-msgid "View log"
-msgstr "Voir le log"
+#: src/alertpanel.c:196
+#: src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Afficher les traces"
 
-#: src/alertpanel.c:327
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
 
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Parcourir le dossier"
 
-#: src/browseldap.c:258
+#: src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom du serveur :"
 
-#: src/browseldap.c:268
+#: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Nom Distingué (DN) :"
+msgstr "Nom absolu (DN) :"
 
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valeur de l'attribut"
 
-#: src/common/nntp.c:68
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "Nothing"
+msgstr "« Rien »"
+
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visualiseur"
+
+#: src/common/plugin.c:67
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:68
+msgid "folders"
+msgstr "des dossiers"
+
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "filtering"
+msgstr "un outil de filtrage"
+
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "une interface de confidentialité"
+
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificateur"
+
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "an utility"
+msgstr "un utilitaire"
+
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "things"
+msgstr "des choses"
+
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
+
+#: src/common/plugin.c:436
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "Module déjà chargé."
+
+#: src/common/plugin.c:447
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
 
-#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
+#: src/common/plugin.c:481
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une licence ultérieure compatible."
+
+#: src/common/plugin.c:490
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
 
-#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole\n"
+#: src/common/plugin.c:775
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
 
-#: src/common/nntp.c:293
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
+#: src/common/plugin.c:784
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
 
-#: src/common/nntp.c:373
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'émission d'une commande.\n"
+#: src/common/plugin.c:786
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
 
-#: src/common/plugin.c:104
-msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le plugin."
+#: src/common/session.c:175
+#: src/imap.c:1145
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
 
-#: src/common/plugin.c:126
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
-msgstr "Ce module est pour Sylpheed-Claws GTK2."
+#: src/common/smtp.c:180
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:171
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
+#: src/common/smtp.c:183
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
+#: src/common/smtp.c:525
+#: src/common/smtp.c:575
 msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
+msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
 
-#: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
+#: src/common/smtp.c:546
+#: src/common/smtp.c:564
+#: src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:828
+#: src/common/smtp.c:555
+#: src/pop.c:895
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
 
-#: src/common/smtp.c:579
+#: src/common/smtp.c:610
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
+msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:821
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
+#: src/common/smtp.c:642
+#: src/pop.c:888
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
 
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
+#: src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
 
-#: src/common/ssl.c:155
+#: src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
+
+#: src/common/socket.c:630
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
+#: src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/socket.c:831
 #, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
-"  Signée par : %s (%s) en %s\n"
-"  Empreinte : %s\n"
-"  Vérification de la signature : %s"
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
+#: src/common/socket.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
+#: src/common/socket.c:1166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
-"%s"
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
+#: src/common/socket.c:1513
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
-"n'a pas été sauvegardé.\n"
-"(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1079
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"Le certificat SSL de %s a changé.\n"
-"L'ancien certificat connu est :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Le certificat présenté actuellement est :\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Non checkable"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat auto-signé"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Révoquer le certificat"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
 
-#: src/common/string_match.c:73
+#: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
+msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
 
-#: src/common/utils.c:199
+#: src/common/utils.c:362
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%do"
 
-#: src/common/utils.c:201
+#: src/common/utils.c:363
 #, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1fko"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dko"
 
-#: src/common/utils.c:203
+#: src/common/utils.c:364
 #, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fMo"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMo"
 
-#: src/common/utils.c:205
+#: src/common/utils.c:365
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGo"
 
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Ajouter..."
+#: src/common/utils.c:4946
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
+
+#: src/common/utils.c:4947
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
+
+#: src/common/utils.c:4948
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
+
+#: src/common/utils.c:4949
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
+
+#: src/common/utils.c:4950
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
+
+#: src/common/utils.c:4951
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
+
+#: src/common/utils.c:4952
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
+
+#: src/common/utils.c:4954
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
+
+#: src/common/utils.c:4955
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Février"
+
+#: src/common/utils.c:4956
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: src/common/utils.c:4957
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
+
+#: src/common/utils.c:4958
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
+
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Août"
+
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
+
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/common/utils.c:4965
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
+
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dim"
+
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mer"
+
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jeu"
+
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
+
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sam"
+
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fév"
+
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Avr"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jui"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aoû"
+
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Déc"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4999
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Enlever"
+#: src/compose.c:567
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ajouter.."
 
-#: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriétés..."
+#: src/compose.c:568
+#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "Enleve_r"
 
-#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Message"
+#: src/compose.c:570
+#: src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriétés.."
 
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/Message/_Envoyer"
+#: src/compose.c:577
+#: src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:211
+msgid "_Message"
+msgstr "_Message"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
+#: src/compose.c:580
+msgid "_Spelling"
+msgstr "O_rthographe"
 
-#: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
-#: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
-#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/Message/---"
+#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:649
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
 
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
+#: src/compose.c:586
+msgid "S_end"
+msgstr "_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
+#: src/compose.c:587
+msgid "Send _later"
+msgstr "Envoyer _ultérieurement"
 
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
+#: src/compose.c:590
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Joindre un fichier"
 
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/Message/Enregi_strer"
+#: src/compose.c:591
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insérer un fichier"
 
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/Message/_Fermer"
+#: src/compose.c:592
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insérer la si_gnature"
 
-#: src/compose.c:542
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/Edition/_Annuler"
+#: src/compose.c:593
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Remplacer la signature"
 
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/Edition/_Refaire"
+#: src/compose.c:597
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimer"
 
-#: src/compose.c:545
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/Edition/Co_uper"
+#: src/compose.c:602
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
 
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/Edition/Coller comme ci_tation"
+#: src/compose.c:603
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
 
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
+#: src/compose.c:606
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/Edition/A_vancée"
+#: src/compose.c:610
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Coller c_omme"
 
-#: src/compose.c:552
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Reculer d'un caractère"
+#: src/compose.c:611
+msgid "As _quotation"
+msgstr "_Citation"
 
-#: src/compose.c:557
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
+#: src/compose.c:612
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Texte _justifié"
 
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Reculer d'un mot"
+#: src/compose.c:613
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "Texte _non justifié"
 
-#: src/compose.c:567
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
+#: src/compose.c:615
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
 
-#: src/compose.c:572
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
+#: src/compose.c:617
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "A_vancé"
 
-#: src/compose.c:577
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
+#: src/compose.c:618
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Reculer d'un _caractère"
 
-#: src/compose.c:582
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
+#: src/compose.c:619
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Avancer d'un c_aractère"
 
-#: src/compose.c:587
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
+#: src/compose.c:620
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Reculer d'un _mot"
 
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
+#: src/compose.c:621
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Avancer d'un m_ot"
 
-#: src/compose.c:597
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
+#: src/compose.c:622
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Aller en _début de ligne"
 
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
+#: src/compose.c:623
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Aller en _fin de ligne"
 
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
+#: src/compose.c:624
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Aller à la _ligne précédente"
 
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
+#: src/compose.c:625
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Aller à la l_igne suivante"
 
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
+#: src/compose.c:626
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
 
-#: src/compose.c:622
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
+#: src/compose.c:627
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
 
 #: src/compose.c:628
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
+
+#: src/compose.c:629
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
 
 #: src/compose.c:630
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/Edition/Justifier tout le _message"
+msgid "Delete line"
+msgstr "_Effacer la ligne"
 
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/Edition/Justification Automati_que"
+#: src/compose.c:631
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
 
 #: src/compose.c:634
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
+#: src/messageview.c:228
+msgid "_Find"
+msgstr "Chercher dans le _message.."
 
 #: src/compose.c:637
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/O_rthographe"
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
 
 #: src/compose.c:638
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/Orthographe/Vérifier la _sélection ou tout le texte"
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "_Justifier tout le message"
 
 #: src/compose.c:640
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
+#: src/compose.c:643
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
 
 #: src/compose.c:644
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots suiva_nts et avancer"
-
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/Orthographe/---"
-
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/Orthographe/_Configuration"
-
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Options"
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "Montrer les mots _inconnus"
 
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/Options/Système de _confidentialité"
+#: src/compose.c:645
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _précédents"
 
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/Options/Système de _confidentialité/Aucun"
-
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/Options/_Signer"
+#: src/compose.c:646
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
 
 #: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/Options/Cr_ypter"
-
-#: src/compose.c:655 src/compose.c:662
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/Options/---"
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Mode de réponse"
 
 #: src/compose.c:656
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/Options/_Priorité"
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "S_ystème de confidentialité"
 
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
+#: src/compose.c:661
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Priorité"
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
+#: src/compose.c:663
+#: src/mainwindow.c:603
+#: src/messageview.c:264
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Jeux de caractères"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
+#: src/compose.c:668
+#: src/mainwindow.c:608
+#: src/messageview.c:269
+msgid "Western European"
+msgstr "Europe de l'Ouest"
+
+#: src/compose.c:669
+#: src/mainwindow.c:609
+#: src/messageview.c:270
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: src/compose.c:670
+#: src/mainwindow.c:610
+#: src/messageview.c:271
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/compose.c:671
+#: src/mainwindow.c:611
+#: src/messageview.c:272
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/compose.c:672
+#: src/mainwindow.c:612
+#: src/messageview.c:273
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: src/compose.c:673
+#: src/mainwindow.c:613
+#: src/messageview.c:274
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: src/compose.c:674
+#: src/mainwindow.c:614
+#: src/messageview.c:275
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
+
+#: src/compose.c:675
+#: src/mainwindow.c:615
+#: src/messageview.c:276
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: src/compose.c:676
+#: src/mainwindow.c:616
+#: src/messageview.c:277
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: src/compose.c:679
+#: src/mainwindow.c:723
+#: src/messageview.c:313
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Carnet d'adresses"
+
+#: src/compose.c:681
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modèles"
+
+#: src/compose.c:683
+#: src/mainwindow.c:751
+#: src/messageview.c:334
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Actions"
+
+#: src/compose.c:692
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
+
+#: src/compose.c:693
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "_Indentation automatique"
+
+#: src/compose.c:694
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_signer"
+
+#: src/compose.c:695
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Chiffrer"
+
+#: src/compose.c:696
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un _accusé de réception"
+
+#: src/compose.c:697
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Supprimer les _références"
+
+#: src/compose.c:698
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Afficher la _règle"
+
+#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:713
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
+
+#: src/compose.c:704
+#: src/mainwindow.c:657
+#: src/messageview.c:302
+msgid "_All"
+msgstr "À _tous"
+
+#: src/compose.c:705
+#: src/mainwindow.c:658
+#: src/messageview.c:303
+msgid "_Sender"
+msgstr "À l'_expéditeur"
+
+#: src/compose.c:706
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "La _liste"
+
+#: src/compose.c:711
+msgid "_Highest"
+msgstr "La plus _haute"
+
+#: src/compose.c:712
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "Haute"
+
+#: src/compose.c:714
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Ba_sse"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "_Lowest"
+msgstr "La plus _basse"
+
+#: src/compose.c:720
+#: src/mainwindow.c:865
+#: src/messageview.c:351
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Détection automatique"
+
+#: src/compose.c:721
+#: src/mainwindow.c:866
+#: src/messageview.c:352
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/compose.c:722
+#: src/mainwindow.c:867
+#: src/messageview.c:353
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "_Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:726
+#: src/mainwindow.c:871
+#: src/messageview.c:357
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:729
+#: src/mainwindow.c:874
+#: src/messageview.c:360
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/compose.c:734
+#: src/mainwindow.c:879
+#: src/messageview.c:365
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1062
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
+
+#: src/compose.c:1154
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
+
+#: src/compose.c:1185
+#: src/quote_fmt.c:563
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
+#: src/compose.c:1439
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
+#: src/compose.c:1622
+#: src/quote_fmt.c:580
+msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/Options/_Demander un accusé de réception"
+#: src/compose.c:1670
+#: src/quote_fmt.c:583
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/Options/Supprimer les _références"
+#: src/compose.c:1806
+#: src/compose.c:1998
+#: src/quote_fmt.c:600
+msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/Ou_tils"
+#: src/compose.c:1866
+#: src/quote_fmt.c:603
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/Outils/Afficher une _règle"
+#: src/compose.c:2040
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: emails multiples"
 
-#: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
+#: src/compose.c:2482
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Outils/_Modèles"
+#: src/compose.c:2549
+#: src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Outils/_Actions"
+#: src/compose.c:2552
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cci:"
 
-#: src/compose.c:1459
+#: src/compose.c:2555
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Répondre à:"
+msgstr "Répondre à:"
 
-#: src/compose.c:1462 src/compose.c:4230 src/compose.c:4910
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2558
+#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:4856
+#: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Groupe de discussion :"
+msgstr "Groupe de discussion:"
 
-#: src/compose.c:1465
+#: src/compose.c:2561
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Donnant suite à"
+msgstr "Donnant suite à:"
+
+#: src/compose.c:2564
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En réponse à:"
+
+#: src/compose.c:2568
+#: src/compose.c:4851
+#: src/compose.c:4859
+#: src/gtk/headers.h:12
+#: src/summary_search.c:445
+msgid "To:"
+msgstr "À:"
+
+#: src/compose.c:2774
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
+
+#: src/compose.c:2780
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3053
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
+
+#: src/compose.c:3542
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
+
+#: src/compose.c:3553
+#, c-format
+msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
 
-#: src/compose.c:1798
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erreur du format de citation de messages."
+#: src/compose.c:3556
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Êtes-vous sûr ?"
 
-#: src/compose.c:1814
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
+#: src/compose.c:3557
+#: src/compose.c:11027
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insérer"
 
-#: src/compose.c:2154
+#: src/compose.c:3672
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Le fichier %s est vide."
 
-#: src/compose.c:2158
+#: src/compose.c:3676
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Impossible de lire %s."
 
-#: src/compose.c:2192
+#: src/compose.c:3703
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Message : %s"
 
-#: src/compose.c:2297
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Message crypté"
-
-#: src/compose.c:2298
-msgid ""
-"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-"Discard encrypted part?"
-msgstr ""
-"Impossible de rééditer un message crypté.\n"
-"Abondonner la partie cryptée ?"
-
-#: src/compose.c:2952
+#: src/compose.c:4691
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:432
 msgid " [Edited]"
-msgstr " [modifié]"
+msgstr " [modifié]"
 
-#: src/compose.c:2954
+#: src/compose.c:4698
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
 
-#: src/compose.c:2957
+#: src/compose.c:4701
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:438
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composition d'un message%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
+
+#: src/compose.c:4703
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:426
+msgid "Compose message"
+msgstr "Composition d'un message"
 
-#: src/compose.c:2981
+#: src/compose.c:4730
+#: src/messageview.c:887
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
-"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
+"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
+"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
+
+#: src/compose.c:4950
+#: src/compose.c:4982
+#: src/compose.c:5024
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:423
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/compose.c:4951
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+
+#: src/compose.c:4952
+#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5017
+#: src/compose.c:5538
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:3112
+#: src/compose.c:4983
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+
+#: src/compose.c:5000
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/compose.c:3120 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/compose.c:5019
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
+msgid "+_Queue"
+msgstr "_Mettre en file d'attente"
+
+#: src/compose.c:5020
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "Le sujet est vide. %s"
+
+#: src/compose.c:5021
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
+
+#: src/compose.c:5022
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
+
+#: src/compose.c:5024
+#: src/toolbar.c:424
+msgid "Send later"
+msgstr "Plus tard"
+
+#: src/compose.c:5077
+#: src/compose.c:9643
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La conversion de jeu de caractères a échoué."
+
+#: src/compose.c:5080
+#: src/compose.c:9646
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
+
+#: src/compose.c:5086
+#: src/compose.c:9640
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"Sa signature a échoué : %s"
 
-#: src/compose.c:3121
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
+#: src/compose.c:5089
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3146
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
+#: src/compose.c:5091
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
-#: src/compose.c:3159 src/compose.c:3188
+#: src/compose.c:5106
+#: src/compose.c:5166
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
-"Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:3449
+#: src/compose.c:5162
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
-"Send it anyway?"
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
-"%s à %s.\n"
-"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
+"%s\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:3641
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
+#: src/compose.c:5535
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
+"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
+"Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
 
-#: src/compose.c:3651
-msgid "No account for posting news available!"
+#: src/compose.c:5593
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
 msgstr ""
-"Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
+"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
+"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
-#: src/compose.c:4313 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+#: src/compose.c:5774
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
 
-#: src/compose.c:4417 src/compose.c:4587 src/compose.c:5535
-msgid "MIME type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/compose.c:5775
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+_Poursuivre"
 
-#: src/compose.c:4418 src/compose.c:4588 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/compose.c:5824
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
 
-#: src/compose.c:4482
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Sauvegarder le message dans "
+#: src/compose.c:5833
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
 
-#: src/compose.c:4502 src/prefs_filtering_action.c:420
-msgid "Select ..."
-msgstr " Choisir... "
+#: src/compose.c:6062
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
 
-#: src/compose.c:4639 src/prefs_account.c:1532 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+#: src/compose.c:6063
+#: src/mainwindow.c:648
+#: src/toolbar.c:230
+#: src/toolbar.c:2182
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Interrompre l'envoi"
 
-#: src/compose.c:4641
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/compose.c:6063
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
 
-#: src/compose.c:4643
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: src/compose.c:6102
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Partie %s originale"
+
+#: src/compose.c:6681
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
+
+#: src/compose.c:6837
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Effacer le contenu du champ"
+
+#: src/compose.c:6841
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
+
+#: src/compose.c:7061
+msgid "Mime type"
+msgstr "Type Mime"
+
+#: src/compose.c:7067
+#: src/mimeview.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
+#: src/prefs_matcher.c:627
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/summaryview.c:447
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/compose.c:4658 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:183
+#: src/compose.c:7130
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Enregistrer le message dans "
+
+#: src/compose.c:7167
+#: src/editjpilot.c:276
+#: src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192
+#: src/export.c:164
+#: src/import.c:163
+#: src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
+
+#: src/compose.c:7643
+msgid "Hea_der"
+msgstr "E_n-tête"
+
+#: src/compose.c:7648
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Pièces _jointes"
+
+#: src/compose.c:7662
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "A_utres"
+
+#: src/compose.c:7677
+#: src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/summary_search.c:452
 msgid "Subject:"
 msgstr "Sujet :"
 
-#: src/compose.c:4859 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
-#: src/summaryview.c:4151
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: src/compose.c:4868
+#: src/compose.c:7891
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
+"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5430
+#: src/compose.c:8000
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:8034
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
+
+#: src/compose.c:8036
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
+
+#: src/compose.c:8200
+#, c-format
+msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
+msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
+
+#: src/compose.c:8300
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
+
+#: src/compose.c:8401
+#: src/prefs_template.c:753
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
+
+#: src/compose.c:8517
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8535
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8553
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8571
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
+
+#: src/compose.c:8590
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
+
+#: src/compose.c:8854
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Type MIME invalide."
 
-#: src/compose.c:5448
+#: src/compose.c:8869
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
 
-#: src/compose.c:5517
+#: src/compose.c:8943
 msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: src/compose.c:5562
+#: src/compose.c:8960
+msgid "MIME type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: src/compose.c:9001
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
-#: src/compose.c:5593
+#: src/compose.c:9021
 msgid "Path"
-msgstr "Chemin d'accès"
+msgstr "Chemin d'accès"
 
-#: src/compose.c:5594 src/prefs_toolbar.c:812
+#: src/compose.c:9022
 msgid "File name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/compose.c:5771
+#: src/compose.c:9214
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
-"Forcer sa fermeture ?\n"
-"id de traitement de groupe: %d"
+"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
+"Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
+"Identifiant du groupe de processus : %d"
 
-#: src/compose.c:6091 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
-#: src/messageview.c:672 src/toolbar.c:1862
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Travail hors-ligne"
+#: src/compose.c:9609
+#: src/messageview.c:1094
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
 
-#: src/compose.c:6092 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
-#: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1863
-msgid "You're working offline. Override?"
+#: src/compose.c:9635
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
+
+#: src/compose.c:9637
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:9805
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
+
+#: src/compose.c:9809
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
+
+#: src/compose.c:9810
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
-"Continuer et ignorer l'avertissement ?"
+"Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
+"Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
+
+#: src/compose.c:9812
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/compose.c:6242 src/compose.c:6263
+#: src/compose.c:9812
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: src/compose.c:9972
+#: src/compose.c:9986
 msgid "Select file"
-msgstr "Choisissez un fichier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
 
-#: src/compose.c:6277
+#: src/compose.c:10000
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
+msgstr "Ã\89chec lors de la lecture de Â« %s Â»."
 
-#: src/compose.c:6279
+#: src/compose.c:10002
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
-"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
+"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
+"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
 
-#: src/compose.c:6324
+#: src/compose.c:10081
 msgid "Discard message"
 msgstr "Interruption de la composition du message"
 
-#: src/compose.c:6325
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr ""
-"Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
-"composition ?"
+#: src/compose.c:10082
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
 
-#: src/compose.c:6326
-msgid "Discard"
-msgstr "Interrompre"
+#: src/compose.c:10083
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: src/compose.c:10083
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
+
+#: src/compose.c:10085
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: src/compose.c:6326
-msgid "to Draft"
-msgstr "vers Brouillon"
+#: src/compose.c:10086
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
 
-#: src/compose.c:6361
+#: src/compose.c:10087
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Ne pas enregistrer"
+
+#: src/compose.c:10087
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
+
+#: src/compose.c:10157
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle Â« %s Â» ?"
 
-#: src/compose.c:6363
+#: src/compose.c:10159
 msgid "Apply template"
-msgstr "Utiliser le modèle"
-
-#: src/compose.c:6364
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
+msgstr "Utiliser le modèle"
+
+#: src/compose.c:10160
+#: src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772
+#: src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: src/compose.c:10160
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insérer"
+
+#: src/compose.c:11024
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insérer ou joindre ?"
+
+#: src/compose.c:11025
+msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
+msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
+
+#: src/compose.c:11027
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Joindre"
+
+#: src/compose.c:11243
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:6364 src/toolbar.c:426
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertion"
+#: src/compose.c:11527
+#, c-format
+msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
 
-#: src/crash.c:142
+#: src/crash.c:141
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
 
 #: src/crash.c:187
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed s'est crashé"
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
 
 #: src/crash.c:203
 #, c-format
@@ -1635,7219 +3278,15986 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-" Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
+"Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
 
 #: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
-msgstr "Log de débogage"
+msgstr "Traces de débogage"
+
+#: src/crash.c:252
+#: src/toolbar.c:421
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: src/crash.c:248
+#: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Enregistrer sous.."
 
-#: src/crash.c:253
+#: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Création d'un rapport de bug"
+msgstr "Création d'un rapport de bogue"
 
-#: src/crash.c:302
+#: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Enregistrer les données du crash"
+msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Ajouter une personne"
-
-#: src/editaddress.c:144
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+msgstr "Ajout d'un contact"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "L'adresse email est obligatoire."
+#: src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
+" - Nom affiché\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - Surnom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
+
+#: src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
+
+#: src/editaddress.c:233
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "L'adresse email est requise."
 
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:587
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
+msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
+
+#: src/editaddress.c:676
+msgid "Discard"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
 
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:707
+#: src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
+
+#: src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Définir la photo"
+
+#: src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Supprimer la photo"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Photo"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
+#: src/editaddress.c:952
+#: src/editaddress.c:954
+#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761
+#: src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nom affiché"
+msgstr "Nom affiché"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
+#: src/editaddress.c:961
+#: src/editaddress.c:965
+#: src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
+#: src/editaddress.c:962
+#: src/editaddress.c:964
+#: src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+msgstr "Prénom"
 
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:968
+#: src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Surnom"
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adresse email"
-
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:1054
+#: src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Plus haut"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifier"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
-#: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
-
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:458
+#: src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1333
+#: src/editaddress.c:1353
+#: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Général"
+#: src/editaddress.c:1424
+msgid "_User Data"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Données supplémentaires"
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Adresses Email"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1431
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Données _supplémentaires"
+
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
 msgstr "Le fichier semble correct."
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:115
+#: src/editjpilot.c:191
+#: src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "Impossible de lire le fichier."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:149
+#: src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Édition du carnet d'adresses"
+msgstr "Édition du carnet d'adresses"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:177
+#: src/editjpilot.c:264
+#: src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Verifier le fichier "
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1750
+#: src/editbook.c:182
+#: src/editjpilot.c:269
+#: src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232
+#: src/importpine.c:231
+#: src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1183
+#: src/wizard.c:1457
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Donnez un nom de groupe."
 
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Édition du groupe"
+msgstr "Édition du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323
+#: src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adresses dans le groupe"
 
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adresses disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr ""
-"Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Édition du groupe"
+msgstr "Édition du groupe"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Nouveau groupe"
+msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Édition du dossier"
+msgstr "Édition du dossier"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
-
-#: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
+
+#: src/editgroup.c:556
+#: src/foldersel.c:552
+#: src/imap_gtk.c:195
+#: src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
+#: src/editgroup.c:557
+#: src/foldersel.c:553
+#: src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Choisir le fichier à importer"
+msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:236
+#: src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Édition de données JPilot"
+msgstr "Édition de données JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
-#: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2252
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Adresses emails supplémentaires"
+msgstr "Adresses emails supplémentaires"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
+msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
+#: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
 
-#: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
+#: src/editldap_basedn.c:157
+#: src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Hôte"
+msgstr "Hôte"
 
-#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:167
+#: src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386
+#: src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
+#: src/editldap_basedn.c:177
+#: src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de recherche"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
+#: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291
+#: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
 
-#: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:292
+#: src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
-#: src/editldap.c:149
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Un nom doit être spécifié."
+msgstr "Un nom doit être spécifié."
 
-#: src/editldap.c:161
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
+msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
 
-#: src/editldap.c:174
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
+msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
+#: src/editldap.c:336
+#: src/editldap.c:976
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Édition du serveur LDAP"
+msgstr "Édition du serveur LDAP"
 
-#: src/editldap.c:410
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
 
-#: src/editldap.c:425
-msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
-msgstr ""
-"Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
-"approprié pour l'organisation « mondomaine.com ».  Une adresse IP peut aussi "
-"être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant "
-"Sylpheed, « localhost » peut être utilisé."
+#: src/editldap.c:450
+msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
+msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+#: src/prefs_account.c:3310
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:475
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:479
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr ""
-"Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
+msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
 
-#: src/editldap.c:453
+#: src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " Test serveur "
 
-#: src/editldap.c:458
+#: src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Tester la connexion au serveur."
 
-#: src/editldap.c:473
+#: src/editldap.c:513
 msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
-"Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
+"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
 "Par exemple :\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
 
-#: src/editldap.c:486
-msgid ""
-"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Cliquer ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le "
-"serveur."
-
-#: src/editldap.c:493
-msgid "Enable TLS"
-msgstr "Activer TLS"
-
-#: src/editldap.c:499
-msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-msgstr "Connection au serveur en utilisant une connexion TLS cryptée."
+#: src/editldap.c:524
+msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
+msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
 
-#: src/editldap.c:551
+#: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Attributs de recherche"
 
-#: src/editldap.c:561
-msgid ""
-"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
-"find a name or address."
-msgstr ""
-"Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
-"d'adresses."
+#: src/editldap.c:589
+msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
+msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
 
-#: src/editldap.c:565
+#: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
-msgstr " Par défaut "
+msgstr " Par défaut "
 
-#: src/editldap.c:570
-msgid ""
-"This resets the attribute names to a default value that should find most "
-"names and addresses during a name or address search process."
-msgstr ""
-"Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
-"plupart des noms et adresses."
+#: src/editldap.c:596
+msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
+msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
-
-#: src/editldap.c:593
-msgid ""
-"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
-"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
-"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
-"improve the response time when attempting to search for the same name or "
-"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
-"searched in preference to performing a new server search request. The "
-"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
-"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
-"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
-"more memory to cache results."
-msgstr ""
-"Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
-"d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
-"résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
-"pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
-"mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
-"pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
-"recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
-"détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
-
-#: src/editldap.c:611
+msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
+
+#: src/editldap.c:617
+msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
+msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
+
+#: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
 
-#: src/editldap.c:617
-msgid ""
-"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
-"address completion."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
-"pour compléter des adresses."
+#: src/editldap.c:639
+msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
+msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
 
-#: src/editldap.c:624
+#: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Noms contenant un terme donné"
+msgstr "Noms contenant un terme donné"
 
-#: src/editldap.c:630
-msgid ""
-"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
-"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
-"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
-"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
-"searches against other address interfaces."
-msgstr ""
-"La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
-"\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Activer cette option pour "
-"utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus "
-"lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est "
-"néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
+#: src/editldap.c:650
+msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
+msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
 
-#: src/editldap.c:685
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN de connexion"
 
-#: src/editldap.c:695
-msgid ""
-"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
-"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
-"performing a search."
-msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
-"général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
-"écrit comme suit : « cn=user, dc=sylpheed,dc=com ». En général, il suffit de "
-"laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
+#: src/editldap.c:712
+msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
+msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
 
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Mot de passe de connexion"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:729
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur Â« Bind DN Â»."
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:734
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Délai d'attente (secs)"
+msgstr "Délai d'attente (secs)"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:748
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "Durée maximale d'attente."
+msgstr "Durée maximale d'attente."
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:752
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées"
 
-#: src/editldap.c:753
-msgid ""
-"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
+#: src/editldap.c:766
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
 
-#: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:937
+#: src/editldap.c:781
+#: src/prefs_account.c:3201
 msgid "Basic"
-msgstr "Générale"
+msgstr "Général"
 
-#: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
+#: src/editldap.c:782
 msgid "Search"
 msgstr "Chercher"
 
-#: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
+#: src/editldap.c:783
+#: src/gtk/quicksearch.c:670
 msgid "Extended"
-msgstr "Avancée"
+msgstr "Avancé"
 
-#: src/editldap.c:995
+#: src/editldap.c:981
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Configuration nouveau serveur LDAP"
+msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
+
+#: src/edittags.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:1446
+msgid "Tag"
+msgstr "Label"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Suppression du label"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Suppression des labels"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
+
+#: src/edittags.c:415
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
+
+#: src/edittags.c:457
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+
+#: src/edittags.c:522
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Appliquer des labels"
+
+#: src/edittags.c:536
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nouveau label :"
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:569
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
+"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
+
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
+msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:152
+#: src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Édition d'une entrée vCard"
+msgstr "Édition d'une entrée vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+msgstr "Ajouter une entrée vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/etpan/imap-thread.c:585
+#: src/etpan/nntp-thread.c:439
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
 
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "lectionner la feuille de style et la mise en page."
+msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
 
-#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:112
+#: src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichier exporté avec succès."
+msgstr "Fichier exporté avec succès."
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
+"Le dossier destinataire pour le HTML Â« %s Â»\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
+#: src/exphtmldlg.c:180
+#: src/expldifdlg.c:190
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Création d'un dossier"
+msgstr "Création d'un dossier"
 
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML:\n"
-"« %s »"
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
+"« %s Â»"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:191
+#: src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Échec lors de la création du dossier"
+msgstr "Échec lors de la création du dossier"
 
-#: src/exphtmldlg.c:241
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:361
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
 
-#: src/exphtmldlg.c:435
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichier HTML destinataire"
 
-#: src/exphtmldlg.c:496
+#: src/exphtmldlg.c:392
+#: src/expldifdlg.c:409
+#: src/export.c:171
+#: src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Feuille de style"
 
-#: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
+#: src/exphtmldlg.c:453
+#: src/gtk/colorlabel.c:406
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231
+#: src/gtk/menu.c:125
+#: src/mainwindow.c:1173
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: src/prefs_account.c:946
+#: src/prefs_toolbar.c:780
+#: src/prefs_toolbar.c:1465
+#: src/summaryview.c:6006
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454
+#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+msgstr "Par défaut"
 
-#: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:521
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personnalisé"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
-msgstr "Personnalisé-2"
+msgstr "Personnalisé-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
-msgstr "Personnalisé-3"
+msgstr "Personnalisé-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
-msgstr "Personnalisé-4"
+msgstr "Personnalisé-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:553
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format du nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:560
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Prénom, Nom"
+msgstr "Prénom, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:566
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Nom, Prénom"
+msgstr "Nom, Prénom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:580
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
-msgstr "Cellules colorées"
+msgstr "Cellules colorées"
 
-#: src/exphtmldlg.c:586
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Adresses hyperliens"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:592
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
+msgstr "Inclure les données supplémentaires"
 
-#: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
+#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/expldifdlg.c:612
+#: src/importldif.c:891
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549
+#: src/expldifdlg.c:622
+#: src/importldif.c:901
 msgid "File Name :"
-msgstr "Nom du fichier :"
+msgstr "Chemin du fichier :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:689
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exporter le carnet d'adresses dans un ficher HTML"
-
-#: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
-msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
-
-#: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
-#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
+#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Informations fichier"
 
-#: src/exphtmldlg.c:756
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
 
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Spécifier les paramètres pour formatter le nom distingué (DN)."
+msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
 
-#: src/expldifdlg.c:188
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+"Le dossier destinataire Â« %s Â» pour le fichier LDIF\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF:\n"
-"« %s »"
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
+"« %s Â»"
 
-#: src/expldifdlg.c:244
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
+msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
 
-#: src/expldifdlg.c:246
-msgid ""
-"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
-"you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr ""
-"Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
-"serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
 
-#: src/expldifdlg.c:264
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
 
-#: src/expldifdlg.c:373
-msgid "Select LDIF Output File"
-msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
 
-#: src/expldifdlg.c:447
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
 
-#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffixe"
 
-#: src/expldifdlg.c:520
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
-"entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
-"LDAP. Par exemple :\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relatif"
 
-#: src/expldifdlg.c:536
+#: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID unique"
 
-#: src/expldifdlg.c:544
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
-"DN (Nom Distingué) formatté comme suit :\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:557
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"Le Nom Affiché du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom Distingué "
-"(DN) formatté comme :\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:570
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"La première adresse email d'une personne est utilisée pour créer un DN "
-"formatté comme : \n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:584
-msgid ""
-"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
-"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
-"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
-"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
-"available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr ""
-"Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
-"envoyés vers un serveur LDAP.  Chaque enregistrement est univoquement "
-"identifié par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN).  Un suffixe est "
-"rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
-"créer le DN.  Sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
-"pour la création du DN.<"
-
-#: src/expldifdlg.c:597
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
+msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
 
-#: src/expldifdlg.c:604
-msgid ""
-"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
-"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
-"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
-"above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr ""
-"Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
-"importées d'un fichier LDIF.  L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
-"si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
-"fichier LDIF exporté.  S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué "
-"Relatif) ci-dessus sera utilisé."
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
 
-#: src/expldifdlg.c:615
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
 
-#: src/expldifdlg.c:622
-msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
-"option to ignore these records."
-msgstr ""
-"Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email.  Activer "
-"cette option pour les ignorer."
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
+msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
 
-#: src/expldifdlg.c:710
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:777
-msgid "Distguished Name"
-msgstr "Nom Distingué (DN)"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nom absolu (DN)"
 
-#: src/export.c:128
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
+#: src/export.c:113
+#: src/summaryview.c:8143
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
 
-#: src/export.c:147
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
 
-#: src/export.c:157
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Dossier à exporter :"
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Dossier source :"
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Exporting file:"
+#: src/export.c:148
+#: src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
 msgstr "Fichier mbox :"
 
-#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1404
-msgid " Select... "
-msgstr " Choisir... "
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
+
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
+
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
 
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Sélection du fichier exporté"
+msgstr "Sélection du fichier exporté"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
+#: src/exporthtml.c:771
+#: src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Attributs"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
+#: src/exporthtml.c:1088
+#: src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
+msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
 
-#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
+#: src/exporthtml.c:1091
+#: src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
+msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
 
-#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
+#: src/exporthtml.c:1094
+#: src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "Le nom est trop long."
 
-#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
+#: src/exporthtml.c:1097
+#: src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
-msgstr "Non spécifié."
+msgstr "Non spécifié."
+
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde du %s ?"
+
+#: src/file_checker.c:84
+#: src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
 
-#: src/folder.c:1173
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde du %s ?"
+
+#: src/folder.c:1577
+#: src/foldersel.c:374
+#: src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Inbox"
-msgstr "Réception"
+msgstr "Réception"
 
-#: src/folder.c:1177
+#: src/folder.c:1581
+#: src/foldersel.c:378
 msgid "Sent"
-msgstr "Envoyés"
+msgstr "Envoyés"
 
-#: src/folder.c:1181
+#: src/folder.c:1585
+#: src/foldersel.c:382
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: src/prefs_folder_item.c:311
 msgid "Queue"
 msgstr "File d'attente"
 
-#: src/folder.c:1185
+#: src/folder.c:1589
+#: src/foldersel.c:386
+#: src/prefs_folder_item.c:312
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: src/folder.c:1189
+#: src/folder.c:1593
+#: src/foldersel.c:390
+#: src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Drafts"
 msgstr "Brouillons"
 
-#: src/folder.c:1441
+#: src/folder.c:2023
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Traitement (%s)...\n"
+msgstr "Traitement (%s)..\n"
+
+#: src/folder.c:3267
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
 
-#: src/folder.c:2450
+#: src/folder.c:3267
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
+msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
 
-#: src/foldersel.c:153
-msgid "Select folder"
-msgstr "Choix d'un dossier"
+#: src/folder.c:3569
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
+
+#: src/folder.c:4443
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Traitement des messages.."
+
+#: src/folder.c:4579
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
 
-#: src/folderview.c:239
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marquer tous comme _lus"
+#: src/foldersel.c:221
+msgid "Select folder"
+msgstr "Sélection d'un dossier"
 
-#: src/folderview.c:240
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
+#: src/foldersel.c:554
+#: src/imap_gtk.c:199
+#: src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NouveauDossier"
 
-#: src/folderview.c:242
-msgid "/Pr_ocessing..."
-msgstr "/_Traitement..."
+#: src/foldersel.c:562
+#: src/imap_gtk.c:210
+#: src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272
+#: src/imap_gtk.c:277
+#: src/mh_gtk.c:155
+#: src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/foldersel.c:572
+#: src/imap_gtk.c:226
+#: src/imap_gtk.c:284
+#: src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:321
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+
+#: src/foldersel.c:579
+#: src/imap_gtk.c:232
+#: src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
 
-#: src/folderview.c:246
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marquer tous comme _lus"
 
-#: src/folderview.c:247
-msgid "/Empty trash..."
-msgstr "/_Vider la corbeille..."
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
 
-#: src/folderview.c:327
+#: src/folderview.c:233
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "Chercher dans le _dossier.."
+
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "_Traitement.."
+
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vider la corbeille.."
+
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "_Envoyer les messages.."
+
+#: src/folderview.c:380
+#: src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:388
+#: src/summaryview.c:6282
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: src/folderview.c:328
+#: src/folderview.c:381
+#: src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:387
+#: src/summaryview.c:6284
 msgid "Unread"
 msgstr "Non lu"
 
-#: src/folderview.c:329
+#: src/folderview.c:382
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430
+#: src/summaryview.c:448
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:535
+#: src/folderview.c:727
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
-
-#: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3026 src/setup.c:80
+msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
+
+#: src/folderview.c:790
+#: src/summaryview.c:4109
+#: src/summaryview.c:4111
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
+
+#: src/folderview.c:791
+#: src/summaryview.c:4110
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
+
+#: src/folderview.c:1014
+#: src/imap.c:4497
+#: src/mainwindow.c:5128
+#: src/setup.c:91
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3031 src/setup.c:85
+#: src/folderview.c:1018
+#: src/imap.c:4502
+#: src/mainwindow.c:5133
+#: src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Analyse du dossier %s..."
+
+#: src/folderview.c:1049
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
+
+#: src/folderview.c:1050
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
 
-#: src/folderview.c:795
+#: src/folderview.c:1060
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence.."
 
-#: src/folderview.c:878
+#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1103
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Analyse de l'arborescence.."
+
+#: src/folderview.c:1194
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
+
+#: src/folderview.c:1248
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
+msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages.."
+
+#: src/folderview.c:2076
+#, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Fermeture du dossier %s.."
 
-#: src/folderview.c:1627
+#: src/folderview.c:2171
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Ouverture du dossier %s.."
 
-#: src/folderview.c:1639
+#: src/folderview.c:2189
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
+msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
 
-#: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
+#: src/folderview.c:2330
+#: src/mainwindow.c:2877
+#: src/mainwindow.c:2881
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Supprimer tous les messages de la corbeille ?"
+#: src/folderview.c:2331
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
+
+#: src/folderview.c:2332
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vider"
+
+#: src/folderview.c:2376
+#: src/inc.c:1538
+#: src/toolbar.c:2678
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Travail hors-ligne"
+
+#: src/folderview.c:2377
+#: src/toolbar.c:2679
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
+
+#: src/folderview.c:2388
+#: src/toolbar.c:2698
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/folderview.c:2389
+#: src/toolbar.c:2699
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
+
+#: src/folderview.c:2390
+#: src/messageview.c:853
+#: src/messageview.c:870
+#: src/toolbar.c:2700
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/folderview.c:2398
+#: src/toolbar.c:2718
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+
+#: src/folderview.c:2401
+#: src/main.c:2689
+#: src/toolbar.c:2721
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2478
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2479
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2481
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copie du dossier"
 
-#: src/folderview.c:1863
+#: src/folderview.c:2481
+msgid "Move folder"
+msgstr "Déplacement du dossier"
+
+#: src/folderview.c:2492
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copie de %s vers %s.."
+
+#: src/folderview.c:2492
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
+msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
 
-#: src/folderview.c:1892
+#: src/folderview.c:2523
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "Source et destination identiques."
 
-#: src/folderview.c:1895
+#: src/folderview.c:2526
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+
+#: src/folderview.c:2527
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
+msgstr "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
 
-#: src/folderview.c:1898
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr ""
-"Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
-"lettres."
+#: src/folderview.c:2530
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
 
-#: src/folderview.c:1901
+#: src/folderview.c:2533
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "La copie a échoué."
+
+#: src/folderview.c:2533
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Le déplacement a échoué."
+msgstr "Le déplacement a échoué."
 
-#: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
+#: src/folderview.c:2584
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/folderview.c:3011
+#: src/summaryview.c:4550
+#: src/summaryview.c:4649
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des sous-dossiers."
+
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
 
-#: src/grouplistdialog.c:192
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
+msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
 
-#: src/grouplistdialog.c:198
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Rechercher :"
 
-#: src/grouplistdialog.c:206
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Chercher "
 
-#: src/grouplistdialog.c:218
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Groupe de discussion"
+msgstr "Nom des groupes de discussion"
 
-#: src/grouplistdialog.c:219
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Messages"
 
-#: src/grouplistdialog.c:220
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/grouplistdialog.c:246
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
-
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
-msgstr "modéré"
+msgstr "modéré"
 
-#: src/grouplistdialog.c:352
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "lecture uniquement"
 
-#: src/grouplistdialog.c:354
+#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: src/grouplistdialog.c:401
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
 
-#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
+#: src/grouplistdialog.c:459
+#: src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+msgstr "Terminé."
 
-#: src/grouplistdialog.c:480
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
+"  - léger et rapide,\n"
+"  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
+"  - largement configurable intuitivement,\n"
+"  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
+"\n"
+"Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws Mail :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pour vos questions ou discussions, vous pouvez vous inscrire à la liste de diffusion des utilisateurs de Claws Mail :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse suivante :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"L'équipe Claws Mail\n"
+" et Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: src/gtk/about.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informations systèmes :\n"
 
-#: src/gtk/about.c:110
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
-"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:125
+#: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Options intégrées :%s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s"
 
-#: src/gtk/about.c:205
+#: src/gtk/about.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : (inconnu)"
+
+#: src/gtk/about.c:243
+#: src/prefs_themes.c:728
+#: src/wizard.c:523
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'équipe de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:262
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
+
+#: src/gtk/about.c:281
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'équipe de traduction"
+
+#: src/gtk/about.c:300
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'équipe de documentation"
+
+#: src/gtk/about.c:319
+msgid "Logo"
+msgstr "Réalisation du logo"
+
+#: src/gtk/about.c:338
+msgid "Icons"
+msgstr "Réalisation des icônes"
+
+#: src/gtk/about.c:357
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+#: src/gtk/about.c:405
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Options intégrées :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "support de la correction orthographique\n"
+
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
+
+# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
+# <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
+#: src/gtk/about.c:544
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
-"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
-"version ultérieure.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:211
+#: src/gtk/about.c:550
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:217
+#: src/gtk/about.c:568
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
+msgstr "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
+
+#: src/gtk/about.c:573
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+">. \n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
-"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
-"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+">.\n"
+"\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
+#: src/gtk/about.c:699
+#: src/main.c:2516
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Statistiques de la session\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709
+#: src/gtk/about.c:712
+#: src/main.c:2526
+#: src/main.c:2529
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Démarrée le : %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719
+#: src/main.c:2535
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Trafic entrant\n"
+
+#: src/gtk/about.c:722
+#: src/main.c:2538
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Messages reçus: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:729
+#: src/main.c:2544
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Trafic sortant\n"
+
+#: src/gtk/about.c:732
+#: src/main.c:2547
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Nouveaux messages et redirections: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:737
+#: src/main.c:2551
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Réponses: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:742
+#: src/main.c:2555
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Messages transférés: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:747
+#: src/main.c:2559
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total des messages sortants: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "À propos de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:832
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"L'équipe Claws Mail\n"
+"et Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:846
+msgid "_Info"
+msgstr "_Description"
+
+#: src/gtk/about.c:852
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Auteurs"
+
+#: src/gtk/about.c:858
+msgid "_Features"
+msgstr "_Options"
+
+#: src/gtk/about.c:864
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
+
+#: src/gtk/about.c:872
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de sortie"
+
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Statistiques"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38
+#: src/prefs_common.c:358
+msgid "Orange"
 msgstr "Orange"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:39
+#: src/prefs_common.c:362
 msgid "Red"
 msgstr "Rouge"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:40
+#: src/prefs_common.c:366
 msgid "Pink"
 msgstr "Rose"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:41
+#: src/prefs_common.c:370
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Bleu ciel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:42
+#: src/prefs_common.c:374
 msgid "Blue"
 msgstr "Bleu"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:43
+#: src/prefs_common.c:378
 msgid "Green"
 msgstr "Vert"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:44
+#: src/prefs_common.c:382
 msgid "Brown"
 msgstr "Brun"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:139
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45
+#: src/prefs_common.c:386
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:151
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
-msgstr ""
-"Montez ou descendez les boîtes aux lettres pour\n"
-"changer l'ordre de tri dans la vue des dossiers."
+#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/prefs_common.c:390
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marron clair"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/prefs_common.c:394
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rouge foncé"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:171
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rose foncé"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:219
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/prefs_common.c:402
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Bleu acier"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/prefs_common.c:406
+msgid "Gold"
+msgstr "Or"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/prefs_common.c:410
+msgid "Bright green"
+msgstr "Vert clair"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/prefs_common.c:414
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:558
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr "Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Boîtes aux lettres"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341
+#: src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
+msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365
+#: src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode novice"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:818
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggestion inconnu."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1051
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "Pas de mot incorrect."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1395
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Remplacer « %s » par : "
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1415
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
-"permet d'apprendre de cette erreur.\n"
+"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
+"permet de comprendre cette erreur.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode rapide"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Changer..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Autres.."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "« %s » inconnu dans %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "\"%s\" inconnu du dictionnaire '%s'"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Accepter dans cette session"
+msgstr "Accepter pour cette session seulement"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1809
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1819
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
-msgstr "Remplacer avec..."
+msgstr "Remplacer par.."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1829
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
-msgstr "Vérifier avec %s"
+msgstr "Vérifier avec %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1848
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(pas de suggestions)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
-msgid "More..."
-msgstr "Autres..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Dictionnaire : %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1927
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
+msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Vérifier pendant l'édition"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Changer de dictionnaire"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054
+#: src/prefs_spelling.c:144
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Vérifier pendant l'édition"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
-
-#: src/gtk/inputdialog.c:152
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
-
-#: src/gtk/inputdialog.c:154
-msgid "Input password"
-msgstr "Saisissez le mot de passe"
-
-#: src/gtk/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log protocole"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:122
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Sélection d'un plugin à charger"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
+"%s"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158
+#: src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:251
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Charger plugin"
+#: src/gtk/headers.h:9
+#: src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155
+#: src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:256
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Enlever plugin"
+#: src/gtk/headers.h:9
+#: src/summary_search.c:438
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:259
-msgid "Page Index"
-msgstr "Préférences"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender"
+msgstr "À l'expéditeur"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "À l'expéditeur :"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:676
-#: src/prefs_filtering_action.c:344
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Répondre à"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
-#: src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: src/gtk/headers.h:12
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156
+#: src/prefs_summary_column.c:83
+#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
+msgid "To"
+msgstr "À"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:182
-msgid "all messages"
-msgstr "tous les messages"
+#: src/gtk/headers.h:13
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:183
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "messages agés de plus de # jours"
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cci"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:184
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "messages agés de moins de # jours"
+#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Identifiant du message"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:185
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "messages contenant S dans leur corps"
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "Identifiant du message:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:186
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "message contenant S"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En réponse à"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:187
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête CC"
+#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Références"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:188
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "messages contenant S dans les en-têtes TO: ou CC:"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Références:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:189
-msgid "deleted messages"
-msgstr "messages supprimés"
+#: src/gtk/headers.h:18
+#: src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:190
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Sender"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:191
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:192
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:193
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "messages transférés"
+#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots clés :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:194
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "messages contenant l'en-tête S"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Date de renvoi"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:195
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Message-Id:"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Date de renvoi :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:196
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête In-Reply-To:"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Expéditeur de renvoi"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:197
-msgid "locked messages"
-msgstr "messages bloqués"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Expéditeur de renvoi :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:198
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "messages qui sont dans le groupe de discussion S"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Resent-Sender"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:199
-msgid "new messages"
-msgstr "nouveaux messages"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Resent-Sender :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:200
-msgid "old messages"
-msgstr "messages anciens"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:201
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Resent-To :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:202
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Resent-Cc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:203
-msgid "read messages"
-msgstr "messages lus"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Resent-Cc :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:204
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "messages contenant S dans le sujet"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Resent-Bcc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:205
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "messages dont le score est égal à #"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Resent-Bcc :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:206
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:207
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:208
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "messages dont la taille est égale à #"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Return-Path"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:209
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Return-Path :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:210
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Reçu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:211
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Reçu :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:212
-msgid "marked messages"
-msgstr "messages marqués"
+#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Groupe de discussion"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:213
-msgid "unread messages"
-msgstr "messages non lus"
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Donnant suite à:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:214
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête References:"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Delivered-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:215
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire retourner 0"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Delivered-To :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:216
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "messages contenant S dans l'en-tête X-Label:"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Consulté"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:218
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "opérateur logique ET"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Consulté :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:219
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "opérateur logique OU"
+#: src/gtk/headers.h:36
+#: src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164
+#: src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2786
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:220
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "opérateur logique NON"
+#: src/gtk/headers.h:36
+#: src/prefs_themes.c:904
+msgid "Status:"
+msgstr "Status :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:221
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "distinguer maj./min."
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Symboles de recherche avancée"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposition-Notification-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
-#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Return-Receipt-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Return-Receipt-To :"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:303
-msgid "Recursive"
-msgstr "Récursif"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Client de messagerie"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:346
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Syntaxe Avancée"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Client de messagerie :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correct"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Type de contenu"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Type de contenu :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Signé par"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Encodage de contenu"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_themes.c:849
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom : "
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Encodage de contenu :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organisation : "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Version MIME"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Lieu : "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Version MIME :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empreinte : "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedence"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "État des signatures : "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedence :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificat SSL pour %s"
+#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/prefs_account.c:1067
+msgid "Organization"
+msgstr "Société"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "Le certificat pour %s est inconnu.  Voulez-vous l'accepter ?"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Société :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "État de la signature : %s"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Liste de diffusion"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Voir le certificat"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Liste de diffusion :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL inconnu"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Accepter et sauvegarder"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Interrompre la connexion"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Nouveau certificat :"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificat connu :"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Voir les certificats"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificat SSL changé"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
 
-#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive"
 
-#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Pas de sujet)"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
 
-#: src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "La connexion vers %s a échoué"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
 
-#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
 
-#: src/imap.c:712
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
 
-#: src/imap.c:725
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label :"
 
-#: src/imap.c:764
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: src/imap.c:1098
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer :"
 
-#: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "impossible de purger\n"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-État"
 
-#: src/imap.c:1146
-msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:*\n"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-État :"
 
-#: src/imap.c:1188
-msgid "can't close folder\n"
-msgstr "Impossible de fermer un dossier\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
 
-#: src/imap.c:1240
-#, c-format
-msgid "root folder %s does not exist\n"
-msgstr "Le dossier racine « %s » n'existe pas\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face :"
 
-#: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
 
-#: src/imap.c:1655
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
-#: src/imap.c:1677
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En réponse à"
 
-#: src/imap.c:1720
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En réponse à:"
 
-#: src/imap.c:1752
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Cc"
 
-#: src/imap.c:1814
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "À ou Cc :"
 
-#: src/imap.c:1852
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, À ou Sujet"
 
-#: src/imap.c:1860
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, À ou Sujet :"
 
-#: src/imap.c:1882
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "Nouveaux messages"
 
-#: src/imap.c:1940
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "Messages non lus"
 
-#: src/imap.c:1962
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
 
-#: src/imap.c:1969
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Messages transférés"
 
-#: src/imap.c:2059
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Le message a été transféré et a aussi fait l'objet d'une réponse"
 
-#: src/imap.c:2493
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
 
-#: src/imap.c:2633
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
 
-#: src/imap.c:2650
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Messages pourriels"
 
-#: src/imap.c:2970
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/imap.c:3019
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "Impossible de d'ajouter %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Messages signés"
 
-#: src/imap.c:3101
-#, c-format
-msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Messages chiffrés"
 
-#: src/imap.c:3151
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP STORE %s %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/imap.c:3168
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/imap.c:3181
-msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP CLOSE\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "Messages marqués"
 
-#: src/imap.c:3438
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
 
-#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
 
-#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renommer le dossier..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
 
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/_Déplacer le dossier..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "Messages bloqués"
 
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Supprimer le dossier"
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Dossiers (ordinaires, ouverts)"
 
-#: src/imap_gtk.c:58
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Téléchar_ger les messages"
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Légende des icônes"
 
-#: src/imap_gtk.c:63
-msgid "/IMAP4 _account settings"
-msgstr "/_Configuration du compte IMAP4"
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et des dossiers :</span>"
 
-#: src/imap_gtk.c:64
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
+#: src/gtk/inputdialog.c:233
+#: src/gtk/inputdialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :"
 
-#: src/imap_gtk.c:127
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
-msgstr ""
-"Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
-"(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
-" ajouter `/' à la fin du nom)"
+#: src/gtk/inputdialog.c:236
+#: src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258
+#: src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Saisie du mot de passe pour %s :"
 
-#: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NouveauDossier"
+#: src/gtk/inputdialog.c:242
+#: src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Saisie du mot de passe :"
 
-#: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
+#: src/gtk/inputdialog.c:243
+#: src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
 
-#: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Retenir le mot de passe pour cette session"
 
-#: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+#: src/gtk/inputdialog.c:372
+#: src/gtk/inputdialog.c:421
+msgid "Remember this"
+msgstr "S'en souvenir"
 
-#: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Effacer les traces"
 
-#: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Changement de nom du dossier"
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Attention :</b> Cette URL est trop longue pour être affichée et\n"
+"a été tronquée à des fins de sécurité. Il est possible que ce message soit corrompu,\n"
+" mal formé ou qu'il fasse partie d'une tentative de DoS.</span>"
 
-#: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164
+#: src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
 msgstr ""
-"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
-"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
+"\n"
+"\n"
+"Version : "
 
-#: src/imap_gtk.c:264
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
 
-#: src/imap_gtk.c:265
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Suppression du compte IMAP4"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "Le module n'est pas fonctionnel."
 
-#: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Sélection des modules à charger"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
-"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+"L'erreur suivante est survenue pendant le chargement du module [%s] :\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Suppression de dossier"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647
+#: src/prefs_toolbar.c:944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules"
 
-#: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Charger.."
 
-#: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
-msgid "Offline"
-msgstr "Travail hors-ligne"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Enlever"
 
-#: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Vous êtes hors-ligne. Aller en ligne ?"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351
+#: src/prefs_summaries.c:221
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
 #, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue en téléchargeant les messages dans '%s'."
-
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+msgid "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr "Pour plus d'informations au sujet des modules, voir <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">le site web de Claws Mail</span></a>."
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Cliquez ici pour charger un ou plusieurs modules"
 
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Fichier mbox :"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Enlever le module sélectionné"
 
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Dossier destinataire :"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Modules chargés"
 
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Choix du fichier à importer"
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
+msgid "Page Index"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Pas de barre d'outils"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141
+#: src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218
+#: src/prefs_account.c:3236
+#: src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272
+#: src/prefs_account.c:3290
+#: src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3399
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
 
-#: src/importldif.c:189
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "all messages"
+msgstr "tous les messages"
 
-#: src/importldif.c:192
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "messages âgés de plus de # jours"
 
-#: src/importldif.c:195
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichier importé."
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "messages agés de moins de # jours"
 
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "messages âgés de plus de # heures"
 
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "messages agés de moins de # heures"
 
-#: src/importldif.c:470
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "messages contenant S dans leur corps"
 
-#: src/importldif.c:493
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "message contenant S"
 
-#: src/importldif.c:605
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
 
-#: src/importldif.c:701
-msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
-msgstr ""
-"Spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera crée à partir du fichier LDIF."
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « À: » ou « Cc: »"
 
-#: src/importldif.c:707
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "deleted messages"
+msgstr "messages supprimés"
 
-#: src/importldif.c:718
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
 
-#: src/importldif.c:727
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Sélectionner le fichier LDIF à importer."
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
 
-#: src/importldif.c:764
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
 
-#: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "messages transférés"
 
-#: src/importldif.c:766
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Champ LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "messages avec pièces jointes"
 
-#: src/importldif.c:767
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'attribut"
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "messages contenant l'en-tête S"
 
-#: src/importldif.c:822
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Champ LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
 
-#: src/importldif.c:834
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribut"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
 
-#: src/importldif.c:845
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
-
-#: src/importldif.c:850
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:868
-msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
-"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
-"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
-msgstr ""
-"Choisisser le champ LDIF qui doit être renommé ou sélectionné pour l'import "
-"dans la liste ci-dessus.  Les champs reservés (marqués dans la colonne « R "
-"»), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un click dans "
-"la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
-"l'import. Un click ailleurs que dans cette colonne sélectionne le champ pour "
-"le renommer dans le champ d'entrée au-dessous de la liste. Un double-click "
-"ailleurs que dans cette colonne permet aussi de sélectionner le champ pour "
-"l'import."
-
-#: src/importldif.c:880
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Sélectionner pour l'import"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
 
-#: src/importldif.c:886
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Sélectionne le champ LDIF pour importer dans le carnet d'addresse."
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "locked messages"
+msgstr "messages bloqués"
 
-#: src/importldif.c:889
-msgid " Modify "
-msgstr " Modifier "
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "messages appartenant au groupe de discussion S"
 
-#: src/importldif.c:895
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr ""
-"Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
-"idoïnes."
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "new messages"
+msgstr "nouveaux messages"
 
-#: src/importldif.c:968
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Fiches importées :"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "old messages"
+msgstr "messages anciens"
 
-#: src/importldif.c:999
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "read messages"
+msgstr "messages lus"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "messages contenant S dans le sujet"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "messages dont le score est égal à # points"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "messages dont le score est plus grand que # points"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "messages dont le score est plus petit que # points"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est égale à # octets"
 
-#: src/inc.c:382
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est plus grande que # octets"
 
-#: src/inc.c:429
-msgid "Standby"
-msgstr "Attente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "messages dont la taille est plus petite que # octets"
 
-#: src/inc.c:556 src/inc.c:607
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
 
-#: src/inc.c:567
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Récupération"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "messages dont les labels contiennent S"
 
-#: src/inc.c:576
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "messages labellisés"
 
-#: src/inc.c:580
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "marked messages"
+msgstr "messages marqués"
 
-#: src/inc.c:586
-msgid "Connection failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "unread messages"
+msgstr "messages non lus"
 
-#: src/inc.c:590
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorisation échouée"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « References: »"
 
-#: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqués"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire\n"
+"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)."
 
-#: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
-msgid "Timeout"
-msgstr "Délai d'attente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « X-Label: »"
 
-#: src/inc.c:683
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "opérateur logique ET"
 
-#: src/inc.c:686
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "opérateur logique OU"
 
-#: src/inc.c:695
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "opérateur logique NON"
 
-#: src/inc.c:736
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "recherche sensible à la casse"
 
-#: src/inc.c:755
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "correspondance à l'aide d'expressions régulières au lieu de recherche de sous-chaînes"
 
-#: src/inc.c:765
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
 
-#: src/inc.c:772
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/summary_search.c:483
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recherche avancée"
 
-#: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Authentification..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages répondant à ces critères.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
-#: src/inc.c:854
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Réception des messages de %s (%s) ..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:600
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "La recherche a échoué. Consultez les traces d'activités."
 
-#: src/inc.c:860
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:666
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/À/Sujet/Label"
 
-#: src/inc.c:864
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+msgid "Recursive"
+msgstr "Récursif"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:686
+msgid "Sticky"
+msgstr "Permanent"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Dynamique"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:708
+msgid "Run on select"
+msgstr "Sélection validante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:750
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Effacement de la recherche courante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/summary_search.c:436
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Édition des critères de recherche"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:769
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
+#: src/gtk/quicksearch.c:822
+msgid "_Information"
+msgstr "_Information"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:808
+#: src/gtk/quicksearch.c:823
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_dition"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:809
+#: src/gtk/quicksearch.c:824
+#: src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correct"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: src/inc.c:868
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Signé par"
 
-#: src/inc.c:872
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Récupération de la taille des messages"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:860
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom : "
 
-#: src/inc.c:882
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Suppression du message %d"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Société : "
 
-#: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
-msgid "Quitting"
-msgstr "Fermeture"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Lieu : "
 
-#: src/inc.c:914
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empreinte : \n"
 
-#: src/inc.c:935
-#, c-format
-msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Récupération (%d message(s) (%s) reçu(s))"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "État des signatures : "
 
-#: src/inc.c:1088
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La connexion a échoué."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expire le : "
 
-#: src/inc.c:1091
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
-
-#: src/inc.c:1096
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL pour %s"
 
-#: src/inc.c:1101
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
-"%s"
-
-#: src/inc.c:1107
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
-
-#: src/inc.c:1112
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
+"Le certificat est pour %s, mais la connexion est vers %s.\n"
+"Il est possible que vous tentiez de vous connecter à un serveur malveillant.\n"
+"\n"
 
-#: src/inc.c:1117
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erreur de « socket »."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s est inconnu.\n"
+"%sVoulez-vous l'accepter ?"
 
-#: src/inc.c:1120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "État de la signature : %s"
 
-#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexion fermée par le hôte distant."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Voir le certificat"
 
-#: src/inc.c:1128
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Le certificat SSL est invalide"
 
-#: src/inc.c:1133
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "Le certificat SSL est inconnu"
 
-#: src/inc.c:1137
-#, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La boîte aux lettres bloquée :\n"
-"%s"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Interrompre la connexion"
 
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "L'authentification a échoué."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Accepter et enregistrer"
 
-#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"L'authentification a échoué\n"
-"%s"
-
-#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
-msgid "Session timed out."
-msgstr "La session a expirée."
+"Le certificat pour %s a expiré.\n"
+"%sVoulez-vous continuer ?"
 
-#: src/inc.c:1156
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Le certificat SSL est invalide et a expiré"
 
-#: src/inc.c:1191
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Relève annulée\n"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Le certificat SSL a expiré"
 
-#: src/ldif.c:838
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Surnom"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
 
-#: src/main.c:153 src/main.c:162
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
-"Impossible de créer le dossier."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Nouveau certificat :"
 
-#: src/main.c:277
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat connu :"
 
-#: src/main.c:584
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
-
-#: src/main.c:587
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
-
-#: src/main.c:588
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
-"                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
-"                         fichiers spécifiés attachés"
+"Le certificat pour %s a changé.\n"
+"%sVoulez-vous l'accepter ?"
 
-#: src/main.c:591
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Voir les certificats"
 
-#: src/main.c:592
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr ""
-"  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Le certificat SSL a changé et est invalide"
 
-#: src/main.c:593
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Le certificat SSL a changé"
 
-#: src/main.c:594
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr ""
-"  --status [dossier]...  affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
-"total)"
+#: src/headerview.c:107
+msgid "Tags:"
+msgstr "Labels :"
 
-#: src/main.c:595
-msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
-msgstr ""
-"  --status-full [dossier]...\n"
-"                         affiche le nombre de messages de chaque dossier"
+#: src/headerview.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
+#: src/summaryview.c:3344
+#: src/summaryview.c:3361
+#: src/summaryview.c:3382
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+
+#: src/headerview.c:231
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+#: src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:3399
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Pas de sujet)"
 
-#: src/main.c:597
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               travailler en connexion"
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Erreur : "
 
-#: src/main.c:598
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
+#: src/image_viewer.c:299
+#: src/mimeview.c:2546
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: src/main.c:599
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de déboguage"
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Taille du fichier :"
 
-#: src/main.c:600
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Charger l'image"
 
-#: src/main.c:601
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              affiche la version et termine"
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "Connexion IMAP4 rompue\n"
 
-#: src/main.c:602
-msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           affiche le dossier contenant la configuration"
+#: src/imap.c:607
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
 
-#: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
+#: src/imap.c:610
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Traitement (%s)..."
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
 
-#: src/main.c:642
-msgid "top level folder"
-msgstr "dossier racine"
+#: src/imap.c:613
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : mauvais status\n"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
+#: src/imap.c:616
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de flux\n"
 
-#: src/main.c:704
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
+#: src/imap.c:619
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur d'analyse (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
 
-#: src/main.c:705
-msgid "Draft them"
-msgstr "Brouillon"
+#: src/imap.c:623
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
 
-#: src/main.c:705
-msgid "Discard them"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/imap.c:626
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de mémoire\n"
 
-#: src/main.c:705
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Ne pas quitter"
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur fatale\n"
 
-#: src/main.c:719
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Messages en file d'attente"
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de protocole (très probablement due au non-respect des RFC de la part du serveur)\n"
 
-#: src/main.c:720
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr ""
-"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
-"maintenant ?"
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion non acceptée\n"
 
-#: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « APPEND »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:443
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres"
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « NOOP »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/Fichier/Ajouter une boîte aux lettres/_MH..."
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGOUT »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/Fichier/_Changer l'ordre des boîtes aux lettres"
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CAPABILITY »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CHECK »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:449
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CLOSE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
-msgstr "/Fichier/_Exporter la sélection en fichier mbox..."
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXPUNGE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/Fichier/_Vider toutes les corbeilles..."
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « COPY »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/Fichier/Enregistrer so_us..."
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID COPY »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/Fichier/_Imprimer..."
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CREATE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/Fichier/_Travailler hors-ligne"
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « DELETE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/Fichier/_Quitter"
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXAMINE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « FETCH »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID FETCH »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/Edition/Chercher dans le _dossier..."
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LIST »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Vue"
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGIN »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/Vue/Afficher _ou cacher"
+#: src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LSUB »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
+#: src/imap.c:690
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « RENAME »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SEARCH »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
+#: src/imap.c:696
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID SEARCH »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
+#: src/imap.c:699
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SELECT »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
+#: src/imap.c:702
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STATUS »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
+#: src/imap.c:705
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STORE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
+#: src/imap.c:708
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID STORE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
+#: src/imap.c:711
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SUBSCRIBE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
-#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
-#: src/messageview.c:267
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/Vue/---"
+#: src/imap.c:714
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UNSUBSCRIBE »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/Vue/Séparer la vue des _dossiers"
+#: src/imap.c:717
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STARTTLS »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/Vue/Séparer la vue du _message"
+#: src/imap.c:720
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « INVAL »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/Vue/_Trier"
+#: src/imap.c:723
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXTENSION »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par _numéro"
+#: src/imap.c:726
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SASL »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par _taille"
+#: src/imap.c:730
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SSL »\n"
 
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par _date"
+#: src/imap.c:734
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur inconnue [%d]\n"
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par e_xpéditeur"
+#: src/imap.c:917
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification CRAM-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est installé."
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par d_estinataire"
+#: src/imap.c:923
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification DIGEST-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 SASL est installé."
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par _sujet"
+#: src/imap.c:930
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
 
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par _couleur"
+#: src/imap.c:934
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par _marque"
+#: src/imap.c:952
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué."
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par ét_at"
+#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:962
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion..\n"
+
+#: src/imap.c:992
+#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:4206
+#: src/imap.c:4303
+#: src/imap.c:4486
+#: src/imap.c:5283
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
+
+#: src/imap.c:1086
+#: src/inc.c:814
+#: src/news.c:388
+#: src/send_message.c:269
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexion non sécurisée"
+
+#: src/imap.c:1087
+#: src/inc.c:815
+#: src/news.c:389
+#: src/send_message.c:270
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+msgstr ""
+"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL mais celui-ci n'est pas disponible dans cette version de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même poursuivre la connexion à ce serveur ?"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par pièce _jointe"
+#: src/imap.c:1093
+#: src/inc.c:821
+#: src/news.c:395
+#: src/send_message.c:276
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "_Poursuivre la connexion"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par sc_ore"
+#: src/imap.c:1103
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur IMAP : %s:%d.."
 
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/Vue/Trier/Trier par _bloqués"
+#: src/imap.c:1151
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/Vue/Trier/Ne _pas trier"
+#: src/imap.c:1154
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/Vue/Trier/---"
+#: src/imap.c:1187
+#: src/imap.c:3968
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/Vue/Trier/Ordre cro_issant"
+#: src/imap.c:1250
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Connexion impossible au serveur IMAP %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/Vue/Trier/O_rdre décroissant"
+#: src/imap.c:1253
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Authentification impossible au serveur IMAP %s."
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/Vue/Trier/_Attirer par sujet"
+#: src/imap.c:1647
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Ajout des messages en cours.."
 
-#: src/mainwindow.c:515
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/Vue/Vue par _fil de discussion"
+#: src/imap.c:1849
+#: src/mh.c:520
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copie des messages en cours.."
 
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
+#: src/imap.c:2428
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/Vue/_Compacter les fils de discussion"
+#: src/imap.c:2435
+#: src/imap.c:4913
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "Impossible de purger\n"
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/Vue/Cacher les messages _lus"
+#: src/imap.c:2786
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Recherche des dossiers non inscrits dans %s.."
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
+#: src/imap.c:2789
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s.."
 
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/Vue/_Aller à"
+#: src/imap.c:3085
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/Vue/Aller à/Message _précédent"
+#: src/imap.c:3100
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
 
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/Vue/Aller à/Message suiva_nt"
+#: src/imap.c:3191
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
-#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/Vue/Aller à/---"
+#: src/imap.c:3228
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/Vue/Aller à/Non l_u précédent"
+#: src/imap.c:3340
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/Vue/Aller à/Non _lu suivant"
+#: src/imap.c:3627
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "commande LIST échouée\n"
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
+#: src/imap.c:3712
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marquage des messages en cours.."
 
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
+#: src/imap.c:3813
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/Vue/Aller à/M_arqué précédent"
+#: src/imap.c:3965
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/Vue/Aller à/_Marqué suivant"
+#: src/imap.c:3975
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/Vue/Aller à/C_olorié précédent"
+#: src/imap.c:3980
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr "La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a été compilé sans le support OpenSSL.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/Vue/Aller à/_Colorié suivant"
+#: src/imap.c:3988
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/Vue/Aller à/Autre _dossier..."
+#: src/imap.c:4211
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Lecture du message en cours.."
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/---"
+#: src/imap.c:4906
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/Vue/_Jeux de caractères"
+#: src/imap.c:5939
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Votre ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support IMAP (détection automatique à la compilation)."
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Détection _automatique"
+#: src/imap_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:55
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Créer un _nouveau dossier.."
+
+#: src/imap_gtk.c:65
+#: src/mh_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renommer le dossier.."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:57
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Déplacer le dossier.."
+
+#: src/imap_gtk.c:67
+#: src/mh_gtk.c:58
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "C_opier le dossier.."
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Supprimer le dossier.."
+
+#: src/imap_gtk.c:71
+#: src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "S_ynchroniser"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Téléchar_ger les messages"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "_Inscriptions"
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Se _désinscrire.."
+
+#: src/imap_gtk.c:80
+#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "E_xaminer pour de nouveaux messages"
+
+#: src/imap_gtk.c:81
+#: src/mh_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Exa_miner pour de nouveaux dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:82
+#: src/mh_gtk.c:62
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "_Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/imap_gtk.c:196
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :\n"
+"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
+"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
+
+#: src/imap_gtk.c:200
+#: src/mh_gtk.c:148
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Hériter des options du dossier parent"
+
+#: src/imap_gtk.c:261
+#: src/mh_gtk.c:249
+#: src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
+
+#: src/imap_gtk.c:263
+#: src/mh_gtk.c:251
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Changement de nom de dossier"
+
+#: src/imap_gtk.c:292
+#: src/mh_gtk.c:274
+#: src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
+"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
 
-#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/imap_gtk.c:360
+#: src/mh_gtk.c:199
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
 
-#: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/imap_gtk.c:381
+#: src/mh_gtk.c:220
+#: src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
 
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
+#: src/imap_gtk.c:507
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas inscrit(e) ?"
 
-#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
+#: src/imap_gtk.c:510
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Rechercher récursivement"
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
+#: src/imap_gtk.c:515
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Inscriptions"
 
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
+#: src/imap_gtk.c:516
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Rechercher"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
+#: src/imap_gtk.c:526
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Choisir un sous-dossier de '%s' auquel vous souhaitez vous inscrire : "
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/imap_gtk.c:537
+#: src/mainwindow.c:672
+msgid "Subscribe"
+msgstr "S'inscrire"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/imap_gtk.c:539
+#: src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Tous"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr "Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et auquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez utiliser \"Examiner pour de nouveaux dossiers\" depuis le menu contextuel du dossier racine de chaque boîte aux lettres."
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voulez-vous vous %s dossier « %s » ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "inscrire au"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "désinscrire du"
+
+#: src/imap_gtk.c:569
+#: src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469
+#: src/prefs_folder_item.c:1497
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+Se _désinscrire"
+
+#: src/import.c:113
+#: src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importer un fichier mbox"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Dossier destinataire :"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
 
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
+"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier de destination."
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Sélection du fichier à importer"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
+#: src/importldif.c:186
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à importer."
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
+#: src/importldif.c:189
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
+#: src/importldif.c:192
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichier importé."
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
+#: src/importldif.c:450
+#: src/importmutt.c:123
+#: src/importpine.c:122
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
+#: src/importldif.c:456
+#: src/importmutt.c:128
+#: src/importpine.c:127
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
+#: src/importldif.c:667
+msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du fichier LDIF."
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Chemin du fichier"
 
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
-#: src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/Vue/Décodage/---"
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/Vue/Décoda_ge"
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/Vue/Décodage/Détection _automatique"
+#: src/importldif.c:726
+#: src/summaryview.c:441
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/Vue/Décodage/_8bit"
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Champ LDIF"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/Vue/Décodage/_Quoted-printable"
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nom de l'attribut"
 
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/Vue/Décodage/_Base64"
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Champ LDIF"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/Vue/Décodage/_Uuencode"
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+#: src/importldif.c:807
+msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
+msgstr "Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le champ pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le champ pour l'import."
 
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/Vue/Voir le _source du message"
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
 
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/Vue/Afficher tous les _en-têtes"
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Sélectionner pour l'import"
 
-#: src/mainwindow.c:650
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/Vue/Mettre à jo_ur"
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/Message/Réce_ption"
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modifier "
 
-#: src/mainwindow.c:654
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel"
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données idoines."
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/Message/Réception/Relever le courrier de _tous les comptes"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Fiches importées :"
 
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/Message/Réception/_Interrompre la relève du courrier"
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
 
-#: src/mainwindow.c:660
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/Message/Réception/---"
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Poursuivre"
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/Message/En_voyer les messages en file d'attente"
+#: src/importmutt.c:142
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
 
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/Message/Composer un _nouveau message"
+#: src/importmutt.c:157
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
 
-#: src/mainwindow.c:664
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/Message/Composer un _article de groupe de discussion"
+#: src/importmutt.c:204
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/Message/_Répondre"
+#: src/importmutt.c:289
+#: src/importpine.c:289
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/Message/_Répondre à"
+#: src/importpine.c:141
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
 
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Message/Répondre/à _tous"
+#: src/importpine.c:156
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Message/Répondre/à l'_auteur"
+#: src/importpine.c:203
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
 
-#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Message/Répondre/à la _liste"
+#: src/inc.c:186
+#: src/inc.c:293
+#: src/inc.c:320
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Message/Donner suite et répondre _à"
+#: src/inc.c:342
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s a échoué\n"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/Message/Trans_férer"
+#: src/inc.c:413
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Récupération des nouveaux messages"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/Message/Rediri_ger"
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "Attente"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/Message/_Déplacer..."
+#: src/inc.c:617
+#: src/inc.c:671
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/Message/_Copier..."
+#: src/inc.c:628
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Récupération"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/Message/_Supprimer"
+#: src/inc.c:637
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/Message/Effacer un article du serveur"
+#: src/inc.c:643
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/Message/_Marquer"
+#: src/inc.c:648
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/Message/Marquer/_Marquer"
+#: src/inc.c:651
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorisation échouée"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/Message/Marquer/_Démarquer"
+#: src/inc.c:658
+#: src/prefs_matcher.c:393
+#: src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782
+#: src/summaryview.c:6308
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqués"
 
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/Message/Marquer/---"
+#: src/inc.c:668
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d'attente dépassé"
 
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/Message/Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/inc.c:755
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
+msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
 
-#: src/mainwindow.c:686
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/Message/Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/inc.c:759
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/Message/Marquer/Marquer tous comme _lus"
+#: src/inc.c:798
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
 
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/Message/Ré_éditer"
+#: src/inc.c:828
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur POP3 : %s:%d.."
 
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses..."
+#: src/inc.c:846
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d."
 
-#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/inc.c:850
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/Outils/Rassembler des a_dresses..."
+#: src/inc.c:930
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentification.."
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/Outils/Rassember des adresses/à partir du _dossier..."
+#: src/inc.c:932
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Réception des messages de %s (%s)..."
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/Outils/Rassembler des adresses/à partir de _messages..."
+#: src/inc.c:938
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT).."
 
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/Outils/_Filtrer tous les messages du dossier"
+#: src/inc.c:942
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST).."
 
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/Outils/_Filtrer les messages sélectionnés"
+#: src/inc.c:946
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL).."
 
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/Outils/Créer une _règle de filtrage"
+#: src/inc.c:950
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Récupération de la taille des messages"
 
-#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de filtrage/Automati_quement"
+#: src/inc.c:957
+#: src/send_message.c:504
+msgid "Quitting"
+msgstr "Fermeture"
 
-#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de filtrage/avec « _De »"
+#: src/inc.c:982
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de filtrage/_avec « À »"
+#: src/inc.c:995
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
 
-#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de filtrage/avec « _Sujet »"
+#: src/inc.c:1154
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de _traitement"
+#: src/inc.c:1159
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
 
-#: src/mainwindow.c:716
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/Automati_quement"
+#: src/inc.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/avec « _De »"
+#: src/inc.c:1171
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
 
-#: src/mainwindow.c:720
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/_avec « À »"
+#: src/inc.c:1176
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
 
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/avec « _Sujet »"
+#: src/inc.c:1181
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erreur de « socket »."
 
-#: src/mainwindow.c:727
-msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/Outils/Examiner tous les dossiers pour _nouveaux messages"
+#: src/inc.c:1184
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
 
-#: src/mainwindow.c:729
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/Outils/_Supprimer les messages en double"
+#: src/inc.c:1189
+#: src/send_message.c:414
+#: src/send_message.c:678
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
 
-#: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/Outils/Supprimer les messages en double/dans le dossier _actuel"
+#: src/inc.c:1192
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
 
-#: src/mainwindow.c:733
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/Outils/Supprimer les messages en double/dans _tous les dossiers"
+#: src/inc.c:1197
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
 
-#: src/mainwindow.c:736
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/Outils/E_xécuter"
+#: src/inc.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La boîte aux lettres bloquée :\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:739
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/Outils/Cer_tificats SSL..."
+#: src/inc.c:1207
+#: src/send_message.c:663
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "L'authentification a échoué."
 
-#: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Outils/Fenêtre de _log"
+#: src/inc.c:1213
+#: src/send_message.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'authentification a échoué\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuration"
+#: src/inc.c:1218
+#: src/send_message.c:682
+msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr "La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
 
-#: src/mainwindow.c:746
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/Configuration/Choisir un autre comp_te"
+#: src/inc.c:1223
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
 
-#: src/mainwindow.c:748
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/Configuration/_Configuration du compte actuel..."
+#: src/inc.c:1261
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Relève annulée\n"
 
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
+#: src/inc.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement pour %d minutes ?"
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/Configuration/_Edition des comptes..."
+#: src/inc.c:1534
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/Configuration/---"
+#: src/inc.c:1541
+msgid "On_ly once"
+msgstr "_Seulement pour cette fois-ci"
 
-#: src/mainwindow.c:755
-msgid "/_Configuration/_Preferences..."
-msgstr "/Configuration/_Préférences..."
+#: src/ldif.c:778
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Surnom"
 
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
-msgstr "/Configuration/Pré-traitement..."
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
+"Impossible de créer le dossier."
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Configuration/Post-processing..."
-msgstr "/Configuration/Post-traitement..."
+#: src/main.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
+"Voulez-vous faire migrer cette configuration ?"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/Configuration/_Filtrage avancé..."
+#: src/main.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
+"par un script disponible ici : %s."
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/Configuration/_Modèles..."
+#: src/main.c:376
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conserver l'ancienne configuration"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/Configuration/_Actions..."
+#: src/main.c:379
+msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
+msgstr "Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données IMAP ou provenant de serveurs de discussions, et occupera un espace supplémentaire sur votre disque."
 
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/Configuration/Plu_gins..."
+#: src/main.c:387
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migration de la configuration"
 
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/Aide/_Manuel local"
+#: src/main.c:398
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copie de la configuration.. Cela peut prendre du temps.."
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/Aide/M_anuel en ligne"
+#: src/main.c:407
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "La migration a échoué !"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ) locale"
+#: src/main.c:416
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migration de la configuration.."
 
-#: src/mainwindow.c:772
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/Aide/Foire Aux _Questions (FAQ) en ligne"
+#: src/main.c:934
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de dossier"
 
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/Aide/Foire Aux Questions (FAQ) pour _Claws"
+#: src/main.c:941
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
 
-#: src/mainwindow.c:776
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/Aide/---"
+#: src/main.c:1110
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:900
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Vous êtes en ligne. Cliquez l'icône pour aller hors-ligne."
+#: src/main.c:1129
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
 
-#: src/mainwindow.c:904
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Vous êtes hors-ligne. Cliquer l'icône pour aller en ligne."
+#: src/main.c:1132
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
 
-#: src/mainwindow.c:921
-msgid "Select account"
-msgstr "Sélectionner un compte"
+#: src/main.c:1135
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
 
-#: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
-#: src/prefs_folder_item.c:534
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: src/main.c:1434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:1328
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: src/main.c:1462
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr "Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le résoudre."
 
-#: src/mainwindow.c:1620
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+#: src/main.c:1468
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
+msgstr "Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer le module et essayer à nouveau."
 
-#: src/mainwindow.c:1621
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
-"Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
+#: src/main.c:1711
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Nom de fichier manquant\n"
+
+#: src/main.c:1718
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture\n"
+
+#: src/main.c:1729
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "En-tête non conforme\n"
+
+#: src/main.c:1736
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "En-tête 'À:' en plusieurs exemplaires\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1627
+#: src/main.c:1751
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "L'en-tête 'To:' est manquant\n"
+
+#: src/main.c:1898
 #, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]..\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Boîte aux lettres"
+#: src/main.c:1900
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
 
-#: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
+#: src/main.c:1901
 msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file fichier\n"
+"                         ouvrir une fenêtre de composition à partir des données contenues dans le fichier;\n"
+"                         l'utilisation de - comme nom de fichier permet de lire à partir de l'entrée standard;\n"
+"                         format du contenu de fichier : en-têtes en anglais en premier (To: nécessaire) jusqu'à une,\n"
+"                         ligne vide, puis le corps de message jusqu'à la fin de fichier."
+
+#: src/main.c:1906
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
-"Échec de la création de boîte.\n"
-"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
-"en écriture."
+"  --subscribe [uri]      s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
+"                         respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
+"                         de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
+"                         rendez-vous et calendriers en ligne)"
 
-#: src/mainwindow.c:1977
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Dossiers"
+#: src/main.c:1907
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
+"                         ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
+"                         fichiers spécifiés attachés"
 
-#: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:431
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Message"
+#: src/main.c:1910
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
 
-#: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/main.c:1911
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Quitter Sylpheed ?"
+#: src/main.c:1912
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving   annuler la récupération des messages"
 
-#: src/mainwindow.c:2756
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Suppression des messages en double..."
+#: src/main.c:1913
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending      annuler l'envoi des messages"
 
-#: src/mainwindow.c:2790
-#, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
-msgstr "%d message(s) en double supprimé(s) dans %d dossier(s).\n"
+#: src/main.c:1914
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search dossier type texte [récursif]\n"
+"                         rechercher des messages\n"
+"                         dossier, par ex. : \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] ou g: tag\n"
+"                         texte: chaîne de texte à chercher\n"
+"                         récursif: aucune si l'argument commence par 0, n, N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1921
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
 
-#: src/mainwindow.c:2935 src/summaryview.c:3948
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
+#: src/main.c:1922
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr ""
+"  --status [dossier]...  afficher le nombre de messages\n"
+"                         (nouveaux, non lus, total)"
 
-#: src/mainwindow.c:2943
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
+#: src/main.c:1923
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [dossier]...\n"
+"                         afficher le nombre de messages de chaque dossier"
 
-#: src/mainwindow.c:2951 src/summaryview.c:3957
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuration du filtrage"
+#: src/main.c:1925
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           affiche les statistiques de la session"
 
-#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: src/main.c:1926
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     réinitialise les statistiques de la session"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Chercher dans le message"
+#: src/main.c:1927
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select dossier[/message]\n"
+"                         sélectionner le dossier/message spécifié.\n"
+"                         « dossier » est un identifiant de dossier dont voici\n"
+"                         un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'."
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Chercher :"
+#: src/main.c:1929
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               travailler en ligne"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguer maj./min."
+#: src/main.c:1930
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              travailler hors-ligne"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
-msgid "Backward search"
-msgstr "Recherche arrière"
+#: src/main.c:1931
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       quitter Claws Mail"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Texte recherché introuvable."
+#: src/main.c:1932
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                lancer Claws Mail en mode de déboguage"
 
-#: src/message_search.c:190
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+#: src/main.c:1933
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug       changer le mode debug"
 
-#: src/message_search.c:193
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+#: src/main.c:1934
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              afficher cette aide et terminer"
 
-#: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
-msgid "Search finished"
-msgstr "Recherche terminée"
+#: src/main.c:1935
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           afficher la version et terminer"
 
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/Message/Composer un _nouveau message"
+#: src/main.c:1936
+msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      afficher la version et les informations concernant\n"
+"                         les options intégrées et terminer"
 
-#: src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/Message/Transférer en pièce jointe"
+#: src/main.c:1937
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           afficher le dossier contenant la configuration"
 
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/Message/Rediri_ger"
+#: src/main.c:1938
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         utiliser le dossier de configuration spécifié"
 
-#: src/messageview.c:305
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de _traitement"
+#: src/main.c:1988
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr ""
+"claws-mail: option non reconnue.\n"
+"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
 
-#: src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/Automati_quement"
+#: src/main.c:2006
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Traitement (%s).."
 
-#: src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/avec « _De »"
+#: src/main.c:2009
+msgid "top level folder"
+msgstr "dossier racine"
 
-#: src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/_avec « À »"
+#: src/main.c:2092
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Messages en file d'attente"
 
-#: src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/avec « _Sujet »"
+#: src/main.c:2093
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?"
 
-#: src/messageview.c:529
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+#: src/main.c:2818
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
 
-#: src/messageview.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
-"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
-"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
-"Return-Path : %s\n"
-"Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
+#: src/main.c:2824
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
 
-#: src/messageview.c:545
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Ne pas envoyer"
+#: src/mainwindow.c:503
+#: src/messageview.c:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
 
-#: src/messageview.c:555
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
-"les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
-"destinataire officiel.\n"
-"L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
+#: src/mainwindow.c:505
+#: src/messageview.c:210
+#: src/summaryview.c:436
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
 
-#: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3341
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuration"
 
-#: src/messageview.c:987 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
 
-#: src/messageview.c:988
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "MH..."
+msgstr "_MH.."
 
-#: src/messageview.c:995 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
-#: src/summaryview.c:3375
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Changer l'ordre des boîtes aux lettres.."
 
-#: src/messageview.c:1060
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "I_mporter un fichier mbox.."
 
-#: src/messageview.c:1061
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "E_xporter vers un fichier mbox.."
 
-#: src/messageview.c:1101
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
-msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
-"et a été supprimé du serveur."
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox.."
 
-#: src/messageview.c:1107
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
-msgstr "Ce message a été partiellement récupéré; il fait %s au total."
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "_Vider toutes les corbeilles"
 
-# NDT: problem with length of string "Marquer pour téléchargement" :
-# the string is cutted on both sides.
-#: src/messageview.c:1111 src/messageview.c:1133
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Télécharger"
+#: src/mainwindow.c:526
+#: src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Enregi_strer le message sous.."
 
-# NDT: same problem that "Mark for download" with "Marquer pour suppression".
-#: src/messageview.c:1112 src/messageview.c:1124
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/mainwindow.c:527
+#: src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Enregi_strer la partie sous.."
 
-#: src/messageview.c:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
-msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré;\n"
-"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
+#: src/mainwindow.c:530
+#: src/messageview.c:219
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Mise en _page.."
 
-#: src/messageview.c:1122 src/messageview.c:1135
-#: src/prefs_filtering_action.c:137
-msgid "Unmark"
-msgstr "Démarquer"
+#: src/mainwindow.c:531
+#: src/messageview.c:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer.."
 
-#: src/messageview.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
-msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré;\n"
-"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "S_ynchroniser les dossiers distants"
 
-#: src/messageview.c:1202
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Accusé de réception."
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Quitter"
 
-#: src/messageview.c:1203
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
-"Veuillez choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
-"l'accusé de réception :"
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Sélectionner la discussi_on"
 
-#: src/messageview.c:1207
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "S_upprimer la discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "Chercher dans le _message.."
+
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Recherche rapide"
+
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Afficher _ou cacher"
+
+#: src/mainwindow.c:549
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "Dans la liste des _dossiers.."
+
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "In _message list..."
+msgstr "Dans la liste des _messages.."
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposition"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Trier"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Attirer par s_ujet"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Com_pacter les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:568
+#: src/messageview.c:231
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Aller à"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+#: src/messageview.c:232
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Message _précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:570
+#: src/messageview.c:233
+msgid "_Next message"
+msgstr "Message suiva_nt"
+
+#: src/mainwindow.c:572
+#: src/messageview.c:235
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Non l_u précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:573
+#: src/messageview.c:236
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Non _lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:575
+#: src/messageview.c:238
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Message nouv_eau précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:576
+#: src/messageview.c:239
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Message nou_veau suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+#: src/messageview.c:241
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "M_arqué précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+#: src/messageview.c:242
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "_Marqué suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:581
+#: src/messageview.c:244
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "C_olorié précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+#: src/messageview.c:245
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "_Colorié suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:584
+#: src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Message ouvert précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+#: src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Message ouvert suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+#: src/messageview.c:250
+msgid "Parent message"
+msgstr "Message paren_t"
+
+#: src/mainwindow.c:589
+#: src/messageview.c:252
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Do_ssier non lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:590
+#: src/messageview.c:253
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Chercher dans le dossier.."
+
+#: src/mainwindow.c:592
+#: src/messageview.c:255
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Next part"
+msgstr "Partie suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:593
+#: src/messageview.c:256
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Previous part"
+msgstr "Partie précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+#: src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Défilement du message"
+
+#: src/mainwindow.c:597
+#: src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Ligne précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+#: src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Ligne suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+#: src/messageview.c:260
+#: src/printing.c:487
+msgid "Previous page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+#: src/messageview.c:261
+#: src/printing.c:494
+msgid "Next page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: src/mainwindow.c:618
+#: src/messageview.c:279
+msgid "Decode"
+msgstr "Décoda_ge"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: src/mainwindow.c:626
+#: src/messageview.c:286
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Code _source du message.."
 
-#: src/messageview.c:1207
-msgid "+Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/mainwindow.c:628
+#: src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Message"
 
-#: src/messageview.c:1261 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
-msgid "Print"
-msgstr "Impression"
+#: src/mainwindow.c:629
+#: src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Afficher comme du texte"
 
-#: src/messageview.c:1262 src/summaryview.c:3394
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+#: src/mainwindow.c:630
+#: src/messageview.c:289
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/messageview.c:1268 src/summaryview.c:3400
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
-"`%s'"
+#: src/mainwindow.c:632
+#: src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Ouvrir avec.."
 
-#: src/mh.c:385
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
+#: src/mainwindow.c:636
+#: src/messageview.c:294
+msgid "Quotes"
+msgstr "_Citations"
 
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Mettre à jo_ur"
 
-#: src/mh_gtk.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
-"(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Réce_ption"
 
-#: src/mh_gtk.c:310
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
+#: src/mainwindow.c:642
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Relever le courrier du compte _courant"
 
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Ouvrir"
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Relever le courrier de _tous les comptes"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Ouvrir _avec..."
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/Afficher comme du _texte"
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "En_voyer les messages en file d'attente"
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/Enregistrer so_us..."
+#: src/mainwindow.c:652
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
 
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Composer un _article de groupe de discussion"
 
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/mainwindow.c:655
+#: src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Répondre"
 
-#: src/mimeview.c:640
-msgid "Check"
-msgstr "Vérifier"
+#: src/mainwindow.c:656
+#: src/messageview.c:301
+#: src/summaryview.c:428
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Rép_ondre à"
 
-#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
-msgid "Full info"
-msgstr "Détails"
+#: src/mainwindow.c:659
+#: src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Liste de diffusion"
 
-#: src/mimeview.c:660
-msgid "Check again"
-msgstr "Revérifier"
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Donner suite _et répondre à"
 
-#: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1200
-#: src/mimeview.c:1230
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
+#: src/mainwindow.c:663
+#: src/messageview.c:307
+#: src/toolbar.c:2088
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Transférer"
 
-#: src/mimeview.c:1017
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
+#: src/mainwindow.c:664
+#: src/messageview.c:308
+#: src/toolbar.c:2089
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Transférer en _pièce jointe"
 
-#: src/mimeview.c:1054
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Choix du dossier de destination"
+#: src/mainwindow.c:665
+#: src/messageview.c:309
+#: src/toolbar.c:2090
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Rediri_ger"
 
-#: src/mimeview.c:1061
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Liste de diffusion"
 
-#: src/mimeview.c:1240
-msgid "Open with"
-msgstr "Ouvrir avec"
+#: src/mainwindow.c:668
+msgid "Post"
+msgstr "Écrire à la liste"
 
-#: src/mimeview.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Help"
+msgstr "_Aide"
 
-#: src/news.c:203
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Se _désinscrire"
 
-#: src/news.c:276
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+#: src/mainwindow.c:676
+msgid "View archive"
+msgstr "Voir l'archive"
 
-#: src/news.c:406
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion.\n"
+#: src/mainwindow.c:678
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contacter le _propriétaire"
 
-#: src/news.c:519
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "Impossible d'envoyer un article.\n"
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "M_ove..."
+msgstr "_Déplacer.."
 
-#: src/news.c:545
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'article %d\n"
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copier.."
 
-#: src/news.c:594
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
 
-#: src/news.c:807
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "_Delete..."
+msgstr "S_upprimer définitivement.."
 
-#: src/news.c:815
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "E_ffacer un article du serveur"
 
-#: src/news.c:835
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
+#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:690
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marquer"
 
-#: src/news.c:853
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Démarquer"
 
-#: src/news.c:857 src/news.c:942
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "Impossible de faire un xover\n"
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marquer comme _non lu"
 
-#: src/news.c:866 src/news.c:952
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marquer comme _lu"
 
-#: src/news.c:872 src/news.c:965
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
+#: src/mainwindow.c:697
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marquer _tous comme lus"
 
-#: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+#: src/mainwindow.c:699
+#: src/prefs_filtering_action.c:199
+#: src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorer du f_il de discussion"
 
-#: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Inclure dans _fil de discussion"
 
-#: src/news.c:938
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
+#: src/mainwindow.c:701
+#: src/prefs_filtering_action.c:200
+#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Watch thread"
+msgstr "_Suivre le fil de discussion"
 
-#: src/news_gtk.c:50
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Ne _plus suivre le fil"
 
-#: src/news_gtk.c:51
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marquer comme _pourriel"
 
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Téléchar_ger"
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marquer comme courrier _légitime"
 
-#: src/news_gtk.c:57
-msgid "/News _account settings"
-msgstr "/_Configuration du compte des groupes de discussion"
+#: src/mainwindow.c:709
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "_Bloquer"
 
-#: src/news_gtk.c:58
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
+#: src/mainwindow.c:710
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Débloquer"
 
-#: src/news_gtk.c:204
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
+#: src/mainwindow.c:712
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "C_olorier"
 
-#: src/news_gtk.c:205
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+#: src/mainwindow.c:713
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "La_bels"
 
-#: src/news_gtk.c:253
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Rééd_iter"
 
-#: src/news_gtk.c:254
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
+#: src/mainwindow.c:719
+#: src/messageview.c:310
+#: src/mimeview.c:1030
+msgid "Check signature"
+msgstr "Vérifier la signature"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: analyse du message..."
+#: src/mainwindow.c:724
+#: src/messageview.c:314
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Récupération des adresses"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Ce plugin utilise l'antivirus Clam pour analyser tous les fichiers attachés "
-"reçus des comptes locaux, POP ou IMAP.\n"
-"\n"
-"Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut soit être "
-"effacé soit déplacé dans un dossier spécifique.\n"
-"\n"
-"Ce plugin ne contient que les fonctions d'analyse, d'effacement et de "
-"déplacement. Pour le configurer, il faut charger le plugin « Antivirus Clam "
-"GTK », sinon il faudrait éditer manuellement le fichier de configuration.\n"
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "À partir du dossier actuel.."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Activer l'analyse antivirus"
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "À partir des _messages sélectionnés.."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Activer l'analyse du contenu d'archives"
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrer tous les messages du dossier"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Taille maximale des fichiers attachés"
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "Mo"
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Placer les messages infectés dans un dossier"
+#: src/mainwindow.c:735
+#: src/messageview.c:317
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Dossier destinataire"
+#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:742
+#: src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automatiquement"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Laisser vide pour utiliser la corbeille par défaut"
+#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
+msgid "By _From"
+msgstr "Par _De"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:326
+msgid "By _To"
+msgstr "A_vec « À: »"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrage"
+#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:745
+#: src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Par _Sujet"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#: src/mainwindow.c:741
+#: src/messageview.c:323
+#: src/summaryview.c:434
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Créer une règle de traite_ment"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Ce plugin permet de configurer le plugin Clam Antivirus.\n"
-"\n"
-"Les options de configuration se trouveront dans le menu « Autres "
-"préférences... » dans le noeud « Filtrage/Antivirus Clam ».\n"
-"\n"
-"Ce plugin permet d'activer l'analyse des messages, d'archives attachées aux "
-"messages et la taille maximale des fichiers attachés à analyser (si le "
-"fichier attaché est plus grand, il ne sera pas analysé). Il permet aussi de "
-"spécifier si les messages infectés doivent ou non être relevés (ils le sont "
-"par défaut) et de sélectionner le dossier qui rassemblera les messages "
-"infectés.\n"
+#: src/mainwindow.c:748
+#: src/messageview.c:331
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "_Liste d'URLs.."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:71
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstration"
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Examen de tous les dossiers pour _nouveaux messages"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Ce plugin est seulement une démonstration expliquant comment écrire des "
-"plugins pour Sylpheed. Il installe un « hook » pour les logs et les redirige "
-"vers la sortie standard.\n"
-"\n"
-"Il n'est pas vraiment utile."
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Supprimer les messages en _double"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
-#: src/prefs_msg_colors.c:373
-msgid "Message View"
-msgstr "Vue du message"
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Dans le dossier sélectionné"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Visualiseur HTML Dillo"
+#: src/mainwindow.c:758
+msgid "In all folders"
+msgstr "Dans tous les dossiers"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "Ne pas suivre les liens hypertextes dans le message (SpamSafe)"
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xécuter"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Équivalent à l'option « --local » de Dillo"
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urger"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr ""
-"Aide : L'interdiction est toutefois levée si vous utilisez\n"
-"       le bouton de rechargement de page de Dillo."
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "C_ertificats SSL"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traces de _filtrage"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Équivalent à l'option « --fullwindow » de Dillo"
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Traces _réseaux"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualiseur de HTML Dillo"
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Oublier tous mots de passe des sessions"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr ""
-"Ce plugin utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans "
-"Sylpheed"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Sélectionner un autre compte"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualiseur d'images"
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Configuration du compte courant.."
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr ""
-"Ce plugin utilise soit gdk-pixbuf soit imlib pour afficher les images "
-"attachées."
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Création d'un _nouveau compte.."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom du fichier :"
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Édition des _comptes.."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Taille du fichier :"
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Préférences.."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
-msgid "Load Image"
-msgstr "Charger l'image"
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-traitement.."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Type de contenu :"
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "P_ost-traitement.."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Afficher automatiquement les images"
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrage des messages.."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionner automatiquement les images attachées\n"
-"(Cliquez sur l'image pour avoir la dimension originale)"
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modèles.."
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visualiseur MathML"
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Actions.."
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
-msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
-msgstr ""
-"Ce plugin utilise GtkMathView pour visualiser les fichiers attachés sous "
-"format MathML (type MIME: text/mathml)"
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "_Labels.."
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Phrase secrète"
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Mo_dules.."
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manuel"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
-"\n"
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Légende des icônes"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Définir comme client par défaut"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Ce plugin permet la signature et/ou le cryptage des messages. Vous pouvez "
-"décrypter les messages, vérifier les signatures ou signer et crypter vos "
-"propres mails.\n"
-"\n"
-"Ce plugin utilise la librairie GPGME en tant wrapper pour GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Travailler hors-ligne"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vue du _message"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barre d'état"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Column headers"
+msgstr "_En-tête de colonnes"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vue par _fil de discussion"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expirer après"
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Cacher les fils lus"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Cacher les messages _lus"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Cacher les messages supprimés"
 
-# NDT: What is the meaning of this feature ?
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
-msgid "Sign key"
-msgstr ""
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Plei_n écran"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilisez la clé GnuPG par défaut"
+#: src/mainwindow.c:816
+#: src/messageview.c:343
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Tous les _en-têtes"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+#: src/messageview.c:344
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Re_plier tout"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+#: src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Replier à partir du niveau _2"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+#: src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Replier à partir du niveau _3"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texte _sous les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texte _contre les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Icônes seules"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Texte seul"
+
+#: src/mainwindow.c:833
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Classique"
+
+#: src/mainwindow.c:834
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Trois colonnes"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Vue des _messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "_Liste des messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Petit écran"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "By _number"
+msgstr "Par _numéro"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Par taille"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr "Par da_te"
+
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By thread date"
+msgstr "Par date du _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Par s_ujet"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By _color label"
+msgstr "Par _couleur"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By tag"
+msgstr "Par _label"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By _mark"
+msgstr "Par _marque"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "By _status"
+msgstr "Par ét_at"
+
+#: src/mainwindow.c:852
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Par _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By score"
+msgstr "Par sc_ore"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By locked"
+msgstr "Par _bloqués"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Ne pas tr_ier"
+
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+#: src/mainwindow.c:901
+#: src/messageview.c:387
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "Détection _automatique"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+#: src/mainwindow.c:1297
+#: src/summaryview.c:6234
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Appliquer des labels.."
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Spécifier la clé manuellement"
+#: src/mainwindow.c:1935
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Une ou plusieurs erreurs sont survenues. Cliquez-ici pour voir les traces."
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé:"
+#: src/mainwindow.c:1950
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:945
-msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+#: src/mainwindow.c:1953
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/mainwindow.c:1967
+msgid "Select account"
+msgstr "Sélectionner un compte"
+
+#: src/mainwindow.c:1994
+#: src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traces réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:1998
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traces de débogage du filtrage/traitement"
+
+#: src/mainwindow.c:2017
+#: src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2019
+#: src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2460
+#: src/mainwindow.c:2467
+#: src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543
+#: src/mainwindow.c:2575
+#: src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1067
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
+#: src/mainwindow.c:2621
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "rien"
+
+#: src/mainwindow.c:2878
+#: src/mainwindow.c:2882
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
+
+#: src/mainwindow.c:2879
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Ne pas quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:2908
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:2909
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
+#: src/mainwindow.c:2915
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Sélection de clés"
+#: src/mainwindow.c:2920
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
+#: src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:737
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clé"
+#: src/mainwindow.c:2925
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
+#: src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+msgstr ""
+"Échec de la création de boîte.\n"
+"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits en écriture."
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validité"
+#: src/mainwindow.c:3373
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Envoi de message non autorisé"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Lister toutes les clés "
+#: src/mainwindow.c:3951
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importation mbox a échoué."
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/mainwindow.c:3960
+#: src/mainwindow.c:3969
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportation mbox a échoué."
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: src/mainwindow.c:4010
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Ajouter une clé"
+#: src/mainwindow.c:4010
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Claws Mail ?"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+#: src/mainwindow.c:4199
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfinie"
+#: src/mainwindow.c:4200
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
-#: src/prefs_common.c:1193
-msgid "Never"
-msgstr " jamais"
+#: src/mainwindow.c:4201
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+S_ynchroniser"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginale"
+#: src/mainwindow.c:4630
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Suppression des messages en double.."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Ultime"
+#: src/mainwindow.c:4667
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
+msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4922
+#: src/summaryview.c:5723
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4930
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4938
+#: src/summaryview.c:5734
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Règles de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:5053
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le chemin du binaire."
+
+#: src/mainwindow.c:5112
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
+
+#: src/mainwindow.c:5114
+msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la base de registre."
+
+#: src/mainwindow.c:5272
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
+
+#: src/matcher.c:209
+#: src/matcher.c:210
+#: src/matcher.c:211
+#: src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213
+#: src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:215
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "En-tête %s"
+
+#: src/matcher.c:216
+msgid "header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: src/matcher.c:217
+msgid "header line"
+msgstr "Ligne d'en-tête"
+
+#: src/matcher.c:218
+msgid "body line"
+msgstr "Ligne du corps"
+
+#: src/matcher.c:219
+msgid "tag"
+msgstr "label"
+
+#: src/matcher.c:523
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:548
+#: src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217
+#: src/prefs_matcher.c:739
+#: src/summary_search.c:478
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:523
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:548
+#: src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Non sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:1819
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "Teste si le message valide la condition [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1888
+#: src/matcher.c:1907
+#: src/matcher.c:1920
+msgid "message matches\n"
+msgstr "Le message correspond.\n"
+
+#: src/matcher.c:1895
+#: src/matcher.c:1913
+#: src/matcher.c:1922
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "Le message ne correspond pas.\n"
+
+#: src/matcher.c:2185
+#: src/matcher.c:2186
+#: src/matcher.c:2187
+#: src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189
+#: src/matcher.c:2190
+#: src/matcher.c:2191
+#: src/matcher.c:2192
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
+#: src/mbox.c:144
 #, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "Signature de « %s » (Confiance : %s)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importation depuis un fichier mbox... (%d message importé)"
+msgstr[1] "Importation depuis un fichier mbox... (%d messages importés)"
+
+#: src/mbox.c:553
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Écrasement du fichier mbox"
+
+#: src/mbox.c:554
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: src/mbox.c:555
+#: src/messageview.c:1843
+#: src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:553
+#: src/textview.c:3120
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "Signature expirée"
+#: src/mbox.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "La clé utilisée pour signer cette partie a expiré"
+#: src/mbox.c:572
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportation en fichier mbox en cours.."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "Toutes les signatures ne sont pas valides"
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Chercher dans le message"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "Signature invalide"
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Chercher :"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
+#: src/message_search.c:346
+#: src/summary_search.c:791
+msgid "Search failed"
+msgstr "Recherche échouée"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
-msgid "No signature found"
-msgstr "Pas de signature trouvée"
+#: src/message_search.c:347
+#: src/summary_search.c:792
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Texte recherché introuvable."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
-msgid "An error occured"
-msgstr "Erreur"
+#: src/message_search.c:356
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+
+#: src/message_search.c:359
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+
+#: src/message_search.c:362
+#: src/summary_search.c:803
+msgid "Search finished"
+msgstr "Recherche terminée"
+
+#: src/messageview.c:297
+#: src/textview.c:245
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
+
+#: src/messageview.c:711
+#: src/messageview.c:1388
+#: src/messageview.c:1585
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Message"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La signature n'a pas été vérifiée"
+#: src/messageview.c:838
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
+#: src/messageview.c:846
 #, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signature faite le : %s avec une clé %s et ID %s\n"
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
+"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path: »\n"
+"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
+"Return-Path: %s\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:853
+#: src/messageview.c:870
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Ne pas envoyer"
+
+#: src/messageview.c:866
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
+"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
+"destinataire officiel.\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
+#: src/messageview.c:1319
 #, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signature correcte de « %s »\n"
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Lecture du message (%s) en cours.."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
+#: src/messageview.c:1355
+#: src/procmime.c:986
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Signature expirée de « %s »\n"
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
+
+#: src/messageview.c:1435
+#: src/messageview.c:1443
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
+
+#: src/messageview.c:1835
+#: src/messageview.c:1838
+#: src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668
+#: src/summaryview.c:4810
+#: src/summaryview.c:4813
+#: src/textview.c:3108
+msgid "Save as"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: src/messageview.c:1844
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Écraser le fichier existant ?"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
+#: src/messageview.c:1852
+#: src/summaryview.c:4830
+#: src/summaryview.c:4833
+#: src/summaryview.c:4848
 #, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
+#: src/messageview.c:1905
 #, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                alias « %s »\n"
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
+
+#: src/messageview.c:1907
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
+
+#: src/messageview.c:1938
+msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en évidence pour le destinataire."
+
+#: src/messageview.c:1941
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
+
+#: src/messageview.c:1947
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1948
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:1991
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
+"et a été supprimé du serveur."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
+#: src/messageview.c:1997
 #, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empreinte principale de la clé : %s\n"
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
+
+# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
+# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
+#: src/messageview.c:2001
+#: src/messageview.c:2023
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Télécharger"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
+# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
+#: src/messageview.c:2002
+#: src/messageview.c:2014
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/messageview.c:2007
 #, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "Signature expirant le %s\n"
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:2025
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Démarquer"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
+#: src/messageview.c:2018
 #, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "Signature expirée le %s\n"
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:2091
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Accusé de réception."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
+#: src/messageview.c:2092
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt notification:"
 msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
-"Support OpenPGP désactivé."
+"Plusieurs de vos comptes utilisent l'adresse à laquelle ce message a été envoyé.\n"
+"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé de réception :"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrage du message..."
+#: src/messageview.c:2096
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/messageview.c:2096
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Envoyer"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
+#: src/messageview.c:2163
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
+
+#: src/messageview.c:2932
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" Il n'y a pas de messages dans ce dossier"
+
+#: src/messageview.c:2940
+msgid ""
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"  Message has been deleted"
 msgstr ""
-"Ce plugin utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages récus par un "
-"compte local, POP ou IMAP sont des SPAMs. Pour cela il doit accéder à un "
-"serveur SpamAssassin (spamd).\n"
 "\n"
-"Lorsqu'un message est identifié comme SPAM, il peut soit être effacé soit "
-"déplacé dans un dossier spécifique.\n"
+" Le message a été supprimé"
+
+#: src/messageview.c:2941
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
 "\n"
-"Ce plugin ne contient que la fonctionnalité de détection et de déplacement.  "
-"Pour le configurer, il faut charger le plugin « SpamAssassin GTK », sinon il "
-"faudrait éditer le fichier de configuration manuellement.\n"
+" Le message a été supprimé ou déplacé vers un autre dossier"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+#: src/messageview.c:2974
+#: src/messageview.c:2980
+#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:6964
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Localhost"
-msgstr "Hôte local"
+#: src/mh.c:432
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/mh.c:518
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Déplacement des messages en cours.."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "Unix Socket"
+#: src/mh.c:662
+#: src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Suppression des messages en cours.."
+
+#: src/mh_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Enlever la _boîte aux lettres.."
+
+#: src/mh_gtk.c:358
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+"« %s » ?\n"
+"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
+
+#: src/mh_gtk.c:360
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
+
+#: src/mimeview.c:193
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Ouvrir a_vec.."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envoyer à.."
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Afficher comme du texte"
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Save as..."
+msgstr "Enregi_strer sous.."
+
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "Save _all..."
+msgstr "_Enregistrer tout sous.."
+
+#: src/mimeview.c:273
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1035
+#: src/mimeview.c:1040
+#: src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
+msgid "View full information"
+msgstr "Voir l'ensemble des informations"
+
+#: src/mimeview.c:1056
+msgid "Check again"
+msgstr "Vérifier à nouveau"
+
+#: src/mimeview.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Veuillez cliquer sur l'icône pour la vérifier."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche '%s' pour la vérifier."
+
+#: src/mimeview.c:1080
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr "Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez cliquer sur l'icône pour essayer à nouveau."
+
+#: src/mimeview.c:1082
+#, c-format
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr "Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez cliquer sur l'icône ou appuyer sur '%s' pour essayer à nouveau."
+
+#: src/mimeview.c:1322
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Vérification de la signature en cours.."
+
+#: src/mimeview.c:1363
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Revenir à l'email"
+
+#: src/mimeview.c:1763
+#: src/mimeview.c:1852
+#: src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080
+#: src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
+
+#: src/mimeview.c:1841
+#: src/textview.c:3118
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
+
+#: src/mimeview.c:1883
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Sélection du dossier de destination"
+
+#: src/mimeview.c:1890
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
+
+#: src/mimeview.c:2127
+#: src/mimeview.c:2134
+#: src/textview.c:3039
+msgid "Open with"
+msgstr "Ouvrir avec"
+
+#: src/mimeview.c:2128
+#: src/mimeview.c:2135
+#: src/textview.c:3040
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
+
+#: src/mimeview.c:2226
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
+
+#: src/mimeview.c:2227
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont la provenance est inconnu est une opération dangereuse qui pourrait compromettre votre ordinateur.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
+
+#: src/mimeview.c:2231
+msgid "Run binary"
+msgstr "Exécuter le binaire"
+
+#: src/mimeview.c:2533
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/mimeview.c:2534
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: src/mimeview.c:2546
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée.\n"
+
+#: src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s:%d..\n"
+
+#: src/news.c:356
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erreur de connexion à %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:438
+msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr "Libetpan ne supporte pas le code retour 480 donc nous choisissons de continuer\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Le mode de lecture a échoué, erreur ignorée\n"
+
+#: src/news.c:451
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erreur de création de session avec %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:466
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de discussion."
+
+#: src/news.c:862
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+
+#: src/news.c:1051
+#: src/news.c:1221
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+
+#: src/news.c:1060
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1130
+#: src/news.c:1154
+#: src/news.c:1178
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1214
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s..\n"
+
+#: src/news.c:1229
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
+
+#: src/news.c:1244
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "Ligne xover invalide\n"
+
+#: src/news.c:1459
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Votre ou vos compte(s) NNTP sont donc localement désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à nouveau Claws Mail en activant le support NNTP (détection automatique à la compilation)."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Inscription aux groupes de discussion.."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Supprimer le groupe de discussion"
+
+#: src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
+
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+
+#: src/news_gtk.c:267
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Supp_rimer le groupe"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renommer le dossier du groupe de discussion"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Agent de notification ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le module 'acerhk' est chargé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante :\n"
+" http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que le module 'acer_acpi' est chargé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante : \n"
+" http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'asus_laptop' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'asus_acpi' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module 'ibm_acpi' est chargé."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Vérifiez que apanelc est installé.\n"
+"Vous pouvez le trouver à l'adresse suivante :\n"
+" http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "Le fichier de contrôle n'existe pas."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : pas de messages nouveaux ou non lus"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : messages non lus"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : nouveaux messages"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "éteinte"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "clignotante"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "allumée"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "DEL "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Type ACPI : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichier ACPI : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valeurs - Allumé : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Éteint : "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Faire clignoter lorsque l'interaction de l'utilisateur est requise"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Ce module gère différentes DELs de notification de messages sur certains portables avec ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "DEL portable"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivage de dossiers"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Créer une archive.."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail Archiver"
+msgstr ""
+"Ce module permet l'archivage de dossiers dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Il permet de sélectionner un dossier à archiver, il faut alors  déterminer le nom de l'archive, un répertoire de destination et les options d'archivage. Il est possible d'inclure sous-dossiers et de générer des sommes de contrôles MD5.\n"
+"\n"
+"Les archives peuvent être créés au format :\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"Les archives peuvent être compressées avec :\n"
+"%s\n"
+"L'archive peut être ultérieurement restaurée à l'aide des outils standard de manipulation d'archives en fonction du format et des options de compression choisis.\n"
+"\n"
+"Les dossiers de type MH, IMAP, RSSyl et vCalendar peuvent être archivés.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pour archiver un dossier, utiliser /Outils/Créer une archive.\n"
+"\n"
+"Les options par défaut peuvent être changées dans /Configuration/Préférences/Modules/Archivage de dossiers."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Cliquer le bouton Annuler pour interrompre l'archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivage :"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Le dossier à archiver et le nom de l'archive doivent être renseignés"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : Existe déjà. Continuer ?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s : est un lien. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s : est un répertoire. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s : Pas de permissions. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s : Erreur inconnue. Impossible de continuer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nom de fichier invalide :\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas un dossier Claws Mail valide :\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Échec de l'archivage de certains fichiers\n"
+"Fichiers du dossier : %d\n"
+"Fichiers dans la liste :   %d\n"
+"\n"
+"Continuer ?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Rapport d'archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Format d'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Méthode de compression"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Nombre de fichiers"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Taille de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Taille du dossier"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Taux de compression"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+#: src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Somme de contrôle MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Noms longs"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Sélectionner les emails avant"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Nom du fichier archive (il est recommandé d'utiliser\n"
+"un suffixe en rapport avec le format de l'archive, par\n"
+"exemple .tgz)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld sur %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Créer une archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Paramètres d'archivage"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Dossier à archiver"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Dossier racine de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un dossier à archiver"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nom de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Chemin et nom de l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un chemin et un nom de fichier pour l'archive à créer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Choix de la compression"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec ZIP"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec BZIP2"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Compresser l'archive avec COMPRESS"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Ne pas compresser l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Choix du format"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format TAR"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format SHAR"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format CPIO"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Créer une archive au format PAX"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Autres options"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Récursif"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers dans l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Somme de contrôle _MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Inclure les sommes de contrôle MD5 pour chaque fichier ajouté à l'archive.\n"
+"Attention, activer cette option augmentera le temps nécessaire à la création de l'archive."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enommer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Utiliser une forme longue pour chaque fichier stocké dans l'archive.\n"
+"Les noms longs sont de la forme date_de@à@sujet.\n"
+"Les noms seront tronqués s'ils dépassent 96 caractères"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Choisir cette option pour effacer les emails après archivage\n"
+"(IMAP4, Mbox et POP3)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Options de sélection"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Sélectionner les emails avant une certaine date\n"
+"La date doit être au format ISO-8601 [AAAA-MM-JJ]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Répertoire de destination par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un répertoire destination par défaut pour la création des archives"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compression par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression ZIP par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression BZIP2 par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utiliser la compression COMPRESS par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Ne pas compresser l'archive par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Format par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive TAR par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive SHAR par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive CPIO par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utiliser le format d'archive PAX par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Autres options par défaut"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Inclure par défaut les sous-répertoires dans l'archive"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Somme de contrôle MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Inclure par défaut les sommes de contrôle MD5 pour chaque fichier ajouté à l'archive.\n"
+"Attention, activer cette option augmentera le temps nécessaire à la création de l'archive."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Choisir cette option pour effacer les emails après archivage"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Type :</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Taille :</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nom du fichier : </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Supprimer les pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330
+#: src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Détruire les pièces jointes"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Voulez-vous réellement supprimer toutes les pièces jointes des messages sélectionnés ?\n"
+"\n"
+"Les données supprimées seront irrécupérables."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Ce message n'a pas de pièces jointes."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Supprimer les pièces jointes..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Ce module permet de supprimer les pièces jointes de vos emails.\n"
+"\n"
+"Attention : cette opération est définitive et les pièces jointes supprimées seront perdues pour toujours."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestion des pièces jointes"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+"Une pièce jointe est mentionnée dans votre email, mais aucun fichier n'y est joint. La mention apparaît à la ligne %d, qui commence ainsi : <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s tout de même ?"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Pièces jointes - avertissement"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Attach warner"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'check before send' dans le module Attach Warner"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and no file is attached."
+msgstr "Vérifie la présence de fichiers joints lorsqu'ils sont mentionnés dans le texte."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "attach"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Une ou plusieurs des expressions régulières suivantes sont présentes:\n"
+"(une par ligne)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Les expressions sont sensibles à la casse"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr "Vérifier les expressions régulières en différençiant majuscules et minuscules"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Lignes commençant par les caractères de citation"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by replying."
+msgstr "Exclure les lignes de citation lors de la vérification. Notez que les citations faites manuellement ne peuvent pas être distinguées des citations automatiquement générées lors de la réponse."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Messages transférés ou redirigés"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "Les expressions régulières ci-dessus ne seront pas vérifiées dans les messages transférés ainsi que dans les redirections"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signature"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for the regular expressions above"
+msgstr "Exclure les lignes qui suivent le premier séparateur de signature rencontré lors de la recherche des expressions régulières ci-dessus"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+msgid "Warn when"
+msgstr "Alerter lorsque"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+msgid "Excluding"
+msgstr "Exclure"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Attach Warner"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Collecte les adresses et les conserve dans un dossier du carnet d'adresses."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Collecteur d'adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Dossier où conserver les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Dossier du carnet d'adresse où conserver les adresses"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573
+#: src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Sélectionner.."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'À'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'De' ('To')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Collecter les adresses 'Cci'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Collecter les adresses présentes dans les en-têtes 'Cci' ('Bcc')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Exclure les adresses correspondant aux expressions régulières suivantes (une par ligne) :\n"
+"(une par ligne)"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter : filtrage des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Le module Bogofilter ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute qu'il ne dispose pas assez de connaissances sur vos messages.\n"
+"Veuillez utiliser « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes pour que Bogofilter puisse faire son apprentissage."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
+msgstr "Le module Bogofilter n'a pas pu filtrer un message. La commande `%s %s %s` n'a pas pû être lancée."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur un message.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s` a retourné le code %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur des messages.."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que Bogofilter soit localement installé.\n"
+"\n"
+"Avant que Bogofilter puisse identifier correctement des messages comme pourriels, vous devez faire son apprentissage en lui montrant quelques centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime ».\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Bogofilter ».\n"
+" On peut :\n"
+"  - [dés-]activer l'analyse des messages à la réception,\n"
+"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+"  - désigner à la fois le dossier de stockage des pourriels et celui des messages dont la spamicité est incertaine,\n"
+"  - [dés-]activer l'insertion de l'en-tête X-Bogosity dans le message,\n"
+"  - choisir de mettre en liste blanche (même si détectés comme pourriels) les messages provenant de contacts présents dans, au choix, la totalité du carnet d'adresses ou seulement un carnet ou dossier précis,\n"
+"  - et enfin spécifier le chemin de l'exécutable bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Analyse anti-SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Apprentissage de SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Analyse des messages à la réception"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Taille maximale de message"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
+#: src/prefs_account.c:1483
+msgid "KB"
+msgstr "ko"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Enregistrer le pourriel dans"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "Dossier de stockage du pourriel. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser la corbeille."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
+msgstr "Dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN. Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Concerne uniquement les messages de dossiers MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgstr "Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre carnet d'adresse."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
+msgstr "Si Bogofilter pense qu'un message est un pourriel ou incertain, mais qu'il fait partie de la liste blanche, le faire apprendre comme un courriel légitime."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Programme Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marquer le pourriel comme lu"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
+msgstr "Si Bsfilter a classé un message en tant que pourriel ou \"incertain\" mais qu'il est en liste blanche, s'en souvenir comme d'un message légitime"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Appel à Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Chemin complet vers l'exécutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter : récupération du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter : filtrage du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Erreur lors du traitement d'un message par le module Bsfilter. La cause probable de cette erreur est que Bsfilter n'a encore subi aucun apprentissage.\n"
+"Utilisez \"Marquer/Marquer comme pourriel\" et \"Marquer/Marquer comme courrier légitime\" sur quelques centaines de messages afin de faire l'apprentissage de Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be run."
+msgstr "Erreur lors du traitement d'un message par le module Bsfilter. La commande `%s` n'a pu être exécutée."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter : apprentissage à partir du message.."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Bsfilter afin de déterminer si les messages reçus par les comptes IMAP, LOCAL et POP sont des pourriels ou du courrier légitime. Une installation locale et valide de Bsfilter est nécessaire.\n"
+"\n"
+"Afin que Bsfilter puisse distinguer les pourriels des courriers légitimes, il est nécessaire de lui faire subir un apprentissage en utilisant les commandes \"Marquer/Marquer comme pourriel\" et \"Marquer/Marquer comme courrier légitime\" sur quelques centaines de messages.\n"
+"\n"
+"Quand un pourriel est identifié, il est possible de l'effacer de façon permanente ou de le conserver dans un dossier spécifique (par défaut: la corbeille).\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/Préférences/Modules/Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Analyse virale\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Analyse virale\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Virus %s détecté."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la vérification :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV : analyse du message.."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'mail filtering' dans le module Clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Initialisation\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Initialisation\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Clam AntiVirus afin de procéder à l'analyse virale des messages reçus par des comptes IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quand une pièce jointe d'un message se révèle infectée, le message peut être soit définitivement effacé, soit conservé dans un dossier spécifique (par défaut: la corbeille).\n"
+"\n"
+"Par ce que ce module communique avec clamd via une socket, il y a des contraintes techniques à l'utilisation de celui-ci. Les permissions sur votre dossier personnel (HOME) ainsi que le dossier .claws-mail doivent permettre l'exécution à tous au minimum.\n"
+"\n"
+"Si vous ne souhaitez pas effectuer ces changements de permissions, vous devez configurer le démon clamav afin qu'il communique via une socket TCP et opter pour la configuration manuelle de clamd.\n"
+"\n"
+"Ce module est paramétrable via les options situées sous Configuration/Préférences/Modules/Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Détection de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activer l'analyse virale"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Taille maximale des pièces jointes"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Taille maximale des pièces jointes pour l'analyse virale"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Enregistrer les messages infectés dans"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Conserver les messages infectés"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr "Dossier de stockage des messages infectés. Laissez le champ vide pour utiliser la corbeille"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner un dossier où conserver les messages infectés"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuration automatique"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Configuration automatique ou manuelle"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Où est clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been able to locate the file automatically"
+msgstr "Chemin complet vers clamd.conf. Si cette valeur est pas renseignée, alors le module a pu trouver le fichier automatiquement"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour sélectionner le chemin d'accès à clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Vérifier les permissions des dossier et les ajuster si nécessaire"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Cliquer ce bouton pour vérifier et ajuster les permissions du dossier"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Hôte distant"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Nom d'hôte ou IP du serveur distant où le démon clamav tourne"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Numéro de port sur lequel le démon clamav est en écoute"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nouvelle configuration\n"
+"Impossible d'obtenir des informations sur un quelconque socket.\n"
+"Antivirus désactivé."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nouvelle configuration\n"
+"Clamd ne répond pas au ping.\n"
+"Clamd a-t-il été exécuté ?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s : ouverture impossible\n"
+"clamd sera désactivé"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s : la collecte des informations nécessaires est impossible\n"
+"clamd sera désactivé"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Impossible de créer la « socket »"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+msgid ": File does not exist"
+msgstr " : Fichier inexistant"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr " : Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s : Erreur de lecture"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erreur d'écriture sur la « socket »"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erreur de lecture sur la « socket »"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31
+#: src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstration"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des modules pour Claws Mail. Il installe un « hook » pour les traces et les redirige vers la sortie standard.\n"
+"\n"
+"Il n'est pas vraiment utile."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Le chargement de données distantes est désactivé."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "Charger les images"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activer le chargement du contenu distant"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activer JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activer les modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activer Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Ouvrir les liens avec le navigateur externe"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Une erreur s'est produite : %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s est un flux invalide ou non supporté"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Chercher sur le Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Ouvrir ici"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Ouvrir ici (activez le contenu distant)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Ouvrir avec le navigateur"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ouvrir l'image"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copier le lien"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "Télécharger le lien"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Enregistrer l'image sous"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copier l'image"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importer le flux"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Fancy - rendu HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Ce module utilise le moteur Webkit %d.%d.%d pour afficher les messages HTML dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Par défaut, le chargement de contenu distant est désactivé.La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/Fancy »."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+msgid "Display images"
+msgstr "Afficher les images"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Afficher les images jointes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Exécuter les scripts JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Exécuter les scripts Javascript joints"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Exécuter les applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Exécuter les applets Java jointes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Afficher les objets multimédia à l'aide des modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Afficher les objets multimédia joints à l'aide des modules"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Ouvrir dans le module (le chargement des données distantes est activé) "
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Ne rien faire (le chargement des données distantes est désactivé) "
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utiliser les paramètres de proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Utiliser un serveur mandataire :"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Ressources distantes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Charger le contenu distant peut poser des problèmes de\n"
+"vie privée.\n"
+"Lorsque le chargement du contenu est désactivé, rien ne\n"
+"sera récupéré sur le réseau. L'affichage des images, ou l'\n"
+"exécution des scripts, applets ou modules peuvent tout de\n"
+"même être activés pour le contenu attaché à l'email."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Activer le chargement du contenu distant"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr "Lorsqu'un lien est cliqué, par défaut :"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Ouvrir dans le navigateur"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration de Fetchinfo\n"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'mail receive'"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Ce module modifie les messages téléchargés. Il insère des en-têtes contenant des informations sur la téléchargement: UIDL, nom du compte mail, serveur POP, nom de l'utilisateur et la date de récupération.\n"
+"\n"
+"Les options de ce module sont modifiables dans /Configuration/Préférences/Modules/Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marquage du message"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Ajout des en-têtes de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+msgid "Account name"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+msgid "Receive server"
+msgstr "Serveur de réception"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+msgid "UserID"
+msgstr "UserID"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Date de récupération"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur lors de le recherche des contacts : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Ajout de %d sur"
+msgstr[1] "Ajout de %d sur"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contact au cache"
+msgstr[1] "%d contacts au cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Module GData : lancement asynchrone de la recherche des contacts\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur lors de le recherche des groupes : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Module GData : identifié\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Module GData : lancement asynchrone de la recherche des contacts\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr "Module GData : erreur d'identification : %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr "Module GData : identifié\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr "Module GData : lancement asynchrone de l'identification\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165
+#: src/wizard.c:1413
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalle de consultation (en secondes) :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Nombre de résultats :"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Module GData : impossible d'enregistrer la configuration\n"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'address completion' dans le module GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'offline switch' dans le module GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module permet l'utilisation du protocole GData dans Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le protocole GData est une interface aux services Google.\n"
+"Pour l'instant, la seule fonctionnalité est l'utilisation des Contacts Googles dans la recherche d'adresse\n"
+"quand on compose un message et définit une adresse de destination.\n"
+"\n"
+"Vos commentaires et retours sont les bienvenus auprès de <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Intégration de GData"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "dossier MailMBOX (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Ce module ajoute la gestion des boîtes MBOX."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres.\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés définitivement.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:162
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log %s : %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Ce module écrit un résumé des entêtes dans un fichier de log pour chaque mail\n"
+"reçu, après le filtrage.\n"
+"\n"
+"Le fichier par défaut est ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Le fichier courant est %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichier de log"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dossier :"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs dossiers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
+msgid "select recursively"
+msgstr "sélectionner récursivement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Pas de nouveau messages"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "Le module Notification nécessite le support des threads."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'folderitemupdate' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'folderupdate' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'msginfoupdate' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'offlineswitch' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'mainwindowclose' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'goticonified' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'accountlistchanged' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
+msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'theme' dans le module Notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module fournit divers moyens de notifier l'utilisateur de nouveaux emails.\n"
+"De nombreuses options de configuration sont disponibles dans la section modules des préférences.\n"
+"Commentaires bienvenus à <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+msgid "Various tools"
+msgstr "Outils divers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nouvel email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nouveau post Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Un nouveau message est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Un nouvel évènement est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nouveau message RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Un nouvel article est arrivé dans un flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nouveau message inconnu"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Un nouveau message de type inconnu est arrivé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+msgid "Present main window"
+msgstr "Présenter la fenêtre principale"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Message email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouveau message est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Message Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel évènement est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux évènements sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel article de flux RSS est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux articles de flux RSS sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nouveau message"
+msgstr[1] "%d nouveaux messages"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
+#: src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Icône de la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicateur"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Module Notification : impossible d'écrire le fichier de configuration\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Inclure les types de dossiers"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Dossiers emails"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Dossiers Usenet (News)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Dossiers RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Dossiers Calendrier"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "Ces réglages ont précédence sur les sélections de dossiers."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Réglages globaux de notification"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr "Positionner le drapeau d'urgence du gestionnaire de fenêtres lorsque de nouveaux messages existent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr "Positionner le drapeau d'urgence du gestionnaire de fenêtres lorsque des messages non lus existent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Utiliser le thème sonore"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Montrer la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
+#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Seulement si non-vide"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "rapide"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Vitesse de la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Nombre maximum de messages (0 pour illimité)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Largeur de la bannière en pixels (0 pour tout l'écran)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Inclure les messages non lus dans la bannière"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Rendre la bannière \"collante\""
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "N'inclure que les dossiers sélectionnés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Sélectionner des dossiers.."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Utiliser des couleurs spécifiques"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Premier plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur de premier plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fond du texte cité"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activer la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Délai de disparition de la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+#: src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Rendre la popup \"collante\""
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Régler la taille et position de la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(Le gestionnaire de fenêtres peut ignorer ceci)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Afficher le nom du dossier"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Exemple de popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activer la commande"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Commande à exécuter :"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquer la commande après exécution pendant "
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activer le LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Hôte:port du serveur LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activer l'icône de barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Masquer au démarrage"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fermer dans la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Cacher quand minimisé"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Popup passive"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activer la popup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Ajouter à l'applet Indicateur"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Cacher quand minimisé"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Enregistrer Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activer les raccourcis globaux"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Minimisation :"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Relever le courrier"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_Composer un message"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "   .. a_vec le compte"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'_adresses"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Quitter Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Travailler hors-_ligne"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Afficher les notifications dans l'icône de la barre système"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nouveaux : %d, Non lus : %d, Total : %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nouvel email"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nouveau post Usenet"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nouvel article dans un flux RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "De nouveaux messages sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel email est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux emails sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "%d nouveau post Usenet est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux posts Usenet sont arrivés"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "%d nouvel article de flux RSS est arrivé"
+msgstr[1] "%d nouveaux articles de flux RSS sont arrivés"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriétés du PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Document %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "Index du document"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "Dernière page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoomer"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Dézoomer"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Adapter à la taille"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Adapter à la largeur"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Pivoter à gauche"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Pivoter à droite"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numéro de page"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Facteur de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Ce module permet de lire des fichiers joints PDF et PostScript, avec la bibliothèque Poppler %s et l'outil gs.\n"
+"\n"
+"Retours bienvenus: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Lecteur PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Attention: impossible de trouver le binaire de GhostScript (gs), nécessaire au module %s pour traiter les attachements PostScript, seuls les attachements PDF seront affichés. Pour activer le support de PostScript, veuillez installer le programme gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Afficher la console Python.."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505
+#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2502
+#: src/prefs_account.c:2761
+#: src/wizard.c:1191
+#: src/wizard.c:1465
+msgid "Browse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'compose create hook' dans le module Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that are automatically executed when certain events occur. Currently, the following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Ce module fournit une intégration avec Python.\n"
+"Du code Python peut être saisi de manière interactive dans une console Python (menu Outils -> Montrer la console Python) ou bien enregistré dans des scripts.\n"
+"\n"
+"Ces scripts sont ensuite disponibles dans le menu. Vous pouvez leur assigner des raccourcis claviers comme pour les autres entrées de menu. Vous pouvez aussi créer des boutons dans les barres d'outils pour invoquer vos scripts, en utilisant l'éditeur de barres d'outils de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez fournir au module Python des scripts fonctionnant sur la fenêtre principale en les enregistrant dans ~/.claws-mail/python-scripts/main/.\n"
+"\n"
+"Pour des scripts fonctionnant sur les fenêtres de composition de messaage, enregistrez-les dans ~/.claws-mail/python-scripts/compose/.\n"
+"\n"
+"Le dossier ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ est l'endroit où enregistrer des scripts à exécuter automatiquement lors de certains évènements. Actuellement, les fichiers suivants dans le répertoire \"auto\" sont gérés :\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Exécuté lorsqu'une fenêtre de composition de message est ouverte (nouveau message, réponse ou bien transfert).\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Exécuté au chargement du module.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Exécuté au déchargement du module.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pour une documentation à jour, dans la console Python, vous pouvez taper\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"Avec le code source de ce module sont fournis divers scripts d'exemples dans le sous-répertoire \"examples\". Si vous écrivez un script que vous voudriez partager, vous pouvez me l'envoyer pour intégration dans les exemples.\n"
+"\n"
+"Les remarques et suggestions sont les bienvenues à l'adresse <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Intégration à Python"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sVeuillez saisir la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir à nouveau la phrase secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète pour :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importation de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
+msgstr "Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Il devrait être possible de l'importer "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quand vous serez en ligne,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"avec la commande suivante : \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importation de l'ID de clé "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "Les serveurs de clés sont parfois lents.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres modules comme PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/GPG » et par le menu« Configuration/Configuration du compte courant... » dans le noeud « Modules/GPG ».\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+msgid "Core operations"
+msgstr "Opérations de bases"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expirer après"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+#: src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minute(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signer la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Spécifier la clé manuellement"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Pas de clé privée trouvée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Récupération d'infos pour '%s' .. %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfinie"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginale"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Ultime"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Sélection de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiance"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Other"
+msgstr "_Autres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Ne pas chiffrer"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
+msgid "Add key"
+msgstr "Ajouter une clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Chiffrement vers %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clé de chiffrement n'est pas totalement de confiance.\n"
+"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
+"ne serez pas sûr qu'elle sera remise au destinataire désiré.\n"
+"\n"
+"Clé: ID %s, identité primaire %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
+#: src/privacy.c:249
+#: src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270
+#: src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Pas de signature trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core : Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signature correcte de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signature correcte (non de confiance) de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signature expirée de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Clé expirée de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Mauvaise signature de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : pas de statut\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature correcte de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature expirée de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "                alias « %s » (Confiance: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Empreinte de la clé primaire :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "ATTENTION : L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : le moteur '%s' n'est pas correctement installé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : la version %s du moteur '%s' est installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
+"Support OpenPGP désactivé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
+msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
+msgstr "Vous devez enregistrer les paramètres du compte par \"OK\" avant de pouvoir générer une paire de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
+"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
+msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
+msgstr "Génération de votre nouvelle paire de clés en cours.. Veuillez déplacer votre souris pour aider à générer de l'entropie.."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clé générée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clé exportée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Partie incorrecte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
+msgid "Not a text part"
+msgstr "N'est pas une partie texte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651
+#: src/plugins/smime/smime.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Impossible d'analyser la partie MIME."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Message non conforme"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "La signature des données a échoué, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
+msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple l'entête Sujet."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement de votre propre courrier.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401
+#: src/plugins/smime/smime.c:476
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407
+#: src/plugins/smime/smime.c:483
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Intervalle de mise à jour par défaut en minutes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Veuillez saisir 0 pour désactiver la mise à jour automatique"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Nombre par défaut d'articles expirés à conserver"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Veuillez saisir -1 pour conserver les articles expirés"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Mettre à jour tous les flux au démarrage"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Chemin vers le fichier de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Chemin vers un fichier cookies.txt au format Netscape, qui contient vos cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mes flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Mett_re à jour le flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Mettre _a jour tous les flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "S'abonner à un _nouveau flux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "Se désabonner du fl_ux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opriétés du flux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importer une liste de flux.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mmer.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "Créer un nouveau _dossier.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Supprimer toute l'ar_borescence.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Ajouter une arborescence RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle arborescence RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there?"
+msgstr ""
+"La création de l'arborescence a échoué.\n"
+"Peut-être les fichiers existent-ils déjà, ou vous n'avez pas la permission d'écrire à cet endroit ?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl.."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Utiliser l'intervalle de mise à jour par défaut"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Conserver le nombre par défaut d'articles expirés"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Récupérer les commentaires si possible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL source :</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Récupérer les commentaires sur les articles de moins de :</b>\n"
+"<small>(En jours ; -1 pour récupérer tous les commentaires)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalle de mise à jour, en minutes :</b>\n"
+"<small>(Saisissez 0 pour désactiver la mise à jour automatique de ce flux)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Nombre d'articles expirés à conserver :</b>\n"
+"<small>(Saisissez -1 pour tout conserver)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si un article change, le marquer comme lu :</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Toujours marquer comme lu"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Seulement si le texte a changé"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "Ne jamais marquer comme lu"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Propriétés du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Se désabonner du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Supprimer les articles en cache"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Ce module vous permet de créer une arborescence dans laquelle vous pourrez ajouter des flux RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Chaque flux sera enregistré dans un dossier contenant ses articles, récupérés sur Internet. Vous pourrez les lire, puis effacer ou conserver les anciens articles."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "flux RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Délai d'attente dépassé lors de la connexion à '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "Impossible d'atteindre l'URL '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du flux à l'URL '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Type de flux non encore supporté à l'URL '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux terminée : '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr "RSSyl : mise à jour du flux annulée : l'application quitte.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "S'abonner à un flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Veuillez saisir l'adresse du flux auquel vous voulez vous abonner :"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' et ses sous-dossiers ?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Supprimer l'arborescence"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "Impossible de supprimer la flux '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour le flux."
+msgstr[1] "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour les flux."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Sélectionnez un fichier .opml"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Mettre à jour tous les flux"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "Impossible d'initialiser libCURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Autorisation requise)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Non autorisé)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Non trouvé)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erreur %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Récupération de '%s'.."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Flux mal formé"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Mise à jour du flux '%s'.."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch comments of '%s'"
+msgstr "RSSyl : La récupération des commentaires n'est pas possible pour les flux RDF. Impossible de récupérer les commentaires de '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "Le format de ce flux n'est pas encore supporté."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld octet"
+msgstr[1] "%ld octets"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "taille inconnue"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Impossible de mettre à jour le flux %s :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible d'atteindre l'URL '%s' :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'atteindre l'URL '%s' :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "Impossible de s'abonner au flux '%s'."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages par le système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
+"\n"
+"De plus amples informations concernant l'utilisation de certificats S/MIME avec GPGSM sont disponibles ici :\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: src/plugins/smime/smime.c:457
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Impossible de fermer un fichier temporaire"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
+msgstr "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Transférer à :"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Soumission du pourriel.."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Soumettre le(s) pourriel(s) en ligne"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Ce module soumet les pourriels à divers services anti-pourriel en ligne. Pour l'instant, les services suivants sont supportés :\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * Système de nomination de lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Soumission de pourriel"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut se connecter au serveur spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin : analyse du(des) message(s).."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut pas filtrer un message. La cause probable de cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour atteindre l'opérateur d'apprentissage de SpamAssassin et lui fournir ce(s) courriel(s)."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres préférences.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
+" On peut :\n"
+"  - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
+"  - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès),\n"
+"  - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+"  - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou effacés,\n"
+"  - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Hôte local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
 msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activer la gestion du pourriel (module SpamAssassin)"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Type de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Utilisateur à fournir au serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "Serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Chemin du socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
+msgstr "Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est interrompue et le message est considéré comme légitime."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parseur TNEF de Claws Mail :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Impossible d'écrire les données de la pièce."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Impossible de décoder les données VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Parseur TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Ce module de Claws Mail permet de décoder les pièces jointes de type application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la bibliothèque Ytnef, qui est copyright 2002-2008 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "Modifier le rendez-vous..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "Annuler le rendez-vous..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Création du rendez-vous..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Aller à aujourd'hui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Créer un rendez-vous depuis le message.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de créer %d rendez-vous, un par un. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Création du rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "pas de sujet"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Accepter sous réserves"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Vous avez une tâche à effectuer."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "En voici les détails :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Vous avez créé un rendez-vous. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Vous avez été convié à un rendez-vous. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Un rendez-vous auquel vous étiez convié a été annulé. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "On vous transmis un rendez-vous. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(cet évènement est récurrent)</span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(cet évènement fait partie d'un évènement récurrent)</span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous inconnu. "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Vous avez reçu une réponse à un rendez-vous.\n"
+"%s a %s l'invitation dont les détails suivent :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erreur - impossible de trouver la partie MIME calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erreur - aucune partie calendrier trouvée."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Le composant calendrier n'est pas d'un type connu."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Envoyer une notification aux invités"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Annuler le rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Voulez-vous réellement annuler ce rendez-vous ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "Pas de compte trouvé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr "Vous n'avez pas de compte correspondant à un invité. Voulez--vous tout de même répondre ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Répondre tout de même"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Réponse"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Modifier le rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Annuler le rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Ouvrir le site web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Vous n'êtes pas disponible actuellement."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
+msgid "Event:"
+msgstr "Évènement :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organisateur :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
+msgid "Location:"
+msgstr "Endroit :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Début :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Fin :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Invités :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Action :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
+msgid "Reminders"
+msgstr "Rappels"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
+msgid "Alert me"
+msgstr "M'alerter"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutes avant un rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Export de calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exporter le calendrier automatiquement vers"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Vous pouvez exporter vers un fichier ou un URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'une URL (http://server/path/file.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+#: src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1766
+msgid "User ID"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435
+#: src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1786
+#: src/prefs_account.c:2491
+#: src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1201
+#: src/wizard.c:1475
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Inclure les inscriptions au(x) calendrier(s) en ligne (WebCal) dans l'export"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Commande à exécuter après l'export"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Enregistrer le calendrier de Claws dans l'horloge Orage d'XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permet à Orage (version supérieure à 4.4) de voir le calendrier de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informations de disponibilité"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exporter automatiquement l'état de disponibilité vers"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'une URL (http://server/path/file.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Commande à exécuter après l'export de l'état de disponibilité"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Récupérer les informations de disponibilité des autres sur"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+#, c-format
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr "Veuillez saisir le chemin d'un fichier ou d'un URL (http://@server/path/file.ifb). Utilisez %u pour la partie gauche de l'adresse email, %d pour le domaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nouveau rendez-vous.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exporter le calendrier.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_S'inscrire à un calendrier en ligne.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommer.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Me_ttre à jour les calendriers"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Vue en _liste"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vue _hebdomadaire"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vue _mensuelle"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
+msgid "Meetings"
+msgstr "Rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+msgid "in the past"
+msgstr "dans le passé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demain"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "this week"
+msgstr "cette semaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "later"
+msgstr "plus tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voici les évènements planifiés %s :\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Délai d'attente dépassé (%d secondes) lors de la connexion à %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer l'URL du calendrier en ligne suivant :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cette URL ne semble pas être un calendrier WebCal :\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Cette URL ne semble pas être un calendrier WebCal :\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au calendrier Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Récupération du calendrier pour %s.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+msgid "new subscription"
+msgstr "Nouvelle inscription"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour mettre à jour l'abonnement."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "S'inscrire à un calendrier en ligne (WebCal)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Veuillez saisir l'URL du calendrier en ligne (WebCal) :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Impossible de comprendre l'URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désinscrire ?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Personne"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Pièce"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter.."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Les personnes suivantes ne sont pas disponibles à l'heure prévue de votre rendez-vous :\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Vous n'êtes pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s n'est pas disponible à l'heure prévue de votre rendez-vous."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d heure plus tôt"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d heures plus tôt"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d heures et %d minutes plus tôt"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutes plus tôt"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d heure après"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d heures après"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d heures et %d minutes après"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutes après"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tout le monde sera disponible soit %s, soit %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Tout le monde sera disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next 6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Il ne sera pas possible d'avoir ce rendez-vous avec tout le monde dans les 6 heures précédentes ou suivantes."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "sera disponible soit %s, soit %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "sera disponible %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "non disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mais serait disponible soit %s, soit %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mais serait disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", et n'est pas disponible dans les 6 heures précédentes ou suivantes."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Echec de la vérification de disponibilité"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Tout le monde n'est pas disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Envoyer tout de même"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Pas tout le monde n'est disponible. Voir les bulles d'aide pour plus d'info..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Récupération du planning pour %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Tout le monde est disponible."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
+msgid "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be retrieved."
+msgstr "Tout le monde semble disponible, mais un ou des statuts de disponibilité n'ontpu être récupérés."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer l'invitation.\n"
+"Veuillez vérifier les destinataires."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Enregistrer & envoyer"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
+msgid "Check availability"
+msgstr "Vérifier la disponibilité"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Débute à :</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> le :</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Se termine à :</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nouveau rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Modifier le rendez-vous"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
+msgid "Time:"
+msgstr "Période :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d heure"
+msgstr[1] "%d heures"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Évènement en instance : %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vous avez bientôt un rendez-vous.\n"
+"Il commence à %s et finit après %s.\n"
+"Endroit : %s\n"
+"Plus d'informations :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "M'avertir à nouveau dans %d minute"
+msgstr[1] "M'avertir à nouveau dans %d minutes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendrier vide"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Il n'y a rien à exporter."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Impossible d'exporter le calendrier."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exporter le calendrier au format ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Impossible d'exporter le calendrier vers '%s'.\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Impossible d'exporter les informations de disponibilité vers '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "accepté"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "accepté sous réserves"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "refusé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "n'a pas répondu"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "personne"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "ressource"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "pièce"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Dans le passé"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demain"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Cette semaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Plus tard"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Accepté : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Refusé : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Accepté sous réserves : "
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Montrer"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that information from others."
+msgstr ""
+"Ce module gère les messages au format vCalendar comme ceux d'Evolution ou Outlook.\n"
+"\n"
+"Une fois chargé, il créera un dossier vCalendar dans la liste de dossiers, qui sera utilisé pour stocker les rendez-vous que vous avez accepté ou créé.\n"
+"Les demandes de rendez-vous que vous recevrez vous seront présentées sous une forme plus appropriée et vous serez en mesure de les accepter ou les refuser.\n"
+"Pour créer un rendez-vous, cliquez avec le bouton droit sur les dossiers vCalendar ou Meetings et choisissez \"Nouveau rendez-vous...\".\n"
+"\n"
+"Il est aussi possible de s'incrire à des calendriers en ligne (WebCal), d'exporter vos rendez-vous et vos calendrier(s), de partager votre statut de disponibilité et de récupérer celui d'autres personnes."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Mardi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jeudi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "Vendredi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samedi"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "Février"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "Août"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "Numéro de semaine"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mois précédent"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
+msgid "Next month"
+msgstr "Mois suivant"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:190
+#: src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
+
+#: src/pop.c:831
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:847
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3 : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
+
+#: src/pop.c:879
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
+
+#: src/pop.c:882
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Session expirée\n"
+
+#: src/pop.c:901
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "Commande non supportée\n"
+
+#: src/pop.c:906
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1101
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Commande TOP non supportée\n"
+
+#: src/prefs_account.c:332
+#: src/prefs_account.c:1426
+#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1361
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:335
+#: src/prefs_account.c:1539
+#: src/prefs_account.c:2423
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:336
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:337
+#: src/wizard.c:1363
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichier mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Aucun (SMTP seulement)"
+
+#: src/prefs_account.c:1029
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1038
+msgid "Set as default"
+msgstr "Définir comme compte par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:1046
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: src/prefs_account.c:1055
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/prefs_account.c:1061
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse email"
+
+#: src/prefs_account.c:1091
+msgid "Server information"
+msgstr "Configuration des serveurs"
+
+#: src/prefs_account.c:1126
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1155
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+
+#: src/prefs_account.c:1162
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Authentification à la connexion"
+
+#: src/prefs_account.c:1216
+msgid "News server"
+msgstr "Serveur de groupes de discussion"
+
+#: src/prefs_account.c:1222
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Serveur de réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1228
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Fichier mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:1235
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Serveur d'envoi (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1243
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1252
+msgid "command to send mails"
+msgstr "Commande externe :"
+
+#: src/prefs_account.c:1314
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1400
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1406
+#: src/prefs_account.c:1495
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Dossier de réception par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:1413
+#: src/prefs_account.c:1420
+#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1509
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
+
+#: src/prefs_account.c:1417
+#: src/prefs_account.c:1506
+#: src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/prefs_account.c:1428
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1431
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1442
+msgid "Remove after"
+msgstr "Suppression après"
+
+#: src/prefs_account.c:1449
+#: src/prefs_account.c:1459
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
+
+#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#: src/prefs_account.c:1472
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Taille maximale pour la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1475
+msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr "Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif qu'à la relève suivante)."
+
+#: src/prefs_account.c:1515
+#: src/prefs_account.c:2438
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1522
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
+
+#: src/prefs_account.c:1532
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
+
+#: src/prefs_account.c:1545
+#: src/prefs_account.c:1738
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Authentification"
+
+#: src/prefs_account.c:1555
+#: src/prefs_account.c:1747
+#: src/prefs_send.c:290
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: src/prefs_account.c:1567
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(généralement nul)"
+
+#: src/prefs_account.c:1585
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
+
+#: src/prefs_account.c:1594
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr "Ce mode utilise moins de bande passante mais peut apporter un ralentissement avec certains serveurs."
+
+#: src/prefs_account.c:1601
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1608
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:1612
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour ce compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1693
+#: src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620
+#: src/prefs_matcher.c:1958
+#: src/prefs_matcher.c:1980
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: src/prefs_account.c:1695
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Génération de l'en-tête « Message-Id: »"
+
+#: src/prefs_account.c:1698
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Mettre l'adresse email dans le Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1701
+msgid "Generate X-Mailer header"
+msgstr "Générer l'en-tête X-Mailer"
+
+#: src/prefs_account.c:1708
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1808
+msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
+msgstr "Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de passe spécifiés pour la réception."
+
+#: src/prefs_account.c:1819
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
+
+#: src/prefs_account.c:1834
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
+
+#: src/prefs_account.c:1842
+msgid "minutes"
+msgstr "minute(s)"
+
+#: src/prefs_account.c:1912
+#: src/prefs_account.c:1958
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1915
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insérer automatiquement la signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1920
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Séparateur de signature"
+
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Command output"
+msgstr "Résultat d'une commande"
+
+#: src/prefs_account.c:1978
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+
+#: src/prefs_account.c:2030
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dictionnaires de correction orthographique"
+
+#: src/prefs_account.c:2040
+#: src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dictionnaire par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2053
+#: src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2139
+#: src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1834
+#: src/prefs_quote.c:119
+#: src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336
+#: src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Composition"
+
+#: src/prefs_account.c:2154
+#: src/prefs_folder_item.c:1471
+#: src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:408
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: src/prefs_account.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499
+#: src/prefs_quote.c:149
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Forward"
+msgstr "Transférer"
+
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Système de confidentialité par défaut"
+
+#: src/prefs_account.c:2245
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Toujours signer les messages"
+
+#: src/prefs_account.c:2247
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Toujours chiffrer les messages"
+
+#: src/prefs_account.c:2249
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
+
+#: src/prefs_account.c:2252
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
+
+#: src/prefs_account.c:2255
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr "Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du destinataire"
+
+#: src/prefs_account.c:2257
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
+
+#: src/prefs_account.c:2412
+#: src/prefs_account.c:2427
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2415
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2433
+#: src/prefs_account.c:2464
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2430
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2450
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2454
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Envoi (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2458
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
+
+#: src/prefs_account.c:2461
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2469
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats client"
+
+#: src/prefs_account.c:2477
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificat pour la réception"
+
+#: src/prefs_account.c:2482
+#: src/prefs_account.c:2484
+#: src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Fichier certificat client tel qu'un fichier PKCS12 ou PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2499
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat pour l'envoi"
+
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utiliser la communication SSL non bloquante"
+
+#: src/prefs_account.c:2544
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2660
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2667
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2674
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2681
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2687
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domaine"
+
+#: src/prefs_account.c:2690
+msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
+msgstr "Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2704
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
+
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Déplacer les mails supprimés à la corbeille, et purger immédiatement"
+
+#: src/prefs_account.c:2714
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
+msgstr "Met les messages supprimés à la corbeille au lieu d'utiliser le drapeau \\Deleted sans purger."
+
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
+
+#: src/prefs_account.c:2774
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2776
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2778
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2780
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+
+#: src/prefs_account.c:2838
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2842
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
+
+#: src/prefs_account.c:2849
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2854
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2859
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2879
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
+
+#: src/prefs_account.c:2885
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2890
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2896
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
+
+#: src/prefs_account.c:2902
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
+
+#: src/prefs_account.c:3219
+msgid "Receive"
+msgstr "Réception"
+
+#: src/prefs_account.c:3273
+#: src/prefs_folder_item.c:1850
+#: src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: src/prefs_account.c:3291
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
+
+#: src/prefs_account.c:3400
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: src/prefs_account.c:3688
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Configuration du nouveau compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3690
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Configuration du compte"
+
+#: src/prefs_account.c:3794
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Sélection du fichier signature"
+
+#: src/prefs_account.c:3812
+#: src/prefs_account.c:3829
+#: src/wizard.c:1053
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Choisir le fichier de certificat"
+
+#: src/prefs_account.c:3925
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
+
+#: src/prefs_account.c:4065
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (module non chargé)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuration des actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom du menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Commande externe"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filtre d'action"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Éditer le filtre d'action"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
+
+#: src/prefs_actions.c:337
+#: src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_matcher.c:778
+#: src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Suppri_mer"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
+
+#: src/prefs_actions.c:355
+#: src/prefs_filtering.c:503
+#: src/prefs_template.c:336
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration d'actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
+
+#: src/prefs_actions.c:535
+#: src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836
+#: src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839
+#: src/prefs_filtering.c:949
+#: src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nouveau)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre action."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "Le nom du menu est trop long."
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "La commande n'est pas définie."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "Le nom du menu et la commande sont trop longs."
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
+"%s"
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Supprimer l'action"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Suppression des actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:929
+#: src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521
+#: src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569
+#: src/prefs_template.c:594
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Règle non ajoutée"
+
+#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:930
+#: src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522
+#: src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:905
+#: src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479
+#: src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523
+#: src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:601
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Poursuivre l'édition"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Liste des actions non enregistrée"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom du menu :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Commande :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commencer par :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminer par :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard de la commande"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utiliser :</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, décodée"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "pour un texte fourni par l'utilisateur"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages sélectionnés"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004
+#: src/prefs_themes.c:959
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr "La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des commandes externes depuis Claws Mail. Il est par exemple possible de manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de composition) les messages ou une de leurs parties."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092
+#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Dupliquer"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Actions enregistrées"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311
+#: src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de l'action est incorrecte."
+
+#: src/prefs_common.c:220
+#: src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Bonjour,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:294
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q\\n"
+"%X"
+msgstr ""
+"Le %d,\\n"
+"%f a écrit :\\n"
+"\\n"
+"%q\\n"
+"%X"
+
+#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Begin forwarded message:\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{From: %f\\n"
+"}?t{To: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Subject: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"----- Message Transféré -----\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{De: %f\\n"
+"}?t{À: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Groupe de discussion: %n\\n"
+"}?s{Sujet: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:440
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%a %x %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "en répondant"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "en transférant"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom ou IP de l'hôte exécutant le serveur spamd"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "en rééditant"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
-msgid ":"
-msgstr " :"
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
+msgid "Editing"
+msgstr "Edition"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Numéro du port du serveur spamd"
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Chemin du socket Unix"
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Enregistrer automatiquement le texte en brouillon tous les"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Temps maximum alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est "
-"interrompue et le message est considéré comme non Spam."
+#: src/prefs_compose_writing.c:158
+#: src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caractères"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nombre maximal d'annulations"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Placer le Spam dans"
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus grand que"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Placer les messages considérés comme Spam dans un dossier"
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Ko dans le corps du message"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Taille maximum des messages qui seront analysés"
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
+msgid "Replying"
+msgstr "Réponse"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
-msgid "kB"
-msgstr "ko"
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Par défaut, répondre en citant"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Dossier destinataire de Spam"
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "Le bouton « Répondre » prend en compte les listes"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
-msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr ""
-"Dossier recueillant les Spams. Laisser vide pour utiliser la corbeille par "
-"défaut"
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Transfert"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
+#: src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Transférer en pièce jointe"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Taille maximale de message"
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Garder l'en-tête original « De: » (« From: ») pour les redirections"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
-msgstr ""
-"Ce plugin permet de configurer le plugin « SpamAssassin ».\n"
-"\n"
-"La page de configuration se trouvera dans le menu « Autres préférences... » "
-"dans le noeud « Filtrage/SpamAssassin ».\n"
-"\n"
-"Ce plugin permet d'activer/désactiver SpamAssassin, de spécifier le serveur "
-"spamd à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès), de spécifier la "
-"taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus grand, il ne "
-"sera pas vérifié), de spécifier si les SPAMs doivent être effacés ou "
-"acceptés (ils sont acceptés par défaut), et de désigner le dossier qui "
-"rassemblera les SPAMs reçus.\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Relever"
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/_Tout relever"
+#: src/prefs_compose_writing.c:231
+#: src/toolbar.c:427
+msgid "Attach"
+msgstr "Joindre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Composer"
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
+msgid "Writing"
+msgstr "Composer"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/Ouvrir le carnet d'_adresses"
+#: src/prefs_customheader.c:184
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Quitter Sylpheed"
+#: src/prefs_customheader.c:507
+#: src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1583
+#: src/prefs_matcher.c:1598
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icône de la barre système"
+#: src/prefs_customheader.c:517
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Ce plugin place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre "
-"système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
-"\n"
-"La boîte aux lettre est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle "
-"contient une lettre. Une bulle d'aide montre le nombre des messages "
-"nouveaux, non-lus et le nombre total des messages."
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier PNG"
 
-#: src/pop.c:150
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier XBM"
 
-#: src/pop.c:157
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+#: src/prefs_customheader.c:568
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier texte"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
+#: src/prefs_customheader.c:581
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une image."
 
-#: src/pop.c:256
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:586
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'image choisie n'a pas une taille correcte (48x48)."
 
-#: src/pop.c:765
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
+#: src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "L'image est trop volumineuse; elle doit faire 725 octets maximum."
 
-#: src/pop.c:780
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3 : Message %d ignoré (%d octets)\n"
+#: src/prefs_customheader.c:597
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (PNG)."
 
-#: src/pop.c:812
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
+#: src/prefs_customheader.c:606
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (XBM)."
 
-#: src/pop.c:815
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Session expirée\n"
+#: src/prefs_customheader.c:615
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "Impossible d'atteindre l'utilitaire `compface`. Veuillez vous assurer qu'il se trouve bien dans votre $PATH."
 
-#: src/pop.c:834
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "Commande non supportée\n"
+#: src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erreur compface : %s"
 
-#: src/pop.c:839
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
+#: src/prefs_customheader.c:672
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
 
-#: src/pop.c:1033
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "Commande TOP non supportée\n"
+#: src/prefs_customheader.c:702
+msgid "Delete header"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
 
-#: src/prefs_account.c:626
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
 
-#: src/prefs_account.c:901
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Configuration du nouveau compte"
+#: src/prefs_customheader.c:876
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "En-têtes supplémentaires"
 
-#: src/prefs_account.c:903
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Configuration du compte"
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
 
-#: src/prefs_account.c:939 src/prefs_common.c:928
-msgid "Receive"
-msgstr "Réception"
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "En-tête"
 
-#: src/prefs_account.c:943 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:784
-#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "Composition"
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "En-têtes affichés"
 
-#: src/prefs_account.c:948
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "En-têtes cachés"
 
-#: src/prefs_account.c:951
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nom du compte"
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
 
-#: src/prefs_account.c:1039
-msgid "Set as default"
-msgstr "Définir comme compte par défaut"
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
 
-#: src/prefs_account.c:1043
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
 
-#: src/prefs_account.c:1052
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navigateur Web"
 
-#: src/prefs_account.c:1058
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editeur de texte"
 
-#: src/prefs_account.c:1064
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Commande d'affichage texte"
 
-#: src/prefs_account.c:1088
-msgid "Server information"
-msgstr "Configuration des serveurs"
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "Cette option permet l'affichage texte des parties MIME dans la vue du message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément 'Afficher comme du texte' du menu contextuel est choisi."
 
-#: src/prefs_account.c:1109 src/prefs_account.c:1315 src/prefs_account.c:1947
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_ext_prog.c:269
+#: src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Vue du message"
 
-#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1964
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programmes auxiliaires"
 
-#: src/prefs_account.c:1113
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
 
-#: src/prefs_account.c:1115
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Fichier mbox local"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: src/prefs_account.c:1117
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Aucun (SMTP seulement)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "États de message"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2776
+msgid "Mark"
+msgstr "Marque"
 
-#: src/prefs_account.c:1144
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Authentification à la connexion"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marquer comme lu"
 
-#: src/prefs_account.c:1189
-msgid "News server"
-msgstr "Serveur de groupes de discussion"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marquer comme non lu"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Serveur de réception"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marquer comme pourriel"
 
-#: src/prefs_account.c:1201
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Fichier mbox local"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marquer comme courrier légitime"
 
-#: src/prefs_account.c:1208
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:2107
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
 
-#: src/prefs_account.c:1216
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/prefs_account.c:1225
-msgid "command to send mails"
-msgstr "Commande externe :"
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoi"
 
-#: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1612
-msgid "User ID"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Rediriger"
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1621
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442
+#: src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:449
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
 
-#: src/prefs_account.c:1323
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Modifier le score"
 
-#: src/prefs_account.c:1326
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Définir le score"
 
-#: src/prefs_account.c:1337
-msgid "Remove after"
-msgstr "Supprimer après"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+#: src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/summaryview.c:451
+msgid "Tags"
+msgstr "Labels"
 
-#: src/prefs_account.c:1346
-msgid "days"
-msgstr "jours"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Appliquer le label"
 
-#: src/prefs_account.c:1363
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 jours : supprimer immédiatement)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Enlever le label"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Effacer les labels"
 
-#: src/prefs_account.c:1376
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Taille maximale pour la réception"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199
+#: src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Fil de discussion"
 
-#: src/prefs_account.c:1383
-msgid "KB"
-msgstr "ko"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Interrompre le filtrage"
 
-#: src/prefs_account.c:1395
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Dossier de réception par défaut"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuration de l'action"
 
-#: src/prefs_account.c:1418
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427
+#: src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:583
+msgid "Rule"
+msgstr "Règle"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
+#: src/prefs_filtering_action.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/prefs_account.c:1442
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
 
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1582
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
 
-#: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_common.c:1284
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/prefs_account.c:1475
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Score non spécifié"
 
-#: src/prefs_account.c:1479
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_account.c:1539
-msgid "Add Date"
-msgstr "Ajouter la date"
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_account.c:1540
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Génération de l'en-tête Message-ID"
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_account.c:1547
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254
+#: src/prefs_matcher.c:2153
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263
+#: src/prefs_matcher.c:2162
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264
+#: src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "Retour chariot"
 
-#: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_common.c:1784
-msgid " Edit... "
-msgstr " Modifier..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265
+#: src/prefs_matcher.c:2164
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractère d'échappement"
 
-#: src/prefs_account.c:1559
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266
+#: src/prefs_matcher.c:2165
+msgid "quote character"
+msgstr "Préfixes de citation"
 
-#: src/prefs_account.c:1567
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
 
-#: src/prefs_account.c:1643
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
-"et le mot de passe spécifiés pour la réception."
-
-#: src/prefs_account.c:1652
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
+"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script auxiliaire.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
-#: src/prefs_account.c:1667
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinataire"
 
-#: src/prefs_account.c:1676
-msgid "minutes"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Carnet/dossier"
 
-#: src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1768 src/toolbar.c:428
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
 
-#: src/prefs_account.c:1731
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertion automatique de la signature"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorier"
 
-#: src/prefs_account.c:1736
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Séparateur de signature"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Actions enregistrées"
 
-#: src/prefs_account.c:1758
-msgid "Command output"
-msgstr "Résultat d'une commande"
+#: src/prefs_filtering.c:197
+#: src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
-#: src/prefs_account.c:1776
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+#: src/prefs_filtering.c:266
+#: src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#: src/prefs_account.c:1785 src/prefs_filtering_action.c:1117
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
 
-#: src/prefs_account.c:1798
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cci"
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " D_éfinir... "
 
-#: src/prefs_account.c:1811
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Répondre à"
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " Dé_finir... "
 
-#: src/prefs_account.c:1861
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Système de confidentialité par défaut"
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
 
-#: src/prefs_account.c:1870
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Crypter le message par défaut"
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
 
-#: src/prefs_account.c:1872
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signer le message par défaut"
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
 
-#: src/prefs_account.c:1874
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Enregistrer les messages cryptés envoyés en tant que messages vides"
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
 
-#: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:1988
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Page préc."
 
-#: src/prefs_account.c:1958
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
 
-#: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_account.c:1978 src/prefs_account.c:2012
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
 
-#: src/prefs_account.c:1975
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
 
-#: src/prefs_account.c:1981
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Page suiv."
 
-#: src/prefs_account.c:1996
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
 
-#: src/prefs_account.c:1998
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Envoi (SMTP)"
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
 
-#: src/prefs_account.c:2006
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
+#: src/prefs_filtering.c:1038
+#: src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de la condition est incorrecte."
 
-#: src/prefs_account.c:2009
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La condition est vide."
 
-#: src/prefs_account.c:2020
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utiliser communication SSL non-bloquante"
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "L'action est vide."
 
-#: src/prefs_account.c:2032
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Désactiver si vous avez des problèmes de connexion SSL)"
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Suppression d'une règle"
 
-#: src/prefs_account.c:2156
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Indiquer le port SMTP"
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
 
-#: src/prefs_account.c:2162
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Indiquer le port POP3"
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Suppression de toutes les règles"
 
-#: src/prefs_account.c:2168
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Indiquer le port IMAP4"
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
 
-#: src/prefs_account.c:2174
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Indiquer le port NNTP"
+#: src/prefs_filtering.c:1477
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
 
-#: src/prefs_account.c:2179
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Indiquer le nom de domaine"
+#: src/prefs_filtering.c:1478
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/prefs_account.c:2189
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
+#: src/prefs_filtering.c:1700
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Déplacer une page plus haut"
 
-#: src/prefs_account.c:2197
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
+#: src/prefs_filtering.c:1701
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Déplacer une page plus bas"
 
-#: src/prefs_account.c:2211
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Répertoire IMAP4"
+#: src/prefs_filtering.c:1856
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
 
-#: src/prefs_account.c:2265
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
 
-#: src/prefs_account.c:2267
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258
+#: src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Éléments masqués"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290
+#: src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548
+#: src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Éléments affichés"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329
+#: src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343
+#: src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Remise à zéro "
 
-#: src/prefs_account.c:2269
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
+#: src/prefs_folder_item.c:270
+#: src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgstr "<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant « Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
 
-#: src/prefs_account.c:2333
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nom du compte non indiqué."
+#: src/prefs_folder_item.c:282
+#: src/prefs_folder_item.c:890
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Inclure les\n"
+"sous-dossiers"
 
-#: src/prefs_account.c:2337
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Adresse email non saisie."
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_account.c:2344
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
+#: src/prefs_folder_item.c:309
+msgid "Outbox"
+msgstr "Boîte d'envoi"
 
-#: src/prefs_account.c:2349
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
+#: src/prefs_folder_item.c:325
+msgid "Folder type"
+msgstr "Type de dossier"
 
-#: src/prefs_account.c:2354
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
+#: src/prefs_folder_item.c:338
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet"
 
-#: src/prefs_account.c:2359
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Test string:"
+msgstr "Chaîne de test :"
 
-#: src/prefs_account.c:2364
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
+#: src/prefs_folder_item.c:381
+msgid "Result:"
+msgstr "Résultat :"
 
-#: src/prefs_account.c:2370
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
+#: src/prefs_folder_item.c:396
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permissions chmod du dossier"
 
-#: src/prefs_account.c:2376
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
+#: src/prefs_folder_item.c:422
+msgid "Folder color"
+msgstr "Couleur du dossier"
 
-#: src/prefs_account.c:2613
-#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "Non supporté (%s)"
+#: src/prefs_folder_item.c:435
+#: src/prefs_folder_item.c:1672
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
 
-#: src/prefs_actions.c:167
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuration des actions"
+#: src/prefs_folder_item.c:453
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
 
-#: src/prefs_actions.c:189
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom du menu :"
+#: src/prefs_folder_item.c:468
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
 
-#: src/prefs_actions.c:198
-msgid "Command line:"
-msgstr "Commande :"
+#: src/prefs_folder_item.c:482
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Relever les nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_actions.c:227
-msgid " Replace "
-msgstr " Remplacer "
+#: src/prefs_folder_item.c:484
+msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr "Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce dossier par un filtrage IMAP depuis le serveur ou par une application externe"
 
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Aide "
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Préférer la vue HTML pour les messages multipart"
 
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "Actions enregistrées"
+#: src/prefs_folder_item.c:521
+msgid "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message View/Text Options)"
+msgstr "\"Par défaut\" respectera les préférences globales (modifiables dans /Préférences/Vue du message/Corps du message)"
 
-#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
-#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
-#: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
-#: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nouveau)"
+#: src/prefs_folder_item.c:531
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Synchroniser pour une utilisation hors-ligne"
 
-#: src/prefs_actions.c:428
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
+#: src/prefs_folder_item.c:552
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
 
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
+#: src/prefs_folder_item.c:559
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0 pour tous les corps de message"
 
-#: src/prefs_actions.c:443
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Le nom du menu est trop long."
+#: src/prefs_folder_item.c:567
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Supprimer les corps de message plus vieux"
 
-#: src/prefs_actions.c:452
-msgid "Command line not set."
-msgstr "La commande n'a pas été définie."
+#: src/prefs_folder_item.c:584
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Supprimer le cache du dossier"
 
-#: src/prefs_actions.c:457
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
+#: src/prefs_folder_item.c:899
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un accusé de réception"
 
-#: src/prefs_actions.c:462
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
-"%s"
+#: src/prefs_folder_item.c:914
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans « Envoyés »"
 
-#: src/prefs_actions.c:523
-msgid "Delete action"
-msgstr "Supprimer l'action"
+#: src/prefs_folder_item.c:927
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974
+#: src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
+msgid "Default "
+msgstr "Défaut"
 
-#: src/prefs_actions.c:524
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
+#: src/prefs_folder_item.c:951
+msgid " for replies"
+msgstr " pour les réponses"
 
-#: src/prefs_actions.c:657
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOM DU MENU :"
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte par défaut"
 
-#: src/prefs_actions.c:658
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire de sous-menus."
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Suppression du cache"
 
-#: src/prefs_actions.c:660
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "COMMANDE :"
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce dossier ?"
 
-#: src/prefs_actions.c:661
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Commencer avec :"
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
+msgid "+Discard"
+msgstr "+_Supprimer"
 
-#: src/prefs_actions.c:662
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr ""
-"pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la "
-"commande"
+#: src/prefs_folder_item.c:1817
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
-#: src/prefs_actions.c:663
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr ""
-"pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la "
-"commande"
+#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Options du dossier %s"
 
-#: src/prefs_actions.c:664
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr ""
-"pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de "
-"la commande"
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listes de dossiers et de messages"
 
-#: src/prefs_actions.c:665
-msgid "End with:"
-msgstr "Finir avec :"
+#: src/prefs_fonts.c:99
+#: src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
 
-#: src/prefs_actions.c:666
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr ""
-"pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard "
-"de la commande"
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr "Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et de message"
 
-#: src/prefs_actions.c:667
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: src/prefs_actions.c:668
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
 
-#: src/prefs_actions.c:669
-msgid "Use:"
-msgstr "Utiliser :"
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
 
-#: src/prefs_actions.c:670
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr ""
-"pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format "
-"RFC822/2822"
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impression d'un message"
 
-#: src/prefs_actions.c:671
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le "
-"format RFC822/2822"
+#: src/prefs_fonts.c:268
+#: src/prefs_msg_colors.c:839
+#: src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:368
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#: src/prefs_actions.c:672
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr ""
-"pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, "
-"décodée"
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/prefs_actions.c:673
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "pour un texte donné par l'utilisateur"
+#: src/prefs_gtk.c:938
+#: src/toolbar.c:213
+#: src/toolbar.c:422
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: src/prefs_actions.c:674
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "pour un texte caché donné par l'utilisateur (mot de passe etc.)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Afficher automatiquement les images"
 
-#: src/prefs_actions.c:675
-msgid "for the text selection"
-msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
 
-#: src/prefs_actions.c:676
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr ""
-"appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages "
-"sélectionnés"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Veuillez cliquer sur l'image pour avoir la dimension originale."
 
-#: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Description des symboles"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Afficher les images dans le message"
 
-#: src/prefs_common.c:817
-msgid "Common"
-msgstr "Générales"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimer les images"
 
-#: src/prefs_common.c:934
-msgid "Quote"
-msgstr "Citations"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualiseur d'images"
 
-#: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/prefs_logging.c:147
+#: src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
 
-#: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: src/prefs_logging.c:159
+#: src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
 
-#: src/prefs_common.c:988
-msgid "External program"
-msgstr "Programme externe"
+#: src/prefs_logging.c:161
+#: src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
 
-#: src/prefs_common.c:997
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
 
-#: src/prefs_common.c:1004
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
 
-#: src/prefs_common.c:1028
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Relève automatique du courrier"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
+"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de filtrage'.\n"
+"Attention : activer cette option va diminuer les performances du filtrage/traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples règles sur un grand nombre de messages."
 
-#: src/prefs_common.c:1030
-msgid "every"
-msgstr "chaque"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Tracer les règles pour :"
 
-#: src/prefs_common.c:1051
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Relever le courrier au démarrage"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "Filtrage à la réception"
 
-#: src/prefs_common.c:1053
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "Pré-traitement des dossiers"
 
-#: src/prefs_common.c:1061
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "Filtrage manuel"
 
-#: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
-msgid "Always"
-msgstr " toujours"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "Post-traitement des dossiers"
 
-#: src/prefs_common.c:1072
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Traitement des dossiers"
 
-#: src/prefs_common.c:1082
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Niveau de détail"
 
-#: src/prefs_common.c:1084
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
 
-#: src/prefs_common.c:1094
-msgid "after autochecking"
-msgstr "...relève automatique"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
 
-#: src/prefs_common.c:1096
-msgid "after manual checking"
-msgstr "...relève manuelle"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
 
-#: src/prefs_common.c:1110
-#, c-format
+#: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"Commande à exécuter :\n"
-"(%d : nombre de nouveaux messages)"
+"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
+" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions validées ou non et les actions exécutées,\n"
+" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi des règles sont sautées,\n"
+" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
+"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les performances."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Enregistrement des traces"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque.."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Messages d'avertissement"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Traces de protocoles réseaux"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Messages d'erreur"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
+
+#: src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_msg_colors.c:145
+#: src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#: src/prefs_common.c:1178
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçage"
 
-#: src/prefs_common.c:1183
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "more than"
+msgstr "supérieur à"
 
-#: src/prefs_common.c:1201
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
+#: src/prefs_matcher.c:329
+msgid "less than"
+msgstr "inférieur à"
 
-#: src/prefs_common.c:1210
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
-msgstr ""
-"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du "
-"système sera choisi automatiquement."
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "weeks"
+msgstr "semaine(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:1222
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automatique (recommandé)"
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "higher than"
+msgstr "supérieur à"
 
-#: src/prefs_common.c:1223
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "lower than"
+msgstr "inférieur à"
 
-#: src/prefs_common.c:1225
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:347
+msgid "exactly"
+msgstr "vaut exactement"
 
-#: src/prefs_common.c:1227
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_matcher.c:345
+msgid "greater than"
+msgstr "supérieure à"
 
-#: src/prefs_common.c:1228
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "smaller than"
+msgstr "inférieure à"
 
-#: src/prefs_common.c:1229
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_matcher.c:351
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
-#: src/prefs_common.c:1230
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_matcher.c:352
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilo-octets"
 
-#: src/prefs_common.c:1231
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "megabytes"
+msgstr "méga-octets"
 
-#: src/prefs_common.c:1232
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_matcher.c:357
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
 
-#: src/prefs_common.c:1233
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_matcher.c:358
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
-#: src/prefs_common.c:1235
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
 
-#: src/prefs_common.c:1237
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "body part"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_common.c:1239
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "whole message"
+msgstr "Tout le message"
 
-#: src/prefs_common.c:1240
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
+#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/summaryview.c:6298
+msgid "Marked"
+msgstr "Marqué"
+
+#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/summaryview.c:6296
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "Replied"
+msgstr "Répondu"
+
+#: src/prefs_matcher.c:392
+#: src/summaryview.c:6290
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transféré"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/summaryview.c:6280
+#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:951
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Spam"
+msgstr "Pourriel"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/summaryview.c:6316
+msgid "Signed"
+msgstr "Signé"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "set"
+msgstr "défini"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not set"
+msgstr "non défini"
 
-#: src/prefs_common.c:1242
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
-#: src/prefs_common.c:1244
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonais (EUC-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: src/prefs_common.c:1245
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Any tags"
+msgstr "n'importe quel label"
 
-#: src/prefs_common.c:1247
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Label précis"
 
-#: src/prefs_common.c:1248
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "ignored"
+msgstr "ignoré"
 
-#: src/prefs_common.c:1250
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "not ignored"
+msgstr "non ignoré"
 
-#: src/prefs_common.c:1251
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_matcher.c:417
+msgid "watched"
+msgstr "suivi"
 
-#: src/prefs_common.c:1253
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coréen (EUC-KR)"
+#: src/prefs_matcher.c:418
+msgid "not watched"
+msgstr "non suivi"
 
-#: src/prefs_common.c:1254
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "found"
+msgstr "trouvé"
 
-#: src/prefs_common.c:1255
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not found"
+msgstr "non trouvé"
 
-#: src/prefs_common.c:1268
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Encodage de transfert"
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Succès)"
 
-#: src/prefs_common.c:1277
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
-msgstr ""
-"Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message "
-"contient des caractères non ASCII."
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
 
-#: src/prefs_common.c:1351
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Sélection automatique de compte"
+#: src/prefs_matcher.c:566
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Conditions de filtrage"
 
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "when replying"
-msgstr "en répondant"
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critère"
 
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "when forwarding"
-msgstr "en transférant"
+#: src/prefs_matcher.c:619
+msgid "All messages"
+msgstr "Tous les messages"
 
-#: src/prefs_common.c:1363
-msgid "when re-editing"
-msgstr "en rééditant"
+#: src/prefs_matcher.c:621
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
 
-#: src/prefs_common.c:1370
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Bouton « Répondre » prend en compte les listes"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "Phrase"
+msgstr "Expression"
 
-#: src/prefs_common.c:1373
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Flags"
+msgstr "États"
 
-#: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+#: src/prefs_matcher.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/prefs_common.c:1383
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Curseur bloc"
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil de discussion"
 
-#: src/prefs_common.c:1386
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Partiellement téléchargé"
 
-#: src/prefs_common.c:1394
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Sauvegarder automatiquement un brouillon tous les "
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "External program test"
+msgstr "Test par programme auxiliaire"
 
-#: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
-msgid "characters"
-msgstr "caractères"
+#: src/prefs_matcher.c:707
+#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#: src/prefs_common.c:1409
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nombre maximal d'annulations"
+#: src/prefs_matcher.c:741
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Utiliser des expressions régulières"
 
-#: src/prefs_common.c:1477
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Par défaut, répondre en citant"
+#: src/prefs_matcher.c:818
+msgid "Message must match"
+msgstr "Le message doit valider"
 
-#: src/prefs_common.c:1479
-msgid "Reply format"
-msgstr "Citation lors d'une réponse"
+#: src/prefs_matcher.c:822
+msgid "at least one"
+msgstr "au moins une des"
 
-#: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Préfixe de citation"
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "all"
+msgstr "toutes les"
 
-#: src/prefs_common.c:1518
-msgid "Forward format"
-msgstr "Citation lors d'un transfert"
+#: src/prefs_matcher.c:826
+msgid "of above rules"
+msgstr "règles ci-dessus."
 
-#: src/prefs_common.c:1562
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Description des symboles "
+#: src/prefs_matcher.c:1522
+#: src/prefs_matcher.c:1588
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_common.c:1570
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Préfixes de citation"
+#: src/prefs_matcher.c:1531
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "La commande de test n'est pas définie."
 
-#: src/prefs_common.c:1585
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
+#: src/prefs_matcher.c:1605
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
 
-#: src/prefs_common.c:1635
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
+#: src/prefs_matcher.c:1608
+msgid "any address in any header"
+msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
 
-#: src/prefs_common.c:1638
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
+#: src/prefs_matcher.c:1610
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:1647
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
+#: src/prefs_matcher.c:1611
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
+"\n"
+"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante « carnet/dossier »."
 
-#: src/prefs_common.c:1662
-msgid "letters"
-msgstr "lettres"
+#: src/prefs_matcher.c:1830
+msgid "Headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
 
-#: src/prefs_common.c:1668
-msgid "Summary View"
-msgstr "Sommaire"
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "Body part"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_common.c:1677
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr ""
-"Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
+#: src/prefs_matcher.c:1838
+msgid "Whole message"
+msgstr "Tout le message"
 
-#: src/prefs_common.c:1680
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
+#: src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/prefs_matcher.c:2001
+msgid "in"
+msgstr "dans"
 
-#: src/prefs_common.c:1683
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
+#: src/prefs_matcher.c:1959
+msgid "content is"
+msgstr "Le contenu est"
 
-#: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de la date"
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "Age is"
+msgstr "Âge"
 
-#: src/prefs_common.c:1713
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
+#: src/prefs_matcher.c:1973
+msgid "Flag"
+msgstr "État"
 
-#: src/prefs_common.c:1769
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Afficher en ASCII les caractères codés\n"
-"sur plusieurs octets (japonais seulement)"
+#: src/prefs_matcher.c:1974
+#: src/prefs_matcher.c:1991
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
-#: src/prefs_common.c:1775
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
+#: src/prefs_matcher.c:1979
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom d'en-tête"
 
-#: src/prefs_common.c:1782
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
+#: src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Label"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/prefs_common.c:1804
-msgid "Line space"
-msgstr "Espacement des lignes"
+#: src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:2013
+msgid "Score is"
+msgstr "Score"
 
-#: src/prefs_common.c:1823
-msgid "Indent text"
-msgstr "Indenter le texte"
+#: src/prefs_matcher.c:2014
+msgid "points"
+msgstr "points"
 
-#: src/prefs_common.c:1825
-msgid "Scroll"
-msgstr "Défilement"
+#: src/prefs_matcher.c:2024
+msgid "Size is"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/prefs_common.c:1832
-msgid "Half page"
-msgstr "Demi-page"
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Scope:"
+msgstr "Portée"
 
-#: src/prefs_common.c:1838
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Défilement continu"
+#: src/prefs_matcher.c:2031
+msgid "tags"
+msgstr "un(des) label(s)."
 
-#: src/prefs_common.c:1844
-msgid "Step"
-msgstr "par pas de"
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "type is"
+msgstr "est"
 
-#: src/prefs_common.c:1869
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
+#: src/prefs_matcher.c:2040
+msgid "Program returns"
+msgstr "Retourne"
 
-#: src/prefs_common.c:1924
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Toujours ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
+#: src/prefs_matcher.c:2110
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/prefs_common.c:1928
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
+#: src/prefs_matcher.c:2174
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
 
-#: src/prefs_common.c:1932
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
+#: src/prefs_matcher.c:2175
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Marquer le message comme lu seulement si ouvert dans une fenêtre séparée"
+"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou un script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur validant la condition de filtrage).\n"
+"\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
 
-#: src/prefs_common.c:1936
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
+#: src/prefs_matcher.c:2274
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Conditions enregistrées"
 
-#: src/prefs_common.c:1946
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "En-têtes"
 
-#: src/prefs_common.c:1948
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr ""
-"Les messages resteront marqués jusqu'à exécution si cette option est "
-"désactivée"
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
 
-#: src/prefs_common.c:1961
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:1971
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "supposer « Oui »"
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:1973
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "supposer « Non »"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:1982
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Messages HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:2048
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Afficher les messages HTML en texte"
 
-#: src/prefs_common.c:2051
-msgid "Log Size"
-msgstr "Taille du log"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Afficher les messages uniquement en HTML avec un module dans la mesure du possible"
 
-#: src/prefs_common.c:2058
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Limiter la taille du log"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
 
-#: src/prefs_common.c:2063
-msgid "Log window length"
-msgstr "Taille limite du log dans la fenêtre"
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Espacement des lignes"
 
-#: src/prefs_common.c:2076
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre du log"
+#: src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:2083
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Défilement"
 
-#: src/prefs_common.c:2090
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Demander avant d'accepter les certificats SSL"
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Demi-page"
 
-#: src/prefs_common.c:2098
-msgid "On exit"
-msgstr "En quittant"
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Défilement continu"
 
-#: src/prefs_common.c:2106
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmer en quittant"
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "par pas de"
 
-#: src/prefs_common.c:2113
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vider la corbeille en quittant"
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
 
-#: src/prefs_common.c:2115
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Demander avant de vider"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citation"
 
-#: src/prefs_common.c:2119
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Fermer "
 
-#: src/prefs_common.c:2125
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Délai d'attente maximal de communications :"
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
 
-#: src/prefs_common.c:2138
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Corps du message"
 
-#: src/prefs_common.c:2315
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vue du message"
 
-#: src/prefs_common.c:2316
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nom du jour de la semaine"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Colorier le texte des messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2317
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nom du mois abrégé"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citation"
 
-#: src/prefs_common.c:2318
-msgid "the full month name"
-msgstr "nom du mois"
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs en boucle"
 
-#: src/prefs_common.c:2319
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)"
 
-#: src/prefs_common.c:2320
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "le 'siècle' (année/100)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "Niveau 1"
 
-#: src/prefs_common.c:2321
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "le jour du mois"
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texte cité"
 
-#: src/prefs_common.c:2322
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
 
-#: src/prefs_common.c:2323
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Niveau 2"
 
-#: src/prefs_common.c:2324
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
 
-#: src/prefs_common.c:2325
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "le mois en tant que nombre"
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Colorier le fond des citations"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Lien URI"
 
-#: src/prefs_common.c:2326
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "les minutes en tant que nombre"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
 
-#: src/prefs_common.c:2327
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:367
+#: src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Liste des dossiers"
 
-#: src/prefs_common.c:2328
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "les secondes en tant que nombre"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages » est désactivée.)"
 
-#: src/prefs_common.c:2329
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Dossier ciblé"
 
-#: src/prefs_common.c:2330
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2331
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Dossier contenant des nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2332
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'année"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432
+#: src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
 
-#: src/prefs_common.c:2333
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
 
-#: src/prefs_common.c:2354
-msgid "Specifier"
-msgstr "Code"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
 
-#: src/prefs_common.c:2394
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
 
-#: src/prefs_common.c:2464
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/prefs_common.c:2478
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Sélectionnez une configuration :"
+#: src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Ancien Sylpheed"
+#: src/prefs_other.c:111
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
 
-#: src/prefs_common.c:2499
+#: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
-"en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
-"combinaison de touches."
+"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
+"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
+"lui avoir fait prendre le focus (sans cliquer)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "En-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "On exit"
+msgstr "En quittant"
 
-#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1187
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+#: src/prefs_other.c:485
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Demander une confirmation pour quitter"
 
-#: src/prefs_customheader.c:487
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vider la corbeille en quittant"
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
-msgid "Delete header"
-msgstr "Supprimer l'en-tête"
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
+#: src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Permettre de modifier les raccourcis clavier"
 
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
-msgid "Header name"
-msgstr "En-tête"
+#: src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
+"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "En-têtes affichés"
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier.."
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "En-têtes cachés"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestion des métadonnées"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"Le mode \"moins risqué\" demande au système d'exploitation\n"
+"d'écrire les métadonnées sur le disque immédiatement.\n"
+"Ceci évite certaines pertes de données après un crash\n"
+"système, mais peut prendre plus de temps."
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Moins risqué"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI."
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Plus rapide"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:118
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navigateur Web"
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Délai d'attente maximal de communications"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:147
-msgid "Print command"
-msgstr "Commande d'impression"
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Demander une confirmation pour vider la ou les corbeilles"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:163
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editeur de texte"
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des comptes"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:190
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visualiseur d'images"
+#: src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
-msgid "Audio player"
-msgstr "Lecteur audio"
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
+"(le programme 'shred' n'est pas disponible)"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programmes auxiliaires"
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr "Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon significative. Consultez la documentation de shread pour en savoir plus."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:133
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:134
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marque"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q"
+msgstr ""
+"Le %d,\\n"
+"%f a écrit :\\n"
+"\\n"
+"%q"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:138
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquer"
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:139
-msgid "Unlock"
-msgstr "Débloquer"
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Utiliser le programme suivant"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:140
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marquer comme lu"
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Relève automatique du courriel"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:141
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marquer comme non lu"
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Relever automatiquement toutes les"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
-msgid "Forward"
-msgstr "Transférer"
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Relever au démarrage"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:144
-msgid "Redirect"
-msgstr "Rediriger"
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Fenêtres"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Color"
-msgstr "Colorier"
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:147
-msgid "Change score"
-msgstr "Modifier le score"
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:148
-msgid "Set score"
-msgstr "Définir le score"
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
-msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Après réception du courriel"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Stopper le filtrage"
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Aller dans le dossier de réception"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:285
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuration du filtrage"
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:385
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "après une relève automatique"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:390
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinataire"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "après une relève manuelle"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+#: src/prefs_receive.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Commande à exécuter :\n"
+"(%d : nombre de nouveaux messages)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info..."
+#: src/prefs_receive.c:343
+#: src/prefs_send.c:357
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Traitement du courrier"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
-#: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
-msgid "  Replace  "
-msgstr "  Remplacer  "
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Réception"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:481
-msgid "Current action list"
-msgstr "Actions enregistrées"
+#: src/prefs_send.c:161
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
-msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Demander une confirmation avant d'envoyer les messages en file d'attente"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:772
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Score non spécifié"
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Prévenir si le sujet est vide."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1076
-msgid "No action was defined."
-msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr ""
+"Pour l'envoi, utiliser le jeu\n"
+"de caractères suivant"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
+msgstr "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du système sera choisi automatiquement."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID du Message"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automatique (recommandé)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Groupe de discussion"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Références"
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nom du fichier - ne doit pas être modifié"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
-msgid "new line"
-msgstr "retour chariot"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caractère d'échappement"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
-msgid "quote character"
-msgstr "Préfixes de citation"
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Condition"
-msgstr "Condition"
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
-msgid "Define ..."
-msgstr "Définir..."
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:312
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Règles de filtrage/traitement enregistrées"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:328
-msgid "Top"
-msgstr "Premier"
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:350
-msgid "Bottom"
-msgstr "Dernier"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "Syntaxe de la condition incorrecte."
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "Syntaxe de l'action incorrecte."
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:778
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La condition est vide."
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:784
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "L'action est vide."
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:851
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer la règle"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:852
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Règle non ajoutée"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonais (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1000
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Fermer quand même ?"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
-msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
-msgstr ""
-"Inclure les\n"
-"sous-dossiers"
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:173
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:193
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Permissions chmod du dossier : "
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:219
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Couleur du dossier : "
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:247
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Exécuter le traitement au démarrage"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:261
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Relever les nouveaux messages"
+#: src/prefs_send.c:263
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coréen (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un accusé de réception"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Default To: "
-msgstr "Destinataire par défaut : "
+#: src/prefs_send.c:270
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Encodage de transfert"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:497
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Répondre par défaut à : "
+#: src/prefs_send.c:281
+msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
+msgstr "Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message contient des caractères non ASCII."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:517
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte par défaut : "
+#: src/prefs_send.c:358
+#: src/send_message.c:491
+#: src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:500
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:561
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Dictionnaire par défaut :"
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:755
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier"
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:767
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Permettre un dictionnaire alternatif"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:807
-#, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "%s - Options de dossier"
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire utilisé."
 
-#: src/prefs_fonts.c:73
-msgid "Font selection"
-msgstr "Sélection de la fonte"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Vérification automatique"
 
-#: src/prefs_fonts.c:153
-msgid "Folder List"
-msgstr "Liste des dossiers :"
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
 
-#: src/prefs_fonts.c:175
-msgid "Message List"
-msgstr "Liste des messages :"
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
 
-#: src/prefs_fonts.c:219
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras :"
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
 
-#: src/prefs_fonts.c:247
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr ""
-"Pour que les changements soient effectifs,\n"
-"il faut relancer Sylpheed."
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtenir d'autres dictionnaires.."
 
-#: src/prefs_fonts.c:291
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Couleur du mot incorrect"
 
-#: src/prefs_gtk.c:777
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "All messages"
-msgstr "Tous les messages"
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correcteur orthographique"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Cc"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "In reply to"
-msgstr "En réponse à"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "nom du jour de la semaine"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Plus âgé que"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "nom du mois abrégé"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Moins agé que"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the full month name"
+msgstr "nom du mois"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Headers part"
-msgstr "En-têtes du message"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Body part"
-msgstr "Corps du message"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "le 'siècle' (année/100)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Whole message"
-msgstr "Tout le message"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "le jour du mois"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "le mois en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Message non lu"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "les minutes en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "New flag"
-msgstr "Nouveau message"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Message marqué"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "les secondes en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marqué comme supprimé"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Message répondu"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "le format par défaut de la date"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Message transféré"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Message bloqué"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'année"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Color label"
-msgstr "Couleur"
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorer du fil de discussion"
+#: src/prefs_summaries.c:191
+#: src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de la date"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Score plus grand que"
+#: src/prefs_summaries.c:215
+msgid "Specifier"
+msgstr "Symbole"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Score plus petit que"
+#: src/prefs_summaries.c:257
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Score égal à"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Messages non lus"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Taille supérieure à"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Messages non lus et total"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Taille inférieure à"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Taille égale à"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Partiellement téléchargé"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "lettres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:179
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: src/prefs_matcher.c:179
-msgid "and"
-msgstr "et"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Supposer « Oui »"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Supposer « Non »"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuration des conditions"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quand la vue du message est visible"
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
-msgid "Match type"
-msgstr "Type "
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
 
-#: src/prefs_matcher.c:492
-msgid "Predicate"
-msgstr "Prédicat"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
 
-#: src/prefs_matcher.c:543
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Utiliser des expressions régulières"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+msgstr "Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
 
-#: src/prefs_matcher.c:581
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. booléen"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marquer le message comme lu"
 
-#: src/prefs_matcher.c:620
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Conditions enregistées"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quand sélectionné, après"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1167
-msgid "Value is not set."
-msgstr "La valeur n'est pas définie."
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1681
-msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
-msgstr ""
-"L'entrée n'a pas été ajoutée.\n"
-"Avez-vous réellement fini ?"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1721
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "« Test » permet de tester un message ou un élément de message"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les bulles d'aide"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1722
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "en utilisant un programme ou un script externe.  Le programme doit"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Symboles pour formater la date"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1723
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retourner soit 0 soit 1"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1724
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Les symboles suivants sont utilisables :"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduire les en-têtes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1744
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Type de condition : « Test »"
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
+msgstr "L'affichage des en-têtes courants (comme « From: », « Subject: ») sera traduit dans le language présentement utilisé."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Coloration des messages"
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte cité - 1er niveau"
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les faire glisser."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "Lien URI"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "1er message marqué"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Dossier cible"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "1er nouveau message"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "1er message non lu"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Réutiliser les couleurs"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "dernier message ouvert"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "dernier message dans la liste"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "1er message dans la liste"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Sélections possibles"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Choix de la couleur pour les signatures"
+#: src/prefs_template.c:79
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:374
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#: src/prefs_template.c:81
+msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
+msgstr "Forcer l'entête « De: » du compte de composition. Cela ne changera pas le compte de composition pour l'envoi."
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Chemin des dictionnaires"
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Couleur des mots inconnus : "
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activer la vérification"
+#: src/prefs_template.c:326
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
+#: src/prefs_template.c:344
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr ""
-"Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire "
-"utilisé."
+#: src/prefs_template.c:368
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
+#: src/prefs_template.c:378
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dictionnaire par défaut :"
+#: src/prefs_template.c:386
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
+#: src/prefs_template.c:396
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Couleur du mot incorrect :"
+#: src/prefs_template.c:412
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuration des modèles"
 
-#: src/prefs_spelling.c:362
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Correcteur orthographique"
+#: src/prefs_template.c:599
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/prefs_template.c:600
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand même fermer ?"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: src/prefs_template.c:761
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuration des éléments affichés"
+#: src/prefs_template.c:798
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Sélectionner les éléments à afficher dans le sommaire.  Utiliser les "
-"boutons\n"
-"« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
+#: src/prefs_template.c:804
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"À\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Éléments disponibles"
+#: src/prefs_template.c:810
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"Cc\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/prefs_template.c:816
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"Bcc\" du modèle contient une adresse email invalide."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/prefs_template.c:822
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle est invalide."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Éléments affichés"
+#: src/prefs_template.c:892
+msgid "Delete template"
+msgstr "Supprimer le modèle"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Remise à zéro "
+#: src/prefs_template.c:893
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom du modèle"
+#: src/prefs_template.c:905
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Suppression de tous les modèles"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Symboles "
+#: src/prefs_template.c:906
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
 
-#: src/prefs_template.c:249
+#: src/prefs_template.c:1221
 msgid "Current templates"
-msgstr "Modèles enregistrés"
-
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuration des modèles"
+msgstr "Modèles enregistrés"
 
-#: src/prefs_template.c:380
+#: src/prefs_template.c:1249
 msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
-
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Erreur du format dans le modèle."
-
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Supprimer le modèle"
-
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
+msgstr "Modèle"
 
-#: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
+#: src/prefs_themes.c:347
+#: src/prefs_themes.c:727
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Thème interne par défaut"
+msgstr "Thème interne par défaut"
 
-#: src/prefs_themes.c:326
+#: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
+msgstr "Thèmes"
 
-#: src/prefs_themes.c:410
+#: src/prefs_themes.c:456
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
+msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
 
-#: src/prefs_themes.c:413
+#: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Suppression du thème système '%s'"
+msgstr "Suppression du thème système '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:417
+#: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Suppression du thème '%s'"
+msgstr "Suppression du thème '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
 
-#: src/prefs_themes.c:430
+#: src/prefs_themes.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while removing theme."
 msgstr ""
-"Le fichier '%s' a posé problème\n"
-"lors de la suppression du thème."
+"Le fichier '%s' a posé problème\n"
+"lors de la suppression du thème."
 
-#: src/prefs_themes.c:434
+#: src/prefs_themes.c:482
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
+msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
 
-#: src/prefs_themes.c:437
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Thème supprimé avec succès."
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Thème supprimé avec succès."
 
-#: src/prefs_themes.c:457
+#: src/prefs_themes.c:505
 msgid "Select theme folder"
-msgstr "Choix du dossier du thème"
+msgstr "Sélection du dossier du thème"
 
-#: src/prefs_themes.c:467
+#: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Installation du thème '%s'"
+msgstr "Installation du thème '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
-"Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.\n"
-"Voulez-vous quand même l'installer ?"
+"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
 
-#: src/prefs_themes.c:477
+#: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
+msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
+
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Le thème existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:498
+#: src/prefs_themes.c:551
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Un thème portant le même nom est\n"
-"déjà installé à cet endroit"
+"Un thème portant le même nom est\n"
+"déjà installé à cet endroit\n"
+"\n"
+"Souhaitez-vous le remplacer ?"
 
-#: src/prefs_themes.c:502
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "Impossible de créer le dossier de destination"
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:515
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Thème installé avec succès."
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Thème installé avec succès."
 
-#: src/prefs_themes.c:522
+#: src/prefs_themes.c:585
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "L'installation du thème a échoué."
+msgstr "L'installation du thème a échoué."
 
-#: src/prefs_themes.c:525
+#: src/prefs_themes.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
-"Le fichier %s a posé problème\n"
-"lors de l'installation du thème."
+"Le fichier %s a posé problème\n"
+"lors de l'installation du thème."
 
-#: src/prefs_themes.c:608
+#: src/prefs_themes.c:689
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
-
-#: src/prefs_themes.c:646
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "L'Équipe de Sylpheed Claws"
+msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
 
-#: src/prefs_themes.c:648
+#: src/prefs_themes.c:730
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "Le thème interne contient %d icones."
+msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
 
-#: src/prefs_themes.c:654
+#: src/prefs_themes.c:736
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
+msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
 
-#: src/prefs_themes.c:672
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
+#: src/prefs_themes.c:754
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
 
-#: src/prefs_themes.c:696
+#: src/prefs_themes.c:778
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d fichiers (%d icones), taille: %s"
+msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:786
+#: src/prefs_themes.c:827
 msgid "Selector"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélection"
 
-#: src/prefs_themes.c:806
+#: src/prefs_themes.c:838
 msgid "Install new..."
-msgstr "Installer un nouveau thème..."
+msgstr "Installer un nouveau thème.."
 
-#: src/prefs_themes.c:811
+#: src/prefs_themes.c:843
 msgid "Get more..."
-msgstr "Autres..."
+msgstr "Autres.."
 
-#: src/prefs_themes.c:843
+#: src/prefs_themes.c:854
 msgid "Information"
 msgstr "Informations"
 
-#: src/prefs_themes.c:857
+#: src/prefs_themes.c:868
 msgid "Author: "
 msgstr "Auteur :"
 
-#: src/prefs_themes.c:865
+#: src/prefs_themes.c:876
 msgid "URL:"
 msgstr "URL :"
 
-#: src/prefs_themes.c:893
-msgid "Status:"
-msgstr "Status :"
-
-#: src/prefs_themes.c:907
+#: src/prefs_themes.c:918
 msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
-
-#: src/prefs_themes.c:948
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+msgstr "Prévisualisation"
 
-#: src/prefs_themes.c:958
+#: src/prefs_themes.c:968
 msgid "Use this"
 msgstr "Choisir"
 
-#: src/prefs_themes.c:963
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
+"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
 "Veuillez choisir une autre action."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:127
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils principale"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:128
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:129
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuration barre d'outils de la vue de messages"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Élément de barre d'outils"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:624
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Action Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Type d'élément"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:633
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texte de la barre d'outils"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Fonction interne"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:686
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Boutons disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:233
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:741
+#: src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
-msgstr "Fonction à exécuter"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:791
-msgid " Default "
-msgstr " Par défaut "
+msgstr "Fonction à exécuter"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:798
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Boutons choisis"
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texte de la barre d'outils"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:811
+#: src/prefs_toolbar.c:1006
+#: src/prefs_toolbar.c:1381
 msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:813
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texte"
+msgstr "Icône"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:814
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Fonction"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_jouter"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Barres d'outils"
+#: src/prefs_toolbar.c:1261
+#: src/prefs_toolbar.c:1275
+#: src/prefs_toolbar.c:1289
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barre d'outils"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:880
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
 msgid "Main Window"
 msgstr "Vue principale"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:893
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Message Window"
 msgstr "Vue de messages"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:906
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Composition"
+msgstr "Fenêtre de composition"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Justification automatique"
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texte"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Fonction"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Justification avant l'envoi"
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Justifier automatiquement pendant la saisie"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:86
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Justification de la citation"
+msgstr "Justifier la citation"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Justifier lors d'un copier/coller"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentation automatique"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:98
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Justifier les messages à"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Retourner à la ligne après"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:156
-msgid "Message Wrapping"
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
 msgstr "Justification du message"
 
-#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
+#: src/printing.c:432
+msgid "Print preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
+
+#: src/printing.c:485
+msgid "First page"
+msgstr "Première page"
+
+#: src/printing.c:496
+msgid "Last page"
+msgstr "Dernière page"
+
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
+
+#: src/printing.c:504
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Zoom ajusté"
+
+#: src/printing.c:506
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: src/printing.c:508
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: src/printing.c:707
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
+
+#: src/privacy.c:255
+#: src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "Aucune d'information trouvée"
+msgstr "Aucune d'information trouvée"
+
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
+
+#: src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:424
+#: src/procmime.c:425
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:915
+#: src/procmsg.c:918
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
+
+#: src/procmsg.c:1561
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
+
+#: src/procmsg.c:1657
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
 
-#: src/procmsg.c:1237
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
+#: src/procmsg.c:1690
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
 
-#: src/procmsg.c:1248
+#: src/procmsg.c:1710
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Une erreur est survenue durant la session SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1724
+msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
+msgstr "Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue durant la session SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1732
+msgid "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
+msgstr "Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute pas été généré par Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1750
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
+
+#: src/procmsg.c:1763
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
-"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
-"à l'envoi de l'article."
+"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
+"à l'envoi de l'article."
 
-#: src/procmsg.c:1260 src/send_message.c:229
+#: src/procmsg.c:1777
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
+#: src/procmsg.c:2341
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrage des messages..\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Symboles :</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Prénom de l'expéditeur"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Nom de l'expéditeur"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Initiales de l'expéditeur"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Corps du message"
+msgid "first name of sender"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corps du message en tant que citation"
+msgid "last name of sender"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corps du message sans signature"
-
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
-
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Position du curseur"
-
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Si x est défini, insérer expr\n"
-"x étant un des caractères ci-dessus après %"
-
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Caractère « % »"
+msgid "initials of sender"
+msgstr "Initiales de l'expéditeur"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caractère « \\ »"
+msgid "message body"
+msgstr "Corps du message"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Caractère « ? »"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "Corps du message en tant que citation"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Caractère « | »"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Caractère « { »"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Caractère « } »"
+msgid "message tags"
+msgstr "Labels du messsage"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "Dictionnaire courant"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insérer un fichier"
+msgid "cursor position"
+msgstr "Position du curseur"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
+msgid "account property: your name"
+msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
 
-#: src/send_message.c:373
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
 
-#: src/send_message.c:380
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Connection POP avant SMTP..."
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
 
-#: src/send_message.c:383
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP avant SMTP"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "Paramètre de compte : société"
 
-#: src/send_message.c:388
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "Paramètre de compte : signature"
 
-#: src/send_message.c:452
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Envoi de HELO..."
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
 
-#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Authentification"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
 
-#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Envoi du message..."
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : Cc"
 
-#: src/send_message.c:457
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Envoi de EHLO..."
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : From"
 
-#: src/send_message.c:466
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : To"
 
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
-msgid "Sending"
-msgstr "Envoi"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "Caractère « \\ »"
 
-#: src/send_message.c:470
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Envoi de RCPT TO"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "Caractère « ? »"
 
-#: src/send_message.c:475
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Envoi de DATA"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "Caractère « ! »"
 
-#: src/send_message.c:479
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Fermeture..."
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "Caractère « | »"
 
-#: src/send_message.c:507
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "Caractère « { »"
 
-#: src/send_message.c:535
-msgid "Sending message"
-msgstr "Envoi de message"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "Caractère « } »"
 
-#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "Tabulation"
 
-#: src/send_message.c:584
-#, c-format
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commandes :</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message:\n"
-"%s"
+"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
 
-#: src/setup.c:45
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Paramètres de la Boîte aux lettres"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
 
-#: src/setup.c:46
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
 msgstr ""
-"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
-"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
-"si vous en avez une.\n"
-"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
+"Insérer un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à insérer."
 
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Source du message"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
 
-#: src/sourcewindow.c:133
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Source"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par un texte fourni par l'utilisateur. Plusieurs appels identiques sont possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la variable."
 
-#: src/ssl_manager.c:82
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificat SSL sauvegardé"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+msgstr ""
+"Joindre un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers le fichier à joindre."
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Definition des termes :</span>"
 
-#: src/ssl_manager.c:269
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Supprimer le certificat"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr "Texte pouvant contenir n'importe quels symboles ou commandes de la liste ci-dessus."
 
-#: src/ssl_manager.c:270
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat ?"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr "Texte pouvant contenir n'importe quels symboles (pas de commandes) de la liste ci-dessus."
 
-#: src/summary_search.c:107
-msgid "Search messages"
-msgstr "Chercher dans le dossier"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr "La completion depuis le carnet d'adresses fonctionne seulement avec la première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
 
-#: src/summary_search.c:130
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Description des symboles"
 
-#: src/summary_search.c:131
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Il est possible d'utiliser les symboles et commandes suivants :"
 
-#: src/summary_search.c:190
-msgid "Body:"
-msgstr "Message :"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de nouveaux messages :"
 
-#: src/summary_search.c:214
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour les nouveaux messages."
 
-#: src/summary_search.c:323
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
+#: src/quote_fmt.c:297
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
 
-#: src/summary_search.c:325
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
+#: src/quote_fmt.c:321
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'une réponse."
+
+#: src/quote_fmt.c:332
+#: src/quote_fmt.c:460
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Préfixe de citation"
+
+#: src/quote_fmt.c:425
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
+
+#: src/quote_fmt.c:449
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr "Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors d'un transfert."
+
+#: src/quote_fmt.c:539
+msgid "Defaults"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: src/quote_fmt.c:557
+msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
+msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Nouveau message\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/summaryview.c:390
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Répondre"
+#: src/quote_fmt.c:560
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "Le champ \"Sujet\" du modèle \"Nouveau message\" est invalide."
 
-#: src/summaryview.c:391
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Répondre _à"
+#: src/quote_fmt.c:577
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Réponse\" est invalide."
 
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Répondre à/_tous"
+#: src/quote_fmt.c:597
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle \"Transfert\" est invalide."
 
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Répondre à/l'_auteur"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Veuillez saisir le texte pour remplacer '%s'"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Remplacement de variable"
+
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Envoi du message par la commande : %s\n"
 
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Répondre à/la _liste"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Impossible de lancer la commande : %s"
 
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Donner sui_te et répondre à"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le lancement de la commande : %s"
 
-#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Trans_férer"
+#: src/send_message.c:339
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
 
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Rediri_ger"
+#: src/send_message.c:344
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Connexion POP avant SMTP.."
 
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Déplacer..."
+#: src/send_message.c:347
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP avant SMTP"
 
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copier..."
+#: src/send_message.c:352
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s:%d.."
 
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Effacer un article du serveur"
+#: src/send_message.c:409
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Message envoyé avec succès."
 
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marquer"
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Envoi de HELO.."
 
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/Marquer/_Marquer"
+#: src/send_message.c:477
+#: src/send_message.c:482
+#: src/send_message.c:487
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Authentification"
 
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/Marquer/_Démarquer"
+#: src/send_message.c:478
+#: src/send_message.c:483
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Envoi du message.."
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/Marquer/---"
+#: src/send_message.c:481
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Envoi de EHLO.."
 
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/send_message.c:490
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Envoi de MAIL FROM.."
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/send_message.c:494
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Envoi de RCPT TO.."
 
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/Marquer/Marquer _tous comme lus"
+#: src/send_message.c:499
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Envoi de DATA.."
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/Marquer/Ignorer du f_il de discussion"
+#: src/send_message.c:503
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Fermeture.."
 
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/Marquer/Inclure dans _fil de discussion"
+#: src/send_message.c:532
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/Marquer/_Bloquer"
+#: src/send_message.c:585
+msgid "Sending message"
+msgstr "Envoi de message"
 
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/Marquer/Déblo_quer"
+#: src/send_message.c:654
+#: src/send_message.c:674
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Co_lorier"
+#: src/send_message.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
+"%s"
 
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Ré_éditer"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
 
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
+"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
+"si vous en avez une.\n"
+"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
 
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Code source du message"
 
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automati_quement"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Code source"
 
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « _De »"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificats SSL enregistrés"
 
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/_avec « À »"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Supprimer le certificat"
 
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « _Sujet »"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
 
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Créer une règle de _traitement"
+#: src/summary_search.c:271
+msgid "Search messages"
+msgstr "Chercher dans le dossier"
 
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Créer une règle de traitement/Automati_quement"
+#: src/summary_search.c:293
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
 
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Créer une règle de traitement/avec « _De »"
+#: src/summary_search.c:295
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
 
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Créer une règle de traitement/_avec « À »"
+#: src/summary_search.c:459
+msgid "Body:"
+msgstr ""
+"Corps du\n"
+"message :"
 
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Créer une règle de traitement/avec « _Sujet »"
+#: src/summary_search.c:466
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condition :"
 
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/Vue/Voir le _source du message"
+#: src/summary_search.c:496
+msgid "Find _all"
+msgstr "Chercher _tous"
 
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
+#: src/summary_search.c:702
+#: src/summaryview.c:1105
+#: src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Recherche en cours dans le dossier %s.. \n"
 
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: src/summary_search.c:799
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
 
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "No."
-msgstr ""
+#: src/summary_search.c:801
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
 
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "L"
-msgstr "V"
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
 
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "Toggle quick-search bar"
+#: src/summaryview.c:555
+msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
 
-#: src/summaryview.c:813
+#: src/summaryview.c:592
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Activer la sélection multiple"
+
+#: src/summaryview.c:1294
 msgid "Process mark"
-msgstr "Traitement des messages marqués"
+msgstr "Traitement des messages marqués"
 
-#: src/summaryview.c:814
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
+#: src/summaryview.c:1295
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
 
-#: src/summaryview.c:868
+#: src/summaryview.c:1345
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
+msgstr "Analyse du dossier (%s).."
 
-#: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
+#: src/summaryview.c:1829
+#: src/summaryview.c:1881
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "Plus de messages non lus"
 
-#: src/summaryview.c:1280
+#: src/summaryview.c:1830
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de message non lu. Chercher depuis la fin ?"
+msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1842
+#: src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1993
+#: src/summaryview.c:2072
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erreur interne : valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1300
+#: src/summaryview.c:1850
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Plus de messages non lus"
 
-#: src/summaryview.c:1331
+#: src/summaryview.c:1882
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Pas de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
+msgstr "Plus de messages non lus. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
+#: src/summaryview.c:1928
+#: src/summaryview.c:1980
 msgid "No more new messages"
 msgstr "Plus de nouveaux messages"
 
-#: src/summaryview.c:1374
+#: src/summaryview.c:1929
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de nouveaux messages. Chercher depuis la fin ?"
+msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/summaryview.c:1383
+#: src/summaryview.c:1949
 msgid "No new messages."
 msgstr "Plus de nouveaux messages"
 
-#: src/summaryview.c:1398
+#: src/summaryview.c:1981
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/summaryview.c:1400
-msgid "Search again"
-msgstr "Chercher encore"
-
-#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
+#: src/summaryview.c:2018
+#: src/summaryview.c:2059
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Plus de messages marqués"
+msgstr "Plus de messages marqués"
 
-#: src/summaryview.c:1430
+#: src/summaryview.c:2019
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
+#: src/summaryview.c:2028
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Pas de message marqué."
+msgstr "Pas de message marqué."
 
-#: src/summaryview.c:1455
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
+#: src/summaryview.c:2060
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
 
-#: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
+#: src/summaryview.c:2097
+#: src/summaryview.c:2122
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Plus de messages coloriés"
+msgstr "Plus de messages coloriés"
 
-#: src/summaryview.c:1480
+#: src/summaryview.c:2098
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
 
-#: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
+#: src/summaryview.c:2107
+#: src/summaryview.c:2132
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Plus de messages coloriés."
+msgstr "Plus de messages coloriés."
 
-#: src/summaryview.c:1505
+#: src/summaryview.c:2123
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
 
-#: src/summaryview.c:1718
+#: src/summaryview.c:2436
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Tri des messages par sujet..."
+msgstr "Tri des messages par sujet.."
 
-#: src/summaryview.c:1865
+#: src/summaryview.c:2619
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d détruit(s)"
+msgstr "%d détruit(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1869
+#: src/summaryview.c:2623
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d déplacé(s)"
+msgstr "%s%d déplacé(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
+#: src/summaryview.c:2624
+#: src/summaryview.c:2631
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1875
+#: src/summaryview.c:2629
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copié(s)"
+msgstr "%s%d copié(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1890
+#: src/summaryview.c:2643
 msgid " item selected"
-msgstr " sélection"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " objet sélectionné"
+msgstr[1] " sélection"
 
-#: src/summaryview.c:1892
-msgid " items selected"
-msgstr " sélections"
-
-#: src/summaryview.c:1908
+#: src/summaryview.c:2661
+#: src/summaryview.c:2697
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2082
+#: src/summaryview.c:2668
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Résumé des messages</b>\n"
+"<b>Nouveaux:</b> %d\n"
+"<b>Non Lus:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Taille:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marqués:</b> %d\n"
+"<b>Répondus:</b> %d\n"
+"<b>Transférés:</b> %d\n"
+"<b>Bloqués:</b> %d\n"
+"<b>Ignorés:</b> %d\n"
+"<b>Suivis:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2692
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
+
+#: src/summaryview.c:2972
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Tri du sommaire..."
+msgstr "Tri de la liste des messages.."
 
-#: src/summaryview.c:2152
+#: src/summaryview.c:3111
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
+msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message.."
 
-#: src/summaryview.c:2282
+#: src/summaryview.c:3316
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Pas de date)"
 
-#: src/summaryview.c:2956
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
+#: src/summaryview.c:3367
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Pas de destinataire)"
 
-#: src/summaryview.c:3044
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Suppression de message(s)"
+#: src/summaryview.c:3402
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, le %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3045
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
+#: src/summaryview.c:3409
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
-"corbeille ?"
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:4286
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3159
+#: src/summaryview.c:4379
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
+
+#: src/summaryview.c:4382
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Suppression de message(s)"
+
+#: src/summaryview.c:4545
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
 
-#: src/summaryview.c:3236
+#: src/summaryview.c:4644
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
 
-#: src/summaryview.c:3286
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Sélection de tous les messages"
-
-#: src/summaryview.c:3344
+#: src/summaryview.c:4817
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Ajouter ou écraser"
+msgstr "Ajouter ou écraser"
 
-#: src/summaryview.c:3345
+#: src/summaryview.c:4818
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr ""
-"Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
 
-#: src/summaryview.c:3346
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/summaryview.c:4819
+msgid "_Append"
+msgstr "_Ajouter"
 
-#: src/summaryview.c:3639
+#: src/summaryview.c:4819
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Ecraser"
+
+#: src/summaryview.c:4860
+#, c-format
+msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/summaryview.c:5337
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construction des threads..."
+msgstr "Construction des threads.."
+
+#: src/summaryview.c:5583
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorer ces règles"
+
+#: src/summaryview.c:5586
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont rattachées"
+
+#: src/summaryview.c:5589
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
+
+#: src/summaryview.c:5618
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrage"
 
-#: src/summaryview.c:3734
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Suppression des threads..."
+#: src/summaryview.c:5619
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
+"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
 
-#: src/summaryview.c:3867
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
+#: src/summaryview.c:5621
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrer"
 
-#: src/summaryview.c:3876
+#: src/summaryview.c:5649
 msgid "Filtering..."
-msgstr "Tri en cours..."
+msgstr "Filtrage des messages.."
+
+#: src/summaryview.c:5728
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
+
+#: src/summaryview.c:6276
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil de discussion ignoré"
+
+#: src/summaryview.c:6278
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil de discussion suivi"
 
-#: src/summaryview.c:5208
+#: src/summaryview.c:6286
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Répondu mais aussi transféré - cliquer pour voir la réponse"
+
+#: src/summaryview.c:6288
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
+
+#: src/summaryview.c:6300
+msgid "To be moved"
+msgstr "À deplacer"
+
+#: src/summaryview.c:6302
+msgid "To be copied"
+msgstr "À copier"
+
+#: src/summaryview.c:6314
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:6318
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:6320
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Chiffré"
+
+#: src/summaryview.c:6322
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/summaryview.c:7952
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
+"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:5322
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exporter en fichier mbox..."
+#: src/summaryview.c:8060
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
 
-#: src/textview.c:519
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Ce message ne peut être affiché.\n"
+#: src/summaryview.c:8065
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
 
-#: src/textview.c:536
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie "
+#: src/textview.c:238
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Ouvrir avec le navigateur web"
 
-#: src/textview.c:537
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr ""
-"en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste:\n"
+#: src/textview.c:239
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copier l'adresse du _lien"
 
-#: src/textview.c:539
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr ""
-"    Pour sauvegarder, sélectionner « Enregistrer sous...» (raccourci: « y "
-"»)\n"
+#: src/textview.c:246
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Répondre à cette ad_resse"
+
+#: src/textview.c:247
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
+
+#: src/textview.c:248
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copier cette ad_resse"
+
+#: src/textview.c:254
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Ouvrir l'image"
+
+#: src/textview.c:255
+msgid "_Save image..."
+msgstr "Enregi_strer l'image sous.."
+
+#: src/textview.c:732
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d octets)]"
+
+#: src/textview.c:735
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d octets)]"
 
-#: src/textview.c:540
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
+#: src/textview.c:914
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
 msgstr ""
-"    Pour afficher comme du texte, sélectionner « Afficher comme du texte » "
+"\n"
+"  Ce message ne peut être affiché.\n"
+"  Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
+"\n"
+"  Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu « "
+
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Traces réseaux'"
+
+#: src/textview.c:920
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " »."
+
+#: src/textview.c:983
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné\n"
+
+#: src/textview.c:985
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
+
+#: src/textview.c:989
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner « "
+
+#: src/textview.c:990
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "Enregistrer sous.."
+
+#: src/textview.c:992
+#: src/textview.c:1004
+#: src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (raccourci : '"
+
+#: src/textview.c:1000
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/textview.c:541
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(raccourci: « t »)\n"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "Afficher comme du texte"
 
-#: src/textview.c:542
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Pour ouvrir avec un programme externe, sélectionner « Ouvrir » "
+#: src/textview.c:1012
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Pour l'ouvrir avec le programme auxiliaire correspondant, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/textview.c:543
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(raccourci: « l »),\n"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "'Open'"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/textview.c:544
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (ou double click, ou click avec le bouton du milieu)"
+#: src/textview.c:1021
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (un double-clique ou un clique avec le bouton "
 
-#: src/textview.c:545
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr " \n"
+#: src/textview.c:1022
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
 
-#: src/textview.c:546
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    ou sélectionner « Ouvrir avec...» (raccourci: « o »)\n"
+#: src/textview.c:1024
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Pour l'ouvrir avec un programme auxiliaire de votre choix, veuillez sélectionner « "
 
-#: src/textview.c:1936
+#: src/textview.c:1025
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "Ouvrir avec.."
+
+#: src/textview.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
+"    %s\n"
+"Code de retour %d\n"
+
+#: src/textview.c:2239
+msgid "Tags: "
+msgstr "Labels: "
+
+#: src/textview.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"L'URL pointé (%s) est différent de l'URL affiché (%s).\n"
-"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
+"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
+"\n"
+"<b>URL affiché :</b> %s\n"
+"<b>URL pointé  :</b> %s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
+
+#: src/textview.c:2950
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
 
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+#: src/textview.c:2951
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Ouvrir l'URL"
+
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:1949
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:1954
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte courant"
 
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
-msgid "Send Queued Message(s)"
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Envoyer les messages en attente"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
+#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:919
+#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1987
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Composition d'un message"
+msgstr "Composer un message"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
+#: src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composer un article"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
+#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:2025
 msgid "Reply to Message"
-msgstr "Répondre au message"
+msgstr "Répondre au message"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
+#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:2032
+#: src/toolbar.c:2042
 msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'auteur"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
+#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:2059
 msgid "Reply to All"
-msgstr "Répondre à tous"
+msgstr "Répondre à tous"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
+#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:2066
+#: src/toolbar.c:2076
 msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Répondre à la liste"
+msgstr "Répondre à la liste"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
+#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:1970
+msgid "Open email"
+msgstr "Ouvrir le message"
+
+#: src/toolbar.c:202
+#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:2094
 msgid "Forward Message"
-msgstr "Transférer le message"
+msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
+
+#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:2099
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
+#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:2103
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Supprimer le message"
+msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
+
+#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:2111
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu précédent"
+
+#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:2115
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu suivant"
+
+#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Print"
+msgstr "Impression"
+
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Aller au message suivant"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir le dossier / la liste des dossiers"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
+#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:2121
 msgid "Send Message"
 msgstr "Envoyer le message"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
+#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:2125
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
+#: src/toolbar.c:217
+#: src/toolbar.c:2129
 msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
+msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
+#: src/toolbar.c:218
+#: src/toolbar.c:2133
 msgid "Insert file"
-msgstr "Insérer un fichier"
+msgstr "Insérer un fichier"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
+#: src/toolbar.c:219
+#: src/toolbar.c:2137
 msgid "Attach file"
 msgstr "Joindre un fichier"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
+#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:2141
 msgid "Insert signature"
-msgstr "Insérer la signature"
+msgstr "Insérer la signature"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
+#: src/toolbar.c:221
+#: src/toolbar.c:2145
 msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
+msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
+#: src/toolbar.c:222
+#: src/toolbar.c:2149
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:223
+#: src/toolbar.c:2153
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Justifier tout le message"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
+#: src/toolbar.c:226
+#: src/toolbar.c:438
+#: src/toolbar.c:2162
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Orthographe"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
+
+#: src/toolbar.c:228
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Actions Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:2178
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Interrompre la relève du courrier"
+
+#: src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2186
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Interrompre la relève et/ou l'envoi"
+
+#: src/toolbar.c:232
+#: src/toolbar.c:1962
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: src/toolbar.c:234
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Modules Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:378
+#: src/toolbar.c:413
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
 
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Actions Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
 
-#: src/toolbar.c:204
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Répondre en _citant le message"
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Relever"
 
-#: src/toolbar.c:205
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Répondre _sans citer le message"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get"
+msgstr "Relever"
 
-#: src/toolbar.c:209
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
+#: src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:407
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Composer"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "All"
+msgstr "À tous"
 
-#: src/toolbar.c:214
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Répondre à la liste en _citant le message"
+#: src/toolbar.c:410
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
 
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Répondre à la liste _sans citer le message"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "List"
+msgstr "À la liste"
 
-#: src/toolbar.c:219
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Prev"
+msgstr "Précédent"
 
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Transférer en _pièce jointe"
+#: src/toolbar.c:425
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
 
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Rediri_ger"
+#: src/toolbar.c:428
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insérer signature"
 
-#: src/toolbar.c:372
-msgid "Get"
-msgstr "Relever"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
 
-#: src/toolbar.c:373
-msgid "Get All"
-msgstr "Tous"
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Justifier para."
 
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Email"
-msgstr "Composer"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Justifier tout"
 
-#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:434
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompre"
 
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
-msgid "All"
-msgstr "À tous"
+#: src/toolbar.c:435
+msgid "Stop all"
+msgstr "Interrompre"
 
-#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
-msgid "Sender"
-msgstr "À l'auteur"
+#: src/toolbar.c:911
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composer un article de groupe de discussion"
+
+#: src/toolbar.c:953
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
+
+#: src/toolbar.c:962
+msgid "Ham"
+msgstr "Légitime"
+
+#: src/toolbar.c:964
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
+
+#: src/toolbar.c:1944
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
+
+#: src/toolbar.c:1950
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
+
+#: src/toolbar.c:1966
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Ouvrir les préférences"
+
+#: src/toolbar.c:1977
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
+
+#: src/toolbar.c:1998
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Marquer comme.."
+
+#: src/toolbar.c:2008
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Marquer comme _pourriel"
+
+#: src/toolbar.c:2009
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Marquer comme _légitime"
+
+#: src/toolbar.c:2016
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Options de réponse à un message"
+
+#: src/toolbar.c:2020
+#: src/toolbar.c:2037
+#: src/toolbar.c:2054
+#: src/toolbar.c:2071
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Répondre en _citant le message"
+
+#: src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:2072
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Répondre _sans citer le message"
+
+#: src/toolbar.c:2033
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
+
+#: src/toolbar.c:2050
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Options de réponse à tous"
+
+#: src/toolbar.c:2067
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Options de réponse à la liste"
+
+#: src/toolbar.c:2084
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Options de transfert d'un message"
+
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Ce message ne contient pas d'URLs."
+
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles :"
+
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
+
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
+
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+#: src/wizard.c:517
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenue dans Claws Mail\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
+"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
+"à gauche dans la barre d'outils.\n"
+"\n"
+"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
+"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
+"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
+"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
+"(vCalendar), et plus encore. Vous pouvez les charger dans le menu\n"
+"'/Configuration/Modules'.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
+"menu '/Configuration/Configuration du compte courant' et les\n"
+"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
+"\n"
+"Vous pourrez trouver plus d'informations dans le manuel de\n"
+"Claws Mail accessible par le menu '/Aide/Manuel' ou en\n"
+"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
+"\n"
+"Adresses utiles\n"
+"---------------\n"
+"Page d'accueil :      <%s>\n"
+"Manuel :              <%s>\n"
+"FAQ :                 <%s>\n"
+"Thèmes :              <%s>\n"
+"Listes de diffusion : <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
+"termes de la GNU GPL (General Public License), version 3 ou\n"
+"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La licence\n"
+"est librement téléchargeable à l'adresse suivante :\n"
+"<%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vous souhaitez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez\n"
+"le faire à l'adresse suivante :\n"
+"<%s>\n"
+"\n"
 
-#: src/toolbar.c:423
-msgid "Send later"
-msgstr "Plus tard"
+#: src/wizard.c:616
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
 
-#: src/toolbar.c:424
-msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+#: src/wizard.c:644
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom et adresse email."
 
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Attach"
-msgstr "Joindre"
+#: src/wizard.c:655
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
 
-#: src/toolbar.c:430
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#: src/wizard.c:665
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
 
-#: src/toolbar.c:431
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Justifier"
+#: src/wizard.c:675
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur d'envoi (SMTP)."
 
-#: src/toolbar.c:432
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Tout justifier"
+#: src/wizard.c:686
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur sur le serveur d'envoi."
+
+#: src/wizard.c:965
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre nom :</span>"
+
+#: src/wizard.c:975
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre adresse email :</span>"
+
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Votre société :"
+
+#: src/wizard.c:1018
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1026
+msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr "Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : « /home/john/Documents/Mail »."
+
+#: src/wizard.c:1097
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
+msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:25 »."
+
+#: src/wizard.c:1100
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1106
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Utiliser l'authentification (SMTP AUTH)"
+
+#: src/wizard.c:1114
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">(si non renseigné, utilise le même qu'en réception)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1128
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur SMTP :"
+
+#: src/wizard.c:1139
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Mot de passe SMTP :"
+
+#: src/wizard.c:1152
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur d'envoi (SMTP)"
 
-#: src/toolbar.c:1352
-msgid "News"
-msgstr "Article"
+#: src/wizard.c:1163
+#: src/wizard.c:1437
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Utiliser SSL via STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1175
+#: src/wizard.c:1449
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat client SSL (optionnel)"
+
+#: src/wizard.c:1237
+#: src/wizard.c:1262
+#: src/wizard.c:1385
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1292
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1352
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Type de serveur :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1362
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/wizard.c:1396
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
+msgstr "Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail.exemple.com:110 »."
+
+#: src/wizard.c:1401
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utilisateur :</span>"
+
+#: src/wizard.c:1426
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur de réception"
+
+#: src/wizard.c:1491
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Répertoire IMAP4 :"
+
+#: src/wizard.c:1502
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/wizard.c:1510
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans le support IMAP.</span>"
+
+#: src/wizard.c:1628
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1662
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1670
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans l'assistant de configuration de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de secondes..."
+
+#: src/wizard.c:1683
+msgid "About You"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: src/wizard.c:1691
+#: src/wizard.c:1706
+#: src/wizard.c:1721
+#: src/wizard.c:1737
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
+
+#: src/wizard.c:1698
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Réception du courrier"
+
+#: src/wizard.c:1713
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du courrier"
+
+#: src/wizard.c:1729
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Enregistrer les messages sur le disque"
+
+#: src/wizard.c:1745
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuration terminée"
+
+#: src/wizard.c:1753
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
+"va vous permettre d'envoyer et recevoir des courriels.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
+"débuter et apprécier..."
+
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plus de modules sont disponibles depuis le site internet de Claws Mail."
+
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail : %d nouveau message"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
+
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Fermeture.."
+
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
+
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Aucun programme n'est référencé pour afficher ce type de fichier."
+
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Ne pas vérifier les citations"
+
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "Ne pas vérifier les messages transférés ou redirigés"
+
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Ignorer la signature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
+#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
+#~ "for inclusion in the examples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce module permet l'intégration de fonctionnalités Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour consulter la documentation de l'API, tapez\n"
+#~ "\n"
+#~ " help(clawsmail)\n"
+#~ "\n"
+#~ "dans la console interactive Python disponible dans Outils -> Afficher la "
+#~ "console Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous trouverez de nombreux exemples de scripts Python dans le répertoire "
+#~ "\"examples\" contenu dans les sources de ce module. Si vous avez écrit un "
+#~ "script Python et souhaitez en faire bénéficier les autres utilisateurs, "
+#~ "envoyez-le moi et je l'ajouterai volontiers dans le répertoire des "
+#~ "exemples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vos commentaires et retours sont les bienvenus auprès de <berndth@gmx.de>."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Remplacer"
+
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "Faire clignoter les diodes"
+
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "Jouer un son"
+
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Afficher un bandeau informatif"
+
+#~ msgid "on internal memory"
+#~ msgstr "en mémoire interne"
+
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "sur la carte mémoire externe"
+
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "sur la carte mémoire interne"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stockage des données</span>"
+
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Parcourir.."
+
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
+
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+#~ "« %s » ?\n"
+#~ "Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
+
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (module non chargé)"