# Updated 2004-08-22 by : Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>
#
#
-# Légende des notes :
-# . effectué > à effectuer ? à réfléchir
+# Légende des notes : '.' effectué, '>' à effectuer, '?' envisagé
+# (si un [url] est mort, veuillez utiliser http://web.archive.org/[url] )
+#
+# 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
+#
+# ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
+# . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
+# . boîte ('î' et non pas 'i')
+# . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
+# . une/la fichier -> un/le fichier
+# . crée -> créé
+# . terminaison de verbes: -er ou -ez (ex: cliquer ou cliquez)
+# -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
+# Ex: Saisissez -> Veuillez saisir
+# . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
+# . un espace avant les caractères ?!:;«»
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
+# ? et la virgule ?
+#
+# ---- Modifications -----------
+# . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
+# (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
+# pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
+# . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
+# . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
+# carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
+# . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
+# -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
+# . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
+# . souhaitez-vous -> voulez-vous
+# . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
+# <mainwindow>/Outils/-
+# -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
+# -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
+# . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
+# . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
+# ? mail/message -> courriel ?
+# . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
+# . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
+# -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
+# . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
+# . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
+# [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
+# ? Module -> Greffon
+# . bug -> bogue
+# . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
+# . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
+# . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
+# . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
+# . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
+# . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
+# -> un de SES sous-dossiers
+# . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
+# . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
+# . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
+# . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
+# . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
+# . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
+# > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
+# . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
+# . un champs -> un champ
+# . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
+# . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
+# ? un nom de menu / le nom du menu
+# . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
+# -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
+# . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
+# . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
+# . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
+# -> [...] pas être celui d'un thème.
+# . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
+# . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
+# . Justification de la citation -> Justifier la citation
+# . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
+# > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
+# . Composition d'un message -> Composer un message
+# . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
+# . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
+# . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
+# . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
+# . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
+# . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
+# . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
+# . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
+# . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
+# . nom du fichier -> chemin du fichier :
+# - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
+# - Nom du fichier :
+# - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
+# - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
+# - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
+# - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
+# . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
+# -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
+# . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
+# . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
+# (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
+# . provide[d]: donné -> fourni
+# . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
+# . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
+# . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
+# . spam[s] -> pourriel[s]
+# . Abbrévier -> Abréger
+# . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
+# . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
+# . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
+# . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
+# . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
+# -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
+# . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
+# . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
+# . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
+# . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
+# -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
+# . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
+# . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
+# vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
+# . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries:
+# <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
+# <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
+# . Les symboles suivants sont utilisables :
+# -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
+# . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
+# . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
+# -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
+# - URL pointé : %s
+# - URL affiché : %s
+# . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
+# -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
+# . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
+# . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
+# . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
+# -> [...] dans un nom de menu.
+# . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
+# . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
+# . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
+# . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
+# . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
+# -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
+# . Générale (Account Prefs) -> Général
#
#
# 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
# -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
# But: harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
#
-# ? un espace ou non avant le ':' (même question pr !? )
# ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
# . check : "tester" -> "vérifier"
# ? sauver / enregistrer / mémoriser
# + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
# => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
#
-# ? <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
+# > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
+# -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
# > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
# > compose : "CC" et "BCC" -> meilleure traduction ?
# > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
# > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
# - trouver un accélérateur non encore utilisé.
+#
# Précédemment : (quand ?)
# <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
# - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
+#
# Précédemment : (quand ?)
# <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
# - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
# - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.15cvs126\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-20 19:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-30 22:40+0100\n"
+"Project-Id-Version: Sylpheed-Claws-1.9.100cvs185\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-25 22:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
"Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
-"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
-"comptes."
+"Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
#: src/account.c:423
msgid "Can't create folder."
msgstr "Édition des comptes"
#: src/account.c:697
-#, fuzzy
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
msgstr ""
-"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
-"case dans la colonne 'G' pour relever le courrier du compte \n"
-"correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé."
+"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Vous pouvez cocher\n"
+"la(les) case(s) de la colonne 'G' pour activer la relève du courrier du"
+"(des)\n"
+"compte(s) correspondant(s) à l'utilisation du bouton « Relever »."
#: src/account.c:772
msgid " _Set as default account "
msgstr "Supprimer le compte"
#: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
-#: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
+#: src/compose.c:5162 src/compose.c:5401 src/editaddress.c:953
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Entrez l'argument pour l'action :\n"
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
"(L'argument remplacera « %%h »)\n"
" %s"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Entrez l'argument pour l'action suivante :\n"
+"Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
"(L'argument remplacera « %%u »)\n"
" %s"
#: src/addressadd.c:229
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Choisissez un dossier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
#: src/addressbook.c:404
msgid "/_Book"
msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
#: src/addressbook.c:412
-#, fuzzy
msgid "/_Book/New LDAP _Server"
msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
msgstr "/A_dresse"
#: src/addressbook.c:421
-#, fuzzy
msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/Adresse/_Supprimer"
+msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:432
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
-#: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
+#: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:804
#: src/messageview.c:322
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/Aide/_A propos"
msgstr "/Co_ller"
#: src/addressbook.c:459
-#, fuzzy
msgid "/_Select all"
-msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
+msgstr "/_Sélectionner tout"
#: src/addressbook.c:464
msgid "/New _Address"
#: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
-#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
msgstr "Nom complet :"
#: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
-#: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
+#: src/compose.c:5019 src/compose.c:5713 src/headerview.c:53
+#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:217
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
+msgstr ""
+"Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
+"seule."
#: src/addressbook.c:1802
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Supprimer"
#: src/addressbook.c:2541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer le dossier '%s' ET toutes les adresses qu'il "
-"contient ?\n"
-"(Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
-"le dossier parent.)"
+"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
+"uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
+"dossier parent."
#: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
msgid "Delete folder"
msgstr "Suppression de dossier"
#: src/addressbook.c:2545
-#, fuzzy
msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "Suppression de dossier"
+msgstr "+_Dossier uniquement"
#: src/addressbook.c:2545
-#, fuzzy
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Dossier et _adresses"
#: src/addressbook.c:2556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
-"» ?"
+"Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
+"Les adresses contenues seront définitivement perdues."
#: src/addressbook.c:3366
msgid "New user, could not save index file."
#: src/addressbook.c:4148
msgid "Person"
-msgstr "Personne"
+msgstr "Contact"
#: src/addressbook.c:4164
msgid "EMail Address"
#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
+msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
#: src/addrgather.c:185
msgid "Harvesting addresses..."
msgstr "Finir"
#: src/addrgather.c:600
-#, fuzzy
msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
#: src/addrgather.c:608
-#, fuzzy
msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
msgid "Common address"
-msgstr "Adresse courante:"
+msgstr "Adresse courante"
#: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
msgid "Personal address"
-msgstr "Adresse personnelle:"
+msgstr "Adresse personnelle"
#: src/addrindex.c:119
-#, fuzzy
msgid "Common addresses"
-msgstr "Adresse courante:"
+msgstr "Adresses courantes"
#: src/addrindex.c:120
-#, fuzzy
msgid "Personal addresses"
-msgstr "Adresse personnelle:"
+msgstr "Adresses personnelles"
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6702
msgid "Notice"
msgstr "Information"
#: src/alertpanel.c:189
msgid "View log"
-msgstr "Voir le log"
+msgstr "Afficher les traces"
#: src/alertpanel.c:335
msgid "Show this message next time"
#: src/common/plugin.c:246
msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr ""
+msgstr "Ce module n'est pas distribué sous une licence compatible GPL."
#: src/common/plugin.c:253
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
#: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
+msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
#: src/common/ssl.c:144
msgid "Error creating ssl context\n"
"%s\n"
"\n"
"Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
-"n'a pas été sauvegardé.\n"
+"n'aura pas été sauvegardé.\n"
"(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Eur_o) (ISO-8859-15)"
#: src/compose.c:677
-#, fuzzy
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)"
+msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Window_s-1252)"
#: src/compose.c:681
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:739
msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/Outils/Afficher une _règle"
+msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
#: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
msgid "/_Tools/_Address book"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Répondre à:"
-#: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
+#: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5715
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Groupe de discussion :"
msgstr "%s - Composition d'un message%s"
#: src/compose.c:3558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "%s - Composition d'un message%s"
+msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
#: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
msgid ""
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
-"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
+"Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
#: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
#: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
"envoyer le message ?"
#: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
-#, fuzzy
msgid "+_Send"
-msgstr "_Envoyer"
+msgstr "+_Envoyer"
#: src/compose.c:3714
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
#: src/compose.c:4367
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
+msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
#: src/compose.c:4377
msgid "No account for posting news available!"
msgstr ""
-"Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
+"Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
-#: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
+#: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:210
msgid "From:"
msgstr "De :"
msgid "Mime type"
msgstr "Type Mime"
-#: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
+#: src/compose.c:5156 src/compose.c:5400 src/mimeview.c:198
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:471
msgid "Size"
msgid "Save Message to "
msgstr "Sauvegarder le message dans "
-# FIXME : problème avec les doublons de raccourcis (_)
-# prefs_account et prefs_spelling : boutons '_Parcourir' et 'A_ppliquer'
-# A defaut, utiliser le raccourci avec Alt+P (choisir le bon bouton) puis Espace
-# pour activer le bouton.
#: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
msgid "_Browse"
msgstr "_Parcourir"
-#: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
+#: src/compose.c:5399 src/compose.c:6456
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
-#: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
+#: src/compose.c:5464 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
-#: src/compose.c:5453
+#: src/compose.c:5466
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
-#: src/compose.c:5455
+#: src/compose.c:5468
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:5483 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
+#: src/summary_search.c:224
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
-#: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
+#: src/compose.c:5669 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1613 src/gtk/gtkaspell.c:2276 src/prefs_account.c:637
#: src/summaryview.c:4453
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: src/compose.c:5666
+#: src/compose.c:5679
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5901
+#: src/compose.c:5914
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
"de signer ou crypter ce message."
-#: src/compose.c:6334
+#: src/compose.c:6347
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Type MIME invalide."
-#: src/compose.c:6352
+#: src/compose.c:6365
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
-#: src/compose.c:6425
+#: src/compose.c:6438
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/compose.c:6476
+#: src/compose.c:6489
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: src/compose.c:6501
+#: src/compose.c:6514
msgid "Path"
msgstr "Chemin d'accès"
-#: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
+#: src/compose.c:6515 src/prefs_toolbar.c:1068
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: src/compose.c:6686
+#: src/compose.c:6699
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
-"Forcer sa fermeture ?\n"
+"Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
"id de traitement de groupe: %d"
-#: src/compose.c:6728
+#: src/compose.c:6741
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
-#: src/compose.c:7013
+#: src/compose.c:7026
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:7101
+#: src/compose.c:7114
msgid "Could not save draft."
msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
-#: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
+#: src/compose.c:7190 src/compose.c:7213
msgid "Select file"
-msgstr "Choisissez un fichier"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
-#: src/compose.c:7213
+#: src/compose.c:7226
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
-#: src/compose.c:7215
+#: src/compose.c:7228
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
"à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
-#: src/compose.c:7263
+#: src/compose.c:7276
msgid "Discard message"
msgstr "Interruption de la composition du message"
-# FIXME : changer ordre boutons: (mettre même ordre que la dialogbox similaire
-# qui apparait si on veux quitter alors qu'il y a des compositions en attente
-# 1/brouillon (par defaut) 2/interrompre 3/annuler
-#: src/compose.c:7264
+#: src/compose.c:7277
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr ""
"Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
"composition ?"
-#: src/compose.c:7265
+#: src/compose.c:7278
msgid "_Discard"
msgstr "_Interrompre"
-#: src/compose.c:7265
+#: src/compose.c:7278
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Enregi_strer un brouillon"
-#: src/compose.c:7309
+#: src/compose.c:7322
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
-#: src/compose.c:7311
+#: src/compose.c:7324
msgid "Apply template"
msgstr "Utiliser le modèle"
-#: src/compose.c:7312
+#: src/compose.c:7325
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: src/compose.c:7312
+#: src/compose.c:7325
msgid "_Insert"
msgstr "_Insérer"
#: src/crash.c:142
#, c-format
msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Le processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
+msgstr "Le processus Sylpheed-Claws (%ld) a reçu le signal %ld"
#: src/crash.c:188
msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Sylpheed s'est crashé"
+msgstr "Sylpheed-Claws s'est anormalement interrompu."
#: src/crash.c:204
#, c-format
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-" Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
+"Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
+"dessous."
#: src/crash.c:209
msgid "Debug log"
-msgstr "Log de débogage"
+msgstr "Traces de débogage"
#: src/crash.c:246
msgid "Close"
#: src/crash.c:303
msgid "Save crash information"
-msgstr "Enregistrer les données du crash"
+msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
#: src/editaddress.c:153
msgid "Add New Person"
-msgstr "Ajouter une personne"
+msgstr "Ajout d'un contact"
#: src/editaddress.c:154
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
#: src/editaddress.c:316
-#, fuzzy
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "L'adresse email est obligatoire."
+msgstr "L'adresse email est requise."
#: src/editaddress.c:490
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
+msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
#: src/editaddress.c:560
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
+msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
#: src/ldif.c:858
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/editaddress.c:1071
-#, fuzzy
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresses Email"
msgstr "Adresses disponibles"
#: src/editgroup.c:425
-#, fuzzy
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
-"Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
+"Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
+"fléchés."
#: src/editgroup.c:473
msgid "Edit Group Details"
#: src/editgroup.c:476
msgid "Add New Group"
-msgstr "Nouveau groupe"
+msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
#: src/editgroup.c:526
msgid "Edit folder"
#: src/editgroup.c:526
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Spécifier le nouveau nom du dossier :"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
msgid "New folder"
#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Spécifiez le nom du nouveau dossier :"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Choisir le fichier à importer"
+msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
msgid "Edit JPilot Entry"
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le "
-"serveur."
+"Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
+"sur le serveur."
#: src/editldap.c:535
msgid "Search Attributes"
"d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
"résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
"pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
-"mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
+"en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
"pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
"recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
"détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
-"\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Activer cette option pour "
-"utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus "
-"lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est "
-"néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
+"\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
+"option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
+"généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
+"\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
#: src/editldap.c:669
msgid "Bind DN"
#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
msgid "Basic"
-msgstr "Générale"
+msgstr "Général"
#: src/editldap.c:755
msgid "Search"
#: src/editldap.c:972
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Configuration nouveau serveur LDAP"
+msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
#: src/exphtmldlg.c:112
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
#: src/exphtmldlg.c:115
msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
+msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
#: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
msgid "File exported successfully."
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
-"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
+"n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
msgid "Create Directory"
msgstr "Cellules colorées"
#: src/exphtmldlg.c:545
-#, fuzzy
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Adresses hyperliens"
+msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
#: src/exphtmldlg.c:551
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
+msgstr "Inclure les données supplémentaires"
#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
msgid "File Name :"
-msgstr "Nom du fichier :"
+msgstr "Chemin du fichier :"
#: src/exphtmldlg.c:616
msgid "Open with Web Browser"
#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
+msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
#: src/expldifdlg.c:114
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Spécifier les paramètres pour formatter le nom distingué (DN)."
+msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom distingué (DN)."
#: src/expldifdlg.c:190
#, c-format
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
"L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
-"DN (Nom Distingué) formatté comme suit :\n"
+"DN (Nom Distingué) formaté comme suit :\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:516
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"Le Nom Affiché du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom Distingué "
-"(DN) formatté comme :\n"
+"Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom "
+"Distingué (DN) formaté comme suit :\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:529
-#, fuzzy
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"La première adresse email d'une personne est utilisée pour créer un DN "
-"formatté comme : \n"
+"La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
+"comme suit : \n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:543
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
-"envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est univoquement "
-"identifié par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
+"envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
+"unique par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
"rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
-"créer le DN. Sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
-"pour la création du DN.<"
+"créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera "
+"utilisée pour la création du DN."
#: src/expldifdlg.c:556
msgid "Use DN attribute if present in data"
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
-"importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
+"importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
"si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
-"fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué "
-"Relatif) ci-dessus sera utilisé."
+"fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué Relatif) "
+"ci-dessus sera utilisé."
#: src/expldifdlg.c:574
-#, fuzzy
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
#: src/expldifdlg.c:581
-#, fuzzy
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Activer "
-"cette option pour les ignorer."
+"Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
+"pouvez activer cette option pour les ignorer."
#: src/expldifdlg.c:669
msgid "Export Address Book to LDIF File"
#: src/export.c:162
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr ""
+"Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
#: src/export.c:173
-#, fuzzy
msgid "Source folder:"
-msgstr "Dossier à exporter :"
+msgstr "Dossier source :"
#: src/export.c:179 src/import.c:179
-#, fuzzy
msgid "Mbox file:"
-msgstr "Fichier mbox local"
+msgstr "Fichier mbox :"
#: src/export.c:242
msgid "Select exporting file"
#: src/foldersel.c:218
msgid "Select folder"
-msgstr "Choix d'un dossier"
+msgstr "Sélection d'un dossier"
#: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
msgid "NewFolder"
#: src/folderview.c:716
msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marquer tous les messages comme lu"
+msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
#: src/folderview.c:717
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lu ?"
+"Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
-#: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3240 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
-#: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3245 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Analyse du dossier %s..."
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
-#: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
+#: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1717
msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#: src/folderview.c:2055
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Supprimer tous les messages de la corbeille ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
-#: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1719
msgid "+_Empty trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
+msgstr "+_Vider"
#: src/folderview.c:2137
#, c-format
#: src/folderview.c:2184
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr ""
-"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
+"Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses sous-dossiers."
#: src/folderview.c:2187
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "Impression"
#: src/gedit-print.c:244
-#, fuzzy
msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Traitement des messages..."
+msgstr "Préparation des pages..."
#: src/gedit-print.c:271
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
#: src/gedit-print.c:273
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
#: src/gedit-print.c:295
-#, fuzzy
msgid "Print preview"
-msgstr "Prévisualisation"
+msgstr "Aperçu avant impression"
#: src/gedit-print.c:451
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr ""
+msgstr "Page %N sur %Q"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
+msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Operating System: %s"
+"Système d'exploitation : %s"
#: src/gtk/about.c:199
#, c-format
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Sylpheed-Claws team"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"et l'équipe de Sylpheed-Claws."
#: src/gtk/about.c:298
-#, fuzzy
msgid ""
"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
"client.\n"
" - largement configurable intuitivement,\n"
" - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
"\n"
-"Pour plus d'informations, vous pouvez consulter le site internet de Sylpheed-"
-"Claws : "
+"Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de "
+"Sylpheed-Claws :\n"
#: src/gtk/about.c:304
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
msgstr ""
-".\n"
+"\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous "
-"souhaitez faire un don au projet Sylpheed-Claws, vous pouvez le faire à "
-"l'adresse suivante : "
+"voulez faire un don au projet Sylpheed-Claws, vous pouvez le faire à "
+"l'adresse suivante :\n"
#: src/gtk/about.c:311
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: src/gtk/about.c:322
msgid "Info"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
-# NDT: références : . http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html
-# . http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html
+# NDT: références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
+# <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
#: src/gtk/about.c:491
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"d'utiliser le Toolkit OpenSSL ("
#: src/gtk/about.c:521
-#, fuzzy
msgid ").\n"
-msgstr ""
-").\n"
-"\n"
+msgstr ").\n"
#: src/gtk/about.c:533
msgid "License"
msgstr "Brun"
#: src/gtk/foldersort.c:142
-#, fuzzy
msgid "Set folder order"
msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
#: src/gtk/foldersort.c:172
-#, fuzzy
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr ""
-"Montez ou descendez les boîtes aux lettres pour\n"
-"changer l'ordre de tri dans la vue des dossiers."
+"Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer "
+"l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
#: src/gtk/foldersort.c:196
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "/_Configuration"
+msgstr "Configuration"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-#, fuzzy
msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Configuration terminée"
+msgstr "Options de configuration pour le moniteur d'impression"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-#, fuzzy
msgid "Source Buffer"
-msgstr "Dossier à exporter :"
+msgstr "Tampon source"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr ""
+msgstr "Objet GtkTextBuffer à imprimer"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Tabs Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur des tabulations"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur des tabulations en nombre de caractères 'Espace'"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode normal"
+msgstr "Mode Justification"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-#, fuzzy
msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Justification du message"
+msgstr "Mode Justification par mot"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Surbrillance"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer les documents en surbrillance ?"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Polices"
+msgstr "Police"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr ""
+"Nom de police GnomeFont à utiliser pour le texte du document (déprécié)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-#, fuzzy
msgid "Font Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Description de la police"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
+msgstr "Police à utiliser pour le texte du document (ex: \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-#, fuzzy
msgid "Numbers Font"
-msgstr "Numéro"
+msgstr "Police des numéros de lignes"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr ""
+"Nom de police GnomeFont à utiliser pour les numéros de lignes (déprécié)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-#, fuzzy
msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
+msgstr "Description de la police à utiliser pour les numéros de lignes"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr ""
+"Intervalle entre chaque numéro de ligne imprimé (0 indiquant aucun numéro)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-#, fuzzy
msgid "Print Header"
-msgstr "En-tête"
+msgstr "En-tête d'impression"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer un en-tête d'impression ?"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Print Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Pied de page d'impression"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer un pied de page d'impression ?"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "Header and Footer Font"
-msgstr ""
+msgstr "Police d'en-tête et pied de page"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr ""
+"Nom de police GnomeFont à utiliser pour l'en-tête et le pied de page "
+"(déprécié)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description de la police d'en-tête et pied de page"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
+"Police à utiliser pour l'en-tête et le pied de page (ex: \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:596
+#: src/gtk/gtkaspell.c:592
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
+#: src/gtk/gtkaspell.c:813 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2072
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
+#: src/gtk/gtkaspell.c:815 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2083
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Mode novice"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:858
+#: src/gtk/gtkaspell.c:854
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Mode de suggestion inconnu."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1137
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Pas de mot incorrect."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1489
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1485
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Remplacer le mot inconnu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1504
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1500
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1549
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1545
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
"permet de comprendre cette erreur.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2061
msgid "Fast Mode"
msgstr "Mode rapide"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1901
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "« %s » inconnu dans %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1911
msgid "Accept in this session"
-msgstr "Accepter dans cette session"
+msgstr "Accepter pour cette session seulement"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1925
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1921
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1935
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1931
msgid "Replace with..."
-msgstr "Remplacer avec..."
+msgstr "Remplacer par..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1948
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1944
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Vérifier avec %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1966
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(pas de suggestions)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1977 src/gtk/gtkaspell.c:2135
msgid "More..."
msgstr "Autres..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2041
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2037
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Dictionnaire : %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2050
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2098 src/prefs_spelling.c:172
msgid "Check while typing"
msgstr "Vérifier pendant l'édition"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2118
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2114
msgid "Change dictionary"
msgstr "Changer de dictionnaire"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2251
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2247
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
#: src/gtk/icon_legend.c:61
-#, fuzzy
msgid "Has been replied to"
-msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
+msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
#: src/gtk/icon_legend.c:62
-#, fuzzy
msgid "Has been forwarded"
-msgstr "en transférant"
+msgstr "Messages transférés"
#: src/gtk/icon_legend.c:63
-#, fuzzy
msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Pièces jointes"
+msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "Digitally signed"
-msgstr ""
+msgstr "Messages signés"
#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Messages cryptés"
#: src/gtk/icon_legend.c:66
-#, fuzzy
msgid "Signed and has attachment(s)"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
-#, fuzzy
msgid "Encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "Transférer en pièce jointe"
+msgstr "Messages cryptés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
msgid "Marked"
-msgstr "Marque"
+msgstr "Messages marqués"
#: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
msgid "Locked"
msgstr "Bloqués"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
-#, fuzzy
msgid "In an ignored thread"
-msgstr "Ignorer du fil de discussion"
+msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
#: src/gtk/icon_legend.c:102
-#, fuzzy
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Texte"
+msgstr "Légende des icônes"
#: src/gtk/icon_legend.c:120
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
"message:</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Les icônes suivantes décrivent l'état d'un message:</"
+"span>"
#: src/gtk/inputdialog.c:165
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :"
#: src/gtk/inputdialog.c:167
msgid "Input password"
-msgstr "Saisissez le mot de passe"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
#: src/gtk/logwindow.c:87
msgid "Protocol log"
-msgstr "Log protocole"
+msgstr "Traces des protocoles utilisés"
#: src/gtk/logwindow.c:319
msgid "Clear _Log"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
#: src/gtk/pluginwindow.c:157
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Sélection d'un module à charger"
#: src/gtk/pluginwindow.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following error occured while loading the plugin:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message:\n"
-"%s"
+"L'erreur suivante est survenue pendant le chargement du module:\n"
+"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
msgstr "Description"
#: src/gtk/pluginwindow.c:296
-#, fuzzy
msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Charger module"
+msgstr "Charger un module..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:301
msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Enlever module"
+msgstr "Enlever ce module"
#: src/gtk/prefswindow.c:527
msgid "Page Index"
#: src/gtk/quicksearch.c:251
msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
+msgstr "messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
#: src/gtk/quicksearch.c:252
msgid "read messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:270
msgid "case sensitive search"
-msgstr "distinguer maj./min."
+msgstr "distinguer MAJ./min."
#: src/gtk/quicksearch.c:272
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
#: src/gtk/quicksearch.c:280
-#, fuzzy
msgid "Extended Search"
-msgstr "Symboles de recherche avancée"
+msgstr "Recherche avancée"
#: src/gtk/quicksearch.c:281
msgid ""
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
+"La recherche avancée permet à l'utilisateur de définir des critères de "
+"recherche précis en vue de restreindre la liste d'affichage aux messages "
+"répondant à ces critères.\n"
+"\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
#: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
#: src/gtk/quicksearch.c:403
msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Permanent"
#: src/gtk/quicksearch.c:431
-#, fuzzy
msgid " Clear "
msgstr "Effacer"
#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "Quick search: edit filtering condition"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche rapide : édition de la condition de filtrage"
#: src/gtk/quicksearch.c:450
-#, fuzzy
msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "Syntaxe Avancée"
+msgstr "Syntaxe Avancée..."
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
msgstr "Signé par"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:919
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: src/imap.c:1305
msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
#: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "impossible de purger\n"
+msgstr "Impossible de purger\n"
#: src/imap.c:1746
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
#: src/imap.c:1762
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
+msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
#: src/imap.c:1843
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
#: src/imap.c:1874
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
#: src/imap.c:1938
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
+msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
#: src/imap.c:2194
msgid "LIST failed\n"
#: src/imap.c:2302
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
+msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s.\n"
#: src/imap.c:2438
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
#: src/imap.c:3505
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
+msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"and no mails, append '/' at the end of the name)"
msgstr ""
-"Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
-"(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers\n"
-"mais pas de messages, ajoutez '/' à la fin du nom)"
+"Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :\n"
+"(Si vous voulez créer un dossier pouvant en contenir d'autres\n"
+"mais sans messages, veuillez ajouter '/' à la fin du nom)"
#: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom pour '%s' :"
#: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
msgid "Rename folder"
msgstr "Une erreur est survenue en téléchargeant les messages dans '%s'."
#: src/import.c:149
-#, fuzzy
msgid "Import mbox file"
-msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
+msgstr "Importer un fichier mbox"
#: src/import.c:168
-#, fuzzy
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Spécifiez le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
#: src/import.c:185
-#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Dossier destinataire :"
#: src/import.c:248
msgid "Select importing file"
-msgstr "Choix du fichier à importer"
+msgstr "Sélection du fichier à importer"
#: src/importldif.c:190
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Spécifiez le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le chemin du fichier à "
+"importer."
#: src/importldif.c:193
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner et renommer le champ LDIF à importer."
#: src/importldif.c:196
msgid "File imported."
#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
msgid "Please select a file."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
msgid "Address book name must be supplied."
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
-"Spécifiez le nom du carnet d'adresses qui sera crée à partir du fichier LDIF."
+"Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera créé à partir du "
+"fichier LDIF."
#: src/importldif.c:668
msgid "File Name"
-msgstr "Nom du fichier"
+msgstr "Chemin du fichier"
#: src/importldif.c:679
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
#: src/importldif.c:688
msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Sélectionner le fichier LDIF à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier LDIF à importer."
#: src/importldif.c:725
msgid "R"
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
-"Choisisser le champ LDIF qui doit être renommé ou sélectionné pour l'import "
-"dans la liste ci-dessus. Les champs reservés (marqués dans la colonne « R "
-"»), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un clique "
-"dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
-"l'import. Un clique ailleurs que dans cette colonne sélectionne le champ "
-"pour le renommer dans le champ d'entrée au-dessous de la liste. Un double-"
-"clique ailleurs que dans cette colonne permet aussi de sélectionner le champ "
-"pour l'import."
+"Veuillez choisir, dans la liste ci-dessous, le champ LDIF devant être "
+"renommé ou sélectionné pour l'import. Les champs reservés (marqués dans la "
+"colonne « R »), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. "
+"Un clique dans la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le "
+"champ pour l'import. Un clique en dehors de cette colonne sélectionne le "
+"champ pour le renommer dans le champ de saisie au-dessous de la liste. Un "
+"double-clique également en dehors de cette colonne permet de sélectionner le "
+"champ pour l'import."
#: src/importldif.c:841
msgid "Select for Import"
#: src/importldif.c:847
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Sélectionne le champ LDIF pour importer dans le carnet d'addresse."
+msgstr "Sélectionner le champ LDIF pour l'importer dans le carnet d'adresse."
#: src/importldif.c:850
msgid " Modify "
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr ""
"Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
-"idoïnes."
+"idoines."
#: src/importldif.c:929
msgid "Records Imported :"
#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
#: src/importpine.c:144
msgid "Error importing Pine file."
#: src/inc.c:782
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
#: src/inc.c:789
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d."
#: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
msgid "Authenticating..."
#: src/inc.c:1130
msgid "Can't write file."
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
#: src/inc.c:1135
msgid "Socket error."
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Connexion fermée par le hôte distant."
+msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
#: src/inc.c:1146
#, c-format
#, c-format
msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr ""
-"Attention, vous travaillez hors-ligne. Continuer et ignorer l'avertissement "
-"pour %d minutes ?"
+"Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
+"l'avertissement pour %d minutes ?"
#: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
msgid "Offline warning"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
"Une configuration pour Sylpheed-Claws %s a été trouvé.\n"
-"Souhaitez-vous faire migrer cette configuration ?"
+"Voulez-vous faire migrer cette configuration ?"
#: src/main.c:259
msgid "1.0.5 or previous"
"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
+"Sylpheed-Claws a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain."
+"Cela est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-"
+"installer le module et essayer à nouveau."
#: src/main.c:736
#, c-format
#: src/main.c:738
msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
+msgstr " --compose [adresse] ouvrir une fenêtre de composition de message"
#: src/main.c:739
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
+" --subscribe [uri] s'abonner au flux RSS/Atom donné (requiert module\n"
+" « RSSyl », agrégateur de nouvelles pour Sylpheed-"
+"Claws)"
#: src/main.c:740
msgid ""
" attached"
msgstr ""
" --attach fichier1 [fichier2]...\n"
-" ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
-" fichiers spécifiés attachés"
+" ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
+" fichiers spécifiés attachés"
#: src/main.c:743
msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
+msgstr ""
+" --receive récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
#: src/main.c:744
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr ""
-" --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
+" --receive-all récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
#: src/main.c:745
msgid " --send send all queued messages"
#: src/main.c:746
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr ""
-" --status [dossier]... affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
-"total)"
+" --status [dossier]... afficher le nombre de messages\n"
+" (nouveaux, non lus, total)"
#: src/main.c:747
msgid ""
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [dossier]...\n"
-" affiche le nombre de messages de chaque dossier"
+" afficher le nombre de messages de chaque dossier"
#: src/main.c:749
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --offline travailler en déconnexion"
#: src/main.c:751
-#, fuzzy
msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
-msgstr " --send envoyer les messages en attente"
+msgstr " --exit quitter Sylpheed-Claws"
#: src/main.c:752
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug mode de déboguage"
+msgstr " --debug lancer Sylpheed-Claws en mode de déboguage"
#: src/main.c:753
msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help affiche cette aide et termine"
+msgstr " --help afficher cette aide et terminer"
#: src/main.c:754
msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version affiche la version et termine"
+msgstr " --version afficher la version et terminer"
#: src/main.c:755
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir affiche le dossier contenant la configuration"
+msgstr ""
+" --config-dir afficher le dossier contenant la configuration"
#: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
#, c-format
msgstr "/Fichier/---"
#: src/mainwindow.c:458
-#, fuzzy
msgid "/_File/Change folder order..."
msgstr "/Fichier/_Changer l'ordre des boîtes aux lettres..."
msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
#: src/mainwindow.c:493
-#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
+msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Texte _sous les icônes"
#: src/mainwindow.c:495
-#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
+msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Texte _contre les icônes"
#: src/mainwindow.c:497
-#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
+msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seules"
#: src/mainwindow.c:499
-#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
+msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Texte seul"
#: src/mainwindow.c:501
-#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/Vue/Cho_ix des éléments affichés"
+msgstr "/Vue/Sélect_ion des éléments affichés"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/Vue/Choix des éléments affichés/dans la liste des _dossiers..."
+msgstr "/Vue/Sélection des éléments affichés/dans la liste des _dossiers..."
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/Vue/Choix des éléments affichés/dans la liste des _messages..."
+msgstr "/Vue/Sélection des éléments affichés/dans la liste des _messages..."
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/Vue/_Aller à"
#: src/mainwindow.c:541
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
msgstr "/Vue/Aller à/Message _précédent"
msgstr "/Vue/Aller à/---"
#: src/mainwindow.c:544
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
msgstr "/Vue/Aller à/Non l_u précédent"
msgstr "/Vue/Aller à/Non _lu suivant"
#: src/mainwindow.c:549
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
msgstr "/Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
msgstr "/Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
#: src/mainwindow.c:552
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
msgstr "/Vue/Aller à/M_arqué précédent"
msgstr "/Vue/Aller à/_Marqué suivant"
#: src/mainwindow.c:557
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
msgstr "/Vue/Aller à/C_olorié précédent"
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/Outils/Rassember des adresses/à partir du _dossier..."
+msgstr "/Outils/Rassembler des adresses/à partir du _dossier..."
#: src/mainwindow.c:730
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/Outils/Créer une règle de _traitement"
+msgstr "/Outils/Créer une règle de traite_ment"
#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
#: src/mainwindow.c:774
msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Outils/Fenêtre de _log"
+msgstr "/Outils/Fenêtre de _traces"
#: src/mainwindow.c:776
msgid "/_Configuration"
#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/Configuration/Choisir un autre comp_te"
+msgstr "/Configuration/_Sélectionner un autre compte"
#: src/mainwindow.c:779
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/Configuration/Mo_dules..."
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/Aide/_Manuel"
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/Aide/FAQ en _ligne autogérée"
+msgstr "/Aide/_FAQ en ligne autogérée"
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr ""
+msgstr "/Aide/_Légende des icônes"
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Help/---"
msgstr "/Aide/---"
-#: src/mainwindow.c:953
+#: src/mainwindow.c:949
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Vous êtes en ligne. Cliquez sur l'icône pour aller hors-ligne."
+msgstr ""
+"Vous êtes en ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller hors-ligne."
-#: src/mainwindow.c:957
+#: src/mainwindow.c:953
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Vous êtes hors-ligne. Cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
+msgstr ""
+"Vous êtes hors-ligne. Veuillez cliquer sur l'icône pour aller en ligne."
-#: src/mainwindow.c:974
+#: src/mainwindow.c:970
msgid "Select account"
msgstr "Sélectionner un compte"
-#: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
-#: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1414
+#: src/mainwindow.c:1454 src/prefs_folder_item.c:592
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: src/mainwindow.c:1459
+#: src/mainwindow.c:1455
msgid "none"
msgstr "rien"
-#: src/mainwindow.c:1722
+#: src/mainwindow.c:1718
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
-#: src/mainwindow.c:1741
+#: src/mainwindow.c:1737
msgid "Add mailbox"
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
-#: src/mainwindow.c:1742
+#: src/mainwindow.c:1738
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
-"Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
+"Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
+"(Si elle existe, elle sera analysée automatiquement.)"
-#: src/mainwindow.c:1748
+#: src/mainwindow.c:1744
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
-#: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:1749 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte aux lettres"
-#: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:1754 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
"en écriture."
-#: src/mainwindow.c:2116
+#: src/mainwindow.c:2112
msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Dossiers"
-# TODO : set subject message in title window
-#: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
+#: src/mainwindow.c:2148 src/messageview.c:780
msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Message"
-#: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
+#: src/mainwindow.c:2539 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/mainwindow.c:2543
+#: src/mainwindow.c:2539
msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "Quitter Sylpheed-Claws ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Sylpheed-Claws ?"
-#: src/mainwindow.c:2695
+#: src/mainwindow.c:2691
msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Synchronisation de dossier distant"
+msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
-#: src/mainwindow.c:2696
+#: src/mainwindow.c:2692
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
-#: src/mainwindow.c:2697
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2693
msgid "_Synchronise"
-msgstr "/S_ynchroniser"
+msgstr "S_ynchroniser"
-#: src/mainwindow.c:2958
+#: src/mainwindow.c:2954
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Suppression des messages en double..."
-#: src/mainwindow.c:2992
+#: src/mainwindow.c:2988
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
-#: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
+#: src/mainwindow.c:3129 src/summaryview.c:4253
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
-#: src/mainwindow.c:3141
+#: src/mainwindow.c:3137
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
-#: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
+#: src/mainwindow.c:3145 src/summaryview.c:4262
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Règles de filtrage"
msgid "Find text:"
msgstr "Chercher :"
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
+#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:243
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguer maj./min."
+msgstr "Distinguer MAJ./min."
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
+#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:376
msgid "Search failed"
msgstr "Recherche échouée"
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:377
msgid "Search string not found."
msgstr "Texte recherché introuvable."
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
-#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
+#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:388
msgid "Search finished"
msgstr "Recherche terminée"
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
-msgstr "Ce message a été partiellement récupéré; il fait %s au total."
+msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
-# NDT: problem with length of string "Marquer pour téléchargement" :
-# the string is cutted on both sides.
+# NDT: problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
+# la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
#: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
msgid "Mark for download"
msgstr "Télécharger"
-# NDT: same problem that "Mark for download" with "Marquer pour suppression".
+# NDT: même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
#: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Supprimer"
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré;\n"
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
"il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
#: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Ce message a été partiellement récupéré;\n"
+"Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
"il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
#: src/messageview.c:1283
"notification:"
msgstr ""
"Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
-"Veuillez choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de "
-"l'accusé de réception :"
+"Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé "
+"de réception :"
#: src/messageview.c:1288
msgid "_Send Notification"
"Enter the print command line:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+"Veuillez saisir la ligne de commande d'impression :\n"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
#: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
#, c-format
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
#: src/mh_gtk.c:59
-#, fuzzy
msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
+msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres..."
#: src/mh_gtk.c:323
#, c-format
msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
#: src/mh_gtk.c:326
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "/_Enlever"
+msgstr "Supp_rimer"
#: src/mimeview.c:154
msgid "/_Open"
#: src/mimeview.c:721
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Cliquez sur l'icône ou pressez 'C' pour la vérifier."
+msgstr ""
+"Veuillez cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour la vérifier."
#: src/mimeview.c:726
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
+"Délai d'attente dépassé durant la vérification de la signature. Veuillez "
+"cliquer sur l'icône ou presser la touche 'C' pour essayer à nouveau."
#: src/mimeview.c:936
msgid "Checking signature..."
#: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
#: src/mimeview.c:1562
msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
+msgstr "Impossible d'enregistrer une partie d'un message multipart."
#: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
#, c-format
#: src/mimeview.c:1377
msgid "Select destination folder"
-msgstr "Choix du dossier de destination"
+msgstr "Sélection du dossier de destination"
#: src/mimeview.c:1384
#, c-format
"Enter the command line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
-"('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
+"Veuillez saisir la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
+"('%s' sera remplacé par le chemin du fichier)"
#: src/news.c:220
#, c-format
#: src/news.c:900
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
+msgstr "Réception de xover %d dans %s...\n"
#: src/news.c:904 src/news.c:989
msgid "can't get xover\n"
-msgstr "Impossible de faire un xover\n"
+msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
#: src/news.c:913 src/news.c:999
msgid "error occurred while getting xover.\n"
#: src/news.c:919 src/news.c:1012
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
+msgstr "Ligne xover invalide : %s.\n"
#: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
#: src/news_gtk.c:203
-#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
+msgstr "Supp_rimer le groupe"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "Antivirus Clam"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ce module utilise l'antivirus Clam pour analyser tous les fichiers attachés "
-"reçus des comptes locaux, POP ou IMAP.\n"
+"Ce module utilise l'antivirus Clam pour analyser les pièces jointes des "
+"messages reçus par les comptes locaux, POP ou IMAP.\n"
"\n"
-"Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut soit être "
+"Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être soit "
"effacé soit déplacé dans un dossier spécifique.\n"
"\n"
-"Ce module ne contient que les fonctions d'analyse, d'effacement et de "
-"déplacement. Pour le configurer, il faut charger le module « Antivirus Clam "
-"GTK », sinon il faudrait éditer manuellement le fichier de configuration.\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
+"Préférences... » dans le noeud « Modules/Antivirus Clam ».\n"
+"On peut :\n"
+" - indiquer la taille maximale des fichiers attachés à analyser (si le "
+"fichier attaché est plus grand, il ne sera pas analysé),\n"
+" - spécifier si les messages infectés doivent ou non être relevés (ils le "
+"sont par défaut),\n"
+" - sélectionner le dossier qui rassemblera les messages infectés.\n"
+"\n"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
msgid "Enable virus scanning"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
msgid "Save mails that contain viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Placer les messages contenant un virus dans ce dossier"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Laisser vide pour utiliser la corbeille par défaut"
+msgstr "Veuillez laisser le champ vide pour utiliser la corbeille par défaut"
#: src/plugins/demo/demo.c:74
msgid "Demo"
"It is not really useful"
msgstr ""
"Ce module est seulement une démonstration expliquant comment écrire des "
-"modules pour Sylpheed-Claws. Il installe un « hook » pour les logs et les "
+"modules pour Sylpheed-Claws. Il installe un « hook » pour les traces et les "
"redirige vers la sortie standard.\n"
"\n"
"Il n'est pas vraiment utile."
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr ""
"Ce module utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans "
-"Sylpheed"
+"Sylpheed-Claws."
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
msgid "Passphrase"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Entrez la phrase secrète pour :</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s Veuillez saisir la phrase secrète "
+"pour :</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilisez la clé GnuPG par défaut"
+msgstr "Utiliser la clé GnuPG par défaut"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
msgid "Select key by your email address"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé:"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur ou de clé :"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
msgid "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
+msgstr "Veuillez saisir un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
msgid "Trust key"
msgstr "Signature correcte de « %s »."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Signature correcte de « %s »."
+msgstr "Signature correcte (non de confiance) de « %s »."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
#, c-format
msgstr "Mauvaise signature de %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature."
+msgstr "Clé 0x%s non disponible pour vérifier cette signature."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr ""
+"ATTENTION: L'adresse \"%s\" du signataire ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse vérifiée du signataire est \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
+"GnuPG n'est pas correctement installé ou doit être mis à jour.\n"
"Support OpenPGP désactivé."
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
msgid "PGP/Core"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
"plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
msgstr ""
-"Ce module permet la signature et/ou le cryptage des messages. Vous pouvez "
-"décrypter les messages, vérifier les signatures ou signer et crypter vos "
-"propres mails.\n"
+"Ce module gère les opérations PGP de base. Il est utilisé par d'autres "
+"modules comme PGP/Mime.\n"
"\n"
-"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
msgid "PGP/inline"
"Ce module permet la vérification de signature et le décryptage de messages "
"respectivement signés et cryptés.\n"
"\n"
-"Il permet également d'envoyer ce type de messages."
+"Il permet également d'envoyer des messages de ce type."
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
msgid "PGP/MIME"
"\n"
"Ce module utilise la librairie GPGME en tant que wrapper pour GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
"\n"
msgstr ""
"Ce module utilise SpamAssassin pour vérifier si les messages reçus par un "
-"compte local, POP ou IMAP sont des SPAMs. Pour cela il doit accéder à un "
-"serveur SpamAssassin (spamd).\n"
+"compte local, POP ou IMAP sont des pourriels (SPAM). Pour cela, il doit "
+"accéder à un serveur SpamAssassin (démon « spamd »).\n"
"\n"
-"Lorsqu'un message est identifié comme SPAM, il peut être soit effacé soit "
-"déplacé dans un dossier spécifique.\n"
+"Lorsqu'un message est identifié comme pourriel, il peut être soit effacé "
+"soit déplacé dans un dossier spécifique.\n"
"\n"
-"Ce module ne contient que la fonctionnalité de détection et de déplacement. "
-"Pour le configurer, il faut charger le module « SpamAssassin GTK », sinon il "
-"faudrait éditer le fichier de configuration manuellement.\n"
+"La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
+"Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
+" On peut :\n"
+" - activer ou désactiver SpamAssassin,\n"
+" - spécifier le serveur « spamd » à utiliser (nom de l'hôte et numéro de "
+"port d'accès),\n"
+" - spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est "
+"plus grand, il ne sera pas vérifié),\n"
+" - spécifier si les pourriels doivent être acceptés (par défaut) ou "
+"effacés,\n"
+" - désigner le dossier qui rassemblera les pourriels reçus.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
msgid "Disabled"
msgstr "Transport"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
-#, fuzzy
msgid "spamd"
-msgstr "spamd "
+msgstr "Serveur « spamd »"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Numéro du port du serveur spamd"
+msgstr "Numéro du port du serveur « spamd »"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
msgid ":"
-msgstr " :"
+msgstr ":"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nom ou IP de l'hôte exécutant le serveur spamd"
+msgstr "Nom ou adresse IP de l'hôte exécutant le serveur « spamd »"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
msgid "Path of Unix socket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Taille maximum des messages qui seront analysés"
+msgstr "Taille maximale des messages à analyser"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
msgid "kB"
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
"be aborted and the message will be handled as not spam."
msgstr ""
-"Temps maximum alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est "
-"interrompue et le message est considéré comme non Spam."
+"Temps maximal alloué pour l'analyse d'un message. Au delà, l'analyse est "
+"interrompue et le message est considéré comme non pourriel."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
msgid "s"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
msgid "Save Spam"
-msgstr "Placer le Spam dans"
+msgstr "Placer le pourriel (SPAM) dans"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
-#, fuzzy
msgid "Save mails that where identified as spam"
-msgstr "Placer les messages considérés comme Spam dans un dossier"
+msgstr "Placer les messages considérés comme pourriel dans ce dossier"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
-#, fuzzy
msgid "/_Get Mail"
-msgstr "Relever"
+msgstr "/_Relever les messages"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
msgid "/_Email"
-msgstr "/_Composer"
+msgstr "/_Composer un message"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/Travailler hors-ligne"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
-#, fuzzy
msgid "/Get Mail"
-msgstr "Relever"
+msgstr "/Relever les messages"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
msgid "Trayicon"
"système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
"\n"
"La boîte aux lettre est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle "
-"contient une lettre. Une bulle d'aide affiche le nombre des messages "
-"nouveaux, non-lus et le nombre total des messages."
+"contient une lettre. Une bulle d'aide affiche le nombre de messages "
+"nouveaux, non-lus et le nombre total de messages."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
msgid "Exit this program?"
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Société"
+msgstr "Orientation"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
-#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
-msgstr ""
-"\n"
-"L'équipe de traduction\n"
+msgstr "L'orientation de la barre système."
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Mot de passe"
#: src/prefs_account.c:1401
-#, fuzzy
msgid "Local"
-msgstr "Hôte local"
+msgstr "Local"
#: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
msgid "Default inbox"
#: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
#: src/prefs_account.c:1522
-#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
+msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier"
#: src/prefs_account.c:1442
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Suppression après"
#: src/prefs_account.c:1465
-#, fuzzy
msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "(0 jours : suppression immédiate)"
+msgstr "0 jour : suppression immédiate"
#: src/prefs_account.c:1469
msgid "days"
-msgstr "jours"
+msgstr "jour(s)"
#: src/prefs_account.c:1476
msgid "Download all messages on server"
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
+"Les messages dépassant cette limite ne seront que partiellement récupérés. "
+"Il est toutefois possible, après leur récupération et en les sélectionnant, "
+"de les marquer pour un téléchargement complet ou une suppression (effectif "
+"qu'à la relève suivante)."
#: src/prefs_account.c:1495
msgid "KB"
msgstr "Automatique"
#: src/prefs_account.c:1591
-#, fuzzy
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Répertoire IMAP4 :"
+msgstr "Répertoire sur le serveur IMAP4"
#: src/prefs_account.c:1595
msgid "(usually empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(généralement nul)"
#: src/prefs_account.c:1605
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
#: src/prefs_account.c:1609
-#, fuzzy
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
+msgstr ""
+"Le bouton « Relever » de la barre d'outil principale relève le courrier pour "
+"ce compte"
#: src/prefs_account.c:1677
msgid "Add Date"
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
-"passe spécifiés pour la réception."
+"Veuillez laisser ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le "
+"mot de passe spécifiés pour la réception."
#: src/prefs_account.c:1792
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
#: src/prefs_account.c:2177
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utiliser communication SSL non-bloquante"
+msgstr "Utiliser la communication SSL non bloquante"
#: src/prefs_account.c:2189
-#, fuzzy
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "(Désactivez si vous avez des problèmes de connexion SSL)"
+msgstr "À désactiver en cas de problèmes de connexion SSL"
#: src/prefs_account.c:2315
-#, fuzzy
msgid "SMTP port"
-msgstr "Indiquer le port SMTP"
+msgstr "Port SMTP"
#: src/prefs_account.c:2321
-#, fuzzy
msgid "POP3 port"
-msgstr "Indiquer le port POP3"
+msgstr "Port POP3"
#: src/prefs_account.c:2327
-#, fuzzy
msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Indiquer le port IMAP4"
+msgstr "Port IMAP4"
#: src/prefs_account.c:2333
-#, fuzzy
msgid "NNTP port"
-msgstr "Indiquer le port NNTP"
+msgstr "Port NNTP"
#: src/prefs_account.c:2338
-#, fuzzy
msgid "Domain name"
-msgstr "Indiquer le nom de domaine"
+msgstr "Nom de domaine"
#: src/prefs_account.c:2348
msgid "Use command to communicate with server"
#: src/prefs_account.c:2356
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
+msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et les colorier en"
-# FIXME : problème avec les doublons de raccourcis (_)
-# prefs_account et prefs_spelling : boutons '_Parcourir' et 'A_ppliquer'
-# A defaut, utiliser le raccourci avec Alt+P (choisir le bon bouton) puis Espace
-# pour activer le bouton.
#: src/prefs_account.c:2403
-#, fuzzy
msgid "Browse"
-msgstr "_Parcourir"
+msgstr "Pa_rcourir"
#: src/prefs_account.c:2416
msgid "Put sent messages in"
#: src/prefs_account.c:2468
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nom du compte non indiqué."
+msgstr "Le nom du compte est non spécifié."
#: src/prefs_account.c:2472
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Adresse email non saisie."
+msgstr "L'adresse email est non spécifiée."
#: src/prefs_account.c:2479
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
+msgstr "Le serveur d'envoi (SMTP) est non spécifié."
#: src/prefs_account.c:2484
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
+msgstr "Le nom d'utilisateur est non spécifié."
#: src/prefs_account.c:2489
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
+msgstr "Le serveur POP3 est non spécifié."
#: src/prefs_account.c:2494
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
+msgstr "Le serveur IMAP4 est non spécifié."
#: src/prefs_account.c:2499
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
+msgstr "Le serveur NNTP est non spécifié."
#: src/prefs_account.c:2505
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
+msgstr "Le fichier local mbox est non spécifié."
#: src/prefs_account.c:2511
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
+msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée."
#: src/prefs_account.c:2570
msgid "Select signature file"
#: src/prefs_actions.c:510
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr ""
-"Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom du menu par le caractère '/'."
+"Il n'est pas autorisé à faire débuter un nom de menu par le caractère « / »."
#: src/prefs_actions.c:515
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
+msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans un nom de menu."
#: src/prefs_actions.c:534
msgid "Menu name is too long."
#: src/prefs_actions.c:548
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
+msgstr "Le nom du menu et la commande sont trop longs."
#: src/prefs_actions.c:553
#, c-format
#: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
#: src/prefs_template.c:416
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Fermer quand même ?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
#: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
#: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
#: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
-#, fuzzy
msgid "_Continue editing"
-msgstr "_Poursuivre la connexion"
+msgstr "_Poursuivre l'édition"
#: src/prefs_actions.c:788
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom du menu :</span>"
#: src/prefs_actions.c:789
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
#: src/prefs_actions.c:791
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Commande :</span>"
#: src/prefs_actions.c:792
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Commencer par :</span>"
#: src/prefs_actions.c:793
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
"la commande"
#: src/prefs_actions.c:796
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminer par :</span>"
#: src/prefs_actions.c:797
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
#: src/prefs_actions.c:800
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utiliser :</span>"
#: src/prefs_actions.c:801
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
#: src/prefs_actions.c:804
msgid "for a user provided argument"
-msgstr "pour un texte donné par l'utilisateur"
+msgstr "pour un texte fourni par l'utilisateur"
#: src/prefs_actions.c:805
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "pour un texte caché donné par l'utilisateur (mot de passe etc.)"
+msgstr "pour un texte caché fourni par l'utilisateur (ex: mot de passe)"
#: src/prefs_actions.c:806
msgid "for the text selection"
"appliquer les actions de filtrages entre {} à la liste des messages "
"sélectionnés"
-#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1018
+#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
+"La fonctionnalité des actions est un moyen pour l'utilisateur d'exécuter des "
+"commandes externes depuis Sylpheed-Claws. Il est par exemple possible de "
+"manipuler physiquement ou graphiquement (vue du message, fenêtre de "
+"composition) les messages ou une de leurs parties."
#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Current actions"
#: src/prefs_common.c:187
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr ""
+msgstr "Le %d,\\n%f a écrit :\\n\\n%q"
#: src/prefs_common.c:193
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
+"\\n\\n----- Message Transféré -----\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{De: %f\\n}?t{À: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Groupe de discussion: %n\\n}?s{Sujet: %s\\n}\\n\\n%M"
#: src/prefs_common.c:246
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%m/%y %H:%M"
#: src/prefs_compose_writing.c:98
msgid "Automatic account selection"
#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
+msgstr "Garder l'en-tête original « De » (From: ) pour les redirections"
#: src/prefs_compose_writing.c:133
-#, fuzzy
msgid "Autosave to Drafts folder every"
-msgstr "Sauvegarder automatiquement un brouillon tous les "
+msgstr "Sauvegarder automatiquement en brouillon tous les"
#: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
msgid "characters"
#: src/prefs_customheader.c:546
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
#: src/prefs_customheader.c:716
msgid "Current custom headers"
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI."
+msgstr "Aide : la chaine %s sera remplacée par le chemin du fichier ou l'URI."
#: src/prefs_ext_prog.c:119
msgid "Web browser"
#: src/prefs_filtering_action.c:166
msgid "Stop filter"
-msgstr "Stopper le filtrage"
+msgstr "Interrompre le filtrage"
#: src/prefs_filtering_action.c:315
msgid "Filtering action configuration"
#: src/prefs_filtering_action.c:452
msgid "Select ..."
-msgstr "Choisir..."
+msgstr "Parcourir..."
#: src/prefs_filtering_action.c:459
msgid "Info ..."
#: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
#: src/quote_fmt.c:61
-#, fuzzy
msgid "literal %"
msgstr "Caractère « % »"
msgstr "Références"
#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
-#, fuzzy
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nom du fichier - ne doit pas être modifié"
+msgstr "Chemin du fichier (Ne doit pas être modifié !)"
#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
msgid "new line"
-msgstr "retour chariot"
+msgstr "Retour chariot"
#: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caractère d'échappement"
+msgstr "Caractère d'échappement"
#: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
msgid "quote character"
msgstr "Préfixes de citation"
#: src/prefs_filtering_action.c:1090
-#, fuzzy
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Actions de filtrage"
+msgstr "Action de filtrage : « Exécuter »"
#: src/prefs_filtering_action.c:1091
msgid ""
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
+"L'action de filtrage « Exécuter » permet à l'utilisateur d'envoyer un "
+"message ou élément d'en-tête de message à un programme ou un script "
+"externe.\n"
+"\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
#: src/prefs_filtering_action.c:1394
msgid "Current action list"
msgstr "Condition : "
#: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
-#, fuzzy
msgid " Define... "
-msgstr "Définir..."
+msgstr " Définir... "
#: src/prefs_filtering.c:301
msgid "Action: "
#: src/prefs_folder_column.c:82
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#: src/prefs_folder_column.c:205
-#, fuzzy
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Éléments affichés dans la liste des messages"
+msgstr "Éléments affichés dans la liste des dossiers"
#: src/prefs_folder_column.c:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Sélectionnez les éléments à afficher dans la liste des messages. Utilisez "
-"les\n"
-"boutons « Monter » et « Descendre » ou faire glisser pour les ordonner."
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des dossiers. "
+"Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les "
+"faire glisser."
#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Hidden columns"
#: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier"
+msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
#: src/prefs_folder_item.c:839
msgid "General"
msgstr "Afficher automatiquement les images"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
-#, fuzzy
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr ""
-"Redimensionner automatiquement les images attachées\n"
-"(Cliquez sur l'image pour avoir la dimension originale)"
+msgstr "Redimensionner automatiquement les images attachées"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
-#, fuzzy
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr ""
-"Redimensionner automatiquement les images attachées\n"
-"(Cliquez sur l'image pour avoir la dimension originale)"
+msgstr "Veuillez cliquer sur l'image pour avoir la dimension originale."
#: src/prefs_image_viewer.c:84
msgid "Display images inline"
msgstr "Type "
#: src/prefs_matcher.c:502
-#, fuzzy
msgid " Info... "
-msgstr "Info..."
+msgstr " Info... "
#: src/prefs_matcher.c:524
msgid "Predicate"
msgstr "La valeur n'est pas définie."
#: src/prefs_matcher.c:1637
-#, fuzzy
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
-msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Fermer quand même ?"
+msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Voulez-vous quand même fermer ?"
#: src/prefs_matcher.c:1699
msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Type de condition : « Test »"
+msgstr "Condition de filtrage : « Test »"
#: src/prefs_matcher.c:1700
msgid ""
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
+"La condition de filtrage « Test » permet à l'utilisateur de faire un test "
+"sur un message ou élément d'en-tête de message en utilisant un programme ou "
+"un script externe. Le programme doit retourner 0 ou 1 (0 étant la valeur "
+"validant la condition de filtrage).\n"
+"\n"
+"Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
#: src/prefs_matcher.c:1782
msgid "Current condition rules"
msgstr "Texte"
#: src/prefs_msg_colors.c:100
-#, fuzzy
msgid "Message view"
msgstr "Vue du message"
#: src/prefs_msg_colors.c:112
-#, fuzzy
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Coloration des messages"
+msgstr "Coloration du texte des messages"
#: src/prefs_msg_colors.c:124
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
#: src/prefs_msg_colors.c:164
-#, fuzzy
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Réutiliser les couleurs"
msgstr "Signatures"
#: src/prefs_msg_colors.c:194
-#, fuzzy
msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des dossiers..."
+msgstr "Liste des dossiers"
#: src/prefs_msg_colors.c:211
msgid "Target folder"
msgstr "Dossier cible"
#: src/prefs_msg_colors.c:225
-#, fuzzy
msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Récupération des nouveaux messages"
+msgstr "Dossier contenant des nouveaux messages"
#: src/prefs_msg_colors.c:279
msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
+msgstr "Sélection de la couleur pour les citations de niveau 1"
#: src/prefs_msg_colors.c:282
msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
+msgstr "Sélection de la couleur pour les citations de niveau 2"
#: src/prefs_msg_colors.c:285
msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
+msgstr "Sélection de la couleur pour les citations de niveau 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:288
msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
+msgstr "Sélection de la couleur pour les liens URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:291
msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
+msgstr "Sélection de la couleur pour les dossiers ciblés"
#: src/prefs_msg_colors.c:294
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Choix de la couleur pour les signatures"
+msgstr "Sélection de la couleur pour les signatures"
#: src/prefs_msg_colors.c:449
msgid "Colors"
#: src/prefs_other.c:109
msgid "Log Size"
-msgstr "Taille du log"
+msgstr "Taille des traces"
#: src/prefs_other.c:116
msgid "Clip the log size"
-msgstr "Limiter la taille du log"
+msgstr "Limiter la taille des traces"
#: src/prefs_other.c:121
msgid "Log window length"
-msgstr "Taille limite du log dans la fenêtre"
+msgstr "Taille maximale des traces dans la fenêtre"
#: src/prefs_other.c:138
msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre du log"
+msgstr "0 pour ne plus écrire dans la fenêtre de traces"
#: src/prefs_other.c:144
msgid "On exit"
#: src/prefs_other.c:152
msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmer en quittant"
+msgstr "Demander une confirmation pour quitter"
#: src/prefs_other.c:159
msgid "Empty trash on exit"
#: src/prefs_other.c:161
msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Demander avant de vider"
+msgstr "Demander une confirmation pour vider"
#: src/prefs_other.c:165
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Citation lors d'un transfert"
#: src/prefs_quote.c:181
-#, fuzzy
msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Description des symboles "
+msgstr " Description des symboles... "
#: src/prefs_quote.c:189
msgid "Quotation characters"
-msgstr "Préfixes de citation"
+msgstr "Préfixe de citation"
#: src/prefs_quote.c:204
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
+msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :"
#: src/prefs_quote.c:282
msgid "Quoting"
msgstr "Commande"
#: src/prefs_receive.c:156
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
+msgstr "Relever automatiquement le courrier"
#: src/prefs_receive.c:158
msgid "every"
-msgstr "chaque"
+msgstr "toutes les"
#: src/prefs_receive.c:179
-#, fuzzy
msgid "Check for new mail on startup"
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
#: src/prefs_send.c:145
msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Demander avant d'envoyer les messages en file d'attente"
+msgstr ""
+"Demander une confirmation avant d'envoyer les messages en file d'attente"
#: src/prefs_send.c:153
msgid "Show send dialog"
#: src/prefs_spelling.c:165
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activer la vérification"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Couleur du mot incorrect :"
#: src/prefs_spelling.c:261
-#, fuzzy
msgid "Use black to underline"
-msgstr "(Noir pour utiliser le soulignement)"
+msgstr ""
+"Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge)."
#: src/prefs_spelling.c:368
msgid "Spell Checking"
#: src/prefs_summaries.c:204
msgid "Specifier"
-msgstr "Code"
+msgstr "Symbole"
#: src/prefs_summaries.c:246
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: src/prefs_summaries.c:328
-#, fuzzy
msgid "Select key bindings"
-msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
+msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#: src/prefs_summaries.c:342
msgid "Select preset:"
-msgstr "Sélectionnez une configuration :"
+msgstr "Veuillez sélectionner une configuration :"
#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Ancien Sylpheed"
#: src/prefs_summaries.c:360
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
-"en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
-"combinaison de touches."
+"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque entrée\n"
+"de menu en pressant une combinaison de touches juste après\n"
+"lui avoir fait prendre le focus (sans cliquer)."
#: src/prefs_summaries.c:763
msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
+msgstr "Traduire les en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
#: src/prefs_summaries.c:766
msgid "Display unread number next to folder name"
#: src/prefs_summaries.c:773
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
+msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
#: src/prefs_summaries.c:787
msgid "letters"
#: src/prefs_summaries.c:826
msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Choix des éléments affichés"
+msgstr "Sélection des éléments affichés"
#: src/prefs_summaries.c:834
msgid " Folder list... "
#: src/prefs_summaries.c:871
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lu"
+msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus"
#: src/prefs_summaries.c:875
msgid "Always open message when selected"
msgstr "Toujours ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
#: src/prefs_summaries.c:879
-#, fuzzy
msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
msgstr ""
"Marquer le message comme lu seulement si ouvert dans une fenêtre séparée"
#: src/prefs_summaries.c:892
msgid "When entering a folder"
-msgstr "À l'ouverture d'un dossier"
+msgstr "À l'ouverture d'un dossier,"
#: src/prefs_summaries.c:908
msgid "Do nothing"
#: src/prefs_summaries.c:951
msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
+msgstr " Configurer les raccourcis clavier... "
#: src/prefs_summaries.c:1058
msgid "Summaries"
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Sélectionnez les éléments à afficher dans la liste des messages. Utilisez "
-"les\n"
-"boutons « Monter » et « Descendre » ou faire glisser pour les ordonner."
+"Veuillez sélectionner les éléments à afficher dans la liste des messages. "
+"Pour les ordonner, vous\n"
+"pouvez utiliser les boutons « Monter » et « Descendre » ou simplement les "
+"faire glisser."
#: src/prefs_template.c:190
msgid "Template name"
msgstr "Nom du modèle"
#: src/prefs_template.c:269
-#, fuzzy
msgid " Symbols... "
-msgstr " Symboles "
+msgstr " Symboles... "
#: src/prefs_template.c:295
msgid "Template configuration"
msgstr "Erreur du format dans le modèle."
#: src/prefs_template.c:517
-#, fuzzy
msgid "Template name is not set."
-msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
+msgstr "Le nom du modèle n'est pas défini."
#: src/prefs_template.c:606
msgid "Delete template"
#: src/prefs_themes.c:499
msgid "Select theme folder"
-msgstr "Choix du dossier du thème"
+msgstr "Sélection du dossier du thème"
#: src/prefs_themes.c:514
#, c-format
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
-"Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.\n"
-"Voulez-vous quand même l'installer ?"
+"Ce dossier ne semble pas être celui d'un thème.\n"
+"Voulez-vous quand même poursuivre l'installation ?"
#: src/prefs_themes.c:524
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d fichiers (%d icônes), taille: %s"
-#: src/prefs_themes.c:855
+#: src/prefs_themes.c:852
msgid "Selector"
msgstr "Sélection"
-#: src/prefs_themes.c:876
+#: src/prefs_themes.c:873
msgid "Install new..."
msgstr "Installer un nouveau thème..."
-#: src/prefs_themes.c:881
-msgid "Get more..."
-msgstr "Autres..."
+#: src/prefs_themes.c:878
+msgid "<u>Get more...</u>"
+msgstr "<u>Autres...</u>"
-#: src/prefs_themes.c:913
+#: src/prefs_themes.c:907
msgid "Information"
msgstr "Informations"
-#: src/prefs_themes.c:927
+#: src/prefs_themes.c:921
msgid "Author: "
msgstr "Auteur :"
-#: src/prefs_themes.c:935
+#: src/prefs_themes.c:929
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
-#: src/prefs_themes.c:963
+#: src/prefs_themes.c:957
msgid "Status:"
msgstr "Status :"
-#: src/prefs_themes.c:977
+#: src/prefs_themes.c:971
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
-#: src/prefs_themes.c:1028
+#: src/prefs_themes.c:1022
msgid "Use this"
msgstr "Choisir"
-#: src/prefs_themes.c:1033
+#: src/prefs_themes.c:1027
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/prefs_toolbar.c:911
msgid "Compose Window"
-msgstr "Fenêtre de Composition"
+msgstr "Fenêtre de composition"
#: src/prefs_toolbar.c:1045
msgid "Icon"
#: src/prefs_wrapping.c:77
msgid "Wrap on input"
-msgstr "Justification automatique"
+msgstr "Justifier automatiquement pendant la saisie"
#: src/prefs_wrapping.c:78
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Justification de la citation"
+msgstr "Justifier la citation"
#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Justification lors d'un copier/coller"
+msgstr "Justifier lors d'un copier/coller"
#: src/prefs_wrapping.c:85
msgid "Wrap messages at"
#: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
#: src/procmsg.c:1508
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
#: src/quote_fmt.c:40
-#, fuzzy
msgid "customized date format (see man strftime)"
msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:43
-#, fuzzy
msgid "full name of sender"
msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
#: src/quote_fmt.c:44
-#, fuzzy
msgid "first name of sender"
msgstr "Prénom de l'expéditeur"
#: src/quote_fmt.c:45
-#, fuzzy
msgid "last name of sender"
msgstr "Nom de l'expéditeur"
#: src/quote_fmt.c:46
-#, fuzzy
msgid "initials of sender"
msgstr "Initiales de l'expéditeur"
#: src/quote_fmt.c:53
-#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Corps du message"
#: src/quote_fmt.c:54
-#, fuzzy
msgid "quoted message body"
msgstr "Corps du message en tant que citation"
#: src/quote_fmt.c:55
-#, fuzzy
msgid "message body without signature"
msgstr "Corps du message sans signature"
#: src/quote_fmt.c:56
-#, fuzzy
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
#: src/quote_fmt.c:57
-#, fuzzy
msgid "cursor position"
msgstr "Position du curseur"
#: src/quote_fmt.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"Si x est défini, insérer expr\n"
-"x étant un des caractères ci-dessus après %"
+"(x étant un des caractères ci-dessus après « % »)"
#: src/quote_fmt.c:62
-#, fuzzy
msgid "literal backslash"
msgstr "Caractère « \\ »"
#: src/quote_fmt.c:63
-#, fuzzy
msgid "literal question mark"
msgstr "Caractère « ? »"
#: src/quote_fmt.c:64
-#, fuzzy
msgid "literal pipe"
msgstr "Caractère « | »"
#: src/quote_fmt.c:65
-#, fuzzy
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "Caractère « { »"
#: src/quote_fmt.c:66
-#, fuzzy
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "Caractère « } »"
#: src/quote_fmt.c:68
-#, fuzzy
msgid "insert file"
msgstr "Insérer un fichier"
#: src/quote_fmt.c:69
-#, fuzzy
msgid "insert program output"
msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Les symboles suivants sont utilisables :"
+msgstr "Il est possible d'utiliser les symboles suivants :"
#: src/send_message.c:137
#, c-format
#: src/send_message.c:304
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Connection POP avant SMTP..."
+msgstr "Connexion POP avant SMTP..."
#: src/send_message.c:307
msgid "POP before SMTP"
#: src/send_message.c:312
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connection au serveur SMTP: %s..."
+msgstr "Connexion au serveur SMTP: %s..."
#: src/send_message.c:370
msgid "Mail sent successfully."
#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Paramètres de la Boîte aux lettres"
+msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
#: src/setup.c:75
msgid ""
msgid "Search messages"
msgstr "Chercher dans le dossier"
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:167
msgid "Match any of the following"
msgstr "Messages validant au moins UN des critères suivants"
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:168
msgid "Match all of the following"
msgstr "Messages validant TOUS les critères suivants"
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:231
msgid "Body:"
msgstr "Message :"
-#: src/summary_search.c:255
-#, fuzzy
+#: src/summary_search.c:254
msgid "Find _all"
-msgstr "Chercher tous"
+msgstr "Chercher _tous"
-#: src/summary_search.c:385
+#: src/summary_search.c:384
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
-#: src/summary_search.c:387
+#: src/summary_search.c:386
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
msgstr "/_Imprimer..."
#: src/summaryview.c:531
-#, fuzzy
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
msgstr "Traitement des messages marqués"
#: src/summaryview.c:851
-#, fuzzy
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
#: src/textview.c:755
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr ""
-" Pour sauvegarder, sélectionner « Enregistrer sous... » (raccourci: « y "
-"»)\n"
+" - Pour sauvegarder, veuillez sélectionner « Enregistrer sous... "
+"» (raccourci: « y »)\n"
#: src/textview.c:756
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr ""
-" Pour afficher comme du texte, sélectionner « Afficher comme du texte » "
+" - Pour afficher comme du texte, veuillez sélectionner « Afficher comme du "
+"texte » "
#: src/textview.c:757
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
#: src/textview.c:758
msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Pour ouvrir avec un programme externe, sélectionner « Ouvrir » "
+msgstr ""
+" - Pour ouvrir avec le programme externe correspondant, veuillez "
+"sélectionner « Ouvrir » "
#: src/textview.c:759
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
#: src/textview.c:762
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " ou sélectionner « Ouvrir avec... » (raccourci: « o »)\n"
+msgstr ""
+" - Pour ouvrir avec un programme externe de votre choix, veuillez "
+"sélectionner « Ouvrir avec... » (raccourci: « o »)\n"
#: src/textview.c:2033
#, c-format
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"L'URL pointé (%s) est différent de\n"
-"l'URL affiché (%s).\n"
+"L'URL pointé est différent de l'URL affiché :\n"
+"- URL pointé : %s\n"
+"- URL affiché : %s\n"
"\n"
"Voulez-vous quand même ouvrir l'URL pointé ?"
#: src/textview.c:2038
msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Attention : URL trompeuse"
+msgstr "Attention : URL trompeur"
#: src/textview.c:2039
-#, fuzzy
msgid "_Open URL"
-msgstr "/_Ouvrir"
+msgstr "_Ouvrir l'URL"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
msgid "Receive Mail on all Accounts"
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
msgid "Compose Email"
-msgstr "Composition d'un message"
+msgstr "Composer un message"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
msgid "Compose News"
#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
msgid "Check spelling"
-msgstr "Orthographe"
+msgstr "Vérifier l'orthographe"
#: src/toolbar.c:190
msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
msgstr "Joindre"
#: src/toolbar.c:1419
-#, fuzzy
msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
+msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
#: src/toolbar.c:1973
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr ""
-"Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
-"Continuer et ignorer l'avertissement ?"
+"Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
+"l'avertissement ?"
#: src/toolbar.c:1992
msgid "Send queued messages"
#: src/toolbar.c:1993
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Envoyer tous les messages en file d'attente ?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
#: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
msgstr "=?ISO-8859-1?Q?L'=C9quipe?= de Sylpheed-Claws"
#: src/wizard.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Maintenant que vous avez configuré votre compte, vous pouvez\n"
-"relever vos messages en cliquant sur le bouton 'Relever' qui\n"
-"se trouve à gauche dans la barre d'outils.\n"
+"relever vos messages en cliquant sur le bouton 'Relever' situé\n"
+"à gauche dans la barre d'outils.\n"
"\n"
"Vous pouvez modifier les paramètres de votre compte dans le\n"
"menu '/Configuration/Configuration du compte actuel' et les\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
-"Si vous souhaitez faire un don au projet Sylpheed-Claws, vous\n"
+"Si vous voulez faire un don au projet Sylpheed-Claws, vous\n"
"pouvez le faire à l'adresse suivante :\n"
"<%s>\n"
"\n"
#: src/wizard.c:253
-#, fuzzy
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la boîte aux lettres."
#: src/wizard.c:281
-#, fuzzy
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Choisir la clé en fonction de l'adresse email"
+msgstr "Veuillez saisir votre nom et adresse email."
#: src/wizard.c:292
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
+"Veuillez saisir votre serveur de réception et votre compte utilisateur."
#: src/wizard.c:302
msgid "Please enter your username."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez saisir l'emplacement de votre boîte aux lettres locale."
#: src/wizard.c:312
-#, fuzzy
msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Utiliser SSL pour les connexions au serveur d'envoi (SMTP)"
+msgstr "Veuillez saisir votre serveur d'envoi (SMTP)."
#: src/wizard.c:521
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre nom :</span>"
#: src/wizard.c:528
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Votre adresse email :</span>"
#: src/wizard.c:532
msgid "Your organization:"
msgstr "Société :"
#: src/wizard.c:551
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la boîte aux lettres :</span>"
#: src/wizard.c:570
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :</span>"
#: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse du serveur :</span>"
#: src/wizard.c:611
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Boîte aux lettres locale :</span>"
#: src/wizard.c:640
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP4"
#: src/wizard.c:651
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Type de serveur :</span>"
#: src/wizard.c:670
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par : </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Utilisateur :</span>"
#: src/wizard.c:685
msgid "Password:"
msgstr ""
"Bienvenue dans l'assistant de configuration de Sylpheed-Claws.\n"
"\n"
-"Nous allons définir ici quelques informations sommaires, comme vos "
+"Nous allons définir ici quelques informations sommaires comme vos "
"informations personnelles et vos paramètres de connexion courants, de sorte "
"que vous puissiez commencer à utiliser Sylpheed-Claws dans moins de cinq "
"minutes."
#: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
#: src/wizard.c:930
-#, fuzzy
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
+msgstr "Les champs en gras doivent être renseignés."
#: src/wizard.c:899
msgid "Sending mail"
msgstr ""
"Sylpheed-Claws est maintenant opérationnel.\n"
"\n"
-"Vous pouvez enregistrez pour débuter."
-
-#~ msgid "E-Mail address"
-#~ msgstr "Adresse email"
-
-#~ msgid "_Folder only"
-#~ msgstr "_Dossier uniquement"
-
-#~ msgid "Really delete '%s' ?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?"
-
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "Adresse email"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporter"
-
-#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
-#~ msgstr "Spécifiez le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
-
-#~ msgid "Exporting file:"
-#~ msgstr "Fichier mbox :"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importer"
-
-#~ msgid "Importing file:"
-#~ msgstr "Fichier mbox :"
-
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-#~ msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Syntax help... "
-#~ msgstr " Aide "
-
-#~ msgid "MENU NAME:"
-#~ msgstr "NOM DU MENU :"
-
-#~ msgid "COMMAND LINE:"
-#~ msgstr "COMMANDE :"
-
-#~ msgid "Begin with:"
-#~ msgstr "Commencer avec :"
-
-#~ msgid "End with:"
-#~ msgstr "Finir avec :"
-
-#~ msgid "Use:"
-#~ msgstr "Utiliser :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entry was not saved.\n"
-#~ "Have you really finished?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entrée n'a pas été ajoutée.\n"
-#~ "Avez-vous réellement fini ?"
-
-#~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-#~ msgstr "« Test » permet de tester un message ou un élément de message"
-
-#~ msgid "using an external program or script. The program will"
-#~ msgstr "en utilisant un programme ou un script externe. Le programme doit"
-
-#~ msgid "return either 0 or 1"
-#~ msgstr "retourner soit 0 soit 1"
-
-#~ msgid "Auto-check new mail"
-#~ msgstr "Relève automatique du courrier"
-
-#~ msgid "Key bindings"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#~ msgid "Wrap before sending"
-#~ msgstr "Justification avant l'envoi"
-
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "Insérer un fichier"
-
-#~ msgid "/_Spelling/---"
-#~ msgstr "/Orthographe/---"
-
-#~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-#~ msgstr "/Orthographe/_Configuration"
-
-#~ msgid "Compose message%s"
-#~ msgstr "Composition d'un message%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ ".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ".\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "http://www.openssl.org/"
-#~ msgstr "http://www.openssl.org/"
-
-#~ msgid "Extended symbols"
-#~ msgstr "Syntaxe Avancée"
-
-#~ msgid "/_Help/_FAQ"
-#~ msgstr "/Aide/_FAQ officielle"
-
-#~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
-#~ msgstr "Antivirus Clam GTK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
-#~ "AntiVirus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-#~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-#~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
-#~ "infected mail will be saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce module permet de configurer le module Clam Antivirus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
-#~ "Préférences... » dans le noeud « Modules/Antivirus Clam ».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce module permet d'activer l'analyse des messages, d'archives attachées "
-#~ "aux messages et la taille maximale des fichiers attachés à analyser (si "
-#~ "le fichier attaché est plus grand, il ne sera pas analysé). Il permet "
-#~ "aussi de spécifier si les messages infectés doivent ou non être relevés "
-#~ "(ils le sont par défaut) et de sélectionner le dossier qui rassemblera "
-#~ "les messages infectés.\n"
-
-#~ msgid "MathML Viewer"
-#~ msgstr "Visualiseur MathML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-#~ "(Content-Type: text/mathml)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce module utilise GtkMathView pour visualiser les fichiers attachés sous "
-#~ "format MathML (type MIME: text/mathml)"
-
-#~ msgid "Save Folder"
-#~ msgstr "Dossier destinataire de Spam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
-#~ "trash folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dossier recueillant les Spams. Laisser vide pour utiliser la corbeille "
-#~ "par défaut"
-
-#~ msgid "SpamAssassin GTK"
-#~ msgstr "SpamAssassin GTK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
-#~ "SpamAssassin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-#~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-#~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
-#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
-#~ "mail will be saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce module fournit une interface de configuration pour le module « "
-#~ "SpamAssassin ».\n"
-#~ "\n"
-#~ "La page de configuration est accessible par le menu « Configuration/"
-#~ "Préférences... » dans le noeud « Modules/SpamAssassin ».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce module permet d'activer/désactiver SpamAssassin, de spécifier le "
-#~ "serveur spamd à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès), de "
-#~ "spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est "
-#~ "plus grand, il ne sera pas vérifié), de spécifier si les SPAMs doivent "
-#~ "être effacés ou acceptés (ils sont acceptés par défaut), et de désigner "
-#~ "le dossier qui rassemblera les SPAMs reçus.\n"
-
-#~ msgid "/_Get"
-#~ msgstr "/_Relever"
-
-#~ msgid "/Get _All"
-#~ msgstr "/_Tout relever"
-
-#~ msgid " Select... "
-#~ msgstr " Choisir... "
-
-#~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
-#~ msgstr "Répertoire du serveur IMAP4 (généralement nul)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
-#~ "ASCII character (Japanese only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher en ASCII les caractères codés\n"
-#~ "sur plusieurs octets (japonais seulement)"
-
-#~ msgid " Default "
-#~ msgstr " Par défaut "
-
-#~ msgid "Your name:"
-#~ msgstr "Nom complet :"
-
-#~ msgid "Your email address:"
-#~ msgstr "Adresse électronique :"
-
-#~ msgid "Mailbox name:"
-#~ msgstr "Chemin vers la boîte aux lettres :"
-
-#~ msgid "SMTP server address:"
-#~ msgstr "Adresse du serveur d'envoi (SMTP) :"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Adresse du serveur de réception :"
-
-#~ msgid "Local mailbox:"
-#~ msgstr "Fichier mbox local :"
-
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Protocole :"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
+"Vous pouvez enregistrer pour débuter."