-# French translation of Sylpheed
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
-# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
-# Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
-# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
-# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
-# Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
+# French translation of Claws Mail
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
+# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
+# Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
+# P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
+# Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
+# Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
+# Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
+# Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
+#
+# Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
+# Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
+# Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
+#
+# 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
+# > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
+# > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
+# > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+# > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
+#
+# 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
+# > todo in code :
+# organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
+#
+# 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
+# . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
+# . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
+# -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
+# -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
+# > todo in code :
+# > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
+# > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
+# > "+Discard" : add accelerator
+# > " Selection when entering a folder" : Remove the first space
+#
+# 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
+# . save : sauvegarder -> enregistrer
+#
+# 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
+# . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
+# > Factoriz: "Distinguished Name (dn) :" / browseldap.c:253
+# "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
+#
+# 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
+# ? Labels enregistrés / Label existants ?
+# . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
+# -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
+# . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
+# . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
+# ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
+# > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
+#
+# 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
+# . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
+# . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
+# -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
+# > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
+# > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
+#
+# 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
+# > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
+# > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
+# > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
+# . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
+# . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
+# > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
+# > Action on folder opening : Action -> Actions
+# > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
+#
+# 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
+# > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
+# > factorize :
+# src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
+# src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
+#
+# 2007-03-29 [fab] 2.8.1cvs62
+# > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
+#
+# 2007-01-16 [fab] 2.7.1cvs6
+# . These preferences will not be saved ... -> oubli de traduction
+#
+# 2007-01-12 [fab] 2.7.0cvs10
+# . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
+# The plural form was considered by me but seems to be not possible due
+# to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
+#
+# 2007-01-10 [fab] 2.7.0cvs4
+# - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
+# isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
+#
+# 2006-12-14 [fab] 2.6.1cvs34
+# > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
+#
+# 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
+# . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
+# . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
+# . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
+# -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
+# . Supp_rimer -> Enleve_r
+#
+# 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
+# . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
+# ? groupe(s) de discussion(s)? -> s ou pas s
+#
+# 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
+# . textview.c (error msg) :
+# Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
+# > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
+#
+# 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
+# . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
+# > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
+# . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
+# le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
+# . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
+#
+# 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
+# . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
+# -> [...] envoyés en texte clair
+# (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
+# . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
+# -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
+# > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
+# > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
+# Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
+# -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
+#
+# 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
+# . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
+# ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
+#
+# 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
+# . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
+# /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
+# -> ... compte _courant" [a]-> [c]
+# . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
+# . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
+# /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
+#
+# 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
+# . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
+# > Couldn't generate a new key pair: %s
+# Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
+#
+# 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
+# ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
+# Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
+# Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
+# . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
+# . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
+# . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
+# /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
+# /Vue/_Citations -> [c]
+#
+# 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
+# . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
+#
+# 2006-06-27 [fab]
+# . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
+# (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
+# . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
+# > [code] Error occurred / happened
+#
+# 2006-06-12 [fab] 2.2.3cvs14 (2.3.0)
+# . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
+#
+# 2006-06-06 [fab]
+# . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
+# "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
+# . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
+# . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
+# -> "Identifiant du message"
+# "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
+# -> "Groupe de discussion"
+# "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
+# -> "Références"
+# (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
+#
+# 2006-05-21 [fab]
+# . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
+# . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
+# -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
+# /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
+# /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
+# /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
+# . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
+# <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
+# > voir dans <summaryview>/Co_lorier
+# > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
+# Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
+#
+# 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
+# . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
+# -> aucun gpg-agent disponible.
+# . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
+# -> des en-têtes courants
+# . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
+# ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
+# > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
+# ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
+#
+# 2006-05-04 [fab]
+# . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
+# . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
+# ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
+# ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
+# ? message multipart ou multi-partie
+# ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
+# . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
+# utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
+# messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
+# messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
+# ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
+# ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
+# Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
+# ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
+# . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
+# . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+# -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
+# . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
+# -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
+#
+# 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
+# . Text Options = Texte -> Corps du message
+# . Le source du message -> Le code source du message
+# . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
+# . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
+# -> ... du fichier correspondant au message %d.
+# > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
+#
+# ? Message(s) -> Courriel(s)
+# Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
+# conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
+# électronique (ex: un article rss).
+# -> Proposition de fab suivant le contexte :
+# compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
+# mh,imap,clamav,spamass : courriel
+# news : article
+# interface,inc : message
+#
+# 2006-05-02 [fab] 2.1.1cvs43
+#
+# . Sommaire -> Liste des messages
+# . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
+# -> Relever automatiquement toutes les X minutes
+# (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
+# . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
+# . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
+# -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
+# . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
+# -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
+# > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
+# ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
+# > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
+# > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
+# destinataire -> meilleure traduc ?
+# > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
+# > Exécution d'une commande si du courriel arrive
+# après une relève automatique
+# après une relève manuelle -> meilleure traduc
+# ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
+#
+# 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
+# . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
+# . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
+#
+# 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
+# > (prochaine version) email/message -> courriel
+# adresse email -> adresse mel
+# > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
+# Pick color for # level text
+# / Pick color for quotation level #
+# Pick color for # level text background
+# / Pick color for quotation level # background
+# Pick color for links / Pick color for URI
+#
+# . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
+# . Selection -> Sélection (accent)
+#
+# > (code) (redondance)
+# "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
+# 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+# ->
+# "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
+# + "Execute immediately when moving or deleting messages"
+# + "' is turned off"
+#
+# Pick color for misspelled word. Use black to underline
+# -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
+#
+# But: ne traduire qu'une seule fois
+#
+# . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
+# -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
+# . Réutiliser les couleurs de citation
+# -> Utiliser les couleurs en boucle
+# . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
+#
+# 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
+# . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
+# « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
+# A titre d'infos, nous avons hésité avec :
+# - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
+# - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
+#
+# . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
+# -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
+# . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
+# -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
+#
+# 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
+# . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
+# -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
+# . messages => courrier (suivant contexte) :
+# . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
+# . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
+# . Traitement des messages -> Traitement du courrier
+# . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
+# . Envoi des messages -> Envoi du courrier
+# . Réception des messages -> Réception du courrier
+# . dictionnaire alterne -> alternatif
+# ? dictionnaire alternatif ou alternant
+# > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
+#
+# 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
+# . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
+# . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
+# . external program : programme externe -> auxiliaire
+# (on garde qd même : commande ou module externe)
+# . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
+# . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
+# . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
+# - pièces-jointes -> pièces jointes
+# . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
+# (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
+# ? marquer comme indésirable / étant non désiré
+# . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
+# . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
+# -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
+#
+# 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
+# . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
+# . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
+# -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
+# . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
+# -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
+# . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
+# . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
+# (suivant contexte : entourés ou non de «»)
+# >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
+# . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
+# en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
+# « De » -> « À » (correction de non-sens)
+# . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
+# -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
+# . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
+# dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
+# /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
+# . Couleur des mots inconnus :
+# -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
+# . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
+#
+# ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
+# ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
+# ? Color label -> Couleur / Color labels -> Couleurs
+# msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
+# -> plural mecanism of .po files.
+# > Ancien carnet d'adresses converti,\n
+# mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
+# -> faire des phrases (alertpanel)
+# > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
+# ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
+# > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
+# voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
+# pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
+#
+# 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
+# . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
+# -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
+# le soulignement des mots (en rouge).
+# . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+# -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
+#
+# 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
+# . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
+# Modif : /Edition/Justifier tout le _message
+# -> /Edition/_Justifier tout le message
+# . NEW - mnémoniques dans les onglets :
+# (compose window, @book, apropos, prefs_account)
+# - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
+# - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
+# - _Description / _Auteurs / _Licence
+# - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
+# / _Avancé
+#
+# Doublon de mnémoniques :
+# (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
+# <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
+#
+# . Transférer le message
+# -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
+# . Déplacer le message dans la corbeille
+# -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
+#
+# . Supprimer le message
+# -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
+#
+# 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
+# . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
+# . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
+# . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
+# -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
+# . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
+# -> Sélectionner automatiquement le compte
+# . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
+# -> Colorier le texte des messages
+#
+# 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
+#
+# ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
+# . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
+# . boîte ('î' et non pas 'i')
+# . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
+# . une/la fichier -> un/le fichier
+# . crée -> créé
+# . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
+# -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
+# Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
+# . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
+# . un espace avant les caractères ?!:;«»
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
+# ? et la virgule ?
+#
+# ---- Modifications -----------
+# . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
+# (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
+# pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
+# . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
+# . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
+# carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
+# . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
+# -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
+# . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
+# . souhaitez-vous -> voulez-vous
+# . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
+# <mainwindow>/Outils/-
+# -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
+# -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
+# . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
+# . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
+# ? mail/message -> courriel ?
+# . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
+# . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
+# -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
+# . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
+# . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
+# [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
+# ? Module -> Greffon
+# . bug -> bogue
+# . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
+# . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
+# . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
+# . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
+# . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
+# . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
+# -> un de SES sous-dossiers
+# . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
+# . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
+# . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
+# . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
+# . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
+# . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
+# > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
+# . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
+# . un champs -> un champ
+# . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
+# . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
+# ? un nom de menu / le nom du menu
+# . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
+# -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
+# . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
+# . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
+# . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
+# -> [...] pas être celui d'un thème.
+# . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
+# . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
+# . Justification de la citation -> Justifier la citation
+# . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
+# > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
+# . Composition d'un message -> Composer un message
+# . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
+# . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
+# . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
+# . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
+# . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
+# . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
+# . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
+# . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
+# . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
+# . nom du fichier -> chemin du fichier :
+# - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
+# - Nom du fichier :
+# - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
+# - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
+# - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
+# - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
+# . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
+# -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
+# . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
+# . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
+# (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
+# . provide[d] : donné -> fourni
+# . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
+# . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
+# . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
+# . spam[s] -> pourriel[s]
+# . Abbrévier -> Abréger
+# . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
+# . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
+# . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
+# . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
+# . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
+# -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
+# . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
+# . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
+# . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
+# . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
+# -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
+# . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
+# . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
+# vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
+# . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
+# <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
+# <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
+# . Les symboles suivants sont utilisables :
+# -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
+# . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
+# . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
+# -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
+# - URL pointé : %s
+# - URL affiché : %s
+# . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
+# -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
+# . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
+# . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
+# . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
+# -> [...] dans un nom de menu.
+# . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
+# . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
+# . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
+# . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
+# . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
+# -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
+# . Générale (Account Prefs) -> Général
+#
+#
+# 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
+#
+# Quelques notes ...
+#
+# En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
+# fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
+# envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
+#
+# . compose.c
+# "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
+# - "néanmoins" -> "quand même"
+#
+# . compose.c
+# "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+# "composition ?"
+# - "pas envoyé" -> "non envoyé"
+# - "la composition" -> "sa composition"
+#
+# . compose.c
+# longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
+#
+# . prefs_summaries.c
+# "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
+# - ajout de "Affichage de la -".
+#
+# . prefs_actions.c
+# "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
+# - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
+#
+# . send_message.c
+# - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
+# "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
+# . inc.c
+# - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
+#
+# . "icone" -> "icône"
+# . "<mot> ..." -> "<mot>..."
+# - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
+# . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
+# . L'Équipe -> L'équipe
+# . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
+# . click(er) -> clique(r)
+# . login -> nom d'utilisateur
+# ? Un clique OU un clic
+# ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
+#
+# . accélérateurs :
+# <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
+# <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
+# -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
+# <Carnet>/_Carnet/En_registrer
+# -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
+# But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
+#
+# ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
+# . check : "tester" -> "vérifier"
+# ? sauver / enregistrer / mémoriser
+# ? dossier / répertoire
+# > " " -> « »
+# ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
+# ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
+# -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
+# -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
+# + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
+# => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
+#
+# > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
+# -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
+# > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
+# > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
+# > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
+# - trouver un accélérateur non encore utilisé.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+# <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
+# - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
+#
+# Précédemment : (quand ?)
+# <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
+# - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
+# - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-13 16:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
-"Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
-"Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
+"Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-28 10:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-28 08:11+0100\n"
+"Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
+"Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: src/account.c:382
+msgid ""
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+msgstr ""
+"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
+"Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
+
+#: src/account.c:429
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Impossible de créer le dossier."
-#: src/about.c:87
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: src/account.c:700
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Édition des comptes"
-#: src/about.c:207
+#: src/account.c:722
msgid ""
-"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
-"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
-"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
-"source.\n"
-"\n"
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
msgstr ""
-"Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
-"Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
-"Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
-"sources.\n"
-"\n"
+"La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
+"comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
+"seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
+
+#: src/account.c:793
+msgid " _Set as default account "
+msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
+
+#: src/account.c:885
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
+
+#: src/account.c:892
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copie de %s"
+
+#: src/account.c:1051
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
+
+#: src/account.c:1053
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sans titre)"
+
+#: src/account.c:1054
+msgid "Delete account"
+msgstr "Supprimer le compte"
+
+#: src/account.c:1525
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1531
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
+
+#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6397 src/compose.c:6691
+#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
+#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: src/action.c:373
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
+
+#: src/action.c:404
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
+
+#: src/action.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
-#: src/about.c:213
+#: src/action.c:586
+#, c-format
msgid ""
-"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
-"Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
+"de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/about.c:218
+#: src/action.c:698
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
+
+#: src/action.c:700
+#, c-format
msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
msgstr ""
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
+"%s"
-#: src/about.c:222
+#: src/action.c:923
+#, c-format
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
-"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
-"version ultérieure.\n"
-"\n"
+"La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
+"%s"
-#: src/about.c:228
+#: src/action.c:1018
+#, c-format
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
-"\n"
+"Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/action.c:1274
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- En cours : %s\n"
-#: src/about.c:234
+#: src/action.c:1278
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Terminé : %s\n"
+
+#: src/action.c:1311
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
+
+#: src/action.c:1630
+#, c-format
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
-"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
-"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#. Button panel
-#: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
-#: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
-#: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
-#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
-#: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
-#: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
-#: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
-#: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
-#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2938
-#: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412 src/prefs_common.c:3555
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:329
-#: src/prefs_folder_item.c:443 src/prefs_matcher.c:300
-#: src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_actions.c:249
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
-#: src/summaryview.c:3297
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/account.c:119
-msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
-
-#: src/account.c:134
-#, c-format
-msgid "Found label: %s\n"
-msgstr "Label trouvé : %s\n"
-
-#: src/account.c:254
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1635
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argument caché de l'action"
+
+#: src/action.c:1639
+#, c-format
msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
msgstr ""
-"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
-"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
-"comptes."
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
+"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1644
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argument pour l'action"
+
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
-#: src/account.c:260
-msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "Date de naissance"
-#: src/account.c:407
-msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "Adresse"
-#: src/account.c:412
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Édition des comptes"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "Téléphone fixe"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "Téléphone mobile"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "Société"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "Adresse bureau"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "Numéro de fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "Site internet"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
-#: src/account.c:433
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Réinitialisation par défaut"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
msgstr ""
-"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
-"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
-"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
+"par ceux par défaut ?"
-#: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
-#: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
-#: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
+#: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer..."
-#: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
+#: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Tous supprimer..."
-#: src/account.c:455
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
-#: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
-#: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
-#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/addrcustomattr.c:412
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
-#: src/account.c:490
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+#: src/addrcustomattr.c:471
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Édition des noms d'attributs"
-#: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
-msgid " Delete "
-msgstr " Supprimer"
-
-#: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:292
-#: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
-#: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
-#: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_summary_column.c:289
-msgid "Down"
-msgstr "Plus bas"
-
-#: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:286
-#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
-#: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
-#: src/prefs_actions.c:395 src/prefs_summary_column.c:285
-msgid "Up"
-msgstr "Plus haut"
-
-#: src/account.c:522
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
-
-#: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
-#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
-#: src/summary_search.c:203
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: src/addrcustomattr.c:485
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nouvel attribut :"
-#: src/account.c:609
-msgid "Delete account"
-msgstr "Supprimer le compte"
+#: src/addrcustomattr.c:522
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
+"définis dans des contacts."
+
+#: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
-#: src/account.c:610
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
-
-#: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
-#: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
-#: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
-#: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
-#: src/messageview.c:448 src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
-#: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_actions.c:769
-#: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
-#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
-#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
-#: src/summaryview.c:2942
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
-#: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
-#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
-msgid "+No"
-msgstr "+Non"
-
-#: src/account.c:623
-msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
-msgstr ""
-"Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
-
-#: src/addressadd.c:163
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
-
-#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
+#: src/addressadd.c:184
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
-#: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
+#: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
-#: src/addressadd.c:225
+#: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
-#: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
-#: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
-#: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
-#: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
-#: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
-#: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
-#: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
-#: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2939
-#: src/prefs_common.c:3556 src/prefs_customheader.c:158
-#: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
-#: src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_folder_item.c:444
-#: src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:250
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
-#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:710
-#: src/summaryview.c:3297
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
-#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichier"
+#: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1979
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
+"%s"
-#: src/addressbook.c:358
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
+#: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Ajout d'adresse(s)"
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
+#: src/addressadd.c:444
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
-#: src/addressbook.c:361
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse email"
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
+#: src/addressbook.c:411
+msgid "_Book"
+msgstr "_Carnet"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
-#: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
-#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichier/---"
+#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ou_tils"
+
+#: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nouveau c_arnet"
+
+#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nouveau _dossier"
+
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nouveau carnet _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:423
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:426
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:430
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editer"
+
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "_Delete book"
+msgstr "Supp_rimer le carnet"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregi_strer"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
+
+#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
+#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
+#: src/compose.c:568
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
+
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nouvelle _adresse"
+
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nouveau _groupe"
+
+#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Co_mposer"
+
+#: src/addressbook.c:453
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:458
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:460
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "_Chercher les contacts en double..."
+
+#: src/addressbook.c:461
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Personnaliser les _attributs..."
+
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
+#: src/messageview.c:300
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: src/addressbook.c:500
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Parcourir l'entrée"
+
+#: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Arguments incorrects"
+
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
+msgid "File not specified"
+msgstr "Fichier non spécifié."
+
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
+
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
+
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Erreur dans le format du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
+
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichier/Édit_er"
+#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
+msgid "No path specified"
+msgstr "Chemin non spécifié."
-#: src/addressbook.c:368
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:370
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichier/En_registrer"
-
-#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichier/_Fermer"
-
-#: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Edition"
-
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Edition/Co_uper"
-
-#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Edition/_Copier"
-
-#: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Edition/Co_ller"
-
-#: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
-#: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Edition/---"
-
-#: src/addressbook.c:377
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
-
-#: src/addressbook.c:378
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adresse"
-
-#: src/addressbook.c:379
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:380
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:381
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:382
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adresse/---"
-
-#: src/addressbook.c:383
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adresse/Édit_er"
-
-#: src/addressbook.c:384
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:385
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Outils/---"
-
-#: src/addressbook.c:386
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
-msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
-
-#: src/addressbook.c:387
-msgid "/_Tools/Import M_utt file"
-msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Aide"
-
-#: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/Aide/_A propos"
-
-#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nouvelle _adresse"
-
-#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nouveau _groupe"
-
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nouveau _dossier"
-
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
-#: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
-#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
-#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
-#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
-#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
-#: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
-#: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
-#: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Supprimer"
-
-#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/Co_uper"
-
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copier"
-
-#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_ller"
-
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Coller l'_adresse"
-
-#: src/addressbook.c:535
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
-#: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
-msgid "Address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
-#: src/addressbook.c:641
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
-#: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
-#: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
-#: src/prefs_filter.c:416 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_actions.c:351
-#: src/prefs_template.c:224
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
-#: src/addressbook.c:679
-msgid "Lookup"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
-#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
-#: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
-#: src/summary_search.c:157
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
-#: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc :"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
-#: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cci :"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr ""
+"Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
+
+#: src/addressbook.c:547
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
+
+#: src/addressbook.c:548
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
+
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
+
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Information requise manquante"
+
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
+
+#: src/addressbook.c:552
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Forte authentification obligatoire"
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
+#: src/addressbook.c:923
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
+
+#: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+msgid "Address book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: src/addressbook.c:1143
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nom complet :"
+
+#: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
-#: src/addressbook.c:896
+#: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr ""
-"Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
+"Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
"et ne peuvent pas être supprimées."
-#: src/addressbook.c:919
+#: src/addressbook.c:1530
+msgid "Delete group"
+msgstr "Suppression de groupe(s)"
+
+#: src/addressbook.c:1531
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
+
+#: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
-
-#: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
-#: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_customheader.c:544
-#: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
-#: src/prefs_actions.c:769 src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307
-#: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146
-#: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256
-#: src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
-#: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
+#: src/addressbook.c:2231
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
+msgstr ""
+"Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
+"seule."
-#: src/addressbook.c:1429
+#: src/addressbook.c:2241
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
-#: src/addressbook.c:2068
+#: src/addressbook.c:2944
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
+"» ?"
+
+#: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/addressbook.c:2956
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
-"contient ?\n"
-"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
-"le dossier parent."
+"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
+"uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
+"dossier parent."
+
+#: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Suppression de dossier"
+
+#: src/addressbook.c:2960
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+_Dossier uniquement"
+
+#: src/addressbook.c:2960
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Dossier et _adresses"
-#: src/addressbook.c:2072
-msgid "Folder only"
-msgstr "Dossier uniquement"
+#: src/addressbook.c:2971
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront CONSERVEES."
-#: src/addressbook.c:2072
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Dossier et adresses"
+#: src/addressbook.c:2978
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
-#: src/addressbook.c:2077
+#: src/addressbook.c:3088
#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Recherche « %s »"
-#: src/addressbook.c:2855
+#: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nouveaux contacts"
+
+#: src/addressbook.c:4056
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
+msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
-#: src/addressbook.c:2859
+#: src/addressbook.c:4060
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr ""
-"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
+"Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
-#: src/addressbook.c:2869
+#: src/addressbook.c:4070
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
-#: src/addressbook.c:2874
+#: src/addressbook.c:4075
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
-"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
+"Ancien carnet d'adresses converti :\n"
+"Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
-#: src/addressbook.c:2887
+#: src/addressbook.c:4088
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
+"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
-#: src/addressbook.c:2893
+#: src/addressbook.c:4094
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
-"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
+"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
+"Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
-#: src/addressbook.c:2898
+#: src/addressbook.c:4099
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
-#: src/addressbook.c:2905
+#: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
-#: src/addressbook.c:2909
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
-
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:4219
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
-#: src/addressbook.c:2945
+#: src/addressbook.c:4220
msgid "Could not read address index"
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
-#: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
+#: src/addressbook.c:4547
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Recherche..."
+
+#: src/addressbook.c:4809
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
+#: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
-#: src/addressbook.c:3453
+#: src/addressbook.c:4841
msgid "Person"
-msgstr "Personne"
-
-#: src/addressbook.c:3469
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Adresse email"
+msgstr "Contact"
-#: src/addressbook.c:3485
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
+#: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
+#: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: src/addressbook.c:3517
+#: src/addressbook.c:4905
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
+#: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:3565
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Serveur LDAP"
-
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
-msgid "Common address"
-msgstr "Adresse courante:"
+#: src/addressbook.c:4953
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Serveurs LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4969
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Requête LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
+#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
+#: src/prefs_matcher.c:2368
+msgid "Any"
+msgstr "Quelconque"
+
+#: src/addrgather.c:147
+msgid "Please specify name for address book."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
+
+#: src/addrgather.c:167
+msgid "Please select the mail headers to search."
+msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
+
+#: src/addrgather.c:174
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Récupération des adresses..."
+
+#: src/addrgather.c:213
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
+
+#: src/addrgather.c:290
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Dossier actuel :"
+
+#: src/addrgather.c:301
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
+
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
+
+#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
-msgid "Personal address"
-msgstr "Adresse personnelle:"
+#: src/addrgather.c:329
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
-#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
-msgid "Notice"
-msgstr "Information"
+#: src/addrgather.c:347
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers"
-#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
-msgid "Warning"
-msgstr "Alerte"
+#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
+msgid "Header Name"
+msgstr "En-tête"
-#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: src/addrgather.c:371
+msgid "Address Count"
+msgstr "Nombre d'adresses"
-#: src/alertpanel.c:188
-msgid "Creating alert panel dialog...\n"
-msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
+#: src/addrgather.c:472
+msgid "Header Fields"
+msgstr "En-têtes"
-#: src/alertpanel.c:276
-msgid "Show this message next time"
-msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
+#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1022
+msgid "Finish"
+msgstr "Finir"
-#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
-msgid "can't allocate memory\n"
-msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
+#: src/addrgather.c:521
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
+#: src/addrgather.c:525
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Adresses courantes"
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rose"
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Adresses personnelles"
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Bleu ciel"
+#: src/addrindex.c:125
+msgid "Common address"
+msgstr "Adresse courante"
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: src/addrindex.c:126
+msgid "Personal address"
+msgstr "Adresse personnelle"
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
+#: src/addrindex.c:1825
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Mise à jour d'adresses"
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Brun"
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
+"répertoire."
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
-#: src/summaryview.c:4211
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
-#: src/compose.c:469
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Ajouter..."
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
-#: src/compose.c:470
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Enlever"
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
-#: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
-#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriétés..."
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
+"dont les adresses email sont en double."
-#: src/compose.c:478
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
-#: src/compose.c:479
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Adresses email en double"
-#: src/compose.c:480
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Chemin dans le carnet"
-#: src/compose.c:485
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Edition/_Annuler"
+#: src/addrduplicates.c:850
+msgid "Delete address"
+msgstr "Supprimer l'adresse"
-#: src/compose.c:486
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Edition/_Refaire"
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8511
+msgid "Notice"
+msgstr "Information"
-#: src/compose.c:488
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Edition/Co_uper"
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10593
+#: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625 src/summaryview.c:4676
+msgid "Warning"
+msgstr "Alerte"
-#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
-#: src/compose.c:492
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Edition/Avancée"
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Afficher les traces"
-#: src/compose.c:493
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
+#: src/alertpanel.c:345
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
-#: src/compose.c:498
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
+#: src/browseldap.c:217
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Parcourir le dossier"
-#: src/compose.c:503
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nom du serveur :"
-#: src/compose.c:508
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nom absolu (DN) :"
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
+#: src/browseldap.c:270
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nom LDAP"
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valeur de l'attribut"
-#: src/compose.c:523
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
+msgstr "« Rien »"
-#: src/compose.c:528
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visualiseur"
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
-#: src/compose.c:538
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "des dossiers"
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "un outil de filtrage"
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "une interface de confidentialité"
-#: src/compose.c:553
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificateur"
-#: src/compose.c:558
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr "un utilitaire"
-#: src/compose.c:563
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
+msgstr "des choses"
-#: src/compose.c:569
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
+#: src/common/plugin.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "Module déjà chargé."
-#: src/compose.c:573
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
+#: src/common/plugin.c:335
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
-#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
-msgid "/_Edit/Actio_ns"
-msgstr "/_Edition/Actio_ns"
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
+"licence ultérieure compatible."
-#: src/compose.c:578
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/O_rthographe"
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
+#: src/common/plugin.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
+"pour laquelle le module '%s' a été compilé."
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
+#: src/common/plugin.c:619
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
+"pour laquelle le module a été compilé."
-#: src/compose.c:583
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
+#: src/common/plugin.c:628
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr ""
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
+"module '%s'."
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr ""
+"La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
+"module."
-#: src/compose.c:587
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/O_rthographe/---"
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
-#: src/compose.c:588
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/Orthographe/Configuration"
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
-#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Vue"
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
-#: src/compose.c:593
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/_Vue/_À"
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
-#: src/compose.c:594
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/_Vue/_Cc"
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
-#: src/compose.c:595
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/_Vue/Cc_i"
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
-#: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
-#: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
-#: src/mainwindow.c:614
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Vue/---"
+#: src/common/socket.c:1492
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
-#: src/compose.c:598
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Non checkable"
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificat auto-signé"
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Révoquer le certificat"
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Message"
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
-#: src/compose.c:605
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Message/_Envoyer"
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
-#: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
-#: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
-#: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
-#: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Message/---"
+#: src/common/utils.c:345
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%do"
-#: src/compose.c:610
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
+#: src/common/utils.c:346
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dko"
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
+#: src/common/utils.c:347
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMo"
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Message/_A"
+#: src/common/utils.c:348
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGo"
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Message/_Cc"
+#: src/common/utils.c:4837
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Dimanche"
-#: src/compose.c:618
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Message/Cc_i"
+#: src/common/utils.c:4838
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Lundi"
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Message/_Répondre à"
+#: src/common/utils.c:4839
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Mardi"
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
+#: src/common/utils.c:4840
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Mercredi"
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
+#: src/common/utils.c:4841
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Jeudi"
-#: src/compose.c:627
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Message/_Signer"
+#: src/common/utils.c:4842
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Vendredi"
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Message/Cr_ypter"
+#: src/common/utils.c:4843
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Samedi"
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
+#: src/common/utils.c:4845
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janvier"
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
-msgid "/_Tool"
-msgstr "/_Outils"
+#: src/common/utils.c:4846
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Février"
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_Tool/Show _ruler"
-msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
+#: src/common/utils.c:4847
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Mars"
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Tool/_Address book"
-msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
+#: src/common/utils.c:4848
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Avril"
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Tool/_Template"
-msgstr "/Outils/_Modèles"
+#: src/common/utils.c:4849
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
-#: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
+#: src/common/utils.c:4850
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Juin"
-#: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
-#, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
+#: src/common/utils.c:4851
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Juillet"
-#: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
+#: src/common/utils.c:4852
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Août"
-#: src/compose.c:1463
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Répondre à:"
+#: src/common/utils.c:4853
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Septembre"
-#: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
-#: src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Groupe de discussion :"
+#: src/common/utils.c:4854
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octobre"
-#: src/compose.c:1469
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Donnant suite à"
+#: src/common/utils.c:4855
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembre"
-#: src/compose.c:1729
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erreur du format de citation de messages."
+#: src/common/utils.c:4856
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Décembre"
-#: src/compose.c:1741
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
+#: src/common/utils.c:4858
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dim"
-#: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
+#: src/common/utils.c:4859
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Lun"
-#: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
-#, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
+#: src/common/utils.c:4860
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Mar"
-#: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
-#, c-format
-msgid "File %s is empty\n"
-msgstr "Le fichier %s est vide\n"
+#: src/common/utils.c:4861
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Mer"
-#: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Message : %s"
+#: src/common/utils.c:4862
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Jeu"
-#: src/compose.c:2653
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [modifié]"
+#: src/common/utils.c:4863
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Ven"
-#: src/compose.c:2655
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Composition d'un message%s"
+#: src/common/utils.c:4864
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sam"
-#: src/compose.c:2658
-#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Composition d'un message%s"
+#: src/common/utils.c:4866
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
-#: src/compose.c:2682
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
-"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
+#: src/common/utils.c:4867
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fév"
-#: src/compose.c:2740
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
+#: src/common/utils.c:4868
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
-#: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinataire non spécifié."
+#: src/common/utils.c:4869
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Avr"
-#: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "liste de destinataires vide."
+#: src/common/utils.c:4870
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
-#: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
+#: src/common/utils.c:4871
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
-#: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
-msgid "Queueing"
-msgstr "Mise en file d'attente"
+#: src/common/utils.c:4872
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jui"
-#: src/compose.c:2841
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
-"Mettre ce message dans la file d'attente ?"
+#: src/common/utils.c:4873
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Aoû"
-#: src/compose.c:2847
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
+#: src/common/utils.c:4874
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
-#: src/compose.c:2850
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
+#: src/common/utils.c:4875
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
-#: src/compose.c:2864
-msgid "Can't save the message to outbox."
-msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
+#: src/common/utils.c:4876
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
-#: src/compose.c:2890
-msgid "Writing bounce header\n"
-msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
+#: src/common/utils.c:4877
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Déc"
-#: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
-#: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
-#: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
-#: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
-#: src/utils.c:1730
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
+#: src/common/utils.c:4888
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
-#: src/compose.c:3124
-msgid "Can't convert the codeset of the message."
-msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
+#: src/common/utils.c:4889
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
-#: src/compose.c:3133
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
+#: src/common/utils.c:4890
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
-#: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
-msgid "saving sent message...\n"
-msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
+#: src/common/utils.c:4891
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
-#: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
-msgid "can't save message\n"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
+#: src/common/utils.c:4898
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
-#: src/procmsg.c:1124
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
+#: src/common/utils.c:4899
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/compose.c:3300
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
+#: src/common/utils.c:4900
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
-msgid "queueing message...\n"
-msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
+#: src/common/utils.c:4902
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:3347
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
+#: src/compose.c:530
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ajouter..."
-#: src/compose.c:3357
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
+#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "Enleve_r"
-#: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
+#: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriétés..."
-#: src/compose.c:3548
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "_Message"
-#: src/compose.c:3619
-#, c-format
-msgid "Writing %s-header\n"
-msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
+#: src/compose.c:543
+msgid "_Spelling"
+msgstr "O_rthographe"
-#: src/compose.c:3964
-#, c-format
-msgid "generated Message-ID: %s\n"
-msgstr "Message-ID créé : %s\n"
+#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
-#: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+#: src/compose.c:549
+msgid "S_end"
+msgstr "_Envoyer"
-#: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
-msgid "MIME type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/compose.c:550
+msgid "Send _later"
+msgstr "Envoyer _ultérieurement"
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/compose.c:553
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Joindre un fichier"
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4276
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Sauvegarder le message dans "
+#: src/compose.c:554
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insérer un fichier"
-#: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
-msgid "Select ..."
-msgstr " Choisir... "
+#: src/compose.c:555
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insérer la si_gnature"
-#: src/compose.c:4379
-msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
+#: src/compose.c:562
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
-#: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Header"
-msgstr "En-tête"
+#: src/compose.c:563
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4430
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/compose.c:566
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4432
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: src/compose.c:570
+msgid "Special paste"
+msgstr "Coller c_omme"
-#: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
-#: src/summary_search.c:164
-msgid "Subject:"
-msgstr "Sujet :"
+#: src/compose.c:571
+msgid "as _quotation"
+msgstr "_Citation"
-#: src/compose.c:4694
-#, c-format
-msgid ""
-"Spell checker could not be started.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
-"%s"
+#: src/compose.c:572
+msgid "_wrapped"
+msgstr "Texte _justifié"
-#: src/compose.c:4701
-#, c-format
-msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
-msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
+#: src/compose.c:573
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "Texte _non justifié"
-#: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
-#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_actions.c:1470
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Sélectionner tout"
-#: src/compose.c:4854
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: src/compose.c:577
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "A_vancé"
-#: src/compose.c:4860
-msgid "Send later"
-msgstr "Envoi différé"
+#: src/compose.c:578
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Reculer d'un _caractère"
-#: src/compose.c:4861
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
+#: src/compose.c:579
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Avancer d'un c_aractère"
-#: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
-msgid "Draft"
-msgstr "Brouillon"
+#: src/compose.c:580
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Reculer d'un _mot"
-#: src/compose.c:4869
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
+#: src/compose.c:581
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Avancer d'un m_ot"
-#: src/compose.c:4878
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertion"
+#: src/compose.c:582
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Aller en _début de ligne"
-#: src/compose.c:4879
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insérer un fichier"
+#: src/compose.c:583
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Aller en _fin de ligne"
-#: src/compose.c:4886
-msgid "Attach"
-msgstr "Joindre"
+#: src/compose.c:584
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Aller à la _ligne précédente"
-#: src/compose.c:4887
-msgid "Attach file"
-msgstr "Joindre un fichier"
+#: src/compose.c:585
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Aller à la l_igne suivante"
-#: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
+#: src/compose.c:586
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
-#: src/compose.c:4897
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insérer la signature"
+#: src/compose.c:587
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
-#: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#: src/compose.c:588
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
-#: src/compose.c:4906
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
+#: src/compose.c:589
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
-#: src/compose.c:4914
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Justifier"
+#: src/compose.c:590
+msgid "Delete line"
+msgstr "_Effacer la ligne"
-#: src/compose.c:4915
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Justifier tout le message"
+#: src/compose.c:591
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
-#: src/compose.c:5224
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Type MIME invalide."
+#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+msgid "_Find"
+msgstr "Chercher dans le _message..."
-#: src/compose.c:5242
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
+#: src/compose.c:597
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
-#: src/compose.c:5311
-msgid "Property"
-msgstr "Propriété"
+#: src/compose.c:598
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "_Justifier tout le message"
-#: src/compose.c:5356
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
-#: src/compose.c:5379
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin d'accès"
+#: src/compose.c:603
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
-#: src/compose.c:5380
-msgid "File name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/compose.c:604
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "Montrer les mots _inconnus"
-#: src/compose.c:5527
-#, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
+#: src/compose.c:605
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _précédents"
-#: src/compose.c:5553
-#, c-format
-msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
-msgstr ""
-"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
-"Forcer sa fermeture ?\n"
-"id de traitement de groupe: %d"
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
-#: src/compose.c:5566
-#, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
+#: src/compose.c:614
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Mode de réponse"
-#: src/compose.c:5567
-#, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Fichier temporaire : %s"
+#: src/compose.c:616
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "S_ystème de confidentialité"
-#: src/compose.c:5591
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Priorité"
-#. failed
-#: src/compose.c:5624
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Jeux de caractères"
-#: src/compose.c:5628
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
+#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+msgid "Western European"
+msgstr "Europe de l'Ouest"
-#: src/compose.c:5630
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
+#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
-#: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
-msgid "Select file"
-msgstr "Choisissez un fichier"
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
-#: src/compose.c:6124
-msgid "Discard message"
-msgstr "Interruption de la composition du message"
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
-#: src/compose.c:6125
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr ""
-"Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
-"composition ?"
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
-#: src/compose.c:6126
-msgid "Discard"
-msgstr "Interrompre"
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
-#: src/compose.c:6126
-msgid "to Draft"
-msgstr "vers Brouillon"
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
-#: src/editaddress.c:143
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Ajouter une personne"
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
-#: src/editaddress.c:144
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
-#: src/editaddress.c:280
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "L'adresse email est obligatoire."
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Carnet d'adresses"
-#: src/editaddress.c:408
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
+#: src/compose.c:641
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modèles"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:462
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Actions"
-#: src/editaddress.c:559
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nom affiché"
+#: src/compose.c:652
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
-#: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/compose.c:653
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "_Indentation automatique"
-#: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+#: src/compose.c:654
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_signer"
-#: src/editaddress.c:571
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Surnom"
+#: src/compose.c:655
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Chiffrer"
-#: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
-#: src/editgroup.c:253
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/compose.c:656
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un _accusé de réception"
-#: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/compose.c:657
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Supprimer les _références"
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:692
-msgid "Move Up"
-msgstr "Plus haut"
+#: src/compose.c:658
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Afficher la _règle"
-#: src/editaddress.c:695
-msgid "Move Down"
-msgstr "Plus bas"
+#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
-#: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
-msgid "Modify"
-msgstr "Modifier"
+#: src/compose.c:664
+msgid "_All"
+msgstr "À _tous"
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
-#: src/summary_search.c:202
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+#: src/compose.c:665
+msgid "_Sender"
+msgstr "À l'_expéditeur"
-#. value
-#: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:389
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: src/compose.c:666
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "La _liste"
-#: src/editaddress.c:865
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Général"
+#: src/compose.c:671
+msgid "_Highest"
+msgstr "La plus _haute"
-#: src/editaddress.c:867
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Données supplémentaires"
+#: src/compose.c:672
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "Haute"
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "Le fichier semble correct."
+#: src/compose.c:674
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Ba_sse"
-#: src/editbook.c:115
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
+#: src/compose.c:675
+msgid "_Lowest"
+msgstr "La plus _basse"
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
-msgid "Could not read file."
-msgstr "Impossible de lire le fichier."
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Détection automatique"
-#: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Édition du carnet d'adresses"
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
-msgid " Check File "
-msgstr " Verifier le fichier "
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "_Unicode (UTF-8)"
-#: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:284
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
-#: src/editbook.c:297
-msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
+#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/editgroup.c:103
-msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Donnez un nom de groupe."
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/editgroup.c:259
-msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Édition du groupe"
+#: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
-#: src/editgroup.c:287
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom du groupe"
+#: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
-#: src/editgroup.c:306
-msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Adresses dans le groupe"
+#: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr ""
+"Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
-#: src/editgroup.c:308
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/compose.c:1271
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
-#: src/editgroup.c:337
-msgid "Available Addresses"
-msgstr "Adresses disponibles"
+#: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
-#: src/editgroup.c:401
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
+msgid "Message forward From format error."
msgstr ""
-"Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
+"Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
-#: src/editgroup.c:450
-msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Édition du groupe"
+#: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
-#: src/editgroup.c:453
-msgid "Add New Group"
-msgstr "Nouveau groupe"
+#: src/compose.c:1844
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: emails multiples"
-#: src/editgroup.c:501
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Édition du dossier"
+#: src/compose.c:2263
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr ""
+"Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
-#: src/editgroup.c:501
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
+#: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
-#: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
-#: src/folderview.c:2028
-msgid "New folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
+#: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cci:"
-#: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
+#: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Répondre à:"
-#: src/editjpilot.c:189
-msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
+#: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Groupe de discussion:"
-#: src/editjpilot.c:225
-msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Choisir le fichier à importer"
+#: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Donnant suite à:"
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
-msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Édition de données JPilot"
+#: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "À:"
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/compose.c:2534
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
+"caractères)."
-#: src/editjpilot.c:319
-msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Adresses emails supplémentaires"
+#: src/compose.c:2540
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le fichier suivant a été joint au message :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
+"%s"
-#: src/editjpilot.c:408
-msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
+#: src/compose.c:2779
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erreur du format de citation de messages."
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+#: src/compose.c:3349
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "Le fichier %s est vide."
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+#: src/compose.c:3353
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Impossible de lire %s."
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Édition du serveur LDAP"
+#: src/compose.c:3380
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Message : %s"
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Hôte"
+#: src/compose.c:4360
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [modifié]"
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: src/compose.c:4367
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Composition d'un message%s"
-#: src/editldap.c:328
-msgid " Check Server "
-msgstr " Test serveur "
+#: src/compose.c:4370
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base de recherche"
+#: src/compose.c:4372
+msgid "Compose message"
+msgstr "Composition d'un message"
+
+#: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
+"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critères de recherche"
+#: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
+#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Remise à zéro "
+#: src/compose.c:4591
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même "
+"envoyer le message ?"
-#: src/editldap.c:402
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN de connexion"
+#: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Envoyer"
-#: src/editldap.c:411
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Mot de passe de connexion"
+#: src/compose.c:4623
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
+"même envoyer le message ?"
-#: src/editldap.c:420
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Délai d'attente (secs)"
+#: src/compose.c:4640
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
-#: src/editldap.c:434
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+#: src/compose.c:4659
+msgid "+_Queue"
+msgstr "_Mettre en file d'attente"
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
-msgid "Basic"
-msgstr "Général"
+#: src/compose.c:4660
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "Le sujet est vide. %s"
-#: src/editldap.c:462
-msgid "Extended"
-msgstr "Avancé"
+#: src/compose.c:4661
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
-#: src/editldap.c:547
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Nouveau serveur LDAP"
+#: src/compose.c:4662
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+#: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
+msgid "Send later"
+msgstr "Plus tard"
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) disponible(s)"
+#: src/compose.c:4712 src/compose.c:8849
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La conversion de jeu de caractères a échoué."
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+#: src/compose.c:4715 src/compose.c:8852
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
-#: src/editvcard.c:96
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
+#: src/compose.c:4721 src/compose.c:8846
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"Sa signature a échoué : %s"
-#: src/editvcard.c:132
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
+#: src/compose.c:4724
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Édition d'une entrée vCard"
+#: src/compose.c:4726
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
-#: src/editvcard.c:296
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+#: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
+
+#: src/compose.c:4797
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
-#: src/export.c:122
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
+#: src/compose.c:5164
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
+"message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
+"Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
-#: src/export.c:144
-msgid "Specify target folder and mbox file."
+#: src/compose.c:5222
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+"La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
+"octets).\n"
+"Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
-#: src/export.c:154
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Dossier à exporter :"
+#: src/compose.c:5383
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
-#: src/export.c:159
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichier mbox :"
+#: src/compose.c:5384
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+_Poursuivre"
-#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
-#: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
-msgid " Select... "
-msgstr " Choisir... "
+#: src/compose.c:5439
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
-#: src/export.c:217
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Sélection du fichier exporté"
+#: src/compose.c:5449
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
-#: src/folder.c:406
-msgid "Counting total number of messages...\n"
-msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
+#: src/compose.c:6160
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
-#: src/foldersel.c:142
-msgid "Select folder"
-msgstr "Choix d'un dossier"
+#: src/compose.c:6237
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
+"d'adresse"
-#: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
-msgid "Inbox"
-msgstr "Réception"
+#: src/compose.c:6385
+msgid "Mime type"
+msgstr "Type Mime"
-#: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
-msgid "Outbox"
-msgstr "Envoyés"
+#: src/compose.c:6391 src/compose.c:6690 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
-#: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
-msgid "Queue"
-msgstr "File d'attente"
+#: src/compose.c:6461
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Enregistrer le message dans "
-#: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
+#: src/compose.c:6483 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
+
+#: src/compose.c:6689 src/compose.c:8263
+msgid "MIME type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: src/compose.c:6966
+msgid "Hea_der"
+msgstr "E_n-tête"
-#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/compose.c:6971
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Pièces _jointes"
-#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renommer le dossier..."
+#: src/compose.c:6985
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "A_utres"
-#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Supprimer le dossier"
+#: src/compose.c:7000 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
-#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
+#: src/compose.c:7210
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
+"%s"
-#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
-#: src/folderview.c:326
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Traitement..."
+#: src/compose.c:7321
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
-#: src/folderview.c:271
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/S_cores..."
+#: src/compose.c:7355
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
-#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marquer tous comme lus"
+#: src/compose.c:7357
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
-#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
+#: src/compose.c:7520
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
+"de signer ou chiffrer ce message."
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
-msgid "/R_escan folder tree"
-msgstr "/_Analyser les dossiers"
+#: src/compose.c:7619
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
-#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
+#: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:741
+#, c-format
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
-#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/S_cores..."
+#: src/compose.c:7831 src/prefs_template.c:786
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
-#: src/folderview.c:306
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
+#: src/compose.c:7849 src/prefs_template.c:792
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
-#: src/folderview.c:318
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
+#: src/compose.c:7867 src/prefs_template.c:798
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
-#: src/folderview.c:320
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
+#: src/compose.c:7885 src/prefs_template.c:804
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
-#: src/folderview.c:322
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
+#: src/compose.c:7904 src/prefs_template.c:810
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
-#: src/folderview.c:348
-msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
+#: src/compose.c:8157
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Type MIME invalide."
-#: src/folderview.c:352
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/compose.c:8172
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
-#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Unread"
-msgstr "Non lu"
+#: src/compose.c:8245
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
-#: src/folderview.c:354
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/compose.c:8296
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
-#: src/folderview.c:570
-msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
+#: src/compose.c:8316
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin d'accès"
-#: src/folderview.c:571
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
+#: src/compose.c:8317
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
-#: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
+#: src/compose.c:8508
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
+"Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
+"Identifiant du groupe de processus : %d"
+
+#: src/compose.c:8550
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
+
+#: src/compose.c:8817 src/messageview.c:1069
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
+
+#: src/compose.c:8841
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
-#: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
+#: src/compose.c:8843
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Analyse du dossier %s ..."
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:9006
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
+
+#: src/compose.c:9010
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
+
+#: src/compose.c:9011
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
+"Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
+"interrompre l'édition de ce message ?"
-#: src/folderview.c:793
-msgid "Rescanning folder tree..."
-msgstr "Analyse des dossiers..."
+#: src/compose.c:9013
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "A_nnuler"
-#: src/folderview.c:812
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
+#: src/compose.c:9013
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Interrompre"
+
+#: src/compose.c:9167 src/compose.c:9180
+msgid "Select file"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
-#: src/folderview.c:1582
+#: src/compose.c:9193
#, c-format
-msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
-#: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NouveauDossier"
+#: src/compose.c:9195
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
+"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
+
+#: src/compose.c:9258
+msgid "Discard message"
+msgstr "Interruption de la composition du message"
+
+#: src/compose.c:9259
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr ""
+"Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
+"composition ?"
+
+#: src/compose.c:9260
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Interrompre"
-#: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
+#: src/compose.c:9260
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
+
+#: src/compose.c:9262
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: src/compose.c:9263
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
+"modifications ?"
+
+#: src/compose.c:9264
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Ne pas enregistrer"
+
+#: src/compose.c:9264
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "Enregi_strer un brouillon"
+
+#: src/compose.c:9315
#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
+
+#: src/compose.c:9317
+msgid "Apply template"
+msgstr "Utiliser le modèle"
+
+#: src/compose.c:9318
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: src/compose.c:9318
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insérer"
+
+#: src/compose.c:10117
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Insérer ou joindre ?"
+
+#: src/compose.c:10118
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
+"du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
+
+#: src/compose.c:10120
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insérer"
+
+#: src/compose.c:10120
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Joindre"
-#: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
-#: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
+#: src/compose.c:10320
#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
-#: src/folderview.c:1744
+#: src/compose.c:10587
#, c-format
-msgid "The folder `%s' could not be created."
-msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
+"d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
-#: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
+#: src/crash.c:140
#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
-#: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Changement de nom du dossier"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
-#: src/folderview.c:1950
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
-"Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
-"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+"%s.\n"
+"Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
+"dessous."
-#: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Suppression de dossier"
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Traces de débogage"
+
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Enregistrer sous..."
+
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Création d'un rapport de bug"
+
+#: src/crash.c:309
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
+
+#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Ajout d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
+"suivantes soit renseignée :\n"
+" - Nom affiché\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - Surnom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
+
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
+"suivantes soit renseignée :\n"
+" - Prénom\n"
+" - Nom\n"
+" - une adresse email\n"
+" - un attribut supplémentaire\n"
+"\n"
+"Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
+"sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
+
+#: src/editaddress.c:231
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:409
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "L'adresse email est requise."
+
+#: src/editaddress.c:585
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
+
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
+
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Définir la photo..."
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Supprimer la photo"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Photo"
+
+#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom affiché"
+
+#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+msgid "Nickname"
+msgstr "Surnom"
+
+#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:220
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/editaddress.c:1418
+msgid "_User Data"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
+
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Adresses Email"
+
+#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Données _supplémentaires"
+
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "Le fichier semble correct."
+
+#: src/editbook.c:111
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
+
+#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Impossible de lire le fichier."
+
+#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Édition du carnet d'adresses"
+
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+msgid " Check File "
+msgstr " Verifier le fichier "
+
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
+#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: src/editbook.c:280
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
+
+#: src/editgroup.c:100
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Donnez un nom de groupe."
+
+#: src/editgroup.c:293
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Édition du groupe"
+
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+#: src/editgroup.c:342
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Adresses dans le groupe"
+
+#: src/editgroup.c:383
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Adresses disponibles"
+
+#: src/editgroup.c:455
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr ""
+"Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
+"fléchés."
+
+#: src/editgroup.c:503
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Édition du groupe"
+
+#: src/editgroup.c:506
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
+
+#: src/editgroup.c:556
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Édition du dossier"
+
+#: src/editgroup.c:556
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
+
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
+
+#: src/editjpilot.c:187
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:199
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
+
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Édition de données JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:281
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Adresses emails supplémentaires"
+
+#: src/editjpilot.c:372
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
+
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hôte"
+
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de recherche"
+
+#: src/editldap_basedn.c:198
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) disponible(s)"
+
+#: src/editldap_basedn.c:288
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
+
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+
+#: src/editldap.c:151
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Un nom doit être spécifié."
+
+#: src/editldap.c:163
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
+
+#: src/editldap.c:176
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
+
+#: src/editldap.c:277
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
+
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Édition du serveur LDAP"
+
+#: src/editldap.c:438
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
+
+#: src/editldap.c:451
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié "
+"pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être "
+"utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « "
+"localhost » peut être utilisé."
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:476
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
+"échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
+"TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
+"échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
+"TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:492
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr ""
+"Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
+
+#: src/editldap.c:495
+msgid " Check Server "
+msgstr " Test serveur "
+
+#: src/editldap.c:499
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Tester la connexion au serveur."
+
+#: src/editldap.c:512
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
+"Par exemple :\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
+
+#: src/editldap.c:523
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
+"sur le serveur."
+
+#: src/editldap.c:580
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Attributs de recherche"
+
+#: src/editldap.c:589
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
+"d'adresses."
+
+#: src/editldap.c:592
+msgid " Defaults "
+msgstr " Par défaut "
+
+#: src/editldap.c:596
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
+"plupart des noms et adresses."
+
+#: src/editldap.c:602
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
+
+#: src/editldap.c:617
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
+"d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
+"résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
+"pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
+"en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
+"pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
+"recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
+"détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
+
+#: src/editldap.c:634
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
+
+#: src/editldap.c:639
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
+"pour compléter des adresses."
+
+#: src/editldap.c:645
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Noms contenant un terme donné"
+
+#: src/editldap.c:650
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
+"\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
+"option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
+"généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
+"\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
+
+#: src/editldap.c:704
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN de connexion"
+
+#: src/editldap.c:713
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
+"général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
+"écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
+"de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
+
+#: src/editldap.c:720
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Mot de passe de connexion"
+
+#: src/editldap.c:734
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
+
+#: src/editldap.c:739
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Délai d'attente (secs)"
+
+#: src/editldap.c:753
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "Durée maximale d'attente."
+
+#: src/editldap.c:757
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées"
+
+#: src/editldap.c:771
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
+
+#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
+msgid "Basic"
+msgstr "Général"
+
+#: src/editldap.c:787
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+msgid "Extended"
+msgstr "Avancé"
+
+#: src/editldap.c:982
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
+
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+msgid "Tag"
+msgstr "Label"
+
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Suppression du label"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Suppression des labels"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
+
+#: src/edittags.c:456
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
+
+#: src/edittags.c:521
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Appliquer des labels"
+
+#: src/edittags.c:535
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nouveau label :"
+
+#: src/edittags.c:568
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
+"sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
+
+#: src/editvcard.c:94
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
+
+#: src/editvcard.c:106
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
+
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Édition d'une entrée vCard"
+
+#: src/editvcard.c:261
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Ajouter une entrée vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
+
+#: src/exphtmldlg.c:108
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
+
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "Fichier exporté avec succès."
+
+#: src/exphtmldlg.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Création d'un dossier"
+
+#: src/exphtmldlg.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
+"« %s »"
+
+#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Échec lors de la création du dossier"
+
+#: src/exphtmldlg.c:232
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:318
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
+
+#: src/exphtmldlg.c:382
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Fichier HTML destinataire"
+
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/importldif.c:682
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Pa_rcourir"
+
+#: src/exphtmldlg.c:444
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Feuille de style"
+
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5631
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+msgid "Full"
+msgstr "Complet"
+
+#: src/exphtmldlg.c:455
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/exphtmldlg.c:456
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Personnalisé-2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:457
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Personnalisé-3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Personnalisé-4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:465
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Format du nom"
+
+#: src/exphtmldlg.c:473
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Prénom, Nom"
+
+#: src/exphtmldlg.c:474
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Nom, Prénom"
+
+#: src/exphtmldlg.c:481
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Cellules colorées"
+
+#: src/exphtmldlg.c:487
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
+
+#: src/exphtmldlg.c:493
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Inclure les données supplémentaires"
+
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
+msgid "File Name :"
+msgstr "Chemin du fichier :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:558
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:590
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
+msgid "File Info"
+msgstr "Informations fichier"
+
+#: src/exphtmldlg.c:657
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
+
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
+
+#: src/expldifdlg.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: src/expldifdlg.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
+"« %s »"
+
+#: src/expldifdlg.c:240
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
+
+#: src/expldifdlg.c:242
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
+"serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
+
+#: src/expldifdlg.c:260
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
+
+#: src/expldifdlg.c:335
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
+
+#: src/expldifdlg.c:399
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Fichier LDIF destinataire"
+
+#: src/expldifdlg.c:430
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
+"nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:436
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
+"(DN) formaté comme suit :\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:442
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
+"comme suit : \n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
+"Par exemple :\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relatif"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unique"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
+"envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
+"unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté "
+"au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. "
+"Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour "
+"la création du DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
+"importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
+"présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
+"fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
+"sera utilisé."
+
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
+"pouvez activer cette option pour les ignorer."
+
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:722
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nom absolu (DN)"
+
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7677
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
+
+#: src/export.c:129
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
+
+#: src/export.c:140
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Dossier source :"
+
+#: src/export.c:146 src/import.c:140
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichier mbox :"
+
+#: src/export.c:201
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
+
+#: src/export.c:206
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
+
+#: src/export.c:219
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
+
+#: src/export.c:242
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Sélection du fichier exporté"
+
+#: src/exporthtml.c:762
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
+
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
+
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
+
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+msgid "Name is too long."
+msgstr "Le nom est trop long."
+
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+msgid "Not specified."
+msgstr "Non spécifié."
+
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
+msgid "Inbox"
+msgstr "Réception"
+
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyés"
+
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
+msgid "Queue"
+msgstr "File d'attente"
+
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
+msgid "Drafts"
+msgstr "Brouillons"
+
+#: src/folder.c:1894
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Traitement (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3112
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3112
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3399
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
+
+#: src/folder.c:4232
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Traitement des messages..."
+
+#: src/folder.c:4368
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
+
+#: src/foldersel.c:221
+msgid "Select folder"
+msgstr "Sélection d'un dossier"
+
+#: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NouveauDossier"
+
+#: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
+
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+
+#: src/folderview.c:278
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marquer tous comme _lus"
+
+#: src/folderview.c:280
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
+
+#: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "Chercher dans le _dossier..."
+
+#: src/folderview.c:283
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "_Traitement..."
+
+#: src/folderview.c:284
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vider la corbeille..."
+
+#: src/folderview.c:285
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "_Envoyer les messages..."
+
+#: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5904
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5906
+msgid "Unread"
+msgstr "Non lu"
+
+#: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:789
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
+
+#: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
+
+#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
+
+#: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5004 src/setup.c:90
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
+
+#: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5009 src/setup.c:95
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Analyse du dossier %s..."
+
+#: src/folderview.c:1111
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
+
+#: src/folderview.c:1112
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
+"vous continuer ?"
+
+#: src/folderview.c:1122
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
+
+#: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Analyse de l'arborescence..."
+
+#: src/folderview.c:1256
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
+
+#: src/folderview.c:1310
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages..."
+
+#: src/folderview.c:2145
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fermeture du dossier %s..."
+
+#: src/folderview.c:2240
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Ouverture du dossier %s..."
+
+#: src/folderview.c:2258
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
+
+#: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: src/folderview.c:2421
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
+
+#: src/folderview.c:2422
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vider"
+
+#: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Travail hors-ligne"
+
+#: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr ""
+"Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
+"l'avertissement ?"
+
+#: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
+
+#: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+#: src/toolbar.c:2588
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+
+#: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2573
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2574
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2576
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copie du dossier"
+
+#: src/folderview.c:2576
+msgid "Move folder"
+msgstr "Déplacement du dossier"
+
+#: src/folderview.c:2587
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copie de %s vers %s..."
+
+#: src/folderview.c:2587
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
+
+#: src/folderview.c:2618
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "Source et destination identiques."
+
+#: src/folderview.c:2621
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+
+#: src/folderview.c:2622
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
+
+#: src/folderview.c:2625
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr ""
+"Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
+
+#: src/folderview.c:2628
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "La copie a échoué."
+
+#: src/folderview.c:2628
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Le déplacement a échoué."
+
+#: src/folderview.c:2679
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
+
+#: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr ""
+"Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
+"sous-dossiers."
+
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4685
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
+msgid "Print"
+msgstr "Impression"
+
+#: src/gedit-print.c:236
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Préparation des pages..."
+
+#: src/gedit-print.c:263
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:265
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
+msgid "Print preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
+
+#: src/gedit-print.c:428
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Page %N sur %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:160
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
+
+#: src/grouplistdialog.c:176
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
+
+#: src/grouplistdialog.c:182
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: src/grouplistdialog.c:190
+msgid " Search "
+msgstr " Chercher "
+
+#: src/grouplistdialog.c:202
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nom des groupes de discussion"
+
+#: src/grouplistdialog.c:203
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: src/grouplistdialog.c:204
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/grouplistdialog.c:333
+msgid "moderated"
+msgstr "modéré"
+
+#: src/grouplistdialog.c:335
+msgid "readonly"
+msgstr "lecture uniquement"
+
+#: src/grouplistdialog.c:337
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: src/grouplistdialog.c:406
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
+
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: src/grouplistdialog.c:476
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+
+#: src/gtk/about.c:122
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
+" - léger et rapide,\n"
+" - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
+" - largement configurable intuitivement,\n"
+" - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
+"\n"
+"Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
+"Mail :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
+"faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
+"suivante :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"et l'équipe de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/about.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informations systèmes :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : %s"
+
+#: src/gtk/about.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
+"Système d'exploitation : (inconnu)"
+
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'équipe de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:247
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
+
+#: src/gtk/about.c:266
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'équipe de traduction"
+
+#: src/gtk/about.c:285
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'équipe de documentation"
+
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "Logo"
+msgstr "Réalisation du logo"
+
+#: src/gtk/about.c:323
+msgid "Icons"
+msgstr "Réalisation des icônes"
+
+#: src/gtk/about.c:342
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+#: src/gtk/about.c:390
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Options intégrées :\n"
+
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:416
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "support de la correction orthographique\n"
+
+#: src/gtk/about.c:426
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:436
+msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:446
+msgid ""
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:457
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:467
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:477
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:487
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:497
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
+
+#: src/gtk/about.c:507
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
+
+#: src/gtk/about.c:517
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
+
+# NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
+# <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
+#: src/gtk/about.c:549
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
+"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:555
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
+"CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:573
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
+
+#: src/gtk/about.c:578
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:671
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "À propos de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:722
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"et l'équipe de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/about.c:736
+msgid "_Info"
+msgstr "_Description"
+
+#: src/gtk/about.c:742
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Auteurs"
+
+#: src/gtk/about.c:748
+msgid "_Features"
+msgstr "_Options"
+
+#: src/gtk/about.c:754
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
+
+#: src/gtk/about.c:762
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de sortie"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
+msgid "Pink"
+msgstr "Rose"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Bleu ciel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
+msgid "Brown"
+msgstr "Brun"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marron clair"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rouge foncé"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rose foncé"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Bleu acier"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+msgid "Gold"
+msgstr "Or"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+msgid "Bright green"
+msgstr "Vert clair"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr ""
+"Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer "
+"l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Pas de mot incorrect."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Remplacer le mot inconnu"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
+"permet de comprendre cette erreur.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "« %s » inconnu dans %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Accepter pour cette session seulement"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Remplacer par..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Vérifier avec %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(pas de suggestions)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
+msgid "More..."
+msgstr "Autres..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dictionnaire : %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Vérifier pendant l'édition"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Changer de dictionnaire"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Options de configuration pour le moniteur d'impression"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Tampon source"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objet GtkTextBuffer à imprimer"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Largeur des tabulations"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Largeur des tabulations en nombre de caractères 'Espace'"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode Justification"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Mode Justification par mot"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
+msgid "Highlight"
+msgstr "Surbrillance"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Imprimer les documents en surbrillance ?"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr ""
+"Nom de police GnomeFont à utiliser pour le texte du document (déprécié)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
+msgid "Font Description"
+msgstr "Description de la police"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Police à utiliser pour le texte du document (ex : \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Police des numéros de lignes"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr ""
+"Nom de police GnomeFont à utiliser pour les numéros de lignes (déprécié)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Description de la police à utiliser pour les numéros de lignes"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr ""
+"Intervalle entre chaque numéro de ligne imprimé (0 indiquant aucun numéro)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
+msgid "Print Header"
+msgstr "En-tête d'impression"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Imprimer un en-tête d'impression ?"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Pied de page d'impression"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Imprimer un pied de page d'impression ?"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Police d'en-tête et pied de page"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr ""
+"Nom de police GnomeFont à utiliser pour l'en-tête et le pied de page "
+"(déprécié)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Description de la police d'en-tête et pied de page"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr ""
+"Police à utiliser pour l'en-tête et le pied de page (ex : \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:450
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
+
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+msgid "Sender"
+msgstr "À l'expéditeur"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "À l'expéditeur :"
+
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cci"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Identifiant du message"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "Identifiant du message:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En réponse à"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En réponse à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Références"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Références:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
+#: src/summaryview.c:447
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots clés :"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Date de renvoi"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Date de renvoi :"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Expéditeur de renvoi"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Expéditeur de renvoi :"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Resent-Sender"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Resent-Sender :"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Resent-To :"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Resent-Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Resent-Cc :"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Resent-Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Resent-Bcc :"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID :"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Return-Path"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Return-Path :"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Reçu"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Reçu :"
+
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Groupe de discussion"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Donnant suite à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Delivered-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Delivered-To :"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Consulté"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Consulté :"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2669
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
+msgid "Status:"
+msgstr "Status :"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face :"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposition-Notification-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To :"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Return-Receipt-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Return-Receipt-To :"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Client de messagerie"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Client de messagerie :"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Type de contenu :"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Encodage de contenu"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Encodage de contenu :"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Version MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Version MIME :"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedence"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedence :"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "Société"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Société :"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Liste de diffusion"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Liste de diffusion :"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label :"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer :"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-État"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-État :"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face :"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En réponse à"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En réponse à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "À ou Cc :"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, À ou Sujet"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, À ou Sujet :"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
+msgid "New message"
+msgstr "Nouveaux messages"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "Unread message"
+msgstr "Messages non lus"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Messages transférés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Messages pourriels"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Messages signés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Messages chiffrés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Marked message"
+msgstr "Messages marqués"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Locked message"
+msgstr "Messages bloqués"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Dossiers (ordinaires, ouverts)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Dossiers contenant des messages lus cachés"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Dossiers contenant des messages marqués"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Légende des icônes"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état des messages et "
+"des dossiers :</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Saisie du mot de passe pour %s :"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Saisie du mot de passe :"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
+msgid "Input password"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Retenir le mot de passe pour cette session"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+msgid "Remember this"
+msgstr "S'en souvenir"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:446
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Effacer les traces"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Version : "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "Le module n'est pas fonctionnel."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Sélection des modules à charger"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"L'erreur suivante est survenue pendant le chargement du module [%s] :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:305 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Load..."
+msgstr "Charger..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:339
+msgid "Unload"
+msgstr "Enlever"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr ""
+"Plus de modules sont disponibles depuis le site internet de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:380 src/prefs_themes.c:875
+msgid "Get more..."
+msgstr "Autres..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Cliquez ici pour charger un ou plusieurs modules"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Enlever le module sélectionné"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Modules chargés"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:672
+msgid "Page Index"
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
+#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
+#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
+#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1926
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "all messages"
+msgstr "tous les messages"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "messages agés de plus de # jours"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "messages agés de moins de # jours"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "messages contenant S dans leur corps"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "message contenant S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Cc: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "messages contenant S dans les en-têtes « À: » ou « Cc: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "deleted messages"
+msgstr "messages supprimés"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "messages transférés"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "messages contenant l'en-tête S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « Message-Id: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « In-Reply-To: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "messages marqués de la couleur n°#"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
+msgid "locked messages"
+msgstr "messages bloqués"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "messages appartenant au groupe de discussion S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "new messages"
+msgstr "nouveaux messages"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "old messages"
+msgstr "messages anciens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "read messages"
+msgstr "messages lus"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "messages contenant S dans le sujet"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "messages dont le score est égal à #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "messages dont la taille est égale à #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "messages dont les labels contiennent S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "messages labellisés"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "marked messages"
+msgstr "messages marqués"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "unread messages"
+msgstr "messages non lus"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « References: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire\n"
+"retourner 0 (%F étant le fichier correspondant au message)."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "messages contenant S dans l'en-tête « X-Label: »"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "opérateur logique ET"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "opérateur logique OU"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "opérateur logique NON"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "recherche sensible à la casse"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Recherche avancée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de "
+"recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages "
+"répondant à ces critères.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/À/Sujet/Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:598
+msgid "Recursive"
+msgstr "Récursif"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:608
+msgid "Sticky"
+msgstr "Permanent"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:618
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Dynamique"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:630
+msgid "Run on select"
+msgstr "Sélection validante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
+msgid " Clear "
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Effacement de la recherche courante"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Édition des critères de recherche"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr "Syntaxe Avancée..."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informations sur la syntaxe avancée"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:772
+msgid "Info"
+msgstr "Description"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Recherche en cours dans le dossier %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correct"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Signer"
+msgstr "Signé par"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:892
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+msgid "Organization: "
+msgstr "Société : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+msgid "Location: "
+msgstr "Lieu : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Empreinte : \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+msgid "Signature status: "
+msgstr "État des signatures : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expire le : "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL pour %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s est inconnu.\n"
+"Voulez-vous l'accepter ?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "État de la signature : %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Voir le certificat"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL inconnu"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Interrompre la connexion"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Accepter et enregistrer"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le certificat pour %s a expiré.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL expiré"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Nouveau certificat :"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat connu :"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Voir les certificats"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL changé"
+
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "Labels :"
+
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
+#: src/summaryview.c:3220
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Pas de sujet)"
+
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Erreur : "
+
+#: src/image_viewer.c:298
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier :"
+
+#: src/image_viewer.c:305
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+#: src/image_viewer.c:354
+msgid "Load Image"
+msgstr "Charger l'image"
+
+#: src/imap.c:540
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "Connexion IMAP4 rompue\n"
+
+#: src/imap.c:565
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : authentifié\n"
+
+#: src/imap.c:568
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : non authentifié\n"
+
+#: src/imap.c:571
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : mauvais status\n"
+
+#: src/imap.c:574
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de flux\n"
+
+#: src/imap.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erreur IMAP sur %s : erreur d'analyse (très probablement due au non-respect "
+"des RFC de la part du serveur)\n"
+
+#: src/imap.c:581
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion refusée\n"
+
+#: src/imap.c:584
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de mémoire\n"
+
+#: src/imap.c:587
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur fatale\n"
+
+#: src/imap.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erreur IMAP sur %s : erreur de protocole (très probablement due au non-"
+"respect des RFC de la part du serveur)\n"
+
+#: src/imap.c:594
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : connexion non acceptée\n"
+
+#: src/imap.c:597
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « APPEND »\n"
+
+#: src/imap.c:600
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « NOOP »\n"
+
+#: src/imap.c:603
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGOUT »\n"
+
+#: src/imap.c:606
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CAPABILITY »\n"
+
+#: src/imap.c:609
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CHECK »\n"
+
+#: src/imap.c:612
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CLOSE »\n"
+
+#: src/imap.c:615
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXPUNGE »\n"
+
+#: src/imap.c:618
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « COPY »\n"
+
+#: src/imap.c:621
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID COPY »\n"
+
+#: src/imap.c:624
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « CREATE »\n"
+
+#: src/imap.c:627
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « DELETE »\n"
+
+#: src/imap.c:630
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXAMINE »\n"
+
+#: src/imap.c:633
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « FETCH »\n"
+
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID FETCH »\n"
+
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LIST »\n"
+
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LOGIN »\n"
+
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « LSUB »\n"
+
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « RENAME »\n"
+
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SEARCH »\n"
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID SEARCH »\n"
+
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SELECT »\n"
+
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STATUS »\n"
+
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STORE »\n"
+
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UID STORE »\n"
+
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SUBSCRIBE »\n"
+
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « UNSUBSCRIBE »\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « STARTTLS »\n"
+
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « INVAL »\n"
+
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « EXTENSION »\n"
+
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SASL »\n"
+
+#: src/imap.c:688
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur de la commande « SSL »\n"
+
+#: src/imap.c:692
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erreur IMAP sur %s : erreur inconnue [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:873
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification CRAM-MD5 fonctionne uniquement si la librairie 'libetpan' "
+"a été compilée avec le support SASL et si le module CRAM-MD5 SASL est "
+"installé."
+
+#: src/imap.c:879
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'authentification DIGEST-MD5 fonctionne uniquement si la librairie "
+"'libetpan' a été compilée avec le support SASL et si le module DIGEST-MD5 "
+"SASL est installé."
+
+#: src/imap.c:886
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s"
+
+#: src/imap.c:890
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué : nom d'utilisateur refusé.%s\n"
+
+#: src/imap.c:908
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "La connexion vers %s a échoué."
+
+#: src/imap.c:915 src/imap.c:918
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
+
+#: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
+#: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
+
+#: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Connexion non sécurisée"
+
+#: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Cette connexion est configurée pour être sécurisée via le protocole SSL mais "
+"celui-ci n'est pas disponible dans cette version de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même "
+"poursuivre la connexion à ce serveur ?"
+
+#: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "_Poursuivre la connexion"
+
+#: src/imap.c:1058
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Connexion au serveur IMAP : %s..."
+
+#: src/imap.c:1100
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1103
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1178
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Connexion au serveur IMAP %s...\n"
+
+#: src/imap.c:1193
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Connexion impossible au serveur IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1196
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Authentification impossible au serveur IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1592
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Ajout des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copie des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:1988
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
+
+#: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "Impossible de purger\n"
+
+#: src/imap.c:2340
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Recherche des dossiers non inscrits dans %s..."
+
+#: src/imap.c:2343
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s..."
+
+#: src/imap.c:2631
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
+
+#: src/imap.c:2646
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+
+#: src/imap.c:2737
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr ""
+"Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
+
+#: src/imap.c:2774
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
+
+#: src/imap.c:2877
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
+
+#: src/imap.c:3167
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "commande LIST échouée\n"
+
+#: src/imap.c:3249
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marquage des messages en cours..."
+
+#: src/imap.c:3347
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
+
+#: src/imap.c:3495
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
+
+#: src/imap.c:3505
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
+
+#: src/imap.c:3510
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a "
+"été compilé sans le support OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3518
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
+
+#: src/imap.c:3743
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Lecture du message en cours..."
+
+#: src/imap.c:4432
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
+
+#: src/imap.c:5479
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes IMAP configurés. Cependant, la version de "
+"Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support IMAP. Votre "
+"ou vos compte(s) IMAP sont donc localement désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
+"nouveau Claws Mail en activant le support IMAP (détection automatique à la "
+"compilation)."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Créer un _nouveau dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renommer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Déplacer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "C_opier le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Supprimer le dossier..."
+
+#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "S_ynchroniser"
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Téléchar_ger les messages"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "_Inscriptions"
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Se _désinscrire..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "E_xaminer pour de nouveaux messages"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Exa_miner pour de nouveaux dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
+
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "_Afficher seulement les dossiers inscrits"
+
+#: src/imap_gtk.c:193
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :\n"
+"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
+"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
+
+#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Hériter des options du dossier parent"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
+
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Changement de nom de dossier"
+
+#: src/imap_gtk.c:275
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
+
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
+"le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
+
+#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Attention, tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés "
+"définitivement. Leur restauration sera IMPOSSIBLE !\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous rechercher les sous-dossiers de '%s' auxquels vous n'êtes pas "
+"inscrit(e) ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Rechercher récursivement"
+
+#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Inscriptions"
+
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Rechercher"
+
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Choisir un sous-dossier de '%s' auquel vous souhaitez vous inscrire : "
+
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+msgid "Subscribe"
+msgstr "S'inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Tous"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà inscrit à ce dossier et il ne contient aucun sous-dossier "
+"auquel vous n'êtes pas inscrit.S'il y a des nouveaux dossiers, créés et "
+"auquels vous vous êtes déjà inscrit depuis un autre client, vous pouvez "
+"utiliser \"Examiner pour de nouveaux dossiers\" depuis le menu contextuel du "
+"dossier racine de chaque boîte aux lettres."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Voulez-vous vous %s dossier « %s » ?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "inscrire au"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "désinscrire du"
+
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
+#: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+S'_inscrire"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+Se _désinscrire"
+
+#: src/import.c:110 src/import.c:205
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importer un fichier mbox"
+
+#: src/import.c:129
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:146
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Dossier destinataire :"
+
+#: src/import.c:200
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Le nom du fichier mbox source n'est pas spécifié."
+
+#: src/import.c:205
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"Le dossier de destination n'est pas spécifié.\n"
+"Voulez-vous importer le fichier mbox dans le dossier de réception ?"
+
+#: src/import.c:227
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier de destination."
+
+#: src/import.c:251
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Sélection du fichier à importer"
+
+#: src/importldif.c:186
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à "
+"importer."
+
+#: src/importldif.c:189
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:192
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichier importé."
+
+#: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
+
+#: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+
+#: src/importldif.c:493
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+
+#: src/importldif.c:578
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+
+#: src/importldif.c:665
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du "
+"fichier LDIF."
+
+#: src/importldif.c:670
+msgid "File Name"
+msgstr "Chemin du fichier"
+
+#: src/importldif.c:680
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:687
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
+
+#: src/importldif.c:724
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:726
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Champ LDIF"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nom de l'attribut"
+
+#: src/importldif.c:782
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Champ LDIF"
+
+#: src/importldif.c:794
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/importldif.c:806
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être "
+"renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la "
+"colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un "
+"clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ "
+"pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le champ "
+"pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un double-"
+"clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le champ "
+"pour l'import."
+
+#: src/importldif.c:821
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
+
+#: src/importldif.c:826
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Sélectionner pour l'import"
+
+#: src/importldif.c:831
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
+
+#: src/importldif.c:833
+msgid " Modify "
+msgstr " Modifier "
+
+#: src/importldif.c:838
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
+"idoines."
+
+#: src/importldif.c:910
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Fiches importées :"
+
+#: src/importldif.c:942
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Poursuivre"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
+
+#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour relever le courrier."
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s a échoué\n"
+
+#: src/inc.c:415
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "Attente"
+
+#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: src/inc.c:610
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Récupération"
+
+#: src/inc.c:619
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
+
+#: src/inc.c:625
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+
+#: src/inc.c:630
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
+
+#: src/inc.c:633
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorisation échouée"
+
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5928
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqués"
+
+#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d'attente dépassé"
+
+#: src/inc.c:737
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
+msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
+
+#: src/inc.c:741
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
+
+#: src/inc.c:779
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:811
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
+
+#: src/inc.c:828
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d."
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
+
+#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentification..."
+
+#: src/inc.c:914
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Réception des messages de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:920
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:924
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:928
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:932
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Récupération de la taille des messages"
+
+#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+msgid "Quitting"
+msgstr "Fermeture"
+
+#: src/inc.c:964
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+
+#: src/inc.c:983
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
+msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
+
+#: src/inc.c:1139
+msgid "Connection failed."
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+#: src/inc.c:1143
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+
+#: src/inc.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1160
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
+
+#: src/inc.c:1165
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
+
+#: src/inc.c:1170
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erreur de « socket »."
+
+#: src/inc.c:1173
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
+
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
+
+#: src/inc.c:1186
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
+
+#: src/inc.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La boîte aux lettres bloquée :\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "L'authentification a échoué."
+
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"L'authentification a échoué\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans "
+"Préférences/Autres peut dans certains cas être une solution."
+
+#: src/inc.c:1212
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
+
+#: src/inc.c:1250
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Relève annulée\n"
+
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail : %d nouveau message"
+msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
+
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
+
+#: src/inc.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr ""
+"%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
+"l'avertissement pour %d minutes ?"
+
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr ""
+"%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
+"l'avertissement ?"
+
+#: src/inc.c:1602
+msgid "On_ly once"
+msgstr "_Seulement pour cette fois-ci"
+
+#: src/ldif.c:780
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Surnom"
+
+#: src/main.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
+"Impossible de créer le dossier."
+
+#: src/main.c:261 src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Fermeture..."
+
+#: src/main.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Une configuration pour %s a été trouvée.\n"
+"Voulez-vous faire migrer cette configuration ?"
+
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vos règles de filtrage pour Sylpheed peuvent être converties\n"
+"par un script disponible ici : %s."
+
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conserver l'ancienne configuration"
+
+#: src/main.c:423
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Conserver une sauvegarde vous permettra de pouvoir revenir à une version "
+"antérieure, mais peut prendre du temps si vous avez en cache des données "
+"IMAP ou provenant de serveurs de discussions, et occupera un espace "
+"supplémentaire sur votre disque."
+
+#: src/main.c:431
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migration de la configuration"
+
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copie de la configuration... Cela peut prendre du temps..."
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "La migration a échoué !"
+
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migration de la configuration..."
+
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr ""
+"Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un élément de dossier"
+
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de mise à jour d'un dossier"
+
+#: src/main.c:1169
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+
+#: src/main.c:1175
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail a été compilé avec une version de la bibliothèque GTK+ plus "
+"récente que celle qui est actuellement disponible. Cela amènera à une "
+"interruption inattendue. Il est donc nécessaire de mettre à jour GTK+ ou de "
+"recompiler Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1187
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail a été compilé avec une version de la bibliothèque GTK+ antérieure "
+"à celle actuellement disponible. Cela amènera à une interruption inattendue. "
+"Il est donc absolument nécessaire de recompiler Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1218
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
+
+#: src/main.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Le module suivant n'a pas pu être chargé. Veuillez vous référer à la "
+"configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la "
+"configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1546
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être "
+"incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. "
+"Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu "
+"contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le "
+"résoudre."
+
+#: src/main.c:1552
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela "
+"est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer "
+"le module et essayer à nouveau."
+
+#: src/main.c:1581
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
+
+#: src/main.c:1884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
+
+#: src/main.c:1886
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [adresse] ouvrir une fenêtre de composition de message"
+
+#: src/main.c:1887
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+" --subscribe [uri] s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
+" respectivement les modules « RSSyl » , agrégateur\n"
+" de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
+" rendez-vous et calendriers en ligne)"
+
+#: src/main.c:1888
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach fichier1 [fichier2]...\n"
+" ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
+" fichiers spécifiés attachés"
+
+#: src/main.c:1891
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr ""
+" --receive récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
+
+#: src/main.c:1892
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr ""
+" --receive-all récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
+
+#: src/main.c:1893
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send envoyer les messages en attente"
+
+#: src/main.c:1894
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr ""
+" --status [dossier]... afficher le nombre de messages\n"
+" (nouveaux, non lus, total)"
+
+#: src/main.c:1895
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [dossier]...\n"
+" afficher le nombre de messages de chaque dossier"
+
+#: src/main.c:1897
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+" --select dossier[/message]\n"
+" sélectionne le dossier/message spécifié.\n"
+" « dossier » est un identifiant de dossier dont "
+"voici\n"
+" un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'."
+
+#: src/main.c:1899
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online travailler en ligne"
+
+#: src/main.c:1900
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline travailler hors-ligne"
+
+#: src/main.c:1901
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q quitter Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1902
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug lancer Claws Mail en mode de déboguage"
+
+#: src/main.c:1903
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h afficher cette aide et terminer"
+
+#: src/main.c:1904
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v afficher la version et terminer"
+
+#: src/main.c:1905
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+" --version-full -V afficher la version et les informations concernant\n"
+" les options intégrées et terminer"
+
+#: src/main.c:1906
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr ""
+" --config-dir afficher le dossier contenant la configuration"
+
+#: src/main.c:1907
+msgid ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" use specified configuration directory"
+msgstr ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" utiliser le dossier de configuration spécifié"
+
+#: src/main.c:1957
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr ""
+"claws-mail: option non reconnue.\n"
+"Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
+
+#: src/main.c:1975
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Traitement (%s)..."
+
+#: src/main.c:1978
+msgid "top level folder"
+msgstr "dossier racine"
+
+#: src/main.c:2061
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Messages en file d'attente"
+
+#: src/main.c:2062
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous "
+"quitter maintenant ?"
+
+#: src/main.c:2558
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
+
+#: src/main.c:2564
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: src/mainwindow.c:473
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuration"
+
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Ajouter une boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "MH..."
+msgstr "_MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "_Changer l'ordre des boîtes aux lettres..."
+
+#: src/mainwindow.c:484
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "I_mporter un fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "E_xporter vers un fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exporter la sélection en fichier mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "_Vider toutes les corbeilles"
+
+#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
+msgid "_Save as..."
+msgstr "Enregi_strer sous..."
+
+#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Mise en _page..."
+
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "S_ynchroniser les dossiers distants"
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Sélectionner la discussi_on"
+
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "S_upprimer la discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "Chercher dans le _message..."
+
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Recherche rapide"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Afficher _ou cacher"
+
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Sélect_ion des éléments affichés"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "Dans la liste des _dossiers..."
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "Dans la liste des _messages..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Disposition"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Trier"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "Attirer par s_ujet"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "Déplo_yer les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Com_pacter les fils de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Aller à"
+
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Message _précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+msgid "_Next message"
+msgstr "Message suiva_nt"
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Non l_u précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Non _lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Message nouv_eau précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Message nou_veau suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "M_arqué précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "_Marqué suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "C_olorié précédent"
+
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "_Colorié suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
+msgid "Last read message"
+msgstr "De_rnier message lu"
+
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+msgid "Parent message"
+msgstr "Message paren_t"
+
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Do_ssier non lu suivant"
+
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Chercher dans le dossier..."
+
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
+msgid "Decode"
+msgstr "Décoda_ge"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Code _source du message..."
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+msgid "Quotes"
+msgstr "_Citations"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "_Update summary"
+msgstr "Mettre à jo_ur"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Réce_ption"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Relever le courrier du compte _courant"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Relever le courrier de _tous les comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Interrompre la relève du courrier"
+
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "En_voyer les messages en file d'attente"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Composer un _article de groupe de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Répondre"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Rép_ondre à"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
+msgid "_all"
+msgstr "_Tous"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
+msgid "_sender"
+msgstr "L'_expéditeur"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
+msgid "mailing _list"
+msgstr "La _liste"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Donner suite _et répondre à"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Transférer"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Transférer en _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Rediri_ger"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Liste de diffusion"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "Post"
+msgstr "Écrire à la liste"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Se _désinscrire"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "View archive"
+msgstr "Voir l'archive"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contacter le _propriétaire"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "M_ove..."
+msgstr "_Déplacer..."
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copier..."
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Déplacer ver_s la corbeille"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "_Delete..."
+msgstr "S_upprimer définitivement..."
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "E_ffacer un article du serveur"
+
+#: src/mainwindow.c:633
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marquer"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Démarquer"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marquer comme _non lu"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marquer comme _lu"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marquer _tous comme lus"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorer du f_il de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Inclure dans _fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Watch thread"
+msgstr "_Suivre le fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Ne _plus suivre le fil"
+
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marquer comme pourriel"
+
+#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marquer comme courrier légitime"
+
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "_Bloquer"
+
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Débloquer"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "C_olorier"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "La_bels"
+
+#: src/mainwindow.c:657
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Rééd_iter"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
+
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Récupération des adresses"
+
+#: src/mainwindow.c:665
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "À partir du dossier actuel..."
+
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "À partir des _messages sélectionnés"
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrer tous les messages du dossier"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrer les messages _sélectionnés"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Exéc_uter les règles de traitement du dossier courant"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Créer une _règle de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automatiquement"
+
+#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287
+msgid "By _From"
+msgstr "Par _De"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288
+msgid "By _To"
+msgstr "_Avec « À: »"
+
+#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Par _Sujet"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Créer une règle de traite_ment"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "_Liste d'URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Examen de tous les dossiers pour _nouveaux messages"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Supprimer les messages en _double"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Dans le dossier sélectionné"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "In all folders"
+msgstr "Dans tous les dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xécuter"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "C_ertificats SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traces de _filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Traces _réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Oublier tous mots de passe des sessions"
+
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Sélectionner un autre compte"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Configuration du compte courant..."
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Création d'un _nouveau compte..."
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "Édition des _comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Préférences..."
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-traitement..."
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "P_ost-traitement..."
+
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrage des messages..."
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modèles..."
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Actions..."
+
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "_Labels..."
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Mo_dules..."
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manuel"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ en ligne autogérée"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Légende des icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Définir comme client par défaut"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Travailler hors-ligne"
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vue du _message"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barre d'état"
+
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "Column headers"
+msgstr "_En-tête de colonnes"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Vue par _fil de discussion"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Cacher les messages _lus"
+
+#: src/mainwindow.c:751
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Plei_n écran"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Tous les _en-têtes"
+
+#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
+msgid "_Fold all"
+msgstr "_Tout replier"
+
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Replier le niveau _2"
+
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Replier le niveau _3"
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texte _sous les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texte _contre les icônes"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Icônes seules"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Texte seul"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Pas de barre d'outils"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Classique"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Trois colonnes"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Vue des _messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "_Liste des messages étendue"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Petit écran"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "by _Number"
+msgstr "Par _numéro"
+
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "by S_ize"
+msgstr "Par _taille"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "by _Date"
+msgstr "Par _date"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "by Thread date"
+msgstr "Par date du _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "by _From"
+msgstr "Par é_metteur"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "by _To"
+msgstr "Par d_estinataire"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "Par _sujet"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "by _Color label"
+msgstr "Par _couleur"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "by Tag"
+msgstr "Par _label"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "by _Mark"
+msgstr "Par _marque"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "by _Status"
+msgstr "Par ét_at"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "Par _pièce jointe"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "by Score"
+msgstr "Par sc_ore"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "by Locked"
+msgstr "Par _bloqués"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Ne pas tr_ier"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "Détection _automatique"
+
+#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5856
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Appliquer des labels..."
+
+#: src/mainwindow.c:2019
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr ""
+"Une ou plusieurs erreurs sont survenues. Cliquez-ici pour voir les traces."
+
+#: src/mainwindow.c:2033
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr ""
+"Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
+
+#: src/mainwindow.c:2036
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr ""
+"Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
+
+#: src/mainwindow.c:2050
+msgid "Select account"
+msgstr "Sélectionner un compte"
+
+#: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traces réseaux"
+
+#: src/mainwindow.c:2080
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
+
+#: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
+#: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "none"
+msgstr "rien"
+
+#: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
+
+#: src/mainwindow.c:2962
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Ne pas quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:2991
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:2992
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
+"(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
+
+#: src/mainwindow.c:2998
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
+
+#: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres"
+
+#: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Échec de la création de boîte.\n"
+"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
+"en écriture."
+
+#: src/mainwindow.c:3361
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Envoi de message non autorisé"
+
+#: src/mainwindow.c:3935
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "L'importation mbox a échoué."
+
+#: src/mainwindow.c:3944 src/mainwindow.c:3953
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "L'exportation mbox a échoué."
+
+#: src/mainwindow.c:3996 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: src/mainwindow.c:3996 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Claws Mail ?"
+
+#: src/mainwindow.c:4171
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
+
+#: src/mainwindow.c:4172
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
+
+#: src/mainwindow.c:4173
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+S_ynchroniser"
+
+#: src/mainwindow.c:4565
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Suppression des messages en double..."
+
+#: src/mainwindow.c:4602
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
+msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4804 src/summaryview.c:5351
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4812
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
+
+#: src/mainwindow.c:4820 src/summaryview.c:5362
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Règles de filtrage"
+
+#: src/mainwindow.c:4935
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le "
+"chemin du binaire."
+
+#: src/mainwindow.c:4988
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
+
+#: src/mainwindow.c:4990
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la "
+"base de registre."
+
+#: src/mainwindow.c:5147
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d mot de passe oublié dans %d comptes.\n"
+msgstr[1] "%d mots de passe oubliés dans %d comptes.\n"
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Non sensible à la casse"
+
+#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
+#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
+#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "En-tête %s"
+
+#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+msgid "header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: src/matcher.c:1264
+msgid "header line"
+msgstr "Ligne d'en-tête"
+
+#: src/matcher.c:1266
+msgid "headers line"
+msgstr "Ligne d'en-têtes"
+
+#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
+msgid "message line"
+msgstr "Ligne du message"
+
+#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+msgid "body line"
+msgstr "Ligne du corps"
+
+#: src/matcher.c:1667
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "Teste si le message valide la condition [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+msgid "message matches\n"
+msgstr "Le message correspond.\n"
+
+#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "Le message ne correspond pas.\n"
+
+#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
+#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importation depuis un fichier mbox... (%d messages importés)"
+
+#: src/mbox.c:542
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Écrasement du fichier mbox"
+
+#: src/mbox.c:543
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1622 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: src/mbox.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier mbox :\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:561
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportation en fichier mbox en cours..."
+
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Chercher dans le message"
+
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+msgid "Search failed"
+msgstr "Recherche échouée"
+
+#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Texte recherché introuvable."
+
+#: src/message_search.c:334
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+
+#: src/message_search.c:337
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+
+#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+msgid "Search finished"
+msgstr "Recherche terminée"
+
+#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Composer un _nouveau message"
+
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1220
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Message"
+
+#: src/messageview.c:789
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
+
+#: src/messageview.c:797
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
+"ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path: »\n"
+"Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
+"Return-Path: %s\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Ne pas envoyer"
+
+#: src/messageview.c:817
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
+"les en-têtes « À: » et « Cc: », vous n'en êtes pas le\n"
+"destinataire officiel.\n"
+"Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1153
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Lecture du message (%s) en cours..."
+
+#: src/messageview.c:1189 src/procmime.c:839
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
+
+#: src/messageview.c:1614 src/messageview.c:1617 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
+msgid "Save as"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#: src/messageview.c:1623
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+
+#: src/messageview.c:1631 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4653
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
+
+#: src/messageview.c:1686
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
+
+#: src/messageview.c:1688
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
+
+#: src/messageview.c:1719
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en "
+"évidence pour le destinataire."
+
+#: src/messageview.c:1722
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
+
+#: src/messageview.c:1728
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1729
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:1772
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré,\n"
+"et a été supprimé du serveur."
+
+#: src/messageview.c:1778
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
+
+# NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
+# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
+#: src/messageview.c:1782 src/messageview.c:1804
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Télécharger"
+
+# NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
+#: src/messageview.c:1783 src/messageview.c:1795
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/messageview.c:1788
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1806
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Unmark"
+msgstr "Démarquer"
+
+#: src/messageview.c:1799
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
+"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
+
+#: src/messageview.c:1872
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Accusé de réception."
+
+#: src/messageview.c:1873
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
+"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé "
+"de réception :"
+
+#: src/messageview.c:1877
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/messageview.c:1877
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Envoyer"
+
+#: src/messageview.c:1947
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
+
+#: src/messageview.c:2035 src/summaryview.c:4686
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command-line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la ligne de commande d'impression :\n"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
+
+#: src/messageview.c:2041 src/summaryview.c:4692
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command-line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:2712 src/messageview.c:2718 src/summaryview.c:4007
+#: src/summaryview.c:6606
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
+
+#: src/mh.c:428
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
+
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Déplacement des messages en cours..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Suppression des messages en cours..."
+
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Enlever la _boîte aux lettres..."
+
+#: src/mh_gtk.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser la boîte aux lettres\n"
+"« %s » ?\n"
+"Note : les messages ne seront PAS effacés du disque."
+
+#: src/mh_gtk.c:361
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Enlèvement de boîte aux lettres"
+
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Ouvrir (l)"
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Ouvrir _avec (o)..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "Afficher comme du _texte (t)"
+
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "Enregi_strer sous (y)..."
+
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "_Enregistrer tout sous..."
+
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "_Partie suivante (a)"
+
+#: src/mimeview.c:270
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: src/mimeview.c:873
+msgid "Check signature"
+msgstr "Vérifier la signature"
+
+#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+msgid "View full information"
+msgstr "Voir l'ensemble des informations"
+
+#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+msgid "Check again"
+msgstr "Vérifier à nouveau"
+
+#: src/mimeview.c:911
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr ""
+"Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour la vérifier."
+
+#: src/mimeview.c:916
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez "
+"cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour essayer à nouveau."
+
+#: src/mimeview.c:1124
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Vérification de la signature en cours..."
+
+#: src/mimeview.c:1166
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Revenir à l'email"
+
+#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1892
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Échec lors de l'enregistrement d'une partie d'un message multipart : %s"
+
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
+
+#: src/mimeview.c:1689
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Sélection du dossier de destination"
+
+#: src/mimeview.c:1696
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "« %s » n'est pas un dossier."
+
+#: src/mimeview.c:1924
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Aucun programme n'est référencé pour afficher ce type de fichier."
+
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
+msgid "Open with"
+msgstr "Ouvrir avec"
+
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
+
+#: src/mimeview.c:2019
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Exécuter un binaire inconnu ?"
+
+#: src/mimeview.c:2020
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Cette pièce jointe est un fichier exécutable. L'exécution de binaires dont "
+"la provenance est inconnu est une opération dangereuse qui pourrait "
+"compromettre votre ordinateur.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous exécuter ce binaire ?"
+
+#: src/mimeview.c:2024
+msgid "Run binary"
+msgstr "Exécuter le binaire"
+
+#: src/news.c:297
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:316
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erreur de connexion à %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:372
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:399
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de "
+"discussion."
+
+#: src/news.c:417
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+
+#: src/news.c:778
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+
+#: src/news.c:980
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+
+#: src/news.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1040
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "Réception de xover %d dans %s...\n"
+
+#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
+
+#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "Ligne xover invalide\n"
+
+#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1117
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
+
+#: src/news.c:1287
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs comptes NNTP configurés. Cependant, la version de "
+"Claws Mail actuellement utilisée a été compilée sans le support NNTP. Votre "
+"ou vos compte(s) NNTP sont donc localement désactivés.\n"
+"\n"
+"Vous devriez peut-être installer la librairie « libetpan » et compiler à "
+"nouveau Claws Mail en activant le support NNTP (détection automatique à la "
+"compilation)."
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Inscription aux groupes de discussion..."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Supprimer le groupe de discussion"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+
+#: src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Supp_rimer le groupe"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renommer le dossier du groupe de discussion"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter : recupération du corps des messages..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter : filtrage des messages..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Le module Bogofilter ne peut pas filtrer un message. La cause probable de "
+"cette erreur est sans doute qu'il ne dispose pas assez de connaissances sur "
+"vos messages.\n"
+"Veuillez utiliser « Marquer/Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer "
+"comme légitime » avec quelques centaines de pourriels et courriers légitimes "
+"pour que Bogofilter puisse faire son apprentissage."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"Le module Bogofilter n'a pas pu filtrer un message. La commande `%s %s %s` "
+"n'a pas pû être lancée."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur un message..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s` a retourné le code %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter : apprentissage sur des messages..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bogofilter : échec de l'apprentissage :\n"
+"La commande `%s %s %s` a retourné l'erreur suivante :\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Ce module utilise Bogofilter pour vérifier si les messages reçus par un "
+"compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Cela nécessite que "
+"Bogofilter soit localement installé.\n"
+"\n"
+"Avant que Bogofilter puisse identifier correctement des messages comme "
+"pourriels, vous devez faire son apprentissage en lui montrant quelques "
+"centaines de pourriels et courriers légitimes par l'utilisation de « Marquer/"
+"Marquer comme pourriel » et « Marquer/Marquer comme légitime ».\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
+"soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
+"Préférences... » dans le noeud « Modules/Bogofilter ».\n"
+" On peut :\n"
+" - [dés-]activer l'analyse des messages à la réception,\n"
+" - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est "
+"plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+" - désigner à la fois le dossier de stockage des pourriels et celui des "
+"messages dont la spamicité est incertaine,\n"
+" - [dés-]activer l'insertion de l'en-tête X-Bogosity dans le message,\n"
+" - choisir de mettre en liste blanche (même si détectés comme pourriels) "
+"les messages provenant de contacts présents dans, au choix, la totalité du "
+"carnet d'adresses ou seulement un carnet ou dossier précis,\n"
+" - et enfin spécifier le chemin de l'exécutable bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Analyse anti-SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Apprentissage de SPAMs"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Analyse des messages à la réception"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Taille maximale de message"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Les messages d'un volume supérieur ne seront pas analysés."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+msgid "KB"
+msgstr "ko"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Enregistrer le pourriel dans"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Dossier de stockage du pourriel. Veuillez laisser le champ vide pour "
+"utiliser la corbeille."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Sélectionner un dossier de stockage pour le pourriel"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "En cas de doute du statut de pourriel, déplacer vers"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Dossier de stockage des messages dont le statut de pourriel est INCERTAIN. "
+"Veuillez laisser le champ vide pour utiliser le dossier de réception."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour sélectionner un dossier de stockage des messages "
+"dont le statut de pourriel est INCERTAIN."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insérer l'en-tête X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Concerne uniquement les messages de dossiers MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Liste blanche si Exp. présent dans le carnet"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Les messages provenant de contacts présents dans votre carnet d'adresses "
+"seront reçus dans un dossier normal même s'ils sont détectés comme pourriels."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:644
+msgid "Select ..."
+msgstr "Parcourir..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser ce bouton pour sélectionner un carnet ou dossier de votre "
+"carnet d'adresse."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr ""
+"Faire apprendre les messages provenant de liste blanche comme légitimes"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter pense qu'un message est un pourriel ou incertain, mais qu'il "
+"fait partie de la liste blanche, le faire apprendre comme un courriel "
+"légitime."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Programme Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Chemin vers l'exécutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marquer le pourriel comme lu"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstration"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de traçage texte"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des "
+"modules pour Claws Mail. Il installe un « hook » pour les traces et les "
+"redirige vers la sortie standard.\n"
+"\n"
+"Il n'est pas vraiment utile."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Visualiseur HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Charger les liens hypertextes distants se trouvant dans les messages"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Équivalent à l'option « --local » de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr ""
+"Note : Vous pouvez tout de même les charger en utilisant le bouton de "
+"rechargement de page de Dillo."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Uniquement si expéditeur présent dans le carnet/dossier"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Équivalent à l'option « --fullwindow » de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualiseur de HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'exécutable dillo dans le PATH. Est-il vraiment "
+"installé ?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Ce module utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans "
+"Claws Mail.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
+"Préférences... » dans le noeud « Modules/Visualiseur HTML Dillo »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sVeuillez saisir la phrase secrète "
+"pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Les phrases secrètes ne correspondent pas.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir à nouveau la phrase "
+"secrète pour la nouvelle clé :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète "
+"pour :</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Phrase secrète incorrecte.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importation de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés. Voulez-vous que Claws "
+"Mail essaie de l'importer depuis un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Cette clé ne fait pas partie de votre jeu de clés.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Il devrait être possible de l'importer "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"quand vous serez en ligne,\n"
+" ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"avec la commande suivante : \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importation de l'ID de clé "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Cette clé a été importé dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Cette clé n'a pu être importée dans votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Vous pouvez essayer de l'importer manuellement avec la commande :\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " L'importation de clés n'est pas implémentée sous Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Cette clé fait partie de votre jeu de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres "
+"modules comme PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
+"Préférences... » dans le noeud « Modules/GPG » et par le menu« Configuration/"
+"Configuration du compte courant... » dans le noeud « Modules/GPG ».\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Opérations de bases"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Utiliser gpg-agent pour gérer les mots de passe"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expirer après"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minute(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Avertir au démarrage si GnuPG ne fonctionne pas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
+msgid "Sign key"
+msgstr "Signer la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Spécifier la clé manuellement"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Pas de clé privée trouvée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Générer une nouvelle paire de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Pas de correspondance exacte pour '%s' ; veuillez sélectionner la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Récupération d'infos pour '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfinie"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginale"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Ultime"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Sélection de clés"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiance"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "Ne pas chiffrer"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
+msgid "Add key"
+msgstr "Ajouter une clé"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"La clé de '%s' n'est pas totalement de confiance.\n"
+"Si vous choisissez de chiffrer le message avec cette clé, vous\n"
+"ne serez pas sûr qu'elle sera comprise par votre destinataire.\n"
+"Lui faites-vous assez confiance pour pouvoir quand même l'utiliser ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
+msgid "Trust key"
+msgstr "Clé certifiée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
+msgid "No signature found"
+msgstr "Pas de signature trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La signature ne peut être vérifiée - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La signature n'a pas été vérifiée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - aucun gpg-agent disponible."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Signature correcte de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Signature correcte (non de confiance) de « %s »."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Signature expirée de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Clé expirée de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Mauvaise signature de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification de la signature : %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signature faite avec une clé %s et ID %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature correcte de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Signature expirée de « %s » (Confiance : %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise signature de « %s »\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#, c-format
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " alias « %s » (Confiance: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Empreinte principale de la clé : %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Échec lors de la récupération du contenu du message, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Échec lors de l'initialisation des données, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:524
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clé privée non trouvée (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La spécification de la clé privée est ambiguë."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Échec lors de la mise en place de la clé privée : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : le moteur '%s' n'est pas "
+"correctement installé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable : la version %s du moteur '%s' est "
+"installée alors que la version %s est nécessaire.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Le protocole Gpgme '%s' est inutilisable (problème inconnu)."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:626
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
+"Support OpenPGP désactivé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Vous devez enregistrer les paramètres du compte par \"OK\" avant de pouvoir "
+"générer une paire de clé.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Pas de clé PGP trouvée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail n'a pas trouvé de clé privée PGP, ce qui signifie qu'il vous sera "
+"impossible de signer des messages ou en recevoir des chiffrés.\n"
+"Voulez-vous créer maintenant une nouvelle paire de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:736 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Génération de votre nouvelle paire de clés en cours... Veuillez déplacer "
+"votre souris pour aider à générer de l'entropie..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Impossible de générer une nouvelle paire de clés : erreur inconnue"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Votre nouvelle paire de clé a été générée avec succès. Son empreinte est :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous l'exporter vers un serveur de clés ?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clé générée"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:805
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clé exportée."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Échec lors de l'exportation de la clé."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "L'exportation de clés n'est pas implémentée sous Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Partie incorrecte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
+msgid "Not a text part"
+msgstr "N'est pas une partie texte"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Échec lors de la récupération du texte."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Échec lors de la conversion du texte dans un jeu de caractère adapté."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Impossible d'analyser la partie MIME."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier déchiffré %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
-#: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "La signature des données a échoué, %s"
-#: src/folderview.c:1993
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
#, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from disk)"
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr ""
-"Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
-"(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
+"La signature des données a échoué à cause d'un signataire non valide : %s"
-#: src/folderview.c:1996
-msgid "Remove folder"
-msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de résultats."
-#: src/folderview.c:2029
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "La signature des données a échoué. Il n'y a pas de contenu."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
msgstr ""
-"Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
-"(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
-" ajouter `/' à la fin du nom)"
+"Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par "
+"le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'entête Sujet."
-#: src/folderview.c:2053
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter la clé GPG %s, %s"
-#: src/folderview.c:2093
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
#, c-format
-msgid "Really delete folder `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire, %s"
-#: src/folderview.c:2138
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Le chiffrement a échoué, %s"
-#: src/folderview.c:2140
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Suppression du compte IMAP4"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
-#: src/folderview.c:2269
-#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
-#: src/folderview.c:2271
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Suppression du groupe de discussion"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module gère la signature et/ou le chiffrement des messages avec la "
+"méthode Inline, dépréciée à ce jour. Il permet le déchiffrement des "
+"messages, la vérification des signatures ou la signature et le chiffrement "
+"de votre propre courrier.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « "
+"Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « "
+"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
-#: src/folderview.c:2302
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Séparateur de signature non trouvé."
-#: src/folderview.c:2304
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier déchiffré."
-#: src/grouplistdialog.c:173
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Impossible d'analyser les parties du fichier déchiffré."
-#: src/grouplistdialog.c:192
-msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
-#: src/grouplistdialog.c:198
-msgid "Find groups:"
-msgstr "Rechercher :"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'en-tête Sujet, ne sont pas chiffrés par le système PGP/Mime."
-#: src/grouplistdialog.c:206
-msgid " Search "
-msgstr " Chercher "
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
-#: src/grouplistdialog.c:218
-msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Groupe de discussion"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
-#: src/grouplistdialog.c:219
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages. Vous pouvez "
+"déchiffrer les messages, vérifier les signatures ou signer et chiffrer vos "
+"propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « "
+"Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « "
+"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
-#: src/grouplistdialog.c:220
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
-#: src/grouplistdialog.c:246
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Ce module permet la signature et/ou le chiffrement des messages par le "
+"système S/MIME. Vous pouvez déchiffrer les messages, vérifier les signatures "
+"ou signer et chiffrer vos propres mails.\n"
+"\n"
+"Il peut être activé comme Système de confidentialité par défaut via le menu « "
+"Configuration/Configuration du compte courant... » dans l'onglet « "
+"Confidentialité » et par le menu « Options/Système de confidentialité » lors "
+"d'une composition de message.\n"
+"\n"
+"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
+"Ce module nécessite que gpgsm, gnupg-agent et dirmngr soient opérationnels.\n"
+"\n"
+"De plus amples informations concernant l'utilisation de certificats S/MIME "
+"avec GPGSM sont disponibles ici :\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>."
-#: src/grouplistdialog.c:350
-msgid "moderated"
-msgstr "modéré"
+#: src/plugins/smime/smime.c:410
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte GPG, %s"
-#: src/grouplistdialog.c:352
-msgid "readonly"
-msgstr "lecture uniquement"
+#: src/plugins/smime/smime.c:438
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
-#: src/grouplistdialog.c:354
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire"
-#: src/grouplistdialog.c:400
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
+#: src/plugins/smime/smime.c:473
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Impossible de fermer un fichier temporaire"
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+#: src/plugins/smime/smime.c:687
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
+"l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
-#: src/grouplistdialog.c:479
-#, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
-#: src/gtkspell.c:219
-#, c-format
-msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
-msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin ne peut se connecter au serveur spamd.\n"
-#: src/gtkspell.c:227
-#, c-format
-msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
-msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Le filtrage avec le module SpamAssassin a échoué.\n"
-#: src/gtkspell.c:470
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Le module SpamAssassin est désactivé par ses propres préférences.\n"
-#: src/gtkspell.c:500
-#, c-format
-msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
-msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin : analyse du(des) message(s)..."
-#: src/gtkspell.c:508
-#, c-format
-msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
-msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"Le module SpamAssassin ne peut pas filtrer un message. La cause probable de "
+"cette erreur est sans doute l'inaccessibilité du démon spamd. Veuillez "
+"vérifier qu'il fonctionne bien et est accessible."
-#: src/gtkspell.c:513
-msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
-msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail nécessite un accès réseau pour atteindre l'opérateur "
+"d'apprentissage de SpamAssassin et lui fournir ce(s) courriel(s)."
-#: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
-#, c-format
-msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
-msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Échec lors de la récupération du nom d'utilisateur"
-#: src/gtkspell.c:565
-#, c-format
-msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
-msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"Le module SpamAssassin est bien chargé mais désactivé par ses propres "
+"préférences.\n"
-#: src/gtkspell.c:571
-#, c-format
-msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
-msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un "
+"compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit "
+"accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
+"\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
+"soit enregistré dans un dossier spécifique.\n"
+"\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
+"Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
+" On peut :\n"
+" - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
+" - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de "
+"port d'accès),\n"
+" - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est "
+"plus volumineux, il ne sera pas vérifié),\n"
+" - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou "
+"effacés,\n"
+" - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Hôte local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Activer la gestion du pourriel (module SpamAssassin)"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Type de transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+msgid "User"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Utilisateur à fournir au serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "spamd"
+msgstr "Serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Chemin du socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est "
+"interrompue et le message est considéré comme légitime."
-#: src/gtkspell.c:594
-#, c-format
-msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
-msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
-#: src/gtkspell.c:622
-msgid "Pspell: removed all paths.\n"
-msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
-#: src/gtkspell.c:625
-#, c-format
-msgid "Pspell: added path %s.\n"
-msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientation de la barre système."
-#: src/gtkspell.c:653
-#, c-format
-msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
-msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icône de la barre système"
-#: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Mode normal"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Relever le courrier"
-#: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Mode novice"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+msgid "_Email"
+msgstr "_Composer un message"
-#: src/gtkspell.c:736
-#, c-format
-msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
-msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
+msgid "E_mail from account"
+msgstr " ... a_vec le compte"
-#: src/gtkspell.c:767
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Mode de suggestion inconnu."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'_adresses"
-#: src/gtkspell.c:986
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Pas de mot incorrect."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Quitter Claws Mail"
-#: src/gtkspell.c:1320
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Remplacer le mot inconnu"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Travailler hors-_ligne"
-#: src/gtkspell.c:1330
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
#, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Remplacer « %s » par : "
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nouveaux : %d, Non lus : %d, Total : %d"
-#: src/gtkspell.c:1351
-msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
+msgid "Failed to register offline switch hook"
msgstr ""
-"Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
-"permet d'apprendre de cette erreur.\n"
+"Échec lors de la déclaration du hook de passage en utilisation hors-ligne"
-#: src/gtkspell.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
-"%s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
+msgid "Failed to register account list changed hook"
msgstr ""
-"Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
-"%s\n"
+"Échec lors de la déclaration du hook de changement de la liste des comptes"
-#: src/gtkspell.c:1474
-#, c-format
-msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
-msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de fermeture"
-#: src/gtkspell.c:1491
-#, c-format
-msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
-msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Échec lors de la déclaration du hook de repli dans la barre système"
-#: src/gtkspell.c:1500
-#, c-format
-msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
-"No dictionary found.\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
-"Aucun dictionnaire trouvé.\n"
-"(%s)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Échec lors de l'enregistrement du hook de changement de thème"
-#: src/gtkspell.c:1506
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
-"No dictionary found."
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
-"Aucun dictionnaire trouvé."
+"Ce module place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre "
+"système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
+"\n"
+"La boîte aux lettres est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle "
+"contient une lettre. Une bulle d'aide affiche le nombre de messages "
+"nouveaux, non-lus et le nombre total de messages."
-#: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Mode rapide"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Masquer au démarrage"
-#: src/gtkspell.c:1767
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "« %s » inconnu dans %s"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Au démarrage, masquer Claws Mail dans la barre système."
-#: src/gtkspell.c:1780
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Accepter dans cette session"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fermer dans la barre système"
-#: src/gtkspell.c:1789
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de quitter réellement lors "
+"de l'utilisation du bouton de fermeture (croix 'X' de la barre de titre)."
-#: src/gtkspell.c:1798
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Remplacer avec..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Réduire dans la barre système"
-#: src/gtkspell.c:1808
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Vérifier avec %s"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Réduire Claws Mail dans la barre système au lieu de réduire réellement dans "
+"la barre d'applications."
-#: src/gtkspell.c:1826
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(pas de suggestions)"
+#: src/pop.c:151
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
-#: src/gtkspell.c:1837
-msgid "Others..."
-msgstr "Autres..."
+#: src/pop.c:158
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
-#: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
-msgid "More..."
-msgstr "Autres..."
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière (non ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
-#: src/gtkspell.c:1900
+#: src/pop.c:262
#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dictionnaire : %s"
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "Réponse UIDL invalide : %s\n"
-#: src/gtkspell.c:1912
+#: src/pop.c:828
#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d [%s]\n"
-#: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Vérifier pendant l'édition"
+#: src/pop.c:844
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3 : Message %d ignoré [%s] (%d octets)\n"
-#: src/gtkspell.c:1979
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Changer de dictionnaire"
+#: src/pop.c:876
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
-#: src/gtkspell.c:2133
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
-"%s"
+#: src/pop.c:879
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Session expirée\n"
-#: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/pop.c:898
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "Commande non supportée\n"
-#: src/headerview.c:87
-msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
+#: src/pop.c:903
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Pas d'expéditeur)"
+#: src/pop.c:1098
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Commande TOP non supportée\n"
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Pas de sujet)"
+#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
+#: src/wizard.c:1506
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/headerwindow.c:56
-msgid "Creating header window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
+#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
-#: src/headerwindow.c:60
-msgid "All header"
-msgstr "Tous les en-têtes"
+#: src/prefs_account.c:326
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
-#: src/headerwindow.c:115
-#, c-format
-msgid "Displaying the header of %s ...\n"
-msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
+#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichier mbox local"
-#: src/headerwindow.c:117
-#, c-format
-msgid "%s - All header"
-msgstr "%s - Tous les en-têtes"
+#: src/prefs_account.c:328
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Aucun (SMTP seulement)"
-#: src/imageview.c:48
-msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
+#: src/prefs_account.c:1004
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom du compte"
-#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Impossible de charger l'image."
+#: src/prefs_account.c:1013
+msgid "Set as default"
+msgstr "Définir comme compte par défaut"
-#: src/imap.c:336
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+#: src/prefs_account.c:1021
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informations personnelles"
-#: src/imap.c:374
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
+#: src/prefs_account.c:1030
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
-#: src/imap.c:381
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_account.c:1036
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse email"
-#: src/imap.c:564
-#, c-format
-msgid "message %d has been already cached.\n"
-msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
+#: src/prefs_account.c:1066
+msgid "Server information"
+msgstr "Configuration des serveurs"
-#: src/imap.c:574
-#, c-format
-msgid "getting message %d...\n"
-msgstr "Récupération du message %d...\n"
+#: src/prefs_account.c:1101
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans les supports IMAP et NNTP.</span>"
-#: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
-#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
+#: src/prefs_account.c:1130
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
-#: src/imap.c:608
-#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
+#: src/prefs_account.c:1137
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Authentification à la connexion"
-#: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
-#: src/mh.c:580
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
+#: src/prefs_account.c:1195
+msgid "News server"
+msgstr "Serveur de groupes de discussion"
-#: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
-#, c-format
-msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
+#: src/prefs_account.c:1201
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Serveur de réception"
-#: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
-#, c-format
-msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
+#: src/prefs_account.c:1207
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Fichier mbox local"
-#: src/imap.c:810
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
+#: src/prefs_account.c:1214
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Serveur d'envoi (SMTP)"
-#: src/imap.c:817 src/imap.c:857
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "impossible de purger\n"
+#: src/prefs_account.c:1222
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1231
+msgid "command to send mails"
+msgstr "Commande externe :"
+
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
+msgid "User ID"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
-#: src/imap.c:850
+#: src/prefs_account.c:1293
#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
-#: src/imap.c:1027
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
+#: src/prefs_account.c:1380
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#: src/imap.c:1228
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
+#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Dossier de réception par défaut"
-#: src/imap.c:1248
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1489
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
-#: src/imap.c:1295
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
+#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Pa_rcourir"
-#: src/imap.c:1324
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
+#: src/prefs_account.c:1408
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Authentification sécurisée (APOP)"
-#: src/imap.c:1332
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
+#: src/prefs_account.c:1411
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
-#: src/imap.c:1347
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
+#: src/prefs_account.c:1422
+msgid "Remove after"
+msgstr "Suppression après"
-#: src/imap.c:1377
-#, c-format
-msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
-msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 jour et 0 heure : suppression immédiate"
-#: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
-#: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
-#: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
-#: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
-#: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
-#: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
-msgid "done.\n"
-msgstr "terminé.\n"
+#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
+#: src/prefs_matcher.c:316
+msgid "days"
+msgstr "jour(s)"
-#: src/imap.c:1410
-msgid "Deleting all cached messages... "
-msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
+#: src/prefs_account.c:1442
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
-#: src/imap.c:1442
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Taille maximale pour la réception"
-#: src/imap.c:1490
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. "
+"Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, "
+"de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif "
+"qu'à la relève suivante)."
-#: src/imap.c:2004
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
+#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
-#: src/imap.c:2117
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
+#: src/prefs_account.c:1502
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
-#: src/imap.c:2357
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
+#: src/prefs_account.c:1512
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "pas de limite si 0 est spécifié"
-#: src/imap.c:2362
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(envoi du fichier..)"
+#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Authentification"
-#: src/imap.c:2398
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
-#: src/imap.c:2423
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
-#: src/imap.c:2437
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
+#: src/prefs_account.c:1550
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(généralement nul)"
-#: src/import.c:131
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: src/prefs_account.c:1564
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
-#: src/import.c:153
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Mode économique en bande passante (évite récupération des tags distants)"
-#: src/import.c:163
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Fichier mbox :"
+#: src/prefs_account.c:1573
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Ce mode utilise moins de bande passante mais peut apporter un ralentissement "
+"avec certains serveurs."
-#: src/import.c:168
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Dossier destinataire :"
+#: src/prefs_account.c:1576
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrage des messages à la réception"
-#: src/import.c:226
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Choix du fichier à importer"
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permission aux modules de filtrer les messages à la réception"
-#: src/importldif.c:117
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
+#: src/prefs_account.c:1587
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr ""
+"Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour "
+"ce compte"
-#: src/importldif.c:120
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
+#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
-#: src/importldif.c:123
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichier importé."
+#: src/prefs_account.c:1668
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Génération de l'en-tête « Message-Id: »"
-#: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
+#: src/prefs_account.c:1675
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
-#: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
+#: src/prefs_account.c:1687
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
-#: src/importldif.c:331
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
+#: src/prefs_account.c:1690
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/importldif.c:355
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
+#: src/prefs_account.c:1778
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le "
+"mot de passe spécifiés pour la réception."
-#: src/importldif.c:440
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
+#: src/prefs_account.c:1789
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
-#: src/importldif.c:515
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: src/prefs_account.c:1804
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :"
-#: src/importldif.c:556
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/prefs_account.c:1812
+msgid "minutes"
+msgstr "minute(s)"
-#: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Champ LDIF"
+#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
-#: src/importldif.c:558
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nom de l'attribut"
+#: src/prefs_account.c:1883
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Insertion automatique de la signature"
-#: src/importldif.c:616
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribut"
+#: src/prefs_account.c:1888
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Séparateur de signature"
-#: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/prefs_account.c:1913
+msgid "Command output"
+msgstr "Résultat d'une commande"
-#: src/importldif.c:678
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Carnet d'adresses :"
+#: src/prefs_account.c:1946
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
-#: src/importldif.c:688
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nom du fichier :"
+#: src/prefs_account.c:1995
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dictionnaires de correction orthographique"
-#: src/importldif.c:698
-msgid "Records :"
-msgstr "Fiches :"
+#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dictionnaire par défaut"
-#: src/importldif.c:726
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
+#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dictionnaire alternatif par défaut"
-#. Button panel
-#: src/importldif.c:759
-msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
+#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
+#: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Composition"
-#: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
-#: src/importldif.c:789
-msgid "File Info"
-msgstr "Informations fichier"
+#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+msgid "Forward"
+msgstr "Transférer"
-#: src/importldif.c:790
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs"
+#: src/prefs_account.c:2183
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Système de confidentialité par défaut"
-#: src/importldif.c:791
-msgid "Finish"
-msgstr "Finir"
+#: src/prefs_account.c:2212
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Toujours signer les messages"
-#: src/importmutt.c:157
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
+#: src/prefs_account.c:2214
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Toujours chiffrer les messages"
-#: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Toujours signer la réponse à un message signé"
-#: src/importmutt.c:199
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
+#: src/prefs_account.c:2219
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Toujours chiffrer la réponse à un message chiffré"
-#: src/importmutt.c:253
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
+#: src/prefs_account.c:2222
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Chiffrer les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du "
+"destinataire"
-#: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
-msgid "Standby"
-msgstr "Attente"
+#: src/prefs_account.c:2224
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Enregistrer les messages chiffrés envoyés en texte clair"
-#: src/inc.c:286
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL"
-#: src/inc.c:446
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Récupération"
+#: src/prefs_account.c:2335
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
-#: src/inc.c:453
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
-#: src/inc.c:456
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+#: src/prefs_account.c:2348
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
-#: src/inc.c:461
-msgid "Connection failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
+#: src/prefs_account.c:2366
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
-#: src/inc.c:464
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorisation échouée"
+#: src/prefs_account.c:2368
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Envoi (SMTP)"
-#: src/inc.c:476
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
+#: src/prefs_account.c:2372
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
-#: src/inc.c:519
-msgid "Some errors occured while getting mail."
-msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
+#: src/prefs_account.c:2375
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
-#: src/inc.c:561
-#, c-format
-msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
+#: src/prefs_account.c:2381
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificats client"
-#: src/inc.c:569
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
+#: src/prefs_account.c:2389
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificat pour la réception"
-#: src/inc.c:596
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
+#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
+#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+msgid "Browse"
+msgstr "Pa_rcourir"
-#: src/inc.c:608 src/inc.c:756
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
+#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
+#: src/prefs_account.c:2418
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Fichier certificat client tel qu'un fichier PKCS12 ou PEM"
-#: src/inc.c:615 src/inc.c:763
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
+#: src/prefs_account.c:2411
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificat pour l'envoi"
-#: src/inc.c:799 src/inc.c:854
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
+#: src/prefs_account.c:2444
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utiliser la communication SSL non bloquante"
-#: src/inc.c:828
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Authentification..."
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
-#: src/inc.c:833
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
+#: src/prefs_account.c:2569
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
-#: src/inc.c:838
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
-#: src/inc.c:843
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
+#: src/prefs_account.c:2583
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
-#: src/inc.c:848
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Récupération de la taille des messages"
+#: src/prefs_account.c:2590
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
-#: src/inc.c:870
-msgid "Deleting message"
-msgstr "Suppression du message"
+#: src/prefs_account.c:2596
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domaine"
-#: src/inc.c:874
-msgid "Quitting"
-msgstr "Fermeture"
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+msgid ""
+"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
+"and when connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"Le nom de domaine sera utilisé dans la partie droite des identifiants de "
+"messages générés (Message-ID) et lors de la connexion aux serveurs SMTP."
-#: src/inc.c:908
-msgid "a message won't be received\n"
-msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
+#: src/prefs_account.c:2617
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
-#: src/inc.c:946
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
+#: src/prefs_account.c:2625
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
-#: src/inc.c:950
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
+#: src/prefs_account.c:2680
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
-#: src/inc.c:1037
-msgid "no messages in local mailbox.\n"
-msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
+#: src/prefs_account.c:2682
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages à envoyer (file d'attente) dans "
-#: src/inc.c:1051
-#, c-format
-msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
+#: src/prefs_account.c:2684
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
-#: src/inputdialog.c:148
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
+#: src/prefs_account.c:2686
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
-#: src/inputdialog.c:150
-msgid "Input password"
-msgstr "Saisissez le mot de passe"
+#: src/prefs_account.c:2741
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
-#: src/logwindow.c:50
-msgid "Creating log window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
-#: src/logwindow.c:54
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log protocole"
+#: src/prefs_account.c:2752
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
-#. for gettext
-#: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
-"Impossible de créer le dossier."
+#: src/prefs_account.c:2757
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
-#: src/main.c:160
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
+#: src/prefs_account.c:2762
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
-#: src/main.c:247
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
-"Support OpenPGP désactivé."
+#: src/prefs_account.c:2782
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "Le dossier de réception par défaut n'existe pas."
-#: src/main.c:363
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
+#: src/prefs_account.c:2788
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
-#: src/main.c:366
-msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
+#: src/prefs_account.c:2793
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
-#: src/main.c:367
-msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
+#: src/prefs_account.c:2799
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
-#: src/main.c:368
-msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr ""
-" --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
-#: src/main.c:369
-msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send envoyer les messages en attente"
+#: src/prefs_account.c:3122
+msgid "Receive"
+msgstr "Réception"
-#: src/main.c:370
-msgid " --status show the total number of messages"
-msgstr ""
-" --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
-"total)"
+#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
-#: src/main.c:371
-msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug mode de déboguage"
+#: src/prefs_account.c:3194
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
-#: src/main.c:372
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help affiche cette aide et termine"
+#: src/prefs_account.c:3295
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
-#: src/main.c:373
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version affiche la version et termine"
+#: src/prefs_account.c:3583
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Configuration du nouveau compte"
-#: src/main.c:398
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr ""
-"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
-"Voulez-vous vraiment quitter ?"
+#: src/prefs_account.c:3585
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Configuration du compte"
-#: src/main.c:405
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Messages en file d'attente"
+#: src/prefs_account.c:3681
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Sélection du fichier signature"
-#: src/main.c:406
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr ""
-"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
-"maintenant ?"
+#: src/prefs_account.c:3699 src/prefs_account.c:3716 src/wizard.c:1222
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Choisir le fichier de certificat"
-#. remote command mode
-#: src/main.c:485
-msgid "another Sylpheed is already running.\n"
-msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
+#: src/prefs_account.c:3812
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
-#: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
+#: src/prefs_account.c:3951
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (module non chargé)"
-#: src/mainwindow.c:451
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
+#: src/prefs_actions.c:222
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuration des actions"
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
+#: src/prefs_actions.c:249
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom du menu"
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/_Rescan folder tree"
-msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
+#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier"
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Commande externe"
-#: src/mainwindow.c:455
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filtre d'action"
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Éditer le filtre d'action"
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Ajoute la nouvelle action ci-dessus à la liste"
-#: src/mainwindow.c:459
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:909
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Remplace l'action sélectionnée dans la liste par l'action ci-dessus"
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Supprime l'action sélectionnée dans la liste"
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Efface tous les champs de saisie de la boîte de dialogue"
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:712
+msgid "Info..."
+msgstr "Info..."
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichier/_Quitter"
+#: src/prefs_actions.c:362
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration d'actions"
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
+#: src/prefs_actions.c:393
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le haut"
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
+#: src/prefs_actions.c:401
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Déplace l'action sélectionnée d'une ligne vers le bas"
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Folder tree"
-msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
+#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
+#: src/prefs_filtering.c:897 src/prefs_filtering.c:899
+#: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:1010
+#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nouveau)"
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Message view"
-msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
+#: src/prefs_actions.c:609
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "Le nom du menu n'est pas défini."
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/E_xpand Summary View"
-msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du sommaire"
+#: src/prefs_actions.c:614
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr ""
+"Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Ex_pand Message View"
-msgstr "/_Vue/Agrandi la vue du message"
+#: src/prefs_actions.c:619
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/_Toolbar"
-msgstr "/_Vue/_Barre d'outils"
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "Le nom du menu est trop long."
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Vue/Barre d'outils/Icônes _et textes"
+#: src/prefs_actions.c:647
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "La commande n'est pas définie."
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Icônes seulement"
+#: src/prefs_actions.c:652
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "Le nom du menu et la commande sont trop longs."
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Textes seulement"
+#: src/prefs_actions.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
+"%s"
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
+#: src/prefs_actions.c:716
+msgid "Delete action"
+msgstr "Supprimer l'action"
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/Status _bar"
-msgstr "/_Vue/Ba_rre d'état"
+#: src/prefs_actions.c:717
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'action sélectionnée ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:737
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Suppression des actions"
+
+#: src/prefs_actions.c:738
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:931 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Règle non ajoutée"
+
+#: src/prefs_actions.c:902 src/prefs_actions.c:932 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:903 src/prefs_actions.c:908 src/prefs_actions.c:933
+#: src/prefs_filtering.c:1538 src/prefs_filtering.c:1560
+#: src/prefs_filtering.c:1582 src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Poursuivre l'édition"
+
+#: src/prefs_actions.c:906
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Liste des actions non enregistrée"
+
+#: src/prefs_actions.c:907
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La liste d'actions a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand "
+"même fermer ?"
+
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom du menu :</span>"
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Vue/_Trier"
+#: src/prefs_actions.c:973
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Commande :</span>"
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commencer par :</span>"
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la "
+"commande"
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr ""
+"pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la "
+"commande"
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de "
+"la commande"
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminer par :</span>"
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard "
+"de la commande"
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
-msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Vue/_Trier/---"
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utiliser :</span>"
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr ""
+"pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format "
+"RFC822/2822"
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le "
+"format RFC822/2822"
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/U_nthread view"
-msgstr "/_Vue/Vue sim_ple"
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr ""
+"pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, "
+"décodée"
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "pour un texte fourni par l'utilisateur"
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/Set display _item..."
-msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex : mot de passe)"
-#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for the text selection"
+msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr ""
+"appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages "
+"sélectionnés"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for a literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_actions.c:1001 src/prefs_themes.c:991
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_actions.c:1002
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des "
+"commandes externes depuis Claws Mail. Il est par exemple possible de "
+"manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de "
+"composition) les messages ou une de leurs parties."
+
+#: src/prefs_actions.c:1089 src/prefs_filtering.c:1756
+#: src/prefs_template.c:1091
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Dupliquer"
+
+#: src/prefs_actions.c:1200
+msgid "Current actions"
+msgstr "Actions enregistrées"
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_actions.c:1299 src/prefs_filtering.c:1134
+#: src/prefs_filtering.c:1192
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de l'action est incorrecte."
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
+#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Bonjour,\\n"
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_common.c:294
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
+#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\n----- Message Transféré -----\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{De: %f\\n}?t{À: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Groupe de discussion: %n\\n}?s{Sujet: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_common.c:440
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y %H:%M"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Sélectionner automatiquement le compte"
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "en répondant"
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "en transférant"
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "en rééditant"
-#: src/mainwindow.c:554
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edition"
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur auxiliaire"
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Enregistrer automatiquement le texte en brouillon tous les"
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
+msgid "characters"
+msgstr "caractères"
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nombre maximal d'annulations"
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Réponse"
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Par défaut, répondre en citant"
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "Le bouton « Répondre » prend en compte les listes"
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Transfert"
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Transférer en pièce jointe"
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Garder l'en-tête original « De: » (« From: ») pour les redirections"
-#: src/mainwindow.c:582
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr ""
+"Lors d'un glisser-déplacer de fichier(s) sur la fenêtre de composition,"
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Vue/_Aller à"
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
-#: src/mainwindow.c:591
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+msgid "Attach"
+msgstr "Joindre"
-#: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
-#: src/mainwindow.c:608
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Vue/Aller à/---"
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Préfixe de citation"
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
-#: src/mainwindow.c:596
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
+msgid "Writing"
+msgstr "Composer"
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
+#: src/prefs_customheader.c:181
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "From file..."
+msgstr "Depuis le fichier..."
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
-#: src/mainwindow.c:606
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
+#: src/prefs_customheader.c:513
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Ce nom d'en-tête n'est pas autorisé en tant qu'en-tête supplémentaire."
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier PNG"
-#: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier XBM"
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_View/_View source"
-msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier texte"
-#: src/mainwindow.c:613
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
+#: src/prefs_customheader.c:577
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une image."
-#: src/mainwindow.c:615
-msgid "/_View/_Update"
-msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
+#: src/prefs_customheader.c:582
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "L'image choisie n'a pas une taille correcte (48x48)."
-#: src/mainwindow.c:618
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
+#: src/prefs_customheader.c:588
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "L'image est trop volumineuse; elle doit faire 725 octets maximum."
-#: src/mainwindow.c:619
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
+#: src/prefs_customheader.c:593
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (PNG)."
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
-msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
+#: src/prefs_customheader.c:602
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "L'image n'est pas d'un format correct (XBM)."
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
+#: src/prefs_customheader.c:611
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Impossible d'atteindre l'utilitaire `compface`. Veuillez vous assurer qu'il "
+"se trouve bien dans votre $PATH."
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erreur compface : %s"
-#: src/mainwindow.c:627
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Message/_Répondre"
+#: src/prefs_customheader.c:668
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Ce fichier contient des retours à la ligne."
-#: src/mainwindow.c:628
-msgid "/_Message/Repl_y to sender"
-msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
+#: src/prefs_customheader.c:698
+msgid "Delete header"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
+#: src/prefs_customheader.c:699
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'en-tête sélectionné ?"
-#: src/mainwindow.c:630
-msgid "/_Message/Reply to a_ll"
-msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
+#: src/prefs_customheader.c:869
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "En-têtes supplémentaires"
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Message/Trans_férer"
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Message/Bounce"
-msgstr "/_Message/Rediri_ger"
+#: src/prefs_display_header.c:281
+msgid "Header name"
+msgstr "En-tête"
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Message/Réédit_er"
+#: src/prefs_display_header.c:316
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "En-têtes affichés"
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Message/_Déplacer..."
+#: src/prefs_display_header.c:382
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "En-têtes cachés"
-#: src/mainwindow.c:637
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Message/_Copier..."
+#: src/prefs_display_header.c:408
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
-#: src/mainwindow.c:638
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Message/_Supprimer"
+#: src/prefs_display_header.c:608
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
-#: src/mainwindow.c:640
-msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
+#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Message/_Marquer"
+#: src/prefs_ext_prog.c:124
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Utiliser les commandes par défaut du système quand c'est possible"
-#: src/mainwindow.c:644
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navigateur Web"
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
+#: src/prefs_ext_prog.c:184
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editeur de texte"
-#: src/mainwindow.c:646
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Message/_Marquer/---"
+#: src/prefs_ext_prog.c:212
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Commande d'affichage texte"
-#: src/mainwindow.c:647
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/prefs_ext_prog.c:225
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Cette option permet l'affichage texte des parties MIME dans la vue du "
+"message via un script ou une commande de votre choix lorsque l'élément "
+"'Afficher comme du texte' du menu contextuel est choisi."
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/prefs_ext_prog.c:236
+msgid "Print command"
+msgstr "Commande d'impression"
-#: src/mainwindow.c:650
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
+#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:304
+msgid "Message View"
+msgstr "Vue du message"
-#: src/mainwindow.c:654
-msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/prefs_ext_prog.c:310
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programmes auxiliaires"
-#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
-msgid "/_Tool/---"
-msgstr "/_Outils/---"
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
-#: src/mainwindow.c:657
-msgid "/_Tool/_Filter messages"
-msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_Tool/_Create filter rule"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "États de message"
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2659
+msgid "Mark"
+msgstr "Marque"
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marquer comme lu"
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marquer comme non lu"
-#: src/mainwindow.c:668
-msgid "/_Tool/E_xecute"
-msgstr "/_Outils/E_xécuter"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_Tool/_Log window"
-msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Couleur"
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuration"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoi"
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Redirect"
+msgstr "Rediriger"
-#: src/mainwindow.c:675
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
-msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Change score"
+msgstr "Modifier le score"
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
-msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Set score"
+msgstr "Définir le score"
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Configuration/_Template..."
-msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
+msgid "Tags"
+msgstr "Labels"
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuration/_Actions..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Appliquer le label"
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuration/---"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Enlever le label"
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Effacer les labels"
-#: src/mainwindow.c:686
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Fil de discussion"
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Interrompre le filtrage"
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuration de l'action"
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Aide/_Manuel"
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
+#: src/prefs_matcher.c:559
+msgid "Rule"
+msgstr "Règle"
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "La commande n'a pas été spécifiée."
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Aide/---"
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "La destination n'a pas été spécifiée."
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Répondre en _citant le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:900
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinataire non spécifié."
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Répondre _sans citer le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Score non spécifié"
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:924
+msgid "Header is not set."
+msgstr "L'en-tête n'est pas défini."
-#: src/mainwindow.c:708
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:931
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "Le carnet/dossier de destination n'est pas défini."
-#: src/mainwindow.c:712
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:941
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Aucune action n'a été spécifiée."
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal %"
+msgstr "Caractère « % »"
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "new line"
+msgstr "Retour chariot"
-#: src/mainwindow.c:920
-#, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractère d'échappement"
-#: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152 src/prefs_folder_item.c:419
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "quote character"
+msgstr "Préfixes de citation"
-#: src/mainwindow.c:1153
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
-#: src/mainwindow.c:1251
-#, c-format
-msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un message "
+"ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script auxiliaire.\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
-#: src/mainwindow.c:1269
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinataire"
-#: src/mainwindow.c:1270
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Carnet/dossier"
-#: src/mainwindow.c:1296
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
-#: src/mainwindow.c:1297
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
-"Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+msgid "Color"
+msgstr "Colorier"
-#: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+msgid "Current action list"
+msgstr "Actions enregistrées"
-#: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Boite aux lettres"
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
-#: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Échec de la création de boîte.\n"
-"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
-"en écriture."
+#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:928
+#: src/prefs_filtering.c:1042
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Tous"
-#: src/mainwindow.c:1334
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
+#: src/prefs_filtering.c:406
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
-#: src/mainwindow.c:1335
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
+#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
+msgid " Define... "
+msgstr " Définir... "
-#: src/mainwindow.c:1356
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
+#: src/prefs_filtering.c:470
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Ajoute la règle suivante à la liste"
-#: src/mainwindow.c:1633
-msgid "Setting widgets..."
-msgstr "Définition des widgets..."
+#: src/prefs_filtering.c:479
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Remplace la règle sélectionnée dans la liste par la suivante"
-#: src/mainwindow.c:1639
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Dossiers"
+#: src/prefs_filtering.c:487
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Supprime la règle sélectionnée dans la liste"
-#: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Message"
+#: src/prefs_filtering.c:524
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en haut"
-#: src/mainwindow.c:1843
-msgid "Get"
-msgstr "Relever"
+#: src/prefs_filtering.c:527
+msgid "Page up"
+msgstr "Page préc."
-#: src/mainwindow.c:1844
-msgid "Get new mail from current account"
-msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus haut"
-#: src/mainwindow.c:1849
-msgid "Get all"
-msgstr "Tout relever"
+#: src/prefs_filtering.c:544
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus haut"
-#: src/mainwindow.c:1850
-msgid "Get new mail from all accounts"
-msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une ligne plus bas"
-#: src/mainwindow.c:1861
-msgid "Send queued message(s)"
-msgstr "Envoyer les messages en attente"
+#: src/prefs_filtering.c:555
+msgid "Page down"
+msgstr "Page suiv."
-#: src/mainwindow.c:1870
-msgid "Email"
-msgstr "Composer"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée une page plus bas"
-#: src/mainwindow.c:1871
-msgid "Compose an email message"
-msgstr "Composer un message"
+#: src/prefs_filtering.c:572
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Déplace la règle sélectionnée tout en bas"
-#: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
-msgid "News"
-msgstr "Article"
+#: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La syntaxe de la condition est incorrecte."
-#: src/mainwindow.c:1881
-msgid "Compose a news message"
-msgstr "Composer un article"
+#: src/prefs_filtering.c:1171
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La condition est vide."
-#: src/mainwindow.c:1893
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: src/prefs_filtering.c:1177
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "L'action est vide."
-#: src/mainwindow.c:1894
-msgid "Reply to the message - Right button: more options"
-msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
+#: src/prefs_filtering.c:1263
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Suppression d'une règle"
-#: src/mainwindow.c:1904
-msgid "All"
-msgstr "À tous"
+#: src/prefs_filtering.c:1264
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle sélectionnée ?"
-#: src/mainwindow.c:1905
-msgid "Reply to all - Right button: more options"
-msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
+#: src/prefs_filtering.c:1282
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Suppression de toutes les règles"
-#: src/mainwindow.c:1914
-msgid "Sender"
-msgstr "À l'auteur"
+#: src/prefs_filtering.c:1283
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les règles ?"
-#: src/mainwindow.c:1915
-msgid "Reply to sender - Right button: more options"
-msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
+#: src/prefs_filtering.c:1536
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Règles de filtrage non enregistrées"
-#: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
-msgid "Forward"
-msgstr "Transférer"
+#: src/prefs_filtering.c:1537
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La liste de règles de filtrage a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-"
+"vous quand même fermer ?"
-#: src/mainwindow.c:1925
-msgid "Forward the message - Right button: more options"
-msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
+#: src/prefs_filtering.c:1759
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Déplacer une page plus haut"
-#: src/mainwindow.c:1936
-msgid "Delete the message"
-msgstr "Supprimer le message"
+#: src/prefs_filtering.c:1760
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Déplacer une page plus bas"
-#: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Execute"
-msgstr "Exécuter"
+#: src/prefs_filtering.c:1905
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
-#: src/mainwindow.c:1945
-msgid "Execute marked process"
-msgstr "Exécuter les commandes marquées"
+#: src/prefs_folder_column.c:210
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
-#: src/mainwindow.c:1954
-msgid "Next unread message"
-msgstr "Message non lu suivant"
+#: src/prefs_folder_column.c:227
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. "
+"Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les "
+"faire glisser."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Éléments masqués"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Éléments affichés"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+msgid " Use default "
+msgstr " Remise à zéro "
-#: src/mainwindow.c:2368
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
+#: src/prefs_folder_item.c:1204
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE "
+"seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez très bien les utiliser pour "
+"les appliquer récursivement à l'ensemble de la boîte aux lettres en cochant « "
+"Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
-#: src/mainwindow.c:2368
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Quitter Sylpheed ?"
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Inclure les\n"
+"sous-dossiers"
-#: src/mainwindow.c:2682
-#, c-format
-msgid "forced charset: %s\n"
-msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:295
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: src/matcher.c:910
-msgid "filename is not set"
-msgstr "nom de fichier non spécifié"
+#: src/prefs_folder_item.c:297
+msgid "Outbox"
+msgstr "Boîte d'envoi"
-#: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
-#: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
-#: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
-#: src/prefs_filter.c:807
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: src/prefs_folder_item.c:313
+msgid "Folder type"
+msgstr "Type de dossier"
-#: src/matcher.c:1120
-msgid "Writing matcher configuration...\n"
-msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:326
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet"
-#: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
-#: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
-#: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
-#: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
-#: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/prefs_actions.c:473
-#: src/prefs_actions.c:492 src/procmime.c:790 src/procmime.c:805
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:352
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Tester"
-#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:384
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permissions chmod du dossier"
-#: src/mbox.c:70
-#, c-format
-msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:410
+msgid "Folder color"
+msgstr "Couleur du dossier"
-#: src/mbox.c:80
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
-#: src/mbox.c:87
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:441
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement au démarrage"
-#: src/mbox.c:94
-#, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox mal formée : %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:456
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Exécuter les règles de traitement à l'ouverture du dossier"
-#: src/mbox.c:113
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:470
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Relever les nouveaux messages"
-#: src/mbox.c:165
-#, c-format
+#: src/prefs_folder_item.c:472
msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"From 'unescaped' trouvé:\n"
-"%s"
+"Activer cette option si les messages sont acheminés directement dans ce "
+"dossier par un filtrage IMAP depuis le serveur ou par une application externe"
-#: src/mbox.c:249
-#, c-format
-msgid "%d messages found.\n"
-msgstr "%d messages trouvés.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:487
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Synchroniser pour une utilisation hors-ligne"
-#: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:508
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Récupérer les corps de message des derniers"
-#: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:515
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0 pour tous les corps de message"
-#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
-#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "Impossible de créer %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:523
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Supprimer les corps de message plus vieux"
-#: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:540
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Supprimer le cache du dossier"
-#: src/mbox.c:314
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:823
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Demander un accusé de réception"
-#: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "Type de verrou invalide\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:838
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr ""
+"Enregistrer la copie des messages envoyés dans ce dossier plutôt que dans « "
+"Envoyés »"
-#: src/mbox.c:354
-#, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:851
+msgid "Default To:"
+msgstr "Destinataire par défaut"
-#: src/mbox.c:385
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:872
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Répondre par défaut à"
-#: src/mbox.c:406
-#, c-format
-msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:893
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte par défaut"
-#: src/mbox_folder.c:255
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1468
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Suppression du cache"
-#: src/mbox_folder.c:274
-#, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1469
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce "
+"dossier ?"
-#: src/mbox_folder.c:833
-#, c-format
-msgid "read mbox - %s\n"
-msgstr "mbox lu : %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1471
+msgid "+Discard"
+msgstr "+_Supprimer"
-#: src/mbox_folder.c:864
-#, c-format
-msgid "read mbox from file - %s\n"
-msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1592
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
+#: src/prefs_folder_item.c:1666
#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "fichier invalide - %s.\n"
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Options du dossier %s"
-#: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
-#: src/utils.c:1737
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
+#: src/prefs_fonts.c:82
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listes de dossiers et de messages"
-#: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
-#, c-format
-msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
-#: src/mbox_folder.c:1960
-#, c-format
-msgid "no modification - %s\n"
-msgstr "pas de modifications - %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Déduire les polices 'petit' et 'gras' de la police des listes de dossiers et "
+"de message"
-#: src/mbox_folder.c:1964
-#, c-format
-msgid "save modification - %s\n"
-msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
-#: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
-#: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
-#, c-format
-msgid "%i messages written - %s\n"
-msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:184
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Utiliser une police différente pour l'impression"
-#: src/mbox_folder.c:2054
-#, c-format
-msgid "no deleted messages - %s\n"
-msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:194
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impression d'un message"
-#: src/mbox_folder.c:2058
-#, c-format
-msgid "purge deleted messages - %s\n"
-msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_themes.c:364
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
-#: src/mbox_folder.c:2236
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "Impossible de renommer le dossier"
+#: src/prefs_fonts.c:278
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
-#: src/menu.c:100
-#, c-format
-msgid "unknown menu entry %s\n"
-msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Chercher dans le message"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Afficher automatiquement les images"
-#: src/message_search.c:109
-msgid "Find text:"
-msgstr "Chercher :"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
-#: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguer maj./min."
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Veuillez cliquer sur l'image pour avoir la dimension originale."
-#: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
-msgid "Backward search"
-msgstr "Recherche arrière"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Afficher les images dans le message"
-#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimer les images"
-#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
-msgid "Search failed"
-msgstr "La recherche a échoué"
+#: src/prefs_image_viewer.c:141
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualiseur d'images"
-#: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Texte recherché introuvable."
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restreindre la fenêtre de traces à"
-#: src/message_search.c:194
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
-#: src/message_search.c:197
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
-msgid "Search finished"
-msgstr "Recherche terminée"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
-#: src/messageview.c:72
-msgid "Creating message view...\n"
-msgstr "Création de la vue Message...\n"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activer le traçage des règles de filtrage/traitement"
-#: src/messageview.c:349
+#: src/prefs_logging.c:180
msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
-"Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
-
-#: src/messageview.c:355
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
+"Si coché, active le déboguage des règles de filtrage et traitement.\n"
+"Les traces de déboguage sont disponibles via le menu 'Outils/Traces de "
+"filtrage'.\n"
+"Attention : activer cette option va diminuer les performances du filtrage/"
+"traitement. Cela peut être critique lors de l'application de multiples "
+"règles sur un grand nombre de messages."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Tracer les règles pour :"
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "Filtrage à la réception"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "Pré-traitement des dossiers"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "Filtrage manuel"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "Post-traitement des dossiers"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "Traitement des dossiers"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Niveau de détail"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Choisir le niveau de détails à afficher si le déboguage est activé.\n"
+" - Faible : lorsque les règles sont appliquées, affiche les conditions "
+"validées ou non et les actions exécutées,\n"
+" - Moyen : affiche plus de détails au sujet du message analysé et pourquoi "
+"des règles sont sautées,\n"
+" - Élevé : affiche explicitement les raisons pour lesquelles les règles sont "
+"sautées ou non et le pourquoi de la validité de chaque condition.\n"
+"Attention : plus le niveau est élévé, plus cela aura d'impact sur les "
+"performances."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Enregistrement des traces"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Écrire les informations suivantes sur le disque..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Messages d'avertissement"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Traces de protocoles réseaux"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Messages d'erreur"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Informations de déboguage du filtrage/traitement"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Traçage"
+
+#: src/prefs_matcher.c:311
+msgid "more than"
+msgstr "supérieur à"
+
+#: src/prefs_matcher.c:312
+msgid "less than"
+msgstr "inférieur à"
+
+#: src/prefs_matcher.c:317
+msgid "weeks"
+msgstr "semaine(s)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:321
+msgid "higher than"
+msgstr "supérieur à"
+
+#: src/prefs_matcher.c:322
+msgid "lower than"
+msgstr "inférieur à"
+
+#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+msgid "exactly"
+msgstr "vaut exactement"
+
+#: src/prefs_matcher.c:327
+msgid "greater than"
+msgstr "supérieure à"
+
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "smaller than"
+msgstr "inférieure à"
+
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilo-octets"
-#: src/messageview.c:358
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "megabytes"
+msgstr "méga-octets"
-#: src/messageview.c:447
-msgid "Return Receipt"
-msgstr "Accusé de réception"
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
-#: src/messageview.c:447
-msgid "Send return receipt ?"
-msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "ne contient pas"
-#: src/messageview.c:451
-msgid "Error occurred while sending notification."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
+#: src/prefs_matcher.c:362
+msgid "headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
-#: src/mh.c:224
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:363
+msgid "body part"
+msgstr "Corps du message"
-#: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:364
+msgid "whole message"
+msgstr "Tout le message"
-#: src/mh.c:940
-msgid "\tSearching uncached messages... "
-msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5918
+msgid "Marked"
+msgstr "Marqué"
-#: src/mh.c:995
-#, c-format
-msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5916
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
-#: src/mh.c:1001
-msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
+#: src/prefs_matcher.c:372
+msgid "Replied"
+msgstr "Répondu"
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Ouvrir"
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5910
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transféré"
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Ouvrir _avec..."
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5902 src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+msgid "Spam"
+msgstr "Pourriel"
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/Afficher comme du texte"
+#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "set"
+msgstr "défini"
-#: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/E_nregistrer sous..."
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "not set"
+msgstr "non défini"
-#: src/mimeview.c:120
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Vérifier la signature"
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
-#: src/mimeview.c:143
-msgid "Creating MIME view...\n"
-msgstr "Création de la vue MIME...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "no"
+msgstr "non"
-#: src/mimeview.c:146
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
+#: src/prefs_matcher.c:389
+msgid "Any tags"
+msgstr "n'importe quel label"
-#: src/mimeview.c:250
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
+#: src/prefs_matcher.c:390
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Label précis"
-#: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "ignored"
+msgstr "ignoré"
-#: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "not ignored"
+msgstr "non ignoré"
-#: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "watched"
+msgstr "suivi"
-#: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+#: src/prefs_matcher.c:397
+msgid "not watched"
+msgstr "non suivi"
-#: src/mimeview.c:833
-msgid "Open with"
-msgstr "Ouvrir avec"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "found"
+msgstr "trouvé"
-#: src/mimeview.c:834
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "not found"
+msgstr "non trouvé"
-#: src/mimeview.c:889
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Succès)"
-#: src/news.c:129
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "Différent de 0 (Échoué)"
-#: src/news.c:211
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:542
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Conditions de filtrage"
-#: src/news.c:287
-#, c-format
-msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critère"
-#: src/news.c:300
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:595
+msgid "All messages"
+msgstr "Tous les messages"
-#: src/news.c:305
-#, c-format
-msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:597
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
-#: src/news.c:310
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:598
+msgid "Phrase"
+msgstr "Expression"
-#: src/news.c:381
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
+#: src/prefs_matcher.c:599
+msgid "Flags"
+msgstr "États"
-#: src/news.c:479
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+msgid "Color labels"
+msgstr "Couleurs"
-#: src/news.c:503
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "Thread"
+msgstr "Fil de discussion"
-#: src/news.c:578
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Partiellement téléchargé"
-#: src/news.c:585
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:607
+msgid "External program test"
+msgstr "Test par programme auxiliaire"
-#: src/news.c:594
-msgid "no new articles.\n"
-msgstr "Pas d'article.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
+#: src/prefs_matcher.c:2361
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Tous"
-#: src/news.c:607
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:702
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Utiliser des expressions régulières"
-#: src/news.c:610
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "Impossible de faire un xover\n"
+#: src/prefs_matcher.c:779
+msgid "Message must match"
+msgstr "Le message doit valider"
-#: src/news.c:616
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:783
+msgid "at least one"
+msgstr "au moins une des"
-#: src/news.c:624
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:784
+msgid "all"
+msgstr "toutes les"
-#: src/news.c:642 src/news.c:667
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
+#: src/prefs_matcher.c:787
+msgid "of above rules"
+msgstr "règles ci-dessus."
-#: src/news.c:650 src/news.c:675
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Le terme cherché n'est pas défini."
-#: src/news.c:799
-#, c-format
-msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
+#: src/prefs_matcher.c:1422
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "La commande de test n'est pas définie."
-#: src/news.c:828
-msgid "\tDeleting all cached articles... "
-msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
+#: src/prefs_matcher.c:1488
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "toutes les adresses de toutes les en-têtes"
-#: src/nntp.c:52
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1491
+msgid "any address in any header"
+msgstr "n'importe quelle adresse de n'importe quel en-tête"
-#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
+#: src/prefs_matcher.c:1493
#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
-
-#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole\n"
-
-#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
-
-#: src/passphrase.c:77
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Phrase secrète"
-
-#: src/passphrase.c:240
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "l'(les) adresse(s) de l'en-tête '%s'"
-#: src/passphrase.c:244
+#: src/prefs_matcher.c:1494
#, c-format
msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
+"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
-"%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
+"Le chemin vers un carnet d'adresses/dossier n'est pas renseigné.\n"
"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+"Si vous souhaitez tester la présence de '%s' dans la totalité du carnet "
+"d'adresse, vous devez sélectionner '%s' dans la liste déroulante « carnet/"
+"dossier »."
-#: src/passphrase.c:248
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1707
+msgid "Headers part"
+msgstr "En-têtes du message"
-#
-#: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1711
+msgid "Body part"
+msgstr "Corps du message"
-#: src/pop.c:124
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1715
+msgid "Whole message"
+msgstr "Tout le message"
-#: src/pop.c:130
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+msgid "in"
+msgstr "dans"
-#: src/pop.c:179 src/pop.c:220
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "content is"
+msgstr "Le contenu est"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Age is"
+msgstr "Âge"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1847
+msgid "Flag"
+msgstr "État"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom d'en-tête"
-#: src/prefs.c:54
-msgid "Reading configuration...\n"
-msgstr "Lecture de la configuration...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1863
+msgid "Label"
+msgstr "Couleur"
-#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
-#, c-format
-msgid "Found %s\n"
-msgstr "Trouvé: %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur"
-#: src/prefs.c:88
-msgid "Finished reading configuration.\n"
-msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1885
+msgid "Score is"
+msgstr "Score"
-#: src/prefs.c:214
-msgid "Configuration is saved.\n"
-msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "points"
+msgstr "points"
-#: src/prefs.c:269
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "pas de permission -%s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1896
+msgid "Size is"
+msgstr "Taille"
-#: src/prefs.c:476
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: src/prefs_matcher.c:1901
+msgid "Scope:"
+msgstr "Portée"
-#: src/prefs_account.c:521
-msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1903
+msgid "tags"
+msgstr "un(des) label(s)."
-#: src/prefs_account.c:551
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Compte%d"
+#: src/prefs_matcher.c:1908
+msgid "type is"
+msgstr "est"
-#: src/prefs_account.c:564
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Configuration du nouveau compte"
+#: src/prefs_matcher.c:1912
+msgid "Program returns"
+msgstr "Retourne"
-#: src/prefs_account.c:569
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Configuration du compte"
+#: src/prefs_matcher.c:1981
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
-#: src/prefs_account.c:597
-msgid "Creating account preferences window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:2043
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
-#: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
-msgid "Receive"
-msgstr "Réception"
+#: src/prefs_matcher.c:2044
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test sur "
+"un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou un "
+"script auxiliaire. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur "
+"validant la condition de filtrage).\n"
+"\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
-#: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
-msgid "Compose"
-msgstr "Composition"
+#: src/prefs_matcher.c:2142
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Conditions enregistrées"
-#: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
-msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+#: src/prefs_message.c:110
+msgid "Headers"
+msgstr "En-têtes"
-#: src/prefs_account.c:630
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_message.c:113
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
-#: src/prefs_account.c:633
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images (X-)Face dans la fenêtre des messages"
-#: src/prefs_account.c:711
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nom du compte"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Afficher les petites images Face dans la fenêtre des messages"
-#: src/prefs_account.c:720
-msgid "Set as default"
-msgstr " Définir comme compte par défaut "
+#: src/prefs_message.c:134
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Afficher les en-têtes dans la fenêtre des messages"
-#: src/prefs_account.c:724
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: src/prefs_message.c:146
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Messages HTML"
-#: src/prefs_account.c:733
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: src/prefs_message.c:149
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Afficher les messages HTML en texte"
-#: src/prefs_account.c:739
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adresse email"
+#: src/prefs_message.c:152
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr ""
+"Afficher les messages uniquement en HTML avec un module dans la mesure du "
+"possible"
-#: src/prefs_account.c:745
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: src/prefs_message.c:155
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Préférer la vue HTML dans le cas d'un message multipart"
-#: src/prefs_account.c:769
-msgid "Server information"
-msgstr "Configuration des serveurs"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Line space"
+msgstr "Espacement des lignes"
-#: src/prefs_account.c:790
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
-#: src/prefs_account.c:792
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (APOP auth)"
+#: src/prefs_message.c:185
+msgid "Scroll"
+msgstr "Défilement"
-#: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_message.c:187
+msgid "Half page"
+msgstr "Demi-page"
-#: src/prefs_account.c:796
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_message.c:193
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Défilement continu"
-#: src/prefs_account.c:798
-msgid "None (local)"
-msgstr "Aucun (local)"
+#: src/prefs_message.c:199
+msgid "Step"
+msgstr "par pas de"
-#: src/prefs_account.c:818
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
+#: src/prefs_message.c:220
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
-#: src/prefs_account.c:862
-msgid "News server"
-msgstr "Serveur de groupes de discussion"
+#: src/prefs_message.c:305
+msgid "Text Options"
+msgstr "Corps du message"
-#: src/prefs_account.c:868
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Serveur de réception"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vue du message"
-#: src/prefs_account.c:874
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Fichier mbox local"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Colorier le texte des messages"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:881
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Quote"
+msgstr "Citation"
-#: src/prefs_account.c:889
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs en boucle"
-#: src/prefs_account.c:898
-msgid "command to send mails"
-msgstr "Commande externe :"
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront utilisées en "
+"boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
-msgid "User ID"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "1st Level"
+msgstr "Niveau 1"
-#: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:244
+msgid "Text"
+msgstr "Texte cité"
-#: src/prefs_account.c:973
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:206
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
+#: src/prefs_msg_colors.c:212
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Niveau 2"
-#: src/prefs_account.c:983
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
-#: src/prefs_account.c:986
-msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
-msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Niveau 3"
-#: src/prefs_account.c:988
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrage des messages à la réception"
+#: src/prefs_msg_colors.c:258
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
-#: src/prefs_account.c:996
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Dossier de réception par défaut"
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Colorier le fond des citations"
-#: src/prefs_account.c:1019
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
-#: src/prefs_account.c:1035
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Répertoire IMAP4"
+#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:325
+msgid "Background"
+msgstr "Fond du texte cité"
-#: src/prefs_account.c:1090
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
-#: src/prefs_account.c:1091
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Génération d'un Message-ID"
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
-#: src/prefs_account.c:1098
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:345
+msgid "URI link"
+msgstr "Lien URI"
-#: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
-msgid " Edit... "
-msgstr " Modifier..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
-#: src/prefs_account.c:1110
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentification"
+#: src/prefs_msg_colors.c:364
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signature"
-#: src/prefs_account.c:1118
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Liste des dossiers"
-#: src/prefs_account.c:1129
-msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"(Laisser le nom d'utilisateur vide pour utiliser les paramètres du serveur "
-"de réception)"
+"Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont "
+"utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des "
+"messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages "
+"» est désactivée.)"
-#: src/prefs_account.c:1173
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
+msgid "Target folder"
+msgstr "Dossier ciblé"
-#: src/prefs_account.c:1210
-msgid "Signature file"
-msgstr "Fichier de signature"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
-#: src/prefs_account.c:1218
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
+#: src/prefs_msg_colors.c:403
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Dossier contenant des nouveaux messages"
-#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
-#: src/prefs_account.c:1240
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cci"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la couleur n°%d"
-#: src/prefs_account.c:1253
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Répondre à"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Sélection de la couleur n°%d"
-#: src/prefs_account.c:1299
-msgid "Default Actions"
-msgstr "Actions par défaut"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 1"
-#: src/prefs_account.c:1307
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Crypter le message par défaut"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 2"
-#: src/prefs_account.c:1310
-msgid "Plain ASCII armored"
-msgstr "ASCII blindé"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Sélection de la couleur du texte des citations de niveau 3"
-#: src/prefs_account.c:1315
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Signer le message par défaut"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 1"
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clé de signature"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 2"
-#: src/prefs_account.c:1325
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Sélection de la couleur du fond des citations de niveau 3"
-#: src/prefs_account.c:1334
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Sélection de la couleur des liens URI"
-#: src/prefs_account.c:1343
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Spécifier manuellement la clé"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers ciblés"
-#: src/prefs_account.c:1359
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur des signatures"
-#: src/prefs_account.c:1384
-msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
-msgstr "Attention - ASCII blindé"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages"
-#: src/prefs_account.c:1385
-msgid ""
-"Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
-"armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
-"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
-msgstr ""
-"Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
-"les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
-"au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
-#: src/prefs_account.c:1421
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier"
-#: src/prefs_account.c:1423
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
+#: src/prefs_other.c:108
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
-#: src/prefs_account.c:1425
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Envoi (SMTP)"
+#: src/prefs_other.c:123
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
+"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
+"lui avoir fait prendre le focus (sans cliquer)."
-#: src/prefs_account.c:1433
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Ne pas utiliser SSL"
+#: src/prefs_other.c:466
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Un double-clique sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
-#: src/prefs_account.c:1442
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
+#: src/prefs_other.c:469
+msgid "On exit"
+msgstr "En quittant"
-#: src/prefs_account.c:1451
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
+#: src/prefs_other.c:472
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Demander une confirmation pour quitter"
-#: src/prefs_account.c:1515
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Indiquer le port SMTP"
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vider la corbeille en quittant"
-#: src/prefs_account.c:1521
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Indiquer le port POP3"
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
-#: src/prefs_account.c:1527
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Indiquer le port IMAP4"
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Indiquer le port NNTP"
+#: src/prefs_other.c:487
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Permettre de modifier les raccourcis clavier"
-#: src/prefs_account.c:1538
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Indiquer le nom de domaine"
+#: src/prefs_other.c:490
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si activé, vous pouvez changer les raccourcis claviers de la plupart des "
+"entrées de menu en plaçant le focus sur l'entrée (par la souris ou le "
+"clavier) et en pressant la combinaison de touches souhaitée.\n"
+"Désactivez cette option si vous souhaitez figer les raccourcis de clavier "
+"existants (et ainsi éviter de les modifier par inadvertance)."
+
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Pré-sélections de raccourcis clavier..."
+
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Délai d'attente maximal de communications"
+
+#: src/prefs_other.c:532
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Demander une confirmation pour vider la ou les corbeilles"
+
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Lors d'un filtrage manuel, demander comment appliquer les régles liées à des "
+"comptes"
-#: src/prefs_account.c:1548
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible"
-#: src/prefs_account.c:1606
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Adresse email non saisie."
+#: src/prefs_other.c:543
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Utiliser la suppression de fichiers sécurisée si possible\n"
+"(le programme 'shred' n'est pas disponible)"
-#: src/prefs_account.c:1611
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
+#: src/prefs_other.c:548
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Utiliser le programme 'shred' afin d'écraser les fichiers avec du contenu "
+"aléatoire avant de les effacer. Cela peut ralentir la suppression de façon "
+"significative. Consultez la documentation de shread pour en savoir plus."
-#: src/prefs_account.c:1616
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
+#: src/prefs_other.c:552
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Synchroniser les dossiers en ligne dès que possible"
-#: src/prefs_account.c:1621
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q"
-#: src/prefs_account.c:1626
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programme auxiliaire pour la réception du courriel"
-#: src/prefs_account.c:1631
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Utiliser le programme suivant"
-#: src/prefs_account.c:1637
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Relève automatique du courriel"
-#: src/prefs_account.c:1643
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Relever automatiquement toutes les"
-#: src/prefs_common.c:900
-msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Relever au démarrage"
-#: src/prefs_common.c:904
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Préférences générales"
+#: src/prefs_receive.c:183
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Fenêtres"
-#: src/prefs_common.c:930
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Orthographe"
+#: src/prefs_receive.c:185
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
-#: src/prefs_common.c:933
-msgid "Quote"
-msgstr "Citations"
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
-#: src/prefs_common.c:935
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/prefs_receive.c:195
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Uniquement lors de la relève manuelle"
-#: src/prefs_common.c:937
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
-#: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception"
-#: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
-msgid "External program"
-msgstr "Programme externe"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Après réception du courriel"
-#: src/prefs_common.c:997
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Aller dans le dossier de réception"
-#: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux"
-#: src/prefs_common.c:1018
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_receive.c:219
+msgid "Run command"
+msgstr "Exécution d'une commande si du courriel arrive"
-#: src/prefs_common.c:1029
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporation à partir du spool"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
+msgstr "après une relève automatique"
-#: src/prefs_common.c:1031
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrage à l'incorporation"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
+msgstr "après une relève manuelle"
-#: src/prefs_common.c:1039
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Répertoire de spool"
+#: src/prefs_receive.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Commande à exécuter :\n"
+"(%d : nombre de nouveaux messages)"
-#: src/prefs_common.c:1057
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Relève automatique du courrier"
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Faire clignoter les diodes"
-#: src/prefs_common.c:1059
-msgid "every"
-msgstr "chaque"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Jouer un son"
-#: src/prefs_common.c:1071
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minute(s)"
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Afficher un bandeau informatif"
-#: src/prefs_common.c:1080
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Relever le courrier au démarrage"
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Traitement du courrier"
-#: src/prefs_common.c:1083
-msgid "No error popup on receive error"
-msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "Réception"
-#: src/prefs_common.c:1085
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
-#: src/prefs_common.c:1095
-msgid ""
-"Maximum number of articles to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr ""
-"Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
-"(pas de limites si 0 est spécifié)"
+"Demander une confirmation avant d'envoyer les messages en file d'attente"
-#: src/prefs_common.c:1166
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Ne jamais envoyer d'accusé de réception"
-#: src/prefs_common.c:1192
-msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
+#: src/prefs_send.c:168
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
-#: src/prefs_common.c:1194
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
-
-#: src/prefs_common.c:1196
-msgid "Send return receipt on request"
-msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr ""
+"Pour l'envoi, utiliser le jeu\n"
+"de caractères suivant"
-#: src/prefs_common.c:1202
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
+#: src/prefs_send.c:201
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères par défaut du "
+"système sera choisi automatiquement."
-#: src/prefs_common.c:1217
+#: src/prefs_send.c:216
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatique (recommandé)"
-#: src/prefs_common.c:1218
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_common.c:1220
+#: src/prefs_send.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_common.c:1222
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_common.c:1223
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:224
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_common.c:1224
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common.c:1225
+#: src/prefs_send.c:227
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common.c:1226
+#: src/prefs_send.c:229
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common.c:1227
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:237
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common.c:1229
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common.c:1231
+#: src/prefs_send.c:240
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common.c:1233
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
-
-#: src/prefs_common.c:1234
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common.c:1236
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common.c:1238
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common.c:1239
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common.c:1241
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
-#: src/prefs_common.c:1242
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
-#: src/prefs_common.c:1244
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
-#: src/prefs_common.c:1245
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common.c:1247
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common.c:1248
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
-#: src/prefs_common.c:1249
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
-#: src/prefs_common.c:1258
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Encodage de transfert"
+
+#: src/prefs_send.c:276
msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du message "
+"contient des caractères non ASCII."
+
+#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi"
+
+#: src/prefs_spelling.c:80
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Sélection de la couleur des mots incorrects"
+
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
+
+#: src/prefs_spelling.c:131
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Permettre un dictionnaire alternatif"
+
+#: src/prefs_spelling.c:136
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr ""
+"Cette option permet d'alterner rapidement avec le dernier dictionnaire "
+"utilisé."
+
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Vérification automatique"
+
+#: src/prefs_spelling.c:146
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Vérifier à nouveau au changement de dictionnaire"
+
+#: src/prefs_spelling.c:150
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
+
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Vérifier avec les deux dictionnaires"
+
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Couleur du mot incorrect"
+
+#: src/prefs_spelling.c:209
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
-"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
-"language utilisé sera choisi automatiquement."
+"Sélection de la couleur des mots incorrects (Choisir la couleur noire pour "
+"utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
+
+#: src/prefs_spelling.c:326
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correcteur orthographique"
+
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
+
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "nom du jour de la semaine"
+
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "nom du mois abrégé"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full month name"
+msgstr "nom du mois"
+
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
+
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "le 'siècle' (année/100)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "le jour du mois"
+
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "le mois en tant que nombre"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "les minutes en tant que nombre"
+
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "les secondes en tant que nombre"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
-#: src/prefs_common.c:1377
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Chemin des dictionnaires"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "le format par défaut de la date"
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1444
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
-#: src/prefs_common.c:1451
-msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'année"
-#: src/prefs_common.c:1462
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
-#: src/prefs_common.c:1464
-msgid ""
-"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'alterner rapidement\n"
-"avec le dernier dictionnaire utilisé."
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de la date"
-#: src/prefs_common.c:1475
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
+#: src/prefs_summaries.c:214
+msgid "Specifier"
+msgstr "Symbole"
-#: src/prefs_common.c:1502
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dictionnaire par défaut :"
+#: src/prefs_summaries.c:256
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1518
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Afficher le nombre de messages près du nom de dossier"
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1533
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Couleur du mot incorrect :"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
-#: src/prefs_common.c:1641
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertion automatique de la signature"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Messages non lus"
-#: src/prefs_common.c:1646
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Séparateur de signature"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Messages non lus et total"
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1657
-msgid "Automatic Account Selection"
-msgstr "Sélection automatique de compte"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté"
-#: src/prefs_common.c:1665
-msgid "when replying"
-msgstr "en répondant"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
-#: src/prefs_common.c:1667
-msgid "when forwarding"
-msgstr "en transférant"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "lettres"
-#: src/prefs_common.c:1669
-msgid "when re-editing"
-msgstr "en rééditant"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Liste des messages"
-#: src/prefs_common.c:1676
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection par défaut à l'ouverture d'un dossier"
-#: src/prefs_common.c:1690
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Justifier les messages à"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
-#: src/prefs_common.c:1702
-msgid "characters"
-msgstr "caractères"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "supposer « Oui »"
-#: src/prefs_common.c:1712
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Justifier la citation"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "supposer « Non »"
-#: src/prefs_common.c:1714
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Justifier avant d'envoyer"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
-#: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quand la vue du message est visible"
-#: src/prefs_common.c:1720
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
-#: src/prefs_common.c:1723
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Curseur bloc"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
-#: src/prefs_common.c:1731
-msgid "Undo level"
-msgstr "Nombre maximal d'annulations"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Permet (si désactivé) de retarder le déplacement, la copie et la suppression "
+"de messages jusqu'à la sélection de 'Outils/Exécuter'."
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1800
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Par défaut, répondre en citant"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marquer le message comme lu"
-#: src/prefs_common.c:1802
-msgid "Reply format"
-msgstr "Citation lors d'une réponse"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quand sélectionné, après"
-#: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Caractère de citation"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"seulement quand il est ouvert dans une nouvelle fenêtre, ou en y répondant"
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:1841
-msgid "Forward format"
-msgstr "Citation lors d'un transfert"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Description des symboles "
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les bulles d'aide"
-#: src/prefs_common.c:1928
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Date format help"
+msgstr "Symboles pour formater la date"
-#: src/prefs_common.c:1938
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/prefs_summaries.c:564
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus"
-#: src/prefs_common.c:1957
-msgid "Small"
-msgstr "Petite police"
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduire les en-têtes"
-#: src/prefs_common.c:1976
-msgid "Normal"
-msgstr "Police normale"
+#: src/prefs_summaries.c:569
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"L'affichage des en-têtes courants (comme « From: », « Subject: ») sera traduit "
+"dans le language présentement utilisé."
-#: src/prefs_common.c:1995
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
+#: src/prefs_summaries.c:686
+msgid "Summaries"
+msgstr "Liste des messages"
-#: src/prefs_common.c:2020
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièces jointes"
-#: src/prefs_common.c:2023
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2027
-msgid "Summary View"
-msgstr "Sommaire"
+#: src/prefs_summary_column.c:225
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
-#: src/prefs_common.c:2036
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
+#: src/prefs_summary_column.c:242
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. "
+"Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les "
+"faire glisser."
-#: src/prefs_common.c:2039
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "1er message marqué"
-#: src/prefs_common.c:2041
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "1er nouveau message"
-#: src/prefs_common.c:2043
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Déployer les fils de conversation"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "1er message non lu"
-#: src/prefs_common.c:2046
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "dernier message ouvert"
-#: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de la date"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "dernier message dans la liste"
-#: src/prefs_common.c:2076
-msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "1er message dans la liste"
-#: src/prefs_common.c:2134
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Coloration des messages"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Configurer la sélection à l'ouverture d'un dossier"
-#: src/prefs_common.c:2153
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Sélections possibles"
-#: src/prefs_common.c:2155
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Sélection à l'ouverture d'un dossier"
-#: src/prefs_common.c:2162
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Ce nom est utilisé en tant que nom de menu."
-#: src/prefs_common.c:2184
-msgid "Line space"
-msgstr "Espacement des lignes"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Forcer l'entête De: du compte de composition. Cela ne changera pas le compte "
+"de composition pour l'envoi."
-#: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_template.c:304
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Ajoute le nouveau modèle ci-dessus à la liste"
-#: src/prefs_common.c:2203
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Petite marge"
+#: src/prefs_template.c:313
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Remplace le modèle sélectionné dans la liste par le modèle ci-dessus"
-#: src/prefs_common.c:2205
-msgid "Scroll"
-msgstr "Défilement"
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Supprime le modèle sélectionné de la liste"
-#: src/prefs_common.c:2212
-msgid "Half page"
-msgstr "Demi-page"
+#: src/prefs_template.c:334
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Symboles... "
-#: src/prefs_common.c:2218
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Défilement continu"
+#: src/prefs_template.c:341
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Affiche une aide pour la configuration de modèles"
-#: src/prefs_common.c:2224
-msgid "Step"
-msgstr "par pas de"
+#: src/prefs_template.c:365
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en haut"
-#: src/prefs_common.c:2283
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+#: src/prefs_template.c:375
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus haut"
-#: src/prefs_common.c:2286
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
+#: src/prefs_template.c:383
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné une ligne plus bas"
-#: src/prefs_common.c:2290
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
+#: src/prefs_template.c:393
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Déplace le modèle sélectionné tout en bas"
-#: src/prefs_common.c:2295
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
+#: src/prefs_template.c:409
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuration des modèles"
-#. create default signkey box
-#: src/prefs_common.c:2302
-msgid "Default Sign Key"
-msgstr "Clé de signature par défaut"
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Liste des modèles non enregistrée"
-#: src/prefs_common.c:2421
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr ""
+"La liste de modèles a été modifiée mais non enregistrée. Voulez-vous quand "
+"même fermer ?"
-#: src/prefs_common.c:2425
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
+#: src/prefs_template.c:749
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
-#: src/prefs_common.c:2433
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
+#: src/prefs_template.c:880
+msgid "Delete template"
+msgstr "Supprimer le modèle"
-#: src/prefs_common.c:2440
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
+#: src/prefs_template.c:881
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle sélectionné ?"
-#: src/prefs_common.c:2452
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
+#: src/prefs_template.c:894
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Suppression de tous les modèles"
-#: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
-msgid "Always"
-msgstr " toujours"
+#: src/prefs_template.c:895
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les modèles ?"
-#: src/prefs_common.c:2463
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr " si la fenêtre est active"
+#: src/prefs_template.c:1201
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modèles enregistrés"
-#: src/prefs_common.c:2465
-msgid "Never"
-msgstr " jamais"
+#: src/prefs_template.c:1229
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
-#: src/prefs_common.c:2478
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
+#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Thème interne par défaut"
-#: src/prefs_common.c:2485
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
-#: src/prefs_common.c:2498
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "supposer « Oui »"
+#: src/prefs_themes.c:452
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Seul le compte root peut supprimer des thèmes systèmes."
-#: src/prefs_common.c:2500
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "supposer « Non »"
+#: src/prefs_themes.c:455
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Suppression du thème système '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Suppression du thème '%s'"
-#: src/prefs_common.c:2531
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
+#: src/prefs_themes.c:464
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce thème ?"
-#: src/prefs_common.c:2596
+#: src/prefs_themes.c:474
#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' a posé problème\n"
+"lors de la suppression du thème."
-#: src/prefs_common.c:2605
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navigateur Web"
+#: src/prefs_themes.c:478
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "La suppression du dossier du thème a échoué."
-#: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
-msgid "Print"
-msgstr "Impression"
+#: src/prefs_themes.c:481
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Thème supprimé avec succès."
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2657
-msgid "On exit"
-msgstr "En quittant"
+#: src/prefs_themes.c:501
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Sélection du dossier du thème"
-#: src/prefs_common.c:2665
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmer en quittant"
+#: src/prefs_themes.c:516
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Installation du thème '%s'"
-#: src/prefs_common.c:2672
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vider la corbeille en quittant"
+#: src/prefs_themes.c:519
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
-#: src/prefs_common.c:2674
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Demander avant de vider"
+#: src/prefs_themes.c:526
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voulez-vous installer le thème pour tous les utilisateurs ?"
-#: src/prefs_common.c:2678
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
+#: src/prefs_themes.c:547
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Le thème existe"
-#: src/prefs_common.c:2845
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
+#: src/prefs_themes.c:548
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Un thème portant le même nom est\n"
+"déjà installé à cet endroit\n"
+"\n"
+"Souhaitez-vous le remplacer ?"
-#: src/prefs_common.c:2846
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nom du jour de la semaine"
+#: src/prefs_themes.c:554
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Impossible d'effacer l'ancien thème dans %s."
-#: src/prefs_common.c:2847
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nom du mois abrégé"
+#: src/prefs_themes.c:562
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Impossible de créer le dossier de destination %s."
-#: src/prefs_common.c:2848
-msgid "the full month name"
-msgstr "nom du mois"
+#: src/prefs_themes.c:575
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Thème installé avec succès."
-#: src/prefs_common.c:2849
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
+#: src/prefs_themes.c:582
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "L'installation du thème a échoué."
-#: src/prefs_common.c:2850
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "le 'siècle' (année/100)"
+#: src/prefs_themes.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Le fichier %s a posé problème\n"
+"lors de l'installation du thème."
-#: src/prefs_common.c:2851
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "le jour du mois"
+#: src/prefs_themes.c:686
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d thèmes disponibles (%d utilisateur(s), %d système(s), 1 interne)"
-#: src/prefs_common.c:2852
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
+#: src/prefs_themes.c:728
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "Le thème interne contient %d icônes."
-#: src/prefs_common.c:2853
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
+#: src/prefs_themes.c:734
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Pas de fichier d'informations disponible pour ce thème."
-#: src/prefs_common.c:2854
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
+#: src/prefs_themes.c:752
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erreur : Impossible de récupérer le status du thème."
-#: src/prefs_common.c:2855
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "le mois en tant que nombre"
+#: src/prefs_themes.c:776
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille : %s"
-#: src/prefs_common.c:2856
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "les minutes en tant que nombre"
+#: src/prefs_themes.c:859
+msgid "Selector"
+msgstr "Sélection"
-#: src/prefs_common.c:2857
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
+#: src/prefs_themes.c:870
+msgid "Install new..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
-#: src/prefs_common.c:2858
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "les secondes en tant que nombre"
+#: src/prefs_themes.c:886
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
-#: src/prefs_common.c:2859
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
+#: src/prefs_themes.c:900
+msgid "Author: "
+msgstr "Auteur :"
-#: src/prefs_common.c:2860
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "le format par défaut de la date"
+#: src/prefs_themes.c:908
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
-#: src/prefs_common.c:2861
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
+#: src/prefs_themes.c:950
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
-#: src/prefs_common.c:2862
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "l'année"
+#: src/prefs_themes.c:1000
+msgid "Use this"
+msgstr "Choisir"
-#: src/prefs_common.c:2863
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
+#: src/prefs_themes.c:1005
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
-#: src/prefs_common.c:2884
-msgid "Specifier"
-msgstr "Code"
+#: src/prefs_toolbar.c:170
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
+"Veuillez choisir une autre action."
-#: src/prefs_common.c:2885
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "L'élément n'a pas d'icône définie."
-#: src/prefs_common.c:2924
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "L'élément n'a pas de texte défini."
-#: src/prefs_common.c:3012
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
+#: src/prefs_toolbar.c:219
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils principale"
-#: src/prefs_common.c:3020
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#: src/prefs_toolbar.c:220
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
-#: src/prefs_common.c:3061
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texte cité - 1er niveau"
+#: src/prefs_toolbar.c:221
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuration barre d'outils de la vue de messages"
-#: src/prefs_common.c:3067
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Élément de barre d'outils"
-#: src/prefs_common.c:3073
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "Type d'élément"
-#: src/prefs_common.c:3079
-msgid "URI link"
-msgstr "Lien URI"
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Fonction interne"
-#: src/prefs_common.c:3085
-msgid "Target folder"
-msgstr "Dossier cible"
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "Action"
-#: src/prefs_common.c:3092
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Réutiliser les couleurs"
+#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
-#: src/prefs_common.c:3158
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
+#: src/prefs_toolbar.c:832
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Fonction à exécuter"
-#: src/prefs_common.c:3161
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texte de la barre d'outils"
-#: src/prefs_common.c:3164
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
+#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
-#: src/prefs_common.c:3167
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
+#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Barres d'outils"
-#: src/prefs_common.c:3170
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
+#: src/prefs_toolbar.c:999
+msgid "Main Window"
+msgstr "Vue principale"
-#: src/prefs_common.c:3174
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Couleur des mots inconnus : "
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
+msgid "Message Window"
+msgstr "Vue de messages"
-#: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Description des symboles"
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Fenêtre de composition"
-#: src/prefs_common.c:3378
-msgid ""
-"Date\n"
-"From\n"
-"Full Name of Sender\n"
-"First Name of Sender\n"
-"Initial of Sender\n"
-"Subject\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Message-ID"
-msgstr ""
-"Date\n"
-"De\n"
-"Nom complet de l'expéditeur\n"
-"Prénom de l'expéditeur\n"
-"Initiales de l'expéditeur\n"
-"Sujet\n"
-"À\n"
-"Cc\n"
-"Groupes de discussions\n"
-"Références\n"
-"Message-ID"
-
-#: src/prefs_common.c:3392
-msgid "If x is set, displays expr"
-msgstr "Si x est défini, afficher expr"
-
-#: src/prefs_common.c:3396
-msgid ""
-"Message body\n"
-"Quoted message body\n"
-"Message body without signature\n"
-"Quoted message body without signature\n"
-"Literal %"
-msgstr ""
-"Corps du message\n"
-"Corps du message en tant que citation\n"
-"Corps du message sans signature\n"
-"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
-"Caractère pourcent « % »"
-
-#: src/prefs_common.c:3404
-msgid ""
-"Literal backslash\n"
-"Literal question mark\n"
-"Literal opening curly brace\n"
-"Literal closing curly brace"
-msgstr ""
-"Caractère « \\ »\n"
-"Caractère « ? »\n"
-"Caractère « { »\n"
-"Caractère « } »"
-
-#: src/prefs_common.c:3445
-msgid "Font selection"
-msgstr "Sélection de la police"
-
-#: src/prefs_common.c:3519
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texte"
-#: src/prefs_common.c:3533
-msgid ""
-"Select the preset of key bindings.\n"
-"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
-"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
-"en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
-"combinaison de touches."
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Fonction"
-#: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
-msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icône de l'élément de barre d'outils"
-#: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Ancien Sylpheed"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Justifier automatiquement pendant la saisie"
-#: src/prefs_customheader.c:145
-msgid "Creating custom header setting window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Justifier la citation"
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Justifier lors d'un copier/coller"
-#: src/prefs_customheader.c:264
-msgid "Custom headers"
-msgstr "En-tête supplémentaires"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentation automatique"
-#: src/prefs_customheader.c:318
-msgid "Reading custom header configuration...\n"
-msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:88
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Justifier les messages à"
-#: src/prefs_customheader.c:363
-msgid "Writing custom header configuration...\n"
-msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Justification du message"
-#: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
-#: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+#: src/printing.c:398
+msgid "First page"
+msgstr "Première page"
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Delete header"
-msgstr "Supprimer l'en-tête"
+#: src/printing.c:399
+msgid "Previous page"
+msgstr "Page précédente"
-#: src/prefs_customheader.c:543
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
+#: src/printing.c:405
+msgid "Next page"
+msgstr "Page suivante"
-#: src/prefs_display_header.c:178
-msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
+#: src/printing.c:406
+msgid "Last page"
+msgstr "Dernière page"
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
+#: src/printing.c:411
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
-msgid "Header name"
-msgstr "En-tête"
+#: src/printing.c:412
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Zoom ajusté"
-#: src/prefs_display_header.c:260
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "En-têtes affichés"
+#: src/printing.c:413
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
-#: src/prefs_display_header.c:318
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "En-têtes cachés"
+#: src/printing.c:414
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
-#: src/prefs_display_header.c:348
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
+#: src/printing.c:606
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
-#: src/prefs_display_header.c:373
-msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
+#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
+msgid "No information available"
+msgstr "Aucune d'information trouvée"
-#: src/prefs_display_header.c:411
-msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
+#: src/privacy.c:462
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
-#: src/prefs_display_header.c:543
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
+#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
-#: src/prefs_filter.c:191
-msgid "Creating filter setting window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
-#: src/prefs_filter.c:218
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Options de filtrage"
+#: src/procmsg.c:1469
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-#: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
-msgid "Condition"
-msgstr "Condition"
+#: src/procmsg.c:1567
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
-#: src/prefs_filter.c:287
-msgid "Keyword"
-msgstr "Mot-clé"
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
-#: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
-msgid "Predicate"
-msgstr "Prédicat"
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Une erreur est survenue durant la session SMTP."
-#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
-#: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
-#: src/prefs_matcher.c:129
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue "
+"durant la session SMTP."
-#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
-#: src/prefs_filter.c:815
-msgid "not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute "
+"pas été généré par Claws Mail."
-#: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
-#: src/prefs_filter.c:371
-msgid "Use regex"
-msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
+#: src/procmsg.c:1674
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
+"à l'envoi de l'article."
-#: src/prefs_filter.c:378
-msgid "Don't receive"
-msgstr "Ne pas recevoir"
+#: src/procmsg.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
-#: src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513 src/prefs_matcher.c:489
-#: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_actions.c:338 src/prefs_template.c:211
-msgid "Register"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrage des messages...\n"
-#: src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:495
-#: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_actions.c:344 src/prefs_template.c:217
-msgid " Substitute "
-msgstr " Remplacer "
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Symboles :</span>"
-#: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Règles enregistrées"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
-#: src/prefs_filter.c:500
-msgid "Reading filter configuration...\n"
-msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "Adresse email de l'expéditeur"
-#: src/prefs_filter.c:536
-msgid "Writing filter configuration...\n"
-msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
-#: src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660 src/prefs_filtering.c:683
-#: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:457
-#: src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_actions.c:624 src/prefs_template.c:305
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nouveau)"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
-#: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destination non définie"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
-#: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer la règle"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "Initiales de l'expéditeur"
-#: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "Corps du message"
-#: src/prefs_filtering.c:218
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "Corps du message en tant que citation"
-#: src/prefs_filtering.c:219
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature"
-#: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marque"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
-#: src/prefs_filtering.c:222
-msgid "Unmark"
-msgstr "Démarquer"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "Labels du messsage"
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marquer comme lu"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "Dictionnaire courant"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "Position du curseur"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "Paramètre de compte : votre nom"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "Paramètre de compte : votre adresse email"
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marquer comme non lu"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "Paramètre de compte : nom du compte"
-#: src/prefs_filtering.c:227
-msgid "Bounce"
-msgstr "Rediriger"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "Paramètre de compte : société"
-#: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "Paramètre de compte : signature"
-#: src/prefs_filtering.c:317
-msgid "Creating filtering setting window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "Paramètre de compte : chemin vers signature"
-#: src/prefs_filtering.c:336
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Filtrage avancé"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "Paramètre de compte : dictionnaire par défaut"
-#: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
-msgid "Define ..."
-msgstr "Définir..."
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr ""
+"<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : Cc"
-#: src/prefs_filtering.c:381
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr ""
+"<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : From"
-#: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr ""
+"<span style=\"oblique\">Completion</span> par le carnet d'adresses : To"
-#: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info..."
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal backslash"
+msgstr "Caractère « \\ »"
-#: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
-#: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "Chaîne recherchée invalide."
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal question mark"
+msgstr "Caractère « ? »"
-#: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Score non défini"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "Caractère « ! »"
-#: src/prefs_folder_item.c:290
-msgid "Folder Property"
-msgstr "Propriétés du dossier"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal pipe"
+msgstr "Caractère « | »"
-#: src/prefs_folder_item.c:310
-msgid "Folder Property for "
-msgstr "Propriétés du dossier "
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "Caractère « { »"
-#: src/prefs_folder_item.c:319
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Demander un accusé de réception"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "Caractère « } »"
-#: src/prefs_folder_item.c:331
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
-msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "tab"
+msgstr "Tabulation"
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:341
-msgid "Default To: "
-msgstr "Destinataire par défaut : "
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commandes :</span>"
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:358
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x est défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, "
+"ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:376
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Permissions chmod du dossier : "
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"Si x n'est pas défini, insérer <span style=\"oblique\">expr</span>\n"
+"(x appartenant aux symboles [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, "
+"ABf, ABt]\n"
+"ou leurs équivalents longs)."
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:400
-msgid "Default account: "
-msgstr "Compte par défaut : "
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"Insérer un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers "
+"le fichier à insérer."
-#: src/prefs_matcher.c:120
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"Insérer la sortie d'une ligne de commande :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que ligne de "
+"commande à exécuter pour en récupérer la sortie."
-#: src/prefs_matcher.c:120
-msgid "and"
-msgstr "et"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"Insérer un texte saisi par l'utilisateur :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> définit une variable à remplacer par "
+"un texte fourni par l'utilisateur. Plusieurs appels identiques sont "
+"possibles : ils seront tous remplacés par le même texte associé à la "
+"variable."
-#: src/prefs_matcher.c:129
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"Joindre un fichier :\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> est évalué en tant que chemin vers "
+"le fichier à joindre."
-#: src/prefs_matcher.c:138
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Definition des termes :</span>"
-#: src/prefs_matcher.c:138
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"Texte pouvant contenir n'importe quels symboles ou commandes de la liste ci-"
+"dessus."
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "All messages"
-msgstr "Tous les messages"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"Texte pouvant contenir n'importe quels symboles (pas de commandes) de la "
+"liste ci-dessus."
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"La completion depuis le carnet d'adresses fonctionne seulement avec la "
+"première adresse de l'entête. Elle renseigne le nom complet du contact si "
+"l'adresse correspond exactement à celle d'un contact du carnet."
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/quote_fmt.c:107
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Description des symboles"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Il est possible d'utiliser les symboles et commandes suivants :"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Cc"
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr ""
+"Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors de la composition de "
+"nouveaux messages :"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Groupe de discussion"
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour "
+"les nouveaux messages."
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "In reply to"
-msgstr "En réponse à"
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse :"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "References"
-msgstr "Références"
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors "
+"d'une réponse."
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Plus âgé que"
+#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Préfixe de citation"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Moins agé que"
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert :"
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Headers part"
-msgstr "Partie de l'en-tête"
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors "
+"d'un transfert."
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Body part"
-msgstr "Corps du message"
+#: src/quote_fmt.c:526
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Description des symboles..."
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Whole message"
-msgstr "Tout le message"
+#: src/quote_fmt.c:548
+msgid "Defaults"
+msgstr "Par défaut"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Message non lu"
+#: src/quote_fmt.c:586
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Erreur dans le modèle de formatage lors d'une réponse."
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "New flag"
-msgstr "Nouveau message"
+#: src/quote_fmt.c:606
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Erreur dans le modèle de formatage lors d'un transfert."
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Message marqué"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Veuillez saisir le texte pour remplacer '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marqué comme supprimé"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Remplacement de variable"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Message répondu"
+#: src/send_message.c:135
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Envoi du message par la commande : %s\n"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Message transféré"
+#: src/send_message.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Impossible de lancer la commande : %s"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Score plus grand que"
+#: src/send_message.c:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le lancement de la commande : %s"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Score plus petit que"
+#: src/send_message.c:312
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Score égal à"
+#: src/send_message.c:317
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Connexion POP avant SMTP..."
-#: src/prefs_matcher.c:288
-msgid "Creating matcher setting window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
+#: src/send_message.c:320
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP avant SMTP"
-#: src/prefs_matcher.c:307
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Création d'une condition"
+#: src/send_message.c:325
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Connexion au serveur SMTP : %s..."
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:335
-msgid "Match type"
-msgstr "Type "
+#: src/send_message.c:382
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Message envoyé avec succès."
-#: src/prefs_matcher.c:472
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Utiliser des expressions régulières"
+#: src/send_message.c:449
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Envoi de HELO..."
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:510
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. booléen"
-
-#: src/prefs_matcher.c:999
-msgid "Value is not set."
-msgstr "La valeur n'est pas définie."
-
-#: src/prefs_matcher.c:1450
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Sujet\n"
-"De\n"
-"À\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Groupes de discussion\n"
-"Références\n"
-"Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
-"Retour à la ligne\n"
-"Caractère d'échappement des citations\n"
-"Caractère de citation\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:184
-msgid "Creating scoring setting window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
-
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Options des scores"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Authentification"
-#: src/prefs_scoring.c:338
-msgid "Kill score"
-msgstr "Score de suppression"
-
-#: src/prefs_scoring.c:350
-msgid "Important score"
-msgstr "Score important"
-
-#: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "Text à comparer non défini"
-
-#: src/prefs_actions.c:236
-msgid "Creating actions setting window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre de configurations des actions...\n"
-
-#: src/prefs_actions.c:256
-msgid "Actions setting"
-msgstr "Création d'actions"
-
-#: src/prefs_actions.c:278
-msgid "Menu name: "
-msgstr "Nom du menu : "
-
-#: src/prefs_actions.c:291
-msgid "Command line: "
-msgstr "Commande : "
-
-#: src/prefs_actions.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Menu name:\n"
-" Use '/' in menu name to make submenus.\n"
-"Command line:\n"
-" Begin with:\n"
-" '|' to send message body or selection to command\n"
-" '>' to send user provided text to command\n"
-" '*' to send user provided hidden text to command\n"
-" End with:\n"
-" '|' to replace message body or selection with command output\n"
-" '&' to run command asynchronously\n"
-" Use '%f' for message file name\n"
-" and '%F' for the list of the file names of selected messages."
-msgstr ""
-"Nom du menu :\n"
-" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
-"Commande :\n"
-" Commencer avec :\n"
-" « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
-" « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
-" « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
-" Terminer avec :\n"
-" « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
-" la sortie de la commande\n"
-" « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
-" Utiliser « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
-" et « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés."
-
-#: src/prefs_actions.c:357
-msgid "Help on syntax"
-msgstr "Aide sur la syntaxe"
-
-#: src/prefs_actions.c:376
-msgid "Registered actions"
-msgstr "Actions enregistrées"
+#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Envoi du message..."
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Reading actions configurations...\n"
-msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
+#: src/send_message.c:454
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Envoi de EHLO..."
-#: src/prefs_actions.c:469
-msgid "Writing actions configuration...\n"
-msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
+#: src/send_message.c:463
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
-#: src/prefs_actions.c:673
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
+#: src/send_message.c:467
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Envoi de RCPT TO..."
-#: src/prefs_actions.c:678
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
+#: src/send_message.c:472
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Envoi de DATA..."
-#: src/prefs_actions.c:688
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Le nom du menu est trop long."
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Fermeture..."
+
+#: src/send_message.c:505
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
-#: src/prefs_actions.c:697
-msgid "Command line not set."
-msgstr "La commande n'a pas été définie."
+#: src/send_message.c:553
+msgid "Sending message"
+msgstr "Envoi de message"
-#: src/prefs_actions.c:702
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
+#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/send_message.c:614
#, c-format
msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
+"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
"%s"
-#: src/prefs_actions.c:767
-msgid "Delete action"
-msgstr "Supprimer l'action"
-
-#: src/prefs_actions.c:768
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
+#: src/setup.c:74
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/setup.c:75
msgid ""
-"The selected action is not a pipe action.\n"
-" You can only use pipe actions when composing a message."
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"L'action sélectionnée n'est pas une action préfixée par « | ».\n"
-"Seules les actions de ce type sont possibles lors de l'édition."
+"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
+"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
+"si vous en avez une.\n"
+"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
-#: src/prefs_actions.c:1132
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
-"d'une connexion « pipe » : %s"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Code source du message"
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1169
+#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
-msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Code source"
+
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificats SSL enregistrés"
+
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Supprimer le certificat"
+
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat sélectionné ?"
+
+#: src/summary_search.c:226
+msgid "Search messages"
+msgstr "Chercher dans le dossier"
+
+#: src/summary_search.c:252
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
+
+#: src/summary_search.c:254
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
+
+#: src/summary_search.c:373
+msgid "Body:"
msgstr ""
-"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"Corps du\n"
+"message :"
-#: src/prefs_actions.c:1398
-#, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- En cours : %s\n"
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condition :"
-#: src/prefs_actions.c:1401
-#, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Terminé : %s\n"
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "Chercher _tous"
-#: src/prefs_actions.c:1435
-msgid "Actions' input/output"
-msgstr "Entrée et sorties d'actions"
+#: src/summary_search.c:671
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
-#: src/prefs_actions.c:1484
-msgid "Abort actions"
-msgstr "Interrompre les actions"
+#: src/summary_search.c:673
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
-#: src/prefs_actions.c:1490
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: src/summaryview.c:559
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: src/summaryview.c:596
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Activer la sélection multiple"
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: src/summaryview.c:1192
+msgid "Process mark"
+msgstr "Traitement des messages marqués"
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: src/summaryview.c:1193
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Verrouillé"
+#: src/summaryview.c:1250
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
-#: src/prefs_summary_column.c:170
-msgid "Creating summary column setting window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
+#: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Plus de messages non lus"
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Summary display item setting"
-msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
+#: src/summaryview.c:1730
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
+#: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
msgid ""
-"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
-"Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire. Utiliser les boutons\n"
-"« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
+"Erreur interne : valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Champs disponibles"
+#: src/summaryview.c:1750
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Plus de messages non lus"
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/summaryview.c:1782
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages non lus. Aller au dossier suivant ?"
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Plus de nouveaux messages"
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Champs affichés"
+#: src/summaryview.c:1829
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Revert to default "
-msgstr " Revenir aux champs par défaut "
+#: src/summaryview.c:1849
+msgid "No new messages."
+msgstr "Plus de nouveaux messages"
-#: src/prefs_template.c:155
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom du modèle"
+#: src/summaryview.c:1881
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
-#: src/prefs_template.c:230
-msgid " Symbols "
-msgstr " Symboles "
+#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Plus de messages marqués"
-#: src/prefs_template.c:244
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Modèles enregistrés"
+#: src/summaryview.c:1919
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
-#: src/prefs_template.c:264
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+#: src/summaryview.c:1928
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Pas de message marqué."
-#: src/prefs_template.c:376
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
+#: src/summaryview.c:1960
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Plus de messages marqués. Aller au dossier suivant ?"
-#: src/prefs_template.c:441
-msgid "Template format error."
-msgstr "Erreur du format dans le modèle."
+#: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Plus de messages coloriés"
-#: src/prefs_template.c:516
-msgid "Delete template"
-msgstr "Supprimer le modèle"
+#: src/summaryview.c:1998
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
-#: src/prefs_template.c:517
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
+#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Plus de messages coloriés."
+
+#: src/summaryview.c:2023
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
-#: src/procmime.c:916
-msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
+#: src/summaryview.c:2314
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Tri des messages par sujet..."
+
+#: src/summaryview.c:2497
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d détruit(s)"
-#: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
+#: src/summaryview.c:2501
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d déplacé(s)"
-#: src/procmsg.c:205
-msgid "\tNo cache file\n"
-msgstr "\tPas de fichier cache\n"
+#: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: src/procmsg.c:212
-msgid "\tReading summary cache...\n"
-msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
+#: src/summaryview.c:2507
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copié(s)"
-#: src/procmsg.c:217
-msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
+#: src/summaryview.c:2522
+msgid " item selected"
+msgstr " sélection"
-#: src/procmsg.c:285
-msgid "\tMarking the messages...\n"
-msgstr "\tMarquage des messages...\n"
+#: src/summaryview.c:2524
+msgid " items selected"
+msgstr " sélections"
-#: src/procmsg.c:329
+#: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
#, c-format
-msgid "\t%d new message(s)\n"
-msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
-#: src/procmsg.c:469
-msgid "Mark file not found.\n"
-msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
+#: src/summaryview.c:2550
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Résumé des messages</b>\n"
+"<b>Nouveaux:</b> %d\n"
+"<b>Non Lus:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Taille:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marqués:</b> %d\n"
+"<b>Répondus:</b> %d\n"
+"<b>Transférés:</b> %d\n"
+"<b>Bloqués:</b> %d\n"
+"<b>Ignorés:</b> %d\n"
+"<b>Suivis:</b> %d"
-#: src/procmsg.c:471
+#: src/summaryview.c:2575
#, c-format
-msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d sélection(s) (%s/%s), %d non lu(s)"
+
+#: src/summaryview.c:2850
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Tri de la liste des messages..."
+
+#: src/summaryview.c:2964
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Définition de la liste des messages à partir des données du message..."
+
+#: src/summaryview.c:3168
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Pas de date)"
-#: src/procmsg.c:487
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
+#: src/summaryview.c:3205
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Pas de destinataire)"
-#: src/procmsg.c:492
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
+#: src/summaryview.c:3240
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, le %s</span>"
-#: src/procmsg.c:782
+#: src/summaryview.c:3247
#, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De : %s, le %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:4110
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
-#: src/procmsg.c:839
+#: src/summaryview.c:4198
#, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
+
+#: src/summaryview.c:4201
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Suppression de message(s)"
+
+#: src/summaryview.c:4358
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
+
+#: src/summaryview.c:4457
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
-#: src/procmsg.c:1051
-msgid "Sending message by mail\n"
-msgstr "Envoi de message par mail\n"
+#: src/summaryview.c:4622
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Ajouter ou écraser"
-#: src/procmsg.c:1053 src/send.c:159
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
+#: src/summaryview.c:4623
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr ""
+"Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
-#: src/procmsg.c:1061 src/send.c:167
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "_Append"
+msgstr "_Ajouter"
-#: src/procmsg.c:1072 src/send.c:178
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Compte introuvable.\n"
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Ecraser"
-#: src/procmsg.c:1082
+#: src/summaryview.c:4671
#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous "
+"continuer ?"
-#: src/procmsg.c:1090
-msgid "Sending message by news\n"
-msgstr "Envoi de message par news\n"
+#: src/summaryview.c:4992
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construction des threads..."
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: src/summaryview.c:5211
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorer ces règles"
+
+#: src/summaryview.c:5214
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont "
+"rattachées"
+
+#: src/summaryview.c:5217
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
-#: src/progressdialog.c:55
-msgid "Creating progress dialog...\n"
-msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
+#: src/summaryview.c:5246
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrage"
-#: src/recv.c:112
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
+#: src/summaryview.c:5247
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
+"Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
-#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
+#: src/summaryview.c:5249
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrer"
-#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: signature non vérifiée"
+#: src/summaryview.c:5277
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrage des messages..."
-#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Pas de signature trouvée"
+#: src/summaryview.c:5356
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
-#: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signature correcte"
+#: src/summaryview.c:5898
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Fil de discussion ignoré"
-#: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
-msgid "BAD signature"
-msgstr "MAUVAISE signature"
+#: src/summaryview.c:5900
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Fil de discussion suivi"
-#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
+#: src/summaryview.c:5908
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
-#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
+#: src/summaryview.c:5920
+msgid "To be moved"
+msgstr "À deplacer"
-#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Résultats différents pour les signatures"
+#: src/summaryview.c:5922
+msgid "To be copied"
+msgstr "À copier"
-#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erreur: Statut inconnu"
+#: src/summaryview.c:5934
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/rfc2015.c:178
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Signature correcte de \"%s\""
+#: src/summaryview.c:5936
+msgid "Signed"
+msgstr "Signé"
-#: src/rfc2015.c:181
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
+#: src/summaryview.c:5938
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/rfc2015.c:213
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
+#: src/summaryview.c:5940
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Chiffré"
-#: src/rfc2015.c:224
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " alias \"%s\"\n"
+#: src/summaryview.c:5942
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
-#: src/rfc2015.c:252
+#: src/summaryview.c:7486
#, c-format
-msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "Date de la signature : %s\n"
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
+"%s"
-#: src/rfc2015.c:261
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
+#: src/summaryview.c:7594
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
-#: src/select-keys.c:101
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
+#: src/summaryview.c:7599
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
-#: src/select-keys.c:104
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
+#: src/textview.c:207
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Ouvrir avec le navigateur web"
-#: src/select-keys.c:272
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Sélection de clés"
+#: src/textview.c:208
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copier l'adresse du _lien"
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clé"
+#: src/textview.c:215
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validité"
+#: src/textview.c:216
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copier cette ad_resse"
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Add key"
-msgstr "Ajouter une clé"
+#: src/textview.c:222
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Ouvrir l'image"
-#: src/select-keys.c:446
-msgid "Enter another user or key ID\n"
-msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
+#: src/textview.c:223
+msgid "_Save image..."
+msgstr "Enregi_strer l'image sous..."
-#: src/send.c:207
+#: src/textview.c:674
#, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
+msgid "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d octets)]"
-#: src/send.c:335
+#: src/textview.c:677
#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
-
-#: src/send.c:339
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion"
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d octets)]"
-#: src/send.c:354
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
+#: src/textview.c:853
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" Ce message ne peut être affiché.\n"
+" Ceci est probablement dû à un problème de connexion réseau.\n"
+"\n"
+" Pour plus d'informations, veuillez sélectionner le menu « "
-#: src/send.c:355
-msgid "Sending"
-msgstr "Envoi"
+#: src/textview.c:858
+msgid "'View Log'"
+msgstr "Outils/Fenêtre de traces"
-#: src/send.c:363
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Envoi de RCPT TO"
+#: src/textview.c:859
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " »."
-#: src/send.c:370
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Envoi de DATA"
+#: src/textview.c:899
+msgid " The following can be performed on this part\n"
+msgstr ""
+" Les actions suivantes peuvent être effectuées sur l'élément actuellement "
+"sélectionné\n"
-#: src/send.c:379
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Fermeture..."
+#: src/textview.c:901
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr ""
+" en cliquant avec le bouton droit sur l'icône ou l'élément de la liste :"
-#: src/send.c:412 src/send.c:476
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
+#: src/textview.c:905
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Pour l'enregistrer, veuillez sélectionner « "
-#: src/send.c:505
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
+#: src/textview.c:906
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "Enregistrer sous..."
-#: src/send.c:512
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Connexion SSL échoué"
+#: src/textview.c:908
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " » (raccourci : « y »);"
-#: src/send.c:519
-#, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
+#: src/textview.c:912
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Pour l'afficher en tant que texte, veuillez sélectionner « "
-#: src/send.c:534
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
+#: src/textview.c:913
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "Afficher comme du texte"
-#: src/send.c:543
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
+#: src/textview.c:916
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " » (raccourci : « t »);"
-#: src/send.c:553
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
+#: src/textview.c:920
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr ""
+" - Pour l'ouvrir avec le programme auxiliaire correspondant, veuillez "
+"sélectionner « "
-#: src/send.c:573
-msgid "Sending message"
-msgstr "Envoi de message"
+#: src/textview.c:921
+msgid "'Open'"
+msgstr "Ouvrir"
-#: src/setup.c:43
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
+#: src/textview.c:924
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " » (raccourci : « l »),\n"
-#: src/setup.c:44
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
-"Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
-"si vous en avez une.\n"
-"Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
+#: src/textview.c:925
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (un double-clique ou un clique avec le bouton "
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Vérification de la signature"
+#: src/textview.c:926
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "du milieu sont également possibles.);\n"
-#: src/sourcewindow.c:76
-msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
+#: src/textview.c:928
+msgid " - Or use "
+msgstr ""
+" - Pour l'ouvrir avec un programme auxiliaire de votre choix, veuillez "
+"sélectionner « "
-#: src/sourcewindow.c:80
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Source du message"
+#: src/textview.c:929
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "Ouvrir avec..."
-#: src/sourcewindow.c:141
-#, c-format
-msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
+#: src/textview.c:930
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " » (raccourci : « o »)."
-#: src/sourcewindow.c:143
+#: src/textview.c:1027
#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Source"
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La commande d'affichage de la pièce jointe en texte a échoué :\n"
+" %s\n"
+"Code de retour %d\n"
-#: src/ssl.c:44
-msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
+#: src/textview.c:2100
+msgid "Tags: "
+msgstr "Labels: "
-#: src/ssl.c:46
-msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr "SSLv23 disponible\n"
+#: src/textview.c:2786
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
+"\n"
+"<b>URL affiché :</b> %s\n"
+"<b>URL pointé :</b> %s\n"
+"\n"
+"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
-#: src/ssl.c:51
-msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
+#: src/textview.c:2795
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)"
-#: src/ssl.c:53
-msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr "TLSv1 disponible\n"
+#: src/textview.c:2796
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Ouvrir l'URL"
-#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
-#: src/ssl.c:94
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte courant"
-#: src/ssl.c:100
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Envoyer les messages en attente"
-#: src/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composer un message"
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:112
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
+#: src/toolbar.c:182
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composer un article"
-#: src/ssl.c:119
-msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Serveur de certificat :\n"
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Répondre au message"
-#: src/ssl.c:122
-#, c-format
-msgid " Subject: %s\n"
-msgstr " Sujet : %s\n"
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
-#: src/ssl.c:127
-#, c-format
-msgid " Issuer: %s\n"
-msgstr " Délivré par : %s\n"
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
-#: src/summary_search.c:98
-msgid "Search messages"
-msgstr "Chercher dans le dossier"
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Répondre à la liste"
-#: src/summary_search.c:171
-msgid "Body:"
-msgstr "Message :"
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+msgid "Open email"
+msgstr "Ouvrir le message"
-#: src/summary_search.c:195
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Sélectionner"
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)"
-#: src/summary_search.c:302
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) vers la corbeille"
-#: src/summary_search.c:304
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)"
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Répondre"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu précédent"
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to sender"
-msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Aller au message non lu suivant"
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
+#: src/toolbar.c:197
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Appliquer l'opération d'apprentissage de SpamAssassin"
-#: src/summaryview.c:395
-msgid "/Reply to a_ll"
-msgstr "/Répondre à _tous"
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir le dossier / la liste des dossiers"
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Trans_férer"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
+msgid "Send Message"
+msgstr "Envoyer le message"
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/Bounce"
-msgstr "/Rediri_ger"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Réédit_er"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Déplacer..."
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insérer un fichier"
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copier..."
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
+msgid "Attach file"
+msgstr "Joindre un fichier"
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xécuter"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insérer la signature"
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marquer"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Éditer avec un éditeur auxiliaire"
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marquer/_Marquer"
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Justifier tout le message"
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marquer/---"
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Actions Claws Mail"
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Interrompre la relève du courrier"
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
+#: src/toolbar.c:385
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
+#: src/toolbar.c:386
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Relever"
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Co_lorier"
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Get"
+msgstr "Relever"
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
+#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Composer"
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
+#: src/toolbar.c:392
+msgid "All"
+msgstr "À tous"
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "List"
+msgstr "À la liste"
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimer..."
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Prev"
+msgstr "Précédent"
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/T_out sélectionner"
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: src/toolbar.c:408
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "No."
-msgstr "N°"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insérer signature"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "L"
-msgstr "V"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Justifier para."
-#: src/summaryview.c:708
-msgid "Process mark"
-msgstr "Traitement des messages marqués"
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Justifier tout"
-#: src/summaryview.c:709
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompre"
-#: src/summaryview.c:753
-msgid ""
-"empty folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"dossier vide\n"
-"\n"
+#: src/toolbar.c:880
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Composer un article de groupe de discussion"
-#: src/summaryview.c:770
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
+#: src/toolbar.c:922
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)"
-#: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "Plus de messages non lus"
+#: src/toolbar.c:931
+msgid "Ham"
+msgstr "Légitime"
-#: src/summaryview.c:1103
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
+#: src/toolbar.c:933
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)"
-#: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/toolbar.c:1871
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
-#: src/summaryview.c:1122
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Plus de messages non lus"
+#: src/toolbar.c:1877
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
-#: src/summaryview.c:1144
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
+#: src/toolbar.c:1893
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Ouvrir les préférences"
-#: src/summaryview.c:1146
-msgid "Search again"
-msgstr "Chercher encore"
+#: src/toolbar.c:1904
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Composer un message avec le compte sélectionné"
-#: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Plus de messages marqués"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Marquer comme..."
-#: src/summaryview.c:1194
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
+#: src/toolbar.c:1935
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Marquer comme _pourriel"
-#: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Pas de message marqué."
+#: src/toolbar.c:1936
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Marquer comme _légitime"
-#: src/summaryview.c:1224
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
+#: src/toolbar.c:1943
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Options de réponse à un message"
-#: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Plus de messages coloriés"
+#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Répondre en _citant le message"
-#: src/summaryview.c:1254
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
+#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Répondre _sans citer le message"
-#: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "Plus de messages coloriés."
+#: src/toolbar.c:1960
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Options de réponse à l'expéditeur"
-#: src/summaryview.c:1284
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
+#: src/toolbar.c:1977
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Options de réponse à tous"
-#: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Tri des messages par sujet..."
+#: src/toolbar.c:1994
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Options de réponse à la liste"
-#: src/summaryview.c:1708
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d détruit(s)"
+#: src/toolbar.c:2011
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Options de transfert d'un message"
-#: src/summaryview.c:1712
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d déplacé(s)"
+#: src/uri_opener.c:87
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Ce message ne contient pas d'URLs."
-#: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: src/uri_opener.c:123
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles :"
-#: src/summaryview.c:1718
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copié(s)"
+#: src/uri_opener.c:171
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Sélection d'URLs à ouvrir"
-#: src/summaryview.c:1733
-msgid " item selected"
-msgstr " élément sélectionné"
+#: src/uri_opener.c:196
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Veuillez sélectionner un URL à ouvrir."
-#: src/summaryview.c:1735
-msgid " items selected"
-msgstr " éléments sélectionnés"
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
-#: src/summaryview.c:1753
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
+#: src/wizard.c:536
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
-#: src/summaryview.c:1759
+#: src/wizard.c:559
#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
-
-#: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Tri du sommaire..."
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Themes: <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenue dans Claws Mail\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
+"relever votre courrier en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
+"à gauche dans la barre d'outils.\n"
+"\n"
+"Claws Mail dispose de fonctionnalités étendues accessibles par\n"
+"modules comme le filtrage anti-spam et l'apprentissage associé\n"
+"(avec les modules Bogofilter ou Spamassassin), la confidentialité\n"
+"(module PGP/Mime), un agrégateur de nouvelles (RSSyl), un calendrier\n"
+"(vCalendar), et plus encore. Vous pouvez les charger dans le menu\n"
+"'/Configuration/Modules'.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
+"menu '/Configuration/Configuration du compte courant' et les\n"
+"paramètres en général dans '/Configuration/Préférences'.\n"
+"\n"
+"Vous pourrez trouver plus d'informations dans le manuel de\n"
+"Claws Mail accessible par le menu '/Aide/Manuel' ou en\n"
+"ligne à l'adresse mentionnée ci-dessous.\n"
+"\n"
+"Adresses utiles\n"
+"---------------\n"
+"Page d'accueil : <%s>\n"
+"Manuel : <%s>\n"
+"FAQ : <%s>\n"
+"Thèmes : <%s>\n"
+"Listes de diffusion : <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail est un logiciel libre, distribué selon les\n"
+"termes de la GNU GPL (General Public License), version 3 ou\n"
+"plus, publiée par la Free Software Foundation, 51 Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La licence\n"
+"est librement téléchargeable à l'adresse suivante :\n"
+"<%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"Si vous souhaitez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez\n"
+"le faire à l'adresse suivante :\n"
+"<%s>\n"
+"\n"
-#: src/summaryview.c:2005
-msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
+#: src/wizard.c:635
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
-#: src/summaryview.c:2007
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom et adresse email."
-#: src/summaryview.c:2165
-#, c-format
-msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
-#: src/summaryview.c:2239
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Pas de date)"
+#: src/wizard.c:699
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
-#: src/summaryview.c:2737
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is marked\n"
-msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
+#: src/wizard.c:709
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur d'envoi (SMTP)."
-#: src/summaryview.c:2771
-#, c-format
-msgid "Message %d is locked\n"
-msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
+#: src/wizard.c:720
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur sur le serveur d'envoi."
-#: src/summaryview.c:2804
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as read\n"
-msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
+#: src/wizard.c:1009
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre nom :</span>"
-#: src/summaryview.c:2861
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unread\n"
-msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
+#: src/wizard.c:1016
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre adresse email :</span>"
-#: src/summaryview.c:2920
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Votre société :"
-#: src/summaryview.c:2940
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Suppression de message(s)"
+#: src/wizard.c:1125
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
-#: src/summaryview.c:2941
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
+#: src/wizard.c:1133
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
-"corbeille ?"
+"Vous pouvez aussi spécifier un chemin absolu, comme par exemple : « /home/"
+"john/Documents/Mail »."
-#: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Suppression des messages en double..."
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "on internal memory"
+msgstr "en mémoire interne"
-#: src/summaryview.c:3041
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
-msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "on external memory card"
+msgstr "sur la carte mémoire externe"
-#: src/summaryview.c:3101
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to move to %s\n"
-msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
+#: src/wizard.c:1147
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "sur la carte mémoire interne"
-#: src/summaryview.c:3116
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
+#: src/wizard.c:1197
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Stockage des données</span>"
-#: src/summaryview.c:3193
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
-msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
+#: src/wizard.c:1265
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail."
+"exemple.com:25 »."
-#: src/summaryview.c:3208
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
+#: src/wizard.c:1268
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :</span>"
-#: src/summaryview.c:3258
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Sélection de tous les messages"
+#: src/wizard.c:1275
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Utiliser l'authentification (SMTP AUTH)"
-#: src/summaryview.c:3318
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1290
msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
-"Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+"Nom d'utilisateur pour le serveur d'envoi :\n"
+"<span size=\"small\">(Si non renseigné, utilise le même qu'en réception.)</"
+"span>"
-#: src/summaryview.c:3324
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1307
msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
-"La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
-"`%s'"
-
-#: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construction des threads..."
+"Mot de passe pour le serveur d'envoi :\n"
+"<span size=\"small\">(Si non renseigné, utilise le même qu'en réception.)</"
+"span>"
-#: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Suppression des threads..."
+#: src/wizard.c:1318
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur d'envoi (SMTP)"
-#: src/summaryview.c:3695
-msgid "Unthreading for execution..."
-msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
-
-#: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Traitement (%s)..."
+#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Utiliser SSL via STARTTLS"
-#: src/summaryview.c:3802
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
+#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificat client SSL (optionnel)"
-#: src/summaryview.c:3808
-msgid "filtering..."
-msgstr "tri en cours..."
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur :</span>"
-#: src/summaryview.c:3809
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Tri en cours..."
+#: src/wizard.c:1444
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
-#: src/summaryview.c:4882
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
-msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP4"
-#: src/summaryview.c:4913
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
-msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
+#: src/wizard.c:1527
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Type de serveur :</span>"
-#: src/summaryview.c:5028
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1538
msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
msgstr ""
-"Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
-"%s"
-
-#: src/template.c:43
-#, c-format
-msgid "%s:%d loading template from %s\n"
-msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
-
-#: src/template.c:118
-#, c-format
-msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
-msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
-
-#: src/template.c:136
-#, c-format
-msgid "%s:%d found file %s\n"
-msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
+"Vous pouvez spécifier le numéro du port en l'ajoutant à la fin : « mail."
+"exemple.com:110 »."
-#: src/template.c:139
-#, c-format
-msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
-msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
-
-#: src/template.c:167
-#, c-format
-msgid "file %s already exists\n"
-msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
+#: src/wizard.c:1551
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utilisateur :</span>"
-#: src/template.c:194
-#, c-format
-msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
-msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
+#: src/wizard.c:1566
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
-#: src/textview.c:153
-msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Création de la vue Texte...\n"
+#: src/wizard.c:1581
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur de réception"
-#: src/textview.c:429
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
+#: src/wizard.c:1632
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Répertoire IMAP4 :"
-#: src/textview.c:430
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
+#: src/wizard.c:1641
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Afficher seulement les dossiers inscrits"
-#: src/textview.c:431
+#: src/wizard.c:1649
msgid ""
-"or press `y' key.\n"
-"\n"
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
-"ou appuyer sur 'y'.\n"
-"\n"
+"<span weight=\"bold\">Attention : la version de Claws Mail actuellement\n"
+"utilisée a été compilée sans le support IMAP.</span>"
-#: src/textview.c:433
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
+#: src/wizard.c:1769
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Claws Mail"
-#: src/textview.c:434
+#: src/wizard.c:1802
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenue dans Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1810
msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
msgstr ""
-"'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
+"Bienvenue dans l'assistant de configuration de Claws Mail.\n"
"\n"
+"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos "
+"informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte "
+"que vous puissiez commencer à utiliser Claws Mail dans une poignée de "
+"secondes..."
-#: src/textview.c:436
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
-
-#: src/textview.c:437
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
-
-#: src/textview.c:438
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
+#: src/wizard.c:1833
+msgid "About You"
+msgstr "Informations personnelles"
-#: src/textview.c:439
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
+#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Les champs en gras doivent être spécifiés."
-#: src/textview.c:458
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
+#: src/wizard.c:1848
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Réception du courrier"
-#: src/textview.c:459
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
+#: src/wizard.c:1863
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du courrier"
-#: src/textview.c:460
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
+#: src/wizard.c:1879
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Enregistrer les messages sur le disque"
-#: src/utils.c:1680
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
+#: src/wizard.c:1895
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuration terminée"
-#: src/utils.c:1778
-#, c-format
-msgid "move_file(): file %s already exists."
-msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
+#: src/wizard.c:1903
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Félicitations, Claws Mail est maintenant opérationnel et\n"
+"va vous permettre d'envoyer et recevoir des courriels.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
+"débuter et apprécier..."
-#: src/utils.c:2079
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"