-# Spanish translation of Sylpheed-Claws.
+# Spanish translation of Claws Mail.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2006.
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-21 00:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:04+0200\n"
+"Project-Id-Version: claws mail 3.7.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-04 11:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:378
+#: src/account.c:382
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
-#: src/account.c:425
+#: src/account.c:429
msgid "Can't create folder."
msgstr "No se puede crear la carpeta."
-#: src/account.c:682
+#: src/account.c:700
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar cuentas"
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:721
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
-"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
-"included."
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
msgstr ""
-"Usando «Obtener correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la marca en la columna «G» indica que cuentas se incluirán."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"indica la cuenta por defecto."
-#: src/account.c:773
+#: src/account.c:792
msgid " _Set as default account "
msgstr " _Establecer como primaria "
-#: src/account.c:867
+#: src/account.c:887
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
-#: src/account.c:873
+#: src/account.c:894
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:1012
+#: src/account.c:1053
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
-#: src/account.c:1014
+#: src/account.c:1055
msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
-#: src/account.c:1015
+#: src/account.c:1056
msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"
-#: src/account.c:1458
-msgid "Default account"
-msgstr "Cuenta primaria"
+#: src/account.c:1527
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
-#: src/account.c:1472
+#: src/account.c:1533
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Obtener correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
-
-#: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
-#: src/compose.c:5653 src/compose.c:5944 src/editaddress.c:953
-#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
-#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6711 src/compose.c:7021
+#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2696
+#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:355
+#: src/action.c:379
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
-#: src/action.c:386
+#: src/action.c:410
msgid "Could not get message part."
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
-#: src/action.c:403
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
+#: src/action.c:427
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/action.c:517
+#: src/action.c:592
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:829
+#: src/action.c:704
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
+
+#: src/action.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:929
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
"%s"
-#: src/action.c:924
+#: src/action.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1144 src/action.c:1294
+#: src/action.c:1244 src/action.c:1400
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1180
+#: src/action.c:1280
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
-#: src/action.c:1184
+#: src/action.c:1284
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1217
+#: src/action.c:1317
msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
-#: src/action.c:1527
+#: src/action.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1532
+#: src/action.c:1641
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
-#: src/action.c:1536
+#: src/action.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1541
+#: src/action.c:1650
msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+
+#: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "fecha de nacimiento"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "dirección"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "teléfono"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "teléfono móvil"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "organización"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "dirección de la oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "teléfono de la oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "página web"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nombre del atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Borrar nombre de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Valores por defecto"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"atributos con los valores por defecto?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Borrar todo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Valores por defecto"
+
+#: src/addrcustomattr.c:413
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+
+#: src/addrcustomattr.c:472
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Editar nombres de atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:486
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
-#: src/addressadd.c:174
+#: src/addrcustomattr.c:523
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"establecidos en los contactos."
+
+#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+msgstr "Añadir a la agenda"
+
+#: src/addressadd.c:181
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
-#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
-#: src/toolbar.c:449
+#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
-#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
-#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:240
+#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
-#: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
-#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
-#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
+#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1982
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
+
+#: src/addressadd.c:442
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Book"
-msgstr "/_Agenda"
+#: src/addressbook.c:400
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
-#: src/addressbook.c:417
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
+#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
+#: src/messageview.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
-#: src/addressbook.c:419
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
+#: src/messageview.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nueva _agenda"
-#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
+#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nueva _carpeta"
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:408
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nueva _vCard"
-#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/_Agenda/---"
+#: src/addressbook.c:412
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nuevo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
+#: src/addressbook.c:415
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nuevo servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar agenda"
-#: src/addressbook.c:430
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/_Agenda/_Guardar"
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Borrar agenda"
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar..."
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Dirección"
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
+#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
-#: src/addressbook.c:444
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Dirección/---"
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Dirección/_Cortar"
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Dirección/C_opiar"
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:578
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
-#: src/addressbook.c:437
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Dirección/_Pegar"
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nueva _dirección"
-#: src/addressbook.c:439
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Dirección/_Editar"
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nuevo _grupo"
-#: src/addressbook.c:440
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Dirección/_Borrar"
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correo para"
#: src/addressbook.c:442
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fichero _LDIF..."
#: src/addressbook.c:443
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fichero M_utt..."
-#: src/addressbook.c:445
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Dirección/_Correo para"
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fichero _Pine..."
-#: src/addressbook.c:446 src/compose.c:767 src/mainwindow.c:799
-#: src/messageview.c:302
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
#: src/addressbook.c:447
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:448
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
#: src/addressbook.c:449
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
-#: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
-#: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
-
-#: src/addressbook.c:451
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:452
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:874
-#: src/messageview.c:330
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ayuda"
-
-#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:773 src/mainwindow.c:880
-#: src/messageview.c:331
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-
-#: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:540
-#: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
-#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:519 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
-#: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105 src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
-#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
-#: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Book"
-msgstr "/Nueva _agenda"
-
-#: src/addressbook.c:463
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/C_ortar"
-
-#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:473
-msgid "/_Select all"
-msgstr "/_Seleccionar todo"
-
-#: src/addressbook.c:478
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:486
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correo para"
-
-#: src/addressbook.c:488
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Ver entrada"
-
-#: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129 src/prefs_themes.c:683
-#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicados..."
+
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos de usuario..."
+
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
+#: src/messageview.c:300
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Ver entrada"
+
+#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
-#: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Error abriendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Encontrado final del fichero"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservando memoria"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo en el fichero"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error abriendo el directorio"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
-#: src/addressbook.c:528
+#: src/addressbook.c:529
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:530
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializando LDAP"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:535
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:536
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
-#: src/addressbook.c:853
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta la información necesaria"
+
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
+
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+
+#: src/addressbook.c:912
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
-#: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:1727
+#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:980
+#: src/addressbook.c:1132
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
-#: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:2031 src/compose.c:4277
-#: src/compose.c:5499 src/compose.c:6262 src/summary_search.c:291
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:2015 src/compose.c:4044
-#: src/compose.c:4276
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:2018 src/compose.c:4075
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
+#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
-#: src/addressbook.c:1284
+#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
-#: src/addressbook.c:1323
+#: src/addressbook.c:1520
msgid "Delete group"
msgstr "Borrar grupo"
-#: src/addressbook.c:1324
+#: src/addressbook.c:1521
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
-"Las direcciones que contienen no se perderán."
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
-#: src/addressbook.c:1330
+#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-#: src/addressbook.c:1932
+#: src/addressbook.c:2221
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
-#: src/addressbook.c:1943
+#: src/addressbook.c:2231
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
-#: src/addressbook.c:2619
+#: src/addressbook.c:2931
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
-#: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
-#: src/prefs_filtering_action.c:152
+#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/addressbook.c:2631
+#: src/addressbook.c:2943
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
-"se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
+"moverán a la carpeta padre."
-#: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
msgid "Delete folder"
msgstr "Borrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2635
+#: src/addressbook.c:2947
msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2635
+#: src/addressbook.c:2947
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
-#: src/addressbook.c:2646
+#: src/addressbook.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene no se perderán."
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
-#: src/addressbook.c:2653
+#: src/addressbook.c:2965
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene se perderán."
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:3075
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar «%s»"
+
+#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nuevos contactos"
-#: src/addressbook.c:3465
+#: src/addressbook.c:4045
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
-#: src/addressbook.c:3469
+#: src/addressbook.c:4049
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
-#: src/addressbook.c:3479
+#: src/addressbook.c:4059
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
-#: src/addressbook.c:3484
+#: src/addressbook.c:4064
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
-#: src/addressbook.c:3497
+#: src/addressbook.c:4077
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
-#: src/addressbook.c:3503
+#: src/addressbook.c:4083
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
-#: src/addressbook.c:3508
+#: src/addressbook.c:4088
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda\n"
"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
-#: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
+#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
-#: src/addressbook.c:3559
+#: src/addressbook.c:4208
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
-#: src/addressbook.c:3560
+#: src/addressbook.c:4209
msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
-#: src/addressbook.c:3887
+#: src/addressbook.c:4540
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/addressbook.c:3958
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
-
-#: src/addressbook.c:4183
+#: src/addressbook.c:4855
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
+#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4215
+#: src/addressbook.c:4879
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4231
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:4247
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
-#: src/prefs_account.c:2409 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4279
+#: src/addressbook.c:4927
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
+#: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4327
+#: src/addressbook.c:4963
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4343
+#: src/addressbook.c:4975
msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
-
-#: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
-#: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
-#: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
-#: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addrgather.c:157
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:177
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#: src/addrgather.c:184
+msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Recopilando direcciones..."
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+#: src/addrgather.c:223
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
+#: src/addrgather.c:300
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Directorio actual:"
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
-"Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
-"lista de mensajes."
-
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
-
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book name:"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamaño de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:321
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+
+#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:339
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:358
+msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre cabecera"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:382
msgid "Address Count"
-msgstr "N.º direcciones"
-
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4626
-#: src/compose.c:9152 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "N.º direcciones"
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:494
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos cabecera"
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
-#: src/importldif.c:1029
+#: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
+#: src/addrgather.c:544
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
+#: src/addrgather.c:548
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
-#: src/addrindex.c:116
+#: src/addrindex.c:118
msgid "Common addresses"
msgstr "Direcciones comunes"
-#: src/addrindex.c:117
+#: src/addrindex.c:119
msgid "Personal addresses"
msgstr "Direcciones personales"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
+
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
+
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
+
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
+
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
-#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7372
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:851
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8861
msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5433 src/compose.c:5913
+#: src/compose.c:11092 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4566 src/inc.c:616
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5374 src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:191
+#: src/alertpanel.c:195
msgid "_View log"
msgstr "_Ver traza"
-#: src/alertpanel.c:338
+#: src/alertpanel.c:345
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
-#: src/browseldap.c:219
+#: src/browseldap.c:217
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Ver entrada del directorio"
-#: src/browseldap.c:239
+#: src/browseldap.c:236
msgid "Server Name :"
msgstr "Nombre del servidor :"
-#: src/browseldap.c:249
+#: src/browseldap.c:246
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:269
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nombre LDAP"
-#: src/browseldap.c:274
+#: src/browseldap.c:271
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor del atributo"
-#: src/common/nntp.c:73
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocolo: %s\n"
-
-#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocolo\n"
-
-#: src/common/nntp.c:300
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
-
-#: src/common/nntp.c:380
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
-
-#: src/common/plugin.c:52
+#: src/common/plugin.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: src/common/plugin.c:53
+#: src/common/plugin.c:59
msgid "a viewer"
msgstr "un visor"
-#: src/common/plugin.c:54
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:61
msgid "folders"
msgstr "carpetas"
-#: src/common/plugin.c:55
+#: src/common/plugin.c:62
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/common/plugin.c:56
+#: src/common/plugin.c:63
msgid "a privacy interface"
msgstr "un interfaz de privacidad"
-#: src/common/plugin.c:57
+#: src/common/plugin.c:64
msgid "a notifier"
msgstr "un notificador"
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "an utility"
msgstr "una utilidad"
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "things"
msgstr "cosas"
-#: src/common/plugin.c:257
+#: src/common/plugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
-"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
-#: src/common/plugin.c:292
+#: src/common/plugin.c:324
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
-#: src/common/plugin.c:302
+#: src/common/plugin.c:335
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
-#: src/common/plugin.c:329
-msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL."
+#: src/common/plugin.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
+
+#: src/common/plugin.c:619
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
+
+#: src/common/plugin.c:628
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
-#: src/common/plugin.c:336
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed-Claws."
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
-#: src/common/socket.c:1405
+#: src/common/socket.c:1494
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl.c:159
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No se puede comprobar"
-#: src/common/ssl.c:178
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado firmado por si mismo"
-#: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
-#: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
-#: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revocado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-" Owner: %s (%s) in %s\n"
-" Signed by: %s (%s) in %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Signature status: %s"
-msgstr ""
-" Propietario: %s (%s) en %s\n"
-" Firmado por: %s (%s) en %s\n"
-" Huella digital: %s\n"
-" Estado de la firma: %s"
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:348
-msgid "Couldn't load X509 default paths"
-msgstr "No se pudieron cargar las rutas X509 predeterminadas"
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
-#: src/common/string_match.c:79
+#: src/common/string_match.c:82
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:363
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d b"
-#: src/common/utils.c:349
+#: src/common/utils.c:364
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02d Kb"
-#: src/common/utils.c:350
+#: src/common/utils.c:365
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02d Mb"
-#: src/common/utils.c:351
+#: src/common/utils.c:366
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2f Gb"
-#: src/compose.c:517
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir..."
+#: src/common/utils.c:4925
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Quitar"
+#: src/common/utils.c:4926
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Lunes"
-#: src/compose.c:520 src/folderview.c:292
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propiedades..."
+#: src/common/utils.c:4927
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Martes"
-#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#: src/common/utils.c:4928
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: src/common/utils.c:4929
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Jueves"
-#: src/compose.c:528
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+#: src/common/utils.c:4930
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Viernes"
-#: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:750
-#: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
-#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
+#: src/common/utils.c:4931
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: src/compose.c:531
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
+#: src/common/utils.c:4933
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Enero"
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
+#: src/common/utils.c:4934
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Febrero"
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
+#: src/common/utils.c:4935
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Marzo"
-#: src/compose.c:535
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
+#: src/common/utils.c:4936
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
-#: src/compose.c:538
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
+#: src/common/utils.c:4937
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mayo"
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Deshacer"
+#: src/common/utils.c:4938
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junio"
-#: src/compose.c:542
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Rehacer"
+#: src/common/utils.c:4939
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julio"
-#: src/compose.c:543 src/compose.c:631 src/compose.c:634 src/compose.c:640
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/common/utils.c:4940
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
-#: src/compose.c:544
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/common/utils.c:4941
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Septiembre"
-#: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/common/utils.c:4942
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octubre"
-#: src/compose.c:546
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
+#: src/common/utils.c:4943
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Noviembre"
-#: src/compose.c:547
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial"
+#: src/common/utils.c:4944
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Diciembre"
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/Como texto _citado"
+#: src/common/utils.c:4946
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
-#: src/compose.c:550
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Recortado"
+#: src/common/utils.c:4947
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Lun"
-#: src/compose.c:552
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
+#: src/common/utils.c:4948
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Mar"
-#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+#: src/common/utils.c:4949
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Mié"
-#: src/compose.c:555
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+#: src/common/utils.c:4950
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Jue"
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
+#: src/common/utils.c:4951
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Vie"
-#: src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
+#: src/common/utils.c:4952
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
-#: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+#: src/common/utils.c:4954
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Ene"
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
+#: src/common/utils.c:4955
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
+#: src/common/utils.c:4956
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
+#: src/common/utils.c:4957
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
-#: src/compose.c:586
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
+#: src/common/utils.c:4958
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "May"
-#: src/compose.c:591
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
+#: src/common/utils.c:4959
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
+#: src/common/utils.c:4960
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
+#: src/common/utils.c:4962
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
+#: src/common/utils.c:4963
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
+#: src/common/utils.c:4964
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
+#: src/common/utils.c:4965
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dic"
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Edit/_Find"
-msgstr "/_Editar/_Buscar"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
+#: src/common/utils.c:4978
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
+#: src/common/utils.c:4986
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
+#: src/common/utils.c:4987
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografía"
+#: src/common/utils.c:4988
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
+#: src/common/utils.c:4990
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+#: src/compose.c:540
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir..."
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
+#: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
+#: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedades..."
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografía/---"
+#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Spelling/Options"
-msgstr "/_Ortografía/Opciones"
+#: src/compose.c:553
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografía"
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opciones"
+#: src/compose.c:555 src/compose.c:619
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Options/Reply _mode"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta"
+#: src/compose.c:559
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/_Normal"
+#: src/compose.c:560
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _después"
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/A _todos"
+#: src/compose.c:563
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar fichero"
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/Al _remitente"
+#: src/compose.c:564
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar fichero"
-#: src/compose.c:662
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/A la _lista de correo"
+#: src/compose.c:565
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar _firma"
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:668 src/compose.c:675 src/compose.c:677
-#: src/compose.c:679
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opciones/---"
+#: src/compose.c:572
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Options/Privacy _System"
-msgstr "/_Opciones/_Sistema de privacidad"
+#: src/compose.c:573
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
-#: src/compose.c:665
-msgid "/_Options/Privacy _System/None"
-msgstr "/_Opciones/_Sistema de privacidad/Ninguno"
+#: src/compose.c:576
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opciones/_Firmar"
+#: src/compose.c:580
+msgid "Special paste"
+msgstr "Pegar especial"
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opciones/_Cifrar"
+#: src/compose.c:581
+msgid "as _quotation"
+msgstr "como _citación"
-#: src/compose.c:669
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
+#: src/compose.c:582
+msgid "_wrapped"
+msgstr "_recortado"
-#: src/compose.c:670
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
+#: src/compose.c:583
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "_sin recortar"
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/compose.c:672
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
+#: src/compose.c:587
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avanza_das"
-#: src/compose.c:673
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
+#: src/compose.c:588
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
+#: src/compose.c:589
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
-#: src/compose.c:676
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
+#: src/compose.c:590
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Ir a la palabra anterior"
-#: src/compose.c:678
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
+#: src/compose.c:591
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Ir a la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:685
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
+#: src/compose.c:592
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
-#: src/compose.c:686
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
+#: src/compose.c:593
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
-#: src/compose.c:688 src/compose.c:694 src/compose.c:702 src/compose.c:706
-#: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:722 src/compose.c:728
-#: src/compose.c:732 src/compose.c:742 src/compose.c:746 src/compose.c:756
-#: src/compose.c:760
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
+#: src/compose.c:594
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/compose.c:690
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/compose.c:595
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
-#: src/compose.c:692
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/compose.c:596
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
-#: src/compose.c:696
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr ""
-"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/compose.c:597
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
-#: src/compose.c:698
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
-"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/compose.c:598
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Borrar la palabra anterior"
-#: src/compose.c:700
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
+#: src/compose.c:599
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Borrar la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:704
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Delete line"
+msgstr "Borrar línea"
-#: src/compose.c:708
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:601
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
-#: src/compose.c:710
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:714
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:607
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
-#: src/compose.c:718
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+#: src/compose.c:608
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
-#: src/compose.c:720
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+#: src/compose.c:610
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar con un editor e_xterno"
-#: src/compose.c:724
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
+#: src/compose.c:613
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
-#: src/compose.c:726
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
+#: src/compose.c:614
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
-#: src/compose.c:730
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:615
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
-#: src/compose.c:734
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:616
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
-#: src/compose.c:736
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:624
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Modo de respuesta"
-#: src/compose.c:738
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:626
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacidad"
-#: src/compose.c:740
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:631
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridad"
-#: src/compose.c:744
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
-#: src/compose.c:748
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo Occidental"
-#: src/compose.c:750
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:752
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
-#: src/compose.c:754
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:758
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:762
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
-#: src/compose.c:764
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
-#: src/compose.c:768
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:769 src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
+#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
-#: src/compose.c:770
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
+#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
-#: src/compose.c:771 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
+#: src/compose.c:651
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:1598
-msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_nes"
-#: src/compose.c:2021
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+#: src/compose.c:662
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-recorte"
-#: src/compose.c:2024 src/compose.c:5496 src/compose.c:6264
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
+#: src/compose.c:663
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto-_sangrado"
-#: src/compose.c:2027
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+#: src/compose.c:664
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Fir_mar"
-#: src/compose.c:2424
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita para error."
+#: src/compose.c:665
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Cifrado"
-#: src/compose.c:2440
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Responder/reenviar para error."
+#: src/compose.c:666
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
-#: src/compose.c:2997
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+#: src/compose.c:667
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Eliminar re_ferencias"
-#: src/compose.c:3001
-#, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "No puedo leer %s."
+#: src/compose.c:668
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar _regleta"
-#: src/compose.c:3028
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensaje: %s"
+#: src/compose.c:673 src/compose.c:683
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:3846
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editado]"
+#: src/compose.c:674
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
-#: src/compose.c:3852
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Componer mensaje%s"
+#: src/compose.c:675
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitente"
-#: src/compose.c:3855
-#, c-format
-msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
+#: src/compose.c:676
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/compose.c:3880 src/messageview.c:613
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
-"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
+#: src/compose.c:681
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Muy alta"
-#: src/compose.c:4057 src/compose.c:4088 src/compose.c:4119 src/toolbar.c:391
-#: src/toolbar.c:442
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/compose.c:682
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "_Alta"
-#: src/compose.c:4058
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
+#: src/compose.c:684
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baja"
-#: src/compose.c:4059 src/compose.c:4090 src/compose.c:4121 src/compose.c:4566
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
+#: src/compose.c:685
+msgid "_Lowest"
+msgstr "M_uy baja"
-#: src/compose.c:4089
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
-#: src/compose.c:4106
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:4120
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
+#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:4162 src/compose.c:7725
+#: src/compose.c:1003
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
+
+#: src/compose.c:1111
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
+
+#: src/compose.c:1142 src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1392
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
+
+#: src/compose.c:1572 src/quote_fmt.c:589
msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"Charset conversion failed."
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
-"\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
+
+#: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
-#: src/compose.c:4165 src/compose.c:7728
+#: src/compose.c:1748 src/compose.c:1943 src/quote_fmt.c:609
msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"Couldn't get recipient encryption key."
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
+
+#: src/compose.c:1813 src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1985
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
+
+#: src/compose.c:2407
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirijir» en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:2473 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder a:"
+
+#: src/compose.c:2482 src/compose.c:4693 src/compose.c:4695
+#: src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grupos de noticias:"
+
+#: src/compose.c:2485 src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Enviar a:"
+
+#: src/compose.c:2489 src/compose.c:4690 src/compose.c:4698
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2685
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:2935
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
+
+#: src/compose.c:3405
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:3416
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
+
+#: src/compose.c:3419
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#: src/compose.c:3420 src/compose.c:10589
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:3529
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
+
+#: src/compose.c:3533
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "No puedo leer %s."
+
+#: src/compose.c:3560
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensaje: %s"
+
+#: src/compose.c:4542
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editado]"
+
+#: src/compose.c:4549
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Componer mensaje%s"
+
+#: src/compose.c:4552
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
+
+#: src/compose.c:4554
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
+
+#: src/compose.c:4581 src/messageview.c:841
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
+
+#: src/compose.c:4791 src/compose.c:4823 src/compose.c:4865
+#: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/compose.c:4792
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:4793 src/compose.c:4825 src/compose.c:4858 src/compose.c:5374
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4824
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:4841
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
+
+#: src/compose.c:4860
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+_A la cola"
+
+#: src/compose.c:4861
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+
+#: src/compose.c:4862
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+
+#: src/compose.c:4863
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+
+#: src/compose.c:4865 src/toolbar.c:410
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar después"
+
+#: src/compose.c:4913 src/compose.c:9278
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+
+#: src/compose.c:4916 src/compose.c:9281
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
"\n"
"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:4169 src/compose.c:7722
+#: src/compose.c:4922 src/compose.c:9275
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgstr ""
"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
"\n"
-"Falló la firma: %s"
+"Falló la firma: %s"
-#: src/compose.c:4172
+#: src/compose.c:4925
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4174
+#: src/compose.c:4927
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:4188 src/compose.c:4228
+#: src/compose.c:4942 src/compose.c:5002
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:4222
+#: src/compose.c:4998
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
-#: src/compose.c:4563
+#: src/compose.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:4622
+#: src/compose.c:5429
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
"\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
+
+#: src/compose.c:5610
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de cifrado"
+
+#: src/compose.c:5611
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:4810
+#: src/compose.c:5666
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
-#: src/compose.c:4820
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:5676
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
-#: src/compose.c:5513
+#: src/compose.c:5912
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
+
+#: src/compose.c:5913
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
+
+#: src/compose.c:5913
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
+
+#: src/compose.c:6403
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
+
+#: src/compose.c:6494 src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: src/compose.c:6498
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
+
+#: src/compose.c:6502
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
-#: src/compose.c:5641
+#: src/compose.c:6699
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5647 src/compose.c:5943 src/mimeview.c:212
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:490
+#: src/compose.c:6705 src/compose.c:7020 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:6775
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:5730 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
+#: src/compose.c:6804 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:5942 src/compose.c:7132
+#: src/compose.c:7019 src/compose.c:8612
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6014
+#: src/compose.c:7296
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
-#: src/compose.c:6018
+#: src/compose.c:7301
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
-#: src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:7315
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:6037 src/summary_search.c:298
+#: src/compose.c:7330 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/compose.c:6226
+#: src/compose.c:7548
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:6338
+#: src/compose.c:7660
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:6369
+#: src/compose.c:7694
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Cuenta a usar para este correo"
-#: src/compose.c:6371
+#: src/compose.c:7696
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Dirección del remitente a usar"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
-#: src/compose.c:6525
+#: src/compose.c:7859
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
-#: src/compose.c:6764
-msgid "Message To format error."
-msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
+#: src/compose.c:7958
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
+
+#: src/compose.c:8059 src/prefs_template.c:754
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:8175
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
-#: src/compose.c:6777
-msgid "Message Cc format error."
-msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
+#: src/compose.c:8193
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
-#: src/compose.c:6790
-msgid "Message Bcc format error."
-msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
+#: src/compose.c:8211
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:6804
-msgid "Message subject format error."
-msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
+#: src/compose.c:8229
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
-#: src/compose.c:7026
+#: src/compose.c:8248
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8507
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:7041
+#: src/compose.c:8522
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:7114
+#: src/compose.c:8595
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:7165
+#: src/compose.c:8645
msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:7185
+#: src/compose.c:8665
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:7186 src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:8666
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:7369
+#: src/compose.c:8858
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:7411
+#: src/compose.c:8900
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-#: src/compose.c:7692 src/messageview.c:718
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
-msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
+#: src/compose.c:9244 src/messageview.c:1076
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
-#: src/compose.c:7717
+#: src/compose.c:9270
msgid "Could not queue message."
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
-#: src/compose.c:7719
+#: src/compose.c:9272
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:7839
+#: src/compose.c:9435
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:7914 src/compose.c:7937
+#: src/compose.c:9439
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No se puede guardar el borrador"
+
+#: src/compose.c:9440
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No se ha podido guardar el borrador.\n"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+
+#: src/compose.c:9442
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar salida"
+
+#: src/compose.c:9442
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar correo"
+
+#: src/compose.c:9598 src/compose.c:9612
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:7950
+#: src/compose.c:9626
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
-#: src/compose.c:7952
+#: src/compose.c:9628
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
-#: src/compose.c:8000
+#: src/compose.c:9700
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:8001
+#: src/compose.c:9701
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:8002
+#: src/compose.c:9702
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:8002
+#: src/compose.c:9702
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:8046
+#: src/compose.c:9704
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: src/compose.c:9705
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/compose.c:9706
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: src/compose.c:9706
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+Guardar en _Borradores"
+
+#: src/compose.c:9757
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:8048
+#: src/compose.c:9759
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:8049
+#: src/compose.c:9760
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/compose.c:8049
+#: src/compose.c:9760
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:10586
msgid "Insert or attach?"
-msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:8738
+#: src/compose.c:10587
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
-#: src/compose.c:8740
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
-
-#: src/compose.c:8740
+#: src/compose.c:10589
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:9146
+#: src/compose.c:10796
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:11086
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
-"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
-#: src/crash.c:142
+#: src/crash.c:140
#, c-format
-msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso Sylpheed-Claws (%ld) recibió la señal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
-#: src/crash.c:188
-msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Sylpheed-Claws ha terminado incorrectamente"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
-#: src/crash.c:204
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
-#: src/crash.c:209
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
-#: src/crash.c:253
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/crash.c:258
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:263
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe de error"
-#: src/crash.c:310
+#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
-
-#: src/editaddress.c:154
+msgstr "Añadir persona nueva"
+
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos uno de los valores siguientes:\n"
+" - Nombre mostrado\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - Apodo\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+
+#: src/editaddress.c:231
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalles personales"
-#: src/editaddress.c:316
+#: src/editaddress.c:409
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:585
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
-#: src/editaddress.c:560
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar datos personales"
-#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
-#: src/ldif.c:819
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Elegir una imagen"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló al importar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_sociar imagen"
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "Q_uitar imagen asociada"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
-#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
+#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
-#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
-#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
+#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:530
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1070
+#: src/editaddress.c:1418
msgid "_User Data"
msgstr "Datos de _usuario"
-#: src/editaddress.c:1071
+#: src/editaddress.c:1419
msgid "_Email Addresses"
msgstr "_Direcciones de correo"
-#: src/editaddress.c:1072
+#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "O_tros atributos"
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
msgstr "El fichero parece correcto."
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:111
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
msgid "Could not read file."
msgstr "No se puede leer el fichero."
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
msgid " Check File "
msgstr " Comprobar fichero "
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1909
+#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
+#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Fichero"
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:280
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar datos del grupo"
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
+#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:341
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Direcciones en el grupo"
-#: src/editgroup.c:373
+#: src/editgroup.c:382
msgid "Available Addresses"
msgstr "Direcciones disponibles"
-#: src/editgroup.c:445
+#: src/editgroup.c:463
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
-#: src/editgroup.c:493
+#: src/editgroup.c:511
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalles del grupo"
-#: src/editgroup.c:496
+#: src/editgroup.c:514
msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
-#: src/editgroup.c:546
+#: src/editgroup.c:564
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:546
+#: src/editgroup.c:564
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
+#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
+#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:187
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:199
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:280
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:371
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No se puede conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:153
+#: src/editldap.c:151
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre."
-#: src/editldap.c:165
+#: src/editldap.c:163
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
-#: src/editldap.c:178
+#: src/editldap.c:176
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:275
+#: src/editldap.c:277
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
-#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed-Claws."
+"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed-Claws."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:475
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
-"TLS_CACERTDIR fields)."
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexion "
-"falla compruebe que la configuracion en ldap.conf es correcta (campos "
-"TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:479
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
-"TLS_CACERTDIR fields)."
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexion "
-"falla compruebe que la configuracion en ldap.conf es correcta (campos "
-"TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
msgstr " Comprobar servidor "
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
-#: src/editldap.c:518
+#: src/editldap.c:511
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
"Algunos ejemplos:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-#: src/editldap.c:531
+#: src/editldap.c:522
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
"disponibles en el servidor."
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
-#: src/editldap.c:603
+#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
-#: src/editldap.c:631
+#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
-
-#: src/editldap.c:649
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
-#: src/editldap.c:655
+#: src/editldap.c:638
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
"usar autocompletar direcciones."
-#: src/editldap.c:662
+#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
-#: src/editldap.c:668
+#: src/editldap.c:649
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
-"opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"\"comienza-con\"."
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
msgstr "Asociar DN"
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
-"al realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
+"realizar la búsqueda."
-#: src/editldap.c:741
+#: src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:733
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
-#: src/editldap.c:758
+#: src/editldap.c:738
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
-#: src/editldap.c:773
+#: src/editldap.c:752
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
-#: src/editldap.c:777
+#: src/editldap.c:756
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "Nº entradas máximas"
-#: src/editldap.c:792
+#: src/editldap.c:770
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
-#: src/editldap.c:808
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+msgstr "Básicas"
-#: src/editldap.c:809
+#: src/editldap.c:786
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:1037
+#: src/editldap.c:982
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Borrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Borrar todas las etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:457
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/edittags.c:522
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:536
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:569
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
+
+#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:106
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar fichero vCard"
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:260
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
-#: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
-#: src/exphtmldlg.c:184
+#: src/exphtmldlg.c:176
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
-#: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:196
+#: src/exphtmldlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Fallo al crear el directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:240
+#: src/exphtmldlg.c:232
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creando el fichero HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:326
+#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:390
+#: src/exphtmldlg.c:382
msgid "HTML Output File"
msgstr "Fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
-#: src/importldif.c:682
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
+#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:452
+#: src/exphtmldlg.c:444
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:663
-#: src/summaryview.c:4983
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
-#: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:463
+#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Custom"
msgstr "Adecuado"
-#: src/exphtmldlg.c:464
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom-2"
msgstr "Adecuado-2"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-3"
msgstr "Adecuado-3"
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-4"
msgstr "Adecuado-4"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:465
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato de nombre completo"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:473
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nombre, Apellidos"
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Apellidos, Nombre"
-#: src/exphtmldlg.c:489
+#: src/exphtmldlg.c:481
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandas de color"
-#: src/exphtmldlg.c:495
+#: src/exphtmldlg.c:487
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
-#: src/exphtmldlg.c:501
+#: src/exphtmldlg.c:493
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatear atributos del usuario"
-#: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda de direcciones :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "Nombre de fichero :"
-#: src/exphtmldlg.c:566
+#: src/exphtmldlg.c:558
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir con el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:598
+#: src/exphtmldlg.c:590
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
+#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
-#: src/exphtmldlg.c:665
+#: src/exphtmldlg.c:656
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
"Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:186
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: src/expldifdlg.c:198
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:240
msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
-#: src/expldifdlg.c:249
+#: src/expldifdlg.c:242
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
"seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: src/expldifdlg.c:260
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creando el fichero LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:342
+#: src/expldifdlg.c:335
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: src/expldifdlg.c:399
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Fichero LDIF de salida"
-#: src/expldifdlg.c:467
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
-
-#: src/expldifdlg.c:479
-msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
-"entry. Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
-" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-" o=Organization Name,c=Country\n"
-msgstr ""
-"El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
-"entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
-" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
-" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-
-#: src/expldifdlg.c:488
-msgid "Relative DN"
-msgstr "DN relativo"
-
-#: src/expldifdlg.c:495
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
-
-#: src/expldifdlg.c:503
+#: src/expldifdlg.c:430
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
"estilo de:\n"
-" uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+" uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/expldifdlg.c:436
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
-" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
"estilo de:\n"
-" cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+" cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:442
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
-" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
"un DN del estilo de:\n"
-" mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+" mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
+"entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
+" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
-"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
-"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
-"del DN."
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
+"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
+"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
-#: src/expldifdlg.c:556
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
"encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
"atributo DN."
-#: src/expldifdlg.c:574
+#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
-#: src/expldifdlg.c:581
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:737
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6355
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
-#: src/export.c:139
+#: src/export.c:130
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
-#: src/export.c:150
+#: src/export.c:141
msgid "Source folder:"
msgstr "Directorio de origen:"
-#: src/export.c:156 src/import.c:150
+#: src/export.c:147 src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
msgstr "Fichero mbox:"
-#: src/export.c:211
+#: src/export.c:202
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
-#: src/export.c:216
+#: src/export.c:207
msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
-#: src/export.c:229
+#: src/export.c:220
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
-#: src/export.c:252
+#: src/export.c:243
msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
-#: src/exporthtml.c:805
+#: src/exporthtml.c:762
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:1010
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed-Claws"
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
-#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
-#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
msgid "Name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
-#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:236
+#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
+#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:239
+#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:240
-#: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
+#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:238
+#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: src/folder.c:1572
+#: src/folder.c:1896
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Procesando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:2508
+#: src/folder.c:3142
#, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:2797
+#: src/folder.c:3142
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3069
+#: src/folder.c:3432
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualizando cache para %s..."
-#: src/folder.c:3775
+#: src/folder.c:4304
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
-#: src/foldersel.c:228
+#: src/folder.c:4440
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+
+#: src/foldersel.c:223
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "NuevaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
-#: src/mh_gtk.c:238
+#: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
-#: src/mh_gtk.c:245
+#: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
-#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
+#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
-#: src/folderview.c:290
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
-#: src/folderview.c:291
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
-#: src/folderview.c:293
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocesamiento..."
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:298
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/_Vaciar papelera..."
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocesamiento..."
-#: src/folderview.c:303
-msgid "/Send _queue..."
-msgstr "/Enviar _cola..."
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vaciar papelera..."
-#: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cola..."
+
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
-#: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
-#: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
+#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
-#: src/folderview.c:717
+#: src/folderview.c:741
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3455
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+msgstr "Marcar todo como leído"
-#: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3456
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3192 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3197 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1089
+#: src/folderview.c:1063
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
-#: src/folderview.c:1090
+#: src/folderview.c:1064
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
-#: src/folderview.c:1100
+#: src/folderview.c:1074
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1102
+#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+
+#: src/folderview.c:1208
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1220
+#: src/folderview.c:1262
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2090
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Cerrando carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2120
+#: src/folderview.c:2185
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:2133
+#: src/folderview.c:2203
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2294 src/mainwindow.c:2078
+#: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2295
+#: src/folderview.c:2345
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
-#: src/folderview.c:2296 src/mainwindow.c:2080
+#: src/folderview.c:2346
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2340 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
+#: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+msgstr "Notificación conexión"
-#: src/folderview.c:2341 src/toolbar.c:2123
+#: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2352 src/toolbar.c:2142
+#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/folderview.c:2353 src/toolbar.c:2143
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
-#: src/folderview.c:2354 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
-#: src/prefs_account.c:1032 src/toolbar.c:2144
+#: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/toolbar.c:2608
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2162
+#: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2365 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
+#: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2432
+#: src/folderview.c:2497
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2498
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2500
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2435
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Move folder"
msgstr "Mover carpeta"
-#: src/folderview.c:2446
+#: src/folderview.c:2511
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Moviendo %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2475
+#: src/folderview.c:2542
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "El destino y el origen son la misma."
-#: src/folderview.c:2478
+#: src/folderview.c:2545
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: src/folderview.c:2546
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2481
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2549
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
-#: src/folderview.c:2484
+#: src/folderview.c:2552
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
+
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
-#: src/folderview.c:2520
+#: src/folderview.c:2603
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
-#: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4124
-#: src/toolbar.c:178
+#: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/gedit-print.c:245
+#: src/gedit-print.c:236
msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
+msgstr "Preparando páginas..."
-#: src/gedit-print.c:272
+#: src/gedit-print.c:263
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:274
+#: src/gedit-print.c:265
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:296
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
+msgstr "Previsualizar impresión"
-#: src/gedit-print.c:456
+#: src/gedit-print.c:428
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/grouplistdialog.c:160
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:176
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:182
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:190
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:202
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:203
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:333
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:335
msgid "readonly"
msgstr "solo lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:337
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/grouplistdialog.c:412
+#: src/grouplistdialog.c:406
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:476
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-
-#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Abrir con el navegador web"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Copiar el enlace"
-
-#: src/gtk/about.c:119
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "Acerca de Sylpheed-Claws"
-
-#: src/gtk/about.c:161
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:124
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Operating System: %s %s (%s)"
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
-"Sistema operativo: %s %s (%s)"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:170
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:130
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Operating System: %s"
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
-"Sistema operativo: %s"
-
-#: src/gtk/about.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Operating System: unknown"
-msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
-"Sistema operativo: desconocido"
-
-#: src/gtk/about.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Compilado incluyendo:\n"
-"%s"
-
-#: src/gtk/about.c:237
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Sylpheed-Claws team"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Sylpheed-Claws"
-
-#: src/gtk/about.c:280
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
-"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
-msgstr ""
-"Sylpheed-Claws es un cliente de correo ligero, rápido y altamente "
-"configurable.\n"
"\n"
-"Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
-#: src/gtk/about.c:286
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
-"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
-
-#: src/gtk/about.c:293
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:304
-msgid "_Info"
-msgstr "_Información"
-
-#: src/gtk/about.c:332
-msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
-
-#: src/gtk/about.c:349
+#: src/gtk/about.c:149
msgid ""
"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Miembros anteriores del equipo\n"
-
-#: src/gtk/about.c:366
-msgid ""
"\n"
-"The translation team\n"
+"System Information\n"
msgstr ""
"\n"
-"El equipo de traducción\n"
+"\n"
+"Información del sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:383
+#: src/gtk/about.c:155
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"\n"
-"El equipo de documentación\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:400
+#: src/gtk/about.c:164
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Logo\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:417
+#: src/gtk/about.c:173
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Icons\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"\n"
-"Iconos\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: desconocido"
+
+#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "El equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:249
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Miembros anteriores del equipo"
+
+#: src/gtk/about.c:268
+msgid "The translation team"
+msgstr "El equipo de traducción"
+
+#: src/gtk/about.c:287
+msgid "Documentation team"
+msgstr "El equipo de documentación"
+
+#: src/gtk/about.c:306
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/gtk/about.c:325
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: src/gtk/about.c:344
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuciones"
+
+#: src/gtk/about.c:392
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
-#: src/gtk/about.c:434
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:418
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:428
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:438
msgid ""
-"\n"
-"Contributors\n"
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Contribuciones\n"
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:453
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autores"
+#: src/gtk/about.c:449
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:459
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:469
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:473
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:490
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+
+#: src/gtk/about.c:501
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+
+#: src/gtk/about.c:511
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+
+#: src/gtk/about.c:543
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:549
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:485
+#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea <"
+
+#: src/gtk/about.c:572
+msgid ""
+">. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
-"este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:665
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:499
+#: src/gtk/about.c:723
msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
msgstr ""
-"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
-"uso en el OpenSSL Toolkit ("
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:503
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
+#: src/gtk/about.c:737
+msgid "_Info"
+msgstr "_Información"
-#: src/gtk/about.c:515
+#: src/gtk/about.c:743
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:749
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:755
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
+#: src/gtk/about.c:763
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul cielo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrón claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rojo oscuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa oscuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul acero"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+msgid "Gold"
+msgstr "Dorado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
"carpetas."
-#: src/gtk/foldersort.c:214
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Sustituir palabra desconocida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Sustituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr " Comprobar con %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(no hay sugerencias)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Diccionario: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Usar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos diccionarios"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Comprobar mientras se escribe"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Cambiar diccionario"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
msgid "Source Buffer"
msgstr "Buffer de origen"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Tabs Width"
msgstr "Anchura del tabulador"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo recorte"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+msgstr "Tipografía"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "TipografÃa a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
+msgstr "Tipografía para números"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
+msgstr "Imprimir números de línea"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir cabecera"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
+msgstr "Imprimir pie de página"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "TipografÃa a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:606
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:436
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:870
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1154
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Sustituir palabra desconocida"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1517
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1562
-msgid ""
-"Holding down Control key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
+msgid "To"
+msgstr "Para"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaje"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Mensaje:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Respuesta-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
+#: src/summaryview.c:433
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenvío-Desde"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenvío-Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos de noticias"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Subsiguiente-Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Distribuido-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Distribuido-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2669
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agente-Usuario"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agente-Usuario:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo-Contenido"
+
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipo-Contenido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versión-MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedencia"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedencia:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista-Correo"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista-Correo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Lista-Enviar"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Lista-Enviar:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Lista-Suscribir"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Lista-Suscribir:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Lista-Desuscribir"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Lista-Desuscribir:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Lista-Ayuda"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Lista-Ayuda:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Lista-Archivo"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Lista-Archivo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Lista-Propietario"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Lista-Propietario:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Etiqueta"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Etiqueta:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1930
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1940
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Estado"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Sustituir por..."
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Estado:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1963
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr " Comprobar con %s"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Cara"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1985
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hay sugerencias)"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Cara:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archivar"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2060
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Diccionario: %s"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archivar:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2073
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Usar alternativo (%s)"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En respuesta a"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprobar mientras se escribe"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En respuesta a:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2137
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o Cc"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2270
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
-"%s"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para o Cc:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Desde, Para o Asunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Desde, Para o Asunto:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
msgid "New message"
msgstr "Mensaje nuevo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
msgid "Unread message"
msgstr "Mensaje sin leer"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Message is spam"
msgstr "Mensaje que es correo basura"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaje cifrado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Marked message"
msgstr "Mensaje marcado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Locked message"
msgstr "Mensaje bloqueado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
-#: src/gtk/icon_legend.c:89
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
msgid "Icon Legend"
msgstr "Leyenda de iconos"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
"de los mensajes y las carpetas:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:189
+#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:191
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
msgid "Input password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
-#: src/gtk/inputdialog.c:278
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
msgid "Remember this"
msgstr "Recordar esto"
-#: src/gtk/logwindow.c:87
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traza del protocolo"
-
-#: src/gtk/logwindow.c:373
+#: src/gtk/logwindow.c:444
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Limpiar traza"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Versión: "
+"Versión: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:153
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El módulo no está operativo."
+msgstr "El módulo no está operativo."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:185
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
-"The following error occured while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:336
-msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Sylpheed-Claws."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:356
-msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Cargar módulo..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:357
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descargar módulo"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:384
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:388
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:455
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Módulos cargados"
+msgstr "Módulos cargados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:527
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+msgstr "Página índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:762
-#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
-#: src/prefs_filtering.c:1490
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
+#: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
+#: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
+#: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2375
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:329
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
msgid "all messages"
msgstr "todos los mensajes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:330
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:331
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:332
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:333
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:334
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:335
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:336
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
msgid "deleted messages"
msgstr "mensajes borrados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:337
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:338
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/gtk/quicksearch.c:339
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:340
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:341
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:342
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:343
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:344
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
-#: src/gtk/quicksearch.c:345
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
msgid "locked messages"
msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:346
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
msgid "new messages"
msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:348
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
msgid "old messages"
msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:349
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensajes que han sido respondidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:351
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+msgstr "mensajes leídos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:352
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:353
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
-#: src/gtk/quicksearch.c:354
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:355
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+msgstr "mensajes con puntuación menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:356
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+msgstr "mensajes con tamaño igual a "
-#: src/gtk/quicksearch.c:357
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+msgstr "mensajes con tamaño menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:359
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:360
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "marked messages"
msgstr "mensajes marcados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:361
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "unread messages"
msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:362
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:363
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
"mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:364
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:366
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+msgstr "operador Y lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:367
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+msgstr "operador O lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:368
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+msgstr "operador NO lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:369
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/gtk/quicksearch.c:371
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-#: src/gtk/quicksearch.c:379 src/summary_search.c:329
+#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
msgid "Extended Search"
-msgstr "Búsqueda extendida"
+msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:380
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
-"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
-"\n"
-"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:476 src/prefs_filtering_action.c:1080
-#: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
-#: src/summaryview.c:486
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_filtering_action.c:1081
-#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1082
-#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:598
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:505
+#: src/gtk/quicksearch.c:608
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/gtk/quicksearch.c:515
+#: src/gtk/quicksearch.c:618
msgid "Type-ahead"
msgstr "Mientras teclea"
-#: src/gtk/quicksearch.c:546
+#: src/gtk/quicksearch.c:630
+msgid "Run on select"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
msgid " Clear "
msgstr " Limpiar "
-#: src/gtk/quicksearch.c:567 src/summary_search.c:282
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:573
+#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:1020 src/summaryview.c:1073
+#: src/gtk/quicksearch.c:772
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscando en %s...\n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Signer"
msgstr "Firmante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_themes.c:883
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:895
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+msgstr "Organización: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+msgstr "Localización: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: "
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Huella: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
msgid "Signature status: "
msgstr "Estado de la firma: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
msgid "Expires on: "
msgstr "Caduca en: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr ""
"El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Estado de la firma: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
msgid "_View certificate"
msgstr "_Mostrar certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL desconocido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar conexión"
+msgstr "_Cancelar conexión"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceptar y guardar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
msgid "Expired SSL Certificate"
msgstr "Certificados SSL caducados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado nuevo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conocido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
msgid "_View certificates"
msgstr "_Mostrar certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL cambiado"
-#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2783 src/summaryview.c:2794
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
+#: src/summaryview.c:3223
msgid "(No From)"
msgstr "(Sin remite)"
-#: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2818 src/summaryview.c:2821
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
-#: src/image_viewer.c:283
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: src/image_viewer.c:298
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/image_viewer.c:290
+#: src/image_viewer.c:305
msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
-#: src/image_viewer.c:311
+#: src/image_viewer.c:354
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
-#: src/image_viewer.c:317
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/imap.c:545
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
+
+#: src/imap.c:570
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
+
+#: src/imap.c:573
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
+
+#: src/imap.c:576
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
+
+#: src/imap.c:579
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
+
+#: src/imap.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
+"conforme a los RFC)\n"
+
+#: src/imap.c:586
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
+
+#: src/imap.c:589
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
+
+#: src/imap.c:592
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
+
+#: src/imap.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
+"a los RFC)\n"
+
+#: src/imap.c:599
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
+
+#: src/imap.c:602
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
+
+#: src/imap.c:605
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
+
+#: src/imap.c:608
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:611
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:614
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:617
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:620
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:623
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
+
+#: src/imap.c:626
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:635
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:638
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:641
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:644
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
+
+#: src/imap.c:647
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:650
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
+
+#: src/imap.c:653
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:656
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:659
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:662
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:665
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:668
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
+
+#: src/imap.c:671
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:674
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:677
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:680
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:683
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:686
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:689
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
+
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
+
+#: src/imap.c:697
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
-#: src/imap.c:625
+#: src/imap.c:878
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:884
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:891
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:895
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:913
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
-#: src/imap.c:658 src/imap.c:661
+#: src/imap.c:920 src/imap.c:923
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:699 src/imap.c:2215 src/imap.c:2739 src/imap.c:2824
-#: src/imap.c:3158 src/imap.c:3913
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
+#: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
+#: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:773 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+#: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+msgstr "Conexión insegura"
-#: src/imap.c:774 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Sylpheed-Claws se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
"\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/imap.c:780 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Seguir conec_tando"
-#: src/imap.c:790
+#: src/imap.c:1063
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
-#: src/imap.c:822
+#: src/imap.c:1105
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:825
+#: src/imap.c:1108
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:854 src/imap.c:2547
+#: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
-#: src/imap.c:891
+#: src/imap.c:1183
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
-#: src/imap.c:902 src/imap.c:905
+#: src/imap.c:1198
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1201
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1079
+#: src/imap.c:1597
msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
-#: src/imap.c:1229 src/mh.c:500
+#: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensajes..."
-#: src/imap.c:1404
+#: src/imap.c:1988
msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
-#: src/imap.c:1410 src/imap.c:3665
+#: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no puedo purgar\n"
-#: src/imap.c:1854
+#: src/imap.c:2346
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
+
+#: src/imap.c:2349
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2645
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
-#: src/imap.c:1870
+#: src/imap.c:2660
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
-#: src/imap.c:1951
+#: src/imap.c:2751
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
"nombres"
-#: src/imap.c:1982
+#: src/imap.c:2788
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:2046
+#: src/imap.c:2900
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
-#: src/imap.c:2327
+#: src/imap.c:3191
msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST falló\n"
+msgstr "LIST falló\n"
-#: src/imap.c:2435
+#: src/imap.c:3276
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Etiquetando mensajes..."
+
+#: src/imap.c:3377
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:2544
+#: src/imap.c:3530
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
-#: src/imap.c:2553
+#: src/imap.c:3540
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
-#: src/imap.c:2558
+#: src/imap.c:3545
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
-"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Sylpheed-Claws ha "
-"sido construido sin soporte OpenSSL.\n"
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:2566
+#: src/imap.c:3553
msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
-#: src/imap.c:2744
+#: src/imap.c:3778
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recuperando mensaje..."
-#: src/imap.c:2911
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
-
-#: src/imap.c:2941
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
-
-#: src/imap.c:2985
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
-
-#: src/imap.c:3650
+#: src/imap.c:4479
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
-#: src/imap.c:4375
+#: src/imap.c:5519
msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
-"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
-"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
-"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
"deshabilitadas.\n"
"\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Sylpheed-Claws."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nueva carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renombrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_over carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/_Borrar carpeta..."
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronizar"
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Borrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descargar mensajes"
+#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronizar"
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Descargar mensajes"
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_uscripciones"
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Suscribir..."
-#: src/imap_gtk.c:135
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_uscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:193
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
-"y no correos, añada «/» al final del nombre)"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+
+#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
-#: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
-#: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
+#: src/imap_gtk.c:275
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"El nuevo nombre no está permitido."
-#: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
+#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
"\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
-#: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
-#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Buscar"
+
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
+
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas ellas"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"\n"
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en «%s»."
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desuscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
+#: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a subcarpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Suscribir"
-#: src/import.c:120 src/import.c:215
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Desuscribir"
+
+#: src/import.c:112 src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar fichero mbox"
-#: src/import.c:139
+#: src/import.c:130
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
-#: src/import.c:156
+#: src/import.c:147
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destino:"
-#: src/import.c:210
+#: src/import.c:201
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
-#: src/import.c:215
+#: src/import.c:206
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
-"Import mbox file to the inbox folder?"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
-"No se indicó una carpeta de destino.\n"
-"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
-#: src/import.c:237
+#: src/import.c:228
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
-#: src/import.c:261
+#: src/import.c:252
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccionar fichero a importar"
-#: src/importldif.c:190
+#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
-#: src/importldif.c:193
+#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:196
+#: src/importldif.c:191
msgid "File imported."
msgstr "Fichero importado."
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleccione un fichero."
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
-
#: src/importldif.c:495
msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
-#: src/importldif.c:574
+#: src/importldif.c:580
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
-#: src/importldif.c:662
+#: src/importldif.c:667
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
"del fichero LDIF."
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del fichero"
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:682
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:689
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nombre de campo LDIF"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nombre de atributo"
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:806
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
-
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:829
+#: src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un click en cualquier parte de "
-"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
-"debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y también será "
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
+"fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
+"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
"seleccionado el campo para importar."
-#: src/importldif.c:841
+#: src/importldif.c:823
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+
+#: src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar para importar"
-#: src/importldif.c:847
+#: src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
-#: src/importldif.c:850
+#: src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " Modificar "
-#: src/importldif.c:856
+#: src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
-#: src/importldif.c:929
+#: src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registros importados :"
-#: src/importldif.c:960
+#: src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
-#: src/importmutt.c:144
+#: src/importldif.c:981
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
+
+#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
-#: src/importmutt.c:159
+#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
-#: src/importmutt.c:206
+#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
-#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Seleccione el fichero a importar."
-#: src/importpine.c:144
+#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Error importando el fichero de Pine."
-#: src/importpine.c:159
+#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccionar fichero Pine"
-#: src/importpine.c:206
+#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
-#: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
-msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
+#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falló\n"
-#: src/inc.c:384
+#: src/inc.c:415
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
-#: src/inc.c:443
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:572 src/inc.c:622
+#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:583
+#: src/inc.c:610
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperando"
-#: src/inc.c:592
+#: src/inc.c:619
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
-#: src/inc.c:598
+#: src/inc.c:625
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:603
+#: src/inc.c:630
msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+msgstr "Conexión fallida"
-#: src/inc.c:606
+#: src/inc.c:633
msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorización fallida"
-#: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2371
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+msgstr "Tiempo límite"
-#: src/inc.c:712
+#: src/inc.c:737
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:716
+#: src/inc.c:741
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:754
+#: src/inc.c:779
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
-#: src/inc.c:786
+#: src/inc.c:811
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
-#: src/inc.c:803
+#: src/inc.c:828
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:807
+#: src/inc.c:832
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
+#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificando..."
-#: src/inc.c:889
+#: src/inc.c:914
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
-#: src/inc.c:895
+#: src/inc.c:920
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
-#: src/inc.c:899
+#: src/inc.c:924
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
-#: src/inc.c:903
+#: src/inc.c:928
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
-#: src/inc.c:907
+#: src/inc.c:932
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
-#: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
+#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
msgid "Quitting"
msgstr "Saliendo"
-#: src/inc.c:939
+#: src/inc.c:964
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:958
+#: src/inc.c:983
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
-#: src/inc.c:1114
+#: src/inc.c:1139
msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
-#: src/inc.c:1118
+#: src/inc.c:1143
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
-#: src/inc.c:1123
+#: src/inc.c:1148
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
-#: src/inc.c:1129
+#: src/inc.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1135
+#: src/inc.c:1160
msgid "No disk space left."
msgstr "No hay espacio libre en disco."
-#: src/inc.c:1140
+#: src/inc.c:1165
msgid "Can't write file."
msgstr "No se puede escribir el fichero."
-#: src/inc.c:1145
+#: src/inc.c:1170
msgid "Socket error."
msgstr "Error de socket."
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1173
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
-#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
-#: src/inc.c:1156
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
-#: src/inc.c:1161
+#: src/inc.c:1186
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
+"El buzón está bloqueado:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
msgid "Authentication failed."
-msgstr "La autentificación falló."
+msgstr "La autentificación falló."
-#: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autentificación falló:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1212
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
-#: src/inc.c:1223
+#: src/inc.c:1250
msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
+
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
-#: src/inc.c:1460
+#: src/inc.c:1589
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
-#: src/inc.c:1467
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/inc.c:1602
msgid "On_ly once"
-msgstr "Só_lo una vez"
+msgstr "Só_lo una vez"
-#: src/ldif.c:831
+#: src/ldif.c:780
msgid "Nick Name"
msgstr "Apodo"
-#: src/main.c:180
+#: src/main.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"El fichero «%s» ya existe.\n"
"No se puede crear la carpeta."
-#: src/main.c:270
+#: src/main.c:261 src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saliendo..."
+
+#: src/main.c:405
#, c-format
msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
-"Encontrada configuración %s para Sylpheed-Claws.\n"
-"¿Desea migrar esta configuración?"
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
+
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
+"con un script que encontrará en %s."
-#: src/main.c:273
-msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 o anterior"
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
-#: src/main.c:273
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 o anterior"
+#: src/main.c:423
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
-#: src/main.c:276
+#: src/main.c:431
msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migración de la configuración"
+msgstr "Migración de la configuración"
-#: src/main.c:282
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Copiando configuración..."
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
-#: src/main.c:287
+#: src/main.c:451
msgid "Migration failed!"
-msgstr "¡La migración falló!"
+msgstr "¡La migración falló!"
+
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
+
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
-#: src/main.c:529
+#: src/main.c:1169
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-#: src/main.c:535
+#: src/main.c:1175
msgid ""
-"Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Sylpheed-Claws."
+"recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws ha sido compilado con una librería GTK+ más reciente que la "
-"disponible actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK"
-"+ o recompilar Sylpheed-Claws."
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
+"recompilar Claws Mail."
-#: src/main.c:544
+#: src/main.c:1187
msgid ""
-"Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
-"Claws."
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws ha sido compilado con una librería GTK+ más antigua que la "
-"disponible actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar "
-"Sylpheed-Claws."
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1218
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
+"%s"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:1554
msgid ""
-"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
-"information."
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
-"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
-"módulos para más información."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
-#: src/main.c:765
+#: src/main.c:1560
msgid ""
-"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
-"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
-"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
-"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/main.c:1589
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
-#: src/main.c:1008
+#: src/main.c:1892
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#: src/main.c:1010
+#: src/main.c:1894
msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
+msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
-#: src/main.c:1011
+#: src/main.c:1895
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
-#: src/main.c:1012
+#: src/main.c:1896
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach fich1 [fich2]...\n"
-" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
-#: src/main.c:1015
+#: src/main.c:1899
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
-#: src/main.c:1016
+#: src/main.c:1900
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
-#: src/main.c:1017
+#: src/main.c:1901
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
-#: src/main.c:1018
+#: src/main.c:1902
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
+msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
-#: src/main.c:1019
+#: src/main.c:1903
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
-#: src/main.c:1021
+#: src/main.c:1905
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
-" folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
-" --select carp[/mnsj] salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
-" carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
+" --select carpt[/mnsj] va a la carpeta/mensaje especificados\n"
+" carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
-#: src/main.c:1023
+#: src/main.c:1907
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
+msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
-#: src/main.c:1024
+#: src/main.c:1908
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
-#: src/main.c:1025
-msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
-msgstr " --exit salir de Sylpheed-Claws"
+#: src/main.c:1909
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q salir de Claws Mail"
-#: src/main.c:1026
+#: src/main.c:1910
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de depuración"
+msgstr " --debug modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1911
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h presenta esta ayuda y finaliza"
-#: src/main.c:1027
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
+#: src/main.c:1912
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v informa de la versión y finaliza"
-#: src/main.c:1028
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
+#: src/main.c:1913
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+" --version-full -V informa de la versión y características incluidas y "
+"finaliza"
-#: src/main.c:1029
+#: src/main.c:1914
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
+msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
+
+#: src/main.c:1915
+msgid ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" use specified configuration directory"
+msgstr ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" usa el directorio del configuración especificado"
+
+#: src/main.c:1965
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Error desconocido\n"
-#: src/main.c:1094
+#: src/main.c:1983
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
-#: src/main.c:1097
+#: src/main.c:1986
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:1161
-msgid "Really quit?"
-msgstr "¿Salir realmente?"
+#: src/main.c:2069
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensajes en cola"
+
+#: src/main.c:2070
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
-#: src/main.c:1162
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existen mensajes en composición."
+#: src/main.c:2565
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
-#: src/main.c:1163
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "Guardar en _Borradores"
+#: src/main.c:2571
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
-#: src/main.c:1163
-msgid "_Discard them"
-msgstr "_Descartarlos"
+#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
-#: src/main.c:1163
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "_No salir"
+#: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: src/main.c:1178
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensajes en cola"
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuración"
-#: src/main.c:1179
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
+#: src/mainwindow.c:482
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "Reorganizar carpetas..."
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
-#: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
+#: src/mainwindow.c:489
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_File/Change folder order..."
-msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:490
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Importar fichero mbox..."
+#: src/mainwindow.c:492
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
+#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/Exp_ortar selección a un fichero mbox..."
+#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configurar página..."
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
+#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
+#: src/mainwindow.c:502
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
-#: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/Im_primir..."
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _hilo"
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/Trabajar _sin conexión"
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Borrar hilo"
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Mostrar u o_cultar"
-#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "en la lista de _carpetas..."
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "en la lista de _mensajes..."
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aspecto"
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atraer por asunto"
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todos los hilos"
#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensaje _anterior"
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
+msgid "_Next message"
+msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
+#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensaje _marcado anterior"
-#: src/mainwindow.c:549
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
+#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
-#: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
-#: src/messageview.c:277
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
+#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
+msgid "Last read message"
+msgstr "Último mensaje leído"
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
-
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
-
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensaje padre"
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Otra carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir en ventana _nueva"
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fuente del mens_aje"
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
+msgid "Quotes"
+msgstr "Citas"
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "_Update summary"
+msgstr "_Actualizar resumen"
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+#: src/mainwindow.c:589
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Reci_bir"
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "De la cuenta _actual"
-#: src/mainwindow.c:569
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _todas las cuentas"
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/mainwindow.c:592
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
-#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+#: src/mainwindow.c:599
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
-#: src/mainwindow.c:573
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+#: src/mainwindow.c:600
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Componer un mensaje de noticias"
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_der a"
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
+msgid "_all"
+msgstr "tod_as"
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
+msgid "_sender"
+msgstr "_remitente"
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
+msgid "mailing _list"
+msgstr "_lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
+#: src/mainwindow.c:607
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Seguir y responder a"
-#: src/mainwindow.c:584
-msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar como adjunto"
-#: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
-#: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+#: src/mainwindow.c:614
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+#: src/mainwindow.c:615
+msgid "Post"
+msgstr "Postear"
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Help"
+msgstr "_Ayuda"
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribir"
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:623
+msgid "View archive"
+msgstr "Ver archivo"
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar proprietario"
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
+#: src/mainwindow.c:630
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Último mensaje leído"
+#: src/mainwindow.c:631
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover a la p_apelera"
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Padre del mensaje actual"
+#: src/mainwindow.c:632
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente _carpeta sin leer"
+#: src/mainwindow.c:633
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar una noticia"
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:642
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _leído"
-#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/mainwindow.c:645
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Dejar de ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Dejar de observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
-#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Etiqueta de co_lor"
-#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+#: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetas"
-#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+#: src/mainwindow.c:661
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
+#: src/mainwindow.c:668
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_olectar direcciónes"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "de la _carpeta actual..."
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "de los _mensajes selecionados..."
-#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/mainwindow.c:675
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automático"
-#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
+#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287
+msgid "By _From"
+msgstr "Por el Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288
+msgid "By _To"
+msgstr "Por el Para"
+
+#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Por el Asunto"
-#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
+#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (GBK)"
+#: src/mainwindow.c:697
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+#: src/mainwindow.c:698
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
-#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "In selected folder"
+msgstr "En la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "In all folders"
+msgstr "En todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_jecutar"
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
-#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL"
-#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traza de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
-#: src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Tra_za de red"
-#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar"
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Cambiar cuenta actual"
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
-#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nueva cuenta..."
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar cuentas..."
-#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referencias..."
-#: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:732
-msgid "/_View/All headers"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrado..."
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
-msgid "/_View/Quotes"
-msgstr "/_Ver/Citas"
+#: src/mainwindow.c:729
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Plantillas..."
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
-msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-msgstr "/_Ver/Citas/_Colapsar todas"
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Acciones..."
-#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
-msgstr "/_Ver/Citas/Colapsar desde el nivel _2"
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
-msgstr "/_Ver/Citas/Colapsar desde el nivel _3"
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Módulos..."
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
-#: src/mainwindow.c:742
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Leyenda de iconos"
-#: src/mainwindow.c:744
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente por defecto"
-#: src/mainwindow.c:746
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Modo sin conexión"
#: src/mainwindow.c:748
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _mensaje"
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
-
-#: src/mainwindow.c:751
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra de estado"
#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+msgid "Column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "Th_read view"
+msgstr "_Vista jerárquica"
#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
-
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar mensajes borrados"
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
+msgid "_Fold all"
+msgstr "_Colapsar todas"
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
-
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "/_Message/Mailing-_List"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo"
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Enviar"
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _bajo los iconos"
#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Ayuda"
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto _junto a los iconos"
#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Suscribir"
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Desuscribir"
-
-#: src/mainwindow.c:770
-msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Ver archivo"
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _texto"
#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Contactar propietario"
-
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
-
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
#: src/mainwindow.c:776
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estándar"
#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnas"
#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
-
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Mensaje _ancho"
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "L_ista de mensajes ancha"
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
#: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+msgid "by _Number"
+msgstr "por _número"
#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+msgid "by S_ize"
+msgstr "por _tamaño"
#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+msgid "by _Date"
+msgstr "por _fecha"
#: src/mainwindow.c:787
-msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/Ignorar hilo"
+msgid "by Thread date"
+msgstr "por fecha del hilo"
#: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar hilo"
+msgid "by _From"
+msgstr "por _desde"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by _To"
+msgstr "por _para"
#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "por as_unto"
#: src/mainwindow.c:791
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
+msgid "by _Color label"
+msgstr "por _color"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "by Tag"
+msgstr "por _etiqueta"
#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Bloquear"
+msgid "by _Mark"
+msgstr "por _marca"
#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Desbloquear"
+msgid "by _Status"
+msgstr "por _estado"
#: src/mainwindow.c:795
-msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Mensaje/E_tiquetar de color"
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "por _adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "by Score"
+msgstr "por puntos"
#: src/mainwindow.c:797
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+msgid "by Locked"
+msgstr "por bloqueado"
-#: src/mainwindow.c:800
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/mainwindow.c:802
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
#: src/mainwindow.c:803
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
-
-#: src/mainwindow.c:804
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
-
-#: src/mainwindow.c:806
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
-
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
-
-#: src/mainwindow.c:811
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
-
-#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
-
-#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
-
-#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
-
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
-
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
-
-#: src/mainwindow.c:822
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
-
-#: src/mainwindow.c:823
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-
-#: src/mainwindow.c:825
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
-
-#: src/mainwindow.c:827
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
-
-#: src/mainwindow.c:829
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
-
-#: src/mainwindow.c:834
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:836
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
-
-#: src/mainwindow.c:838
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr ""
-"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
-
-#: src/mainwindow.c:840
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:843
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
-
-#: src/mainwindow.c:846
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
-
-#: src/mainwindow.c:850
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
-
-#: src/mainwindow.c:852
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
-
-#: src/mainwindow.c:853
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
-
-#: src/mainwindow.c:855
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
-
-#: src/mainwindow.c:857
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
-
-#: src/mainwindow.c:859
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
-
-#: src/mainwindow.c:861
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
-
-#: src/mainwindow.c:862
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
-
-#: src/mainwindow.c:864
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
-
-#: src/mainwindow.c:866
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: src/mainwindow.c:868
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Auto detectar"
-#: src/mainwindow.c:870
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:871
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
-
-#: src/mainwindow.c:872
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
-
-#: src/mainwindow.c:875
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual"
-
-#: src/mainwindow.c:876
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
-
-#: src/mainwindow.c:878
-msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
-
-#: src/mainwindow.c:879
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
-
-#: src/mainwindow.c:1227
+#: src/mainwindow.c:2031
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
-#: src/mainwindow.c:1241
+#: src/mainwindow.c:2045
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
-#: src/mainwindow.c:1244
+#: src/mainwindow.c:2048
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
-#: src/mainwindow.c:1260
+#: src/mainwindow.c:2062
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
-#: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
-#: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1816 src/prefs_folder_item.c:756
+#: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:2092
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
+#: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin título"
-#: src/mainwindow.c:1817
+#: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
msgstr "ninguna"
-#: src/mainwindow.c:2079
+#: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+
+#: src/mainwindow.c:2976
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No salir"
-#: src/mainwindow.c:2098
+#: src/mainwindow.c:3005
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+msgstr "Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:2099
+#: src/mainwindow.c:3006
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Introduzca la localización del buzón.\n"
-"Si el buzón especificado ya existe será\n"
-"escaneado automáticamente."
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
-#: src/mainwindow.c:2105
+#: src/mainwindow.c:3012
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
-#: src/mainwindow.c:2110 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
msgid "Mailbox"
msgstr "Correo"
-#: src/mainwindow.c:2115 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
"escribir en el directorio."
-#: src/mainwindow.c:2431
+#: src/mainwindow.c:3380
msgid "No posting allowed"
msgstr "No esta permitido enviar"
-#: src/mainwindow.c:2696
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Árbol de carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:2732 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de mensaje"
-
-#: src/mainwindow.c:3082
+#: src/mainwindow.c:3963
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:3091 src/mainwindow.c:3100
+#: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:3123 src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
+#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/mainwindow.c:3123
-msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "¿Salir de Sylpheed-Claws?"
+#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:3269
+#: src/mainwindow.c:4199
msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
-#: src/mainwindow.c:3270
+#: src/mainwindow.c:4200
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
-#: src/mainwindow.c:3271
+#: src/mainwindow.c:4201
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:3602
+#: src/mainwindow.c:4604
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
-#: src/mainwindow.c:3636
+#: src/mainwindow.c:4641
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-#: src/mainwindow.c:3795 src/summaryview.c:4775
+#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:3804
+#: src/mainwindow.c:4857
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:3813 src/summaryview.c:4786
+#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+msgstr "Configuración de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:4980
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
-#: src/mainwindow.c:4067
+#: src/mainwindow.c:5039
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+
+#: src/mainwindow.c:5041
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5198
#, c-format
-msgid "not initialized\n"
-msgstr "no inicializado\n"
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4079 src/mainwindow.c:4090
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a caja"
+
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar caja"
+
+#: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
#, c-format
-msgid "selecting folder '%s'\n"
-msgstr "seleccionando la carpeta: «%s»\n"
+msgid "%s header"
+msgstr "cabecera %s"
+
+#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
+msgid "header"
+msgstr "cabecera"
-#: src/mainwindow.c:4094
+#: src/matcher.c:1284
+msgid "header line"
+msgstr "línea de cabecera"
+
+#: src/matcher.c:1286
+msgid "headers line"
+msgstr "línea de cabeceras"
+
+#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
+msgid "message line"
+msgstr "línea de mensaje"
+
+#: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
+
+#: src/matcher.c:1687
#, c-format
-msgid "selecting message %d\n"
-msgstr "seleccionando el mensaje %d\n"
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
-#: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
+#: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el mensaje coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el mensaje no coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
-#: src/mbox.c:85
+#: src/mbox.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:121
+#: src/mbox.c:138
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
-#: src/mbox.c:468
+#: src/mbox.c:550
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
-#: src/mbox.c:469
+#: src/mbox.c:551
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
-#: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
-#: src/textview.c:2646
+#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
-#: src/mbox.c:479
+#: src/mbox.c:561
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No se puede crear el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:483
+#: src/mbox.c:569
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportar a mbox..."
-#: src/message_search.c:162
+#: src/message_search.c:167
msgid "Find in current message"
msgstr "Buscar en el mensaje actual"
-#: src/message_search.c:180
+#: src/message_search.c:185
msgid "Find text:"
msgstr "Buscar texto:"
-#: src/message_search.c:195 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:324
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
-
-#: src/message_search.c:301 src/summary_search.c:535
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+msgstr "Búsqueda fallida"
-#: src/message_search.c:302 src/summary_search.c:536
+#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no encontrada."
-#: src/message_search.c:311
+#: src/message_search.c:334
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
-#: src/message_search.c:314
+#: src/message_search.c:337
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
-#: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:547
+#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+msgstr "Búsqueda concluida"
-#: src/messageview.c:162
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
+#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/messageview.c:279
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
-
-#: src/messageview.c:300
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
-
-#: src/messageview.c:317
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
-
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-
-#: src/messageview.c:321
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
-
-#: src/messageview.c:323
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
-
-#: src/messageview.c:325
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
-
-#: src/messageview.c:564
+#: src/messageview.c:792
msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
-#: src/messageview.c:572
+#: src/messageview.c:800
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
+#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:592
+#: src/messageview.c:820
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
"oficialmente dirigido a usted.\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
+#: src/messageview.c:1184
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No se puede descifrar: %s"
-#: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4065
-#: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2634
+#: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
+
+#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: src/messageview.c:1144
+#: src/messageview.c:1694
msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
-#: src/summaryview.c:4103
+#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4668
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: src/messageview.c:1757
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostrar todo %s."
+
+#: src/messageview.c:1759
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
-#: src/messageview.c:1233
+#: src/messageview.c:1790
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"destinatario."
+
+#: src/messageview.c:1793
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
-#: src/messageview.c:1237
+#: src/messageview.c:1799
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1238
+#: src/messageview.c:1800
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:1281
+#: src/messageview.c:1843
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
"y ha sido eliminado del servidor."
-#: src/messageview.c:1287
+#: src/messageview.c:1849
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para descargar"
-#: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
+#: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para eliminar"
-#: src/messageview.c:1297
+#: src/messageview.c:1859
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"es de %s y será descargado."
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
+#: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1308
+#: src/messageview.c:1870
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"es de %s y será eliminado."
-#: src/messageview.c:1384
+#: src/messageview.c:1943
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:1385
+#: src/messageview.c:1944
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
"acuse de recibo:"
-#: src/messageview.c:1389
-msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
+#: src/messageview.c:1948
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1389
-msgid "+_Cancel"
-msgstr "+_Cancelar"
+#: src/messageview.c:1948
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
-#: src/messageview.c:1456
+#: src/messageview.c:2018
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
-#: src/messageview.c:1503 src/summaryview.c:4125
+#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
#, c-format
msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
+"Enter the print command-line:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
-#: src/messageview.c:1509 src/summaryview.c:4131
+#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
#, c-format
msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
+"Print command-line is invalid:\n"
"'%s'"
msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"La orden para imprimir no es válida:\n"
+"«%s»"
-#: src/messageview.c:1775 src/messageview.c:1781 src/summaryview.c:3521
-#: src/summaryview.c:5527
+#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
+#: src/summaryview.c:6833
msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
-#: src/mh.c:423
+#: src/mh.c:428
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
-#: src/mh.c:498
+#: src/mh.c:515
msgid "Moving messages..."
msgstr "Moviendo mensajes..."
-#: src/mh.c:638
+#: src/mh.c:660
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Borrando mensajes..."
-#: src/mh_gtk.c:59
-msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Eliminar _buzón..."
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
-#: src/mh_gtk.c:323
+#: src/mh_gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
-#: src/mh_gtk.c:325
+#: src/mh_gtk.c:361
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+msgstr "Eliminar buzón"
-#: src/mh_gtk.c:326
-msgid "_Remove"
-msgstr "Elimina_r"
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Abrir (l)"
-#: src/mimeview.c:168
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Abrir _con (o)..."
-#: src/mimeview.c:169
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _con..."
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "_Ver como texto (t)"
-#: src/mimeview.c:170
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Ver como texto"
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "_Guardar como (y)..."
-#: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar como..."
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:172
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Gu_ardar todo..."
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "Parte siguiente (a)"
-#: src/mimeview.c:211
+#: src/mimeview.c:270
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:721
+#: src/mimeview.c:871
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar firma"
-#: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
+#: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
msgid "View full information"
-msgstr "Ver la información completa"
+msgstr "Ver la información completa"
-#: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
+#: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nuevo"
-#: src/mimeview.c:754
+#: src/mimeview.c:909
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
-#: src/mimeview.c:759
+#: src/mimeview.c:914
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
"reintentar."
-#: src/mimeview.c:969
+#: src/mimeview.c:1122
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando firma..."
-#: src/mimeview.c:1011
+#: src/mimeview.c:1164
msgid "Go back to email"
msgstr "Volver al correo"
-#: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
-#: src/mimeview.c:1639
-msgid "Couldn't save the part of multipart message."
-msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes."
+#: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1892
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2644
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
-#: src/mimeview.c:1457
+#: src/mimeview.c:1689
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destino"
-#: src/mimeview.c:1464
+#: src/mimeview.c:1696
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
-#: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2575
+#: src/mimeview.c:1924
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
+
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2576
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
#, c-format
msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
-#: src/news.c:255
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+#: src/mimeview.c:2019
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
-#: src/news.c:328
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
+#: src/mimeview.c:2020
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
-"noticias."
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
+
+#: src/mimeview.c:2024
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
-#: src/news.c:345
+#: src/news.c:295
#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:314
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:475
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
+#: src/news.c:370
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:588
-msgid "couldn't post article.\n"
-msgstr "no se pudo enviar el artículo.\n"
+#: src/news.c:397
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
-#: src/news.c:614
+#: src/news.c:415
#, c-format
-msgid "couldn't retrieve article %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el artículo %d\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
-#: src/news.c:663
+#: src/news.c:776
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:888
+#: src/news.c:965
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:897
+#: src/news.c:974
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:917
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
+#: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
-#: src/news.c:955
+#: src/news.c:1128
#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
-#: src/news.c:962 src/news.c:1056
+#: src/news.c:1136
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no se pudo obtener xover\n"
-#: src/news.c:972 src/news.c:1068
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
+#: src/news.c:1151
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1321
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
-#: src/news.c:979 src/news.c:1082
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:265
#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línea xover inválida: %s\n"
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
-#: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:267
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
-#: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
-#: src/news.c:1052
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
+"entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
-#: src/news_gtk.c:223
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
-#: src/news_gtk.c:224
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
-#: src/news_gtk.c:225
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Des_uscribir"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
msgid ""
-"Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
-"was built with"
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo ClamAV"
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es demasiado antigua para el módulo ClamAV"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
-msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de filtrado de correo"
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
msgstr ""
-"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
-"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
-"una carpeta destinada al efecto.\n"
-"\n"
-"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/"
-"Antivirus Clam"
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
-msgid "Virus detection"
-msgstr "Detección de virus"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar la detección de virus"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
-msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "No se escanearán adjuntos de mensaje mayores de este tamaño"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
-msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Guardar correo infectado"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
-msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Guardar correo que contenga virus"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
msgid ""
-"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo infectado. Dejar vacío para usar la "
-"Papelera por omisión"
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:649
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
-msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo "
-"infectado"
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
-#: src/plugins/demo/demo.c:45
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
msgid ""
-"Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
-"with"
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo"
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
-#: src/plugins/demo/demo.c:50
-msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
-msgstr "Su versión de Sylpheed-Claws es demasiado antigua"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
-#: src/plugins/demo/demo.c:56
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
-#: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
-"It is not really useful"
+"It is not really useful."
msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Sylpheed-"
-"Claws. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
"\n"
-"No es realmente útil"
+"No es realmente útil."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--local' de Dillo"
+msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
-msgid ""
-"Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
-"was built with"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo Dillo"
+msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
-msgstr "Su versión de Sylpheed-Claws es demasiado antigua para el módulo Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Visor HTML Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
"Dillo."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
-msgid "text/html"
-msgstr "text/html"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+msgstr "Frase contraseña"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
msgid "[no user id]"
msgstr "[sin id usuario]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
"para la nueva clave:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
"para:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Debería ser posible importarla "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+" o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca despues de"
+msgstr "Caduca después de"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
msgid "Sign key"
msgstr "Clave para firmar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar la clave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuario o ID de clave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generar un nuevo par de claves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+msgstr "Seleccione claves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+msgstr "ID de clave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No cifrar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+msgstr "Añadir clave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
#, c-format
msgid ""
"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
msgid "Trust key"
msgstr "Confiar en la clave"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133 src/prefs_receive.c:199
-#: src/prefs_send.c:170
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:173
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:177 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La firma no ha sido comprobada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Firma caducada de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "Firma caducada de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+msgstr "Firma INVÃ\81LIDA de «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " alias «%s»\n"
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " UID «%s» (Validez: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:502
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:538
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
"apropiadamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
"generar un par de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:607
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:608
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
msgid ""
-"Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
-"able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no "
-"será capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
-msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
-#, c-format
-msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
-msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clave generada"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clave exportada."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:749
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No se pudo exportar la clave."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:753
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:38
-msgid ""
-"Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
-"was built with"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo PGP/Core"
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:43
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es demasiado antigua para el módulo PGP/Core"
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:63
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:68
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
-"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:97
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operaciones principales"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:115
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clave"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:116
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Sylpheed-Claws to try and "
-"import it from a keyserver?"
-msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Sylpheed-Claws intente "
-"importarla desde un servidor de claves?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:123 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
-msgid ""
-"\n"
-" Key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-" ID de clave "
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
-msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:127
-msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " Debería ser posible importarla "
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
-msgid ""
-"when working online,\n"
-" or "
-msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
-" o "
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"con la orden siguiente: \n"
-"\n"
-" "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:137
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#, c-format
msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
"\n"
-" Importing key ID "
+"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
"\n"
-" Importando el ID de clave "
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:176
-msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:178
-msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
-msgid ""
-" You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-" Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
-"\n"
-" "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "No se puede obtener el texto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "No se puede procesar la parte mime."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
-msgid ""
-"Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
-"plugin was built with"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo PGP/inline"
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es demasiado antigua para el módulo PGP/inline"
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
"cifrar sus propios correos.\n"
"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
msgid ""
-"Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
-"was built with"
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo PGP/MIME"
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es demasiado antigua para el módulo PGP/MIME"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:916
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
-"remote learner."
-msgstr ""
-"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para enviar este correo al programa "
-"de aprendizaje remoto."
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
msgid ""
-"Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
-"plugin was built with"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es demasiado antigua para el módulo SpamAssassin"
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
msgid "Failed to get username"
msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
"preferencias.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
"\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
"\n"
"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
"\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizaje de correo basura"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+msgstr "Máquina local"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipo de transporte"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Puerto del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Ruta al socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar correo basura en"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientación de la bandeja"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
-msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Dejar vacío para usar "
-"la Papelera por omisión"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icono en bandeja"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/_Obtener correo"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correo"
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda de direcciones"
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/_Trabajar sin conexión"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
-msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/_Salir de Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:162
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:236
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Trabajar sin conexión"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:239
-msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Obtener correo"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
-msgid ""
-"Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
-"was built with"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo de icono en bandeja"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:320
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
-msgstr ""
-"Su versión de Sylpheed-Claws es demasiado antigua para el módulo de icono en "
-"bandeja"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:326
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:332
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367 src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "¿Salir del programa?"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
-#: src/pop.c:150
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+
+#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Error del protocolo POP3\n"
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:262
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:778
+#: src/pop.c:828
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d\n"
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:794
+#: src/pop.c:844
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d (%d bytes)\n"
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:826
+#: src/pop.c:876
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
-#: src/pop.c:829
+#: src/pop.c:879
msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
-#: src/pop.c:848
+#: src/pop.c:898
msgid "command not supported\n"
msgstr "orden no soportada\n"
-#: src/pop.c:853
+#: src/pop.c:903
msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
-#: src/pop.c:1047
+#: src/pop.c:1098
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "orden TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2137
-#: src/wizard.c:1017
+#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
+#: src/wizard.c:1507
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2154
+#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:237
+#: src/prefs_account.c:328
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Noticias (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1027
+#: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fichero mbox local"
-#: src/prefs_account.c:239
+#: src/prefs_account.c:330
msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:718
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Cuenta%d"
-
-#: src/prefs_account.c:991
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-
-#: src/prefs_account.c:993
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
-
-#: src/prefs_account.c:1028
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básicas"
-
-#: src/prefs_account.c:1030
-msgid "_Receive"
-msgstr "_Recibir"
-
-#: src/prefs_account.c:1034
-msgid "Co_mpose"
-msgstr "Co_mponer"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1036
-msgid "_Privacy"
-msgstr "_Privacidad"
-
-#: src/prefs_account.c:1039
-msgid "SS_L"
-msgstr "SS_L"
-
-#: src/prefs_account.c:1042
-msgid "A_dvanced"
-msgstr "Avanza_das"
-
-#: src/prefs_account.c:1100
+#: src/prefs_account.c:1004
msgid "Name of account"
msgstr "Nombre de cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1109
+#: src/prefs_account.c:1013
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar como primaria"
-#: src/prefs_account.c:1113
+#: src/prefs_account.c:1021
msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
-#: src/prefs_account.c:1122
+#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/prefs_account.c:1128
+#: src/prefs_account.c:1036
msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
-#: src/prefs_account.c:1134
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: src/prefs_account.c:1158
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "Información del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1198 src/wizard.c:1106
+#: src/prefs_account.c:1101
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Sylpheed-Claws\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Sylpheed-Claws\n"
-"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1227
+#: src/prefs_account.c:1130
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1234
+#: src/prefs_account.c:1137
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autentificación al conectar"
-#: src/prefs_account.c:1279
+#: src/prefs_account.c:1195
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1285
+#: src/prefs_account.c:1201
msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
-#: src/prefs_account.c:1291
+#: src/prefs_account.c:1207
msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
-#: src/prefs_account.c:1298
+#: src/prefs_account.c:1214
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1306
+#: src/prefs_account.c:1222
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1315
+#: src/prefs_account.c:1231
msgid "command to send mails"
msgstr "orden para enviar los correos"
-#: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1771
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
msgid "User ID"
msgstr "Usuario"
-#: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1780
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/prefs_account.c:1293
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Cuenta%d"
-#: src/prefs_account.c:1421
+#: src/prefs_account.c:1381
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:1527
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón primario"
+#: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Entrada por defecto"
-#: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1534
-#: src/prefs_account.c:1542
+#: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1490
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1941
+#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
-#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_account.c:1409
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1465
+#: src/prefs_account.c:1412
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
-#: src/prefs_account.c:1476
+#: src/prefs_account.c:1423
msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+msgstr "Eliminar después de"
-#: src/prefs_account.c:1485
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "0 días: borrar inmediatamente"
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
+#: src/prefs_matcher.c:319
msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr "días"
-#: src/prefs_account.c:1496
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1443
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
-"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
-"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
-#: src/prefs_account.c:1515
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
-
-#: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2171
+#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1561
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1513
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1741
+#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+msgstr "Método de autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1612
+#: src/prefs_account.c:1547
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directorio del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1551
msgid "(usually empty)"
-msgstr "(vacío habitualmente)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
+
+#: src/prefs_account.c:1565
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1572
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1574
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"servidores."
-#: src/prefs_account.c:1626
+#: src/prefs_account.c:1581
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Mover los correos borrados a la papelera y purgarlos inmediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Mueve los correos borrados a la papelera en lugar de usar la marca "
+"«\\Deleted» sin purgarlos."
+
+#: src/prefs_account.c:1586
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1630
+#: src/prefs_account.c:1593
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1597
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_account.c:1699
+#: src/prefs_account.c:1679
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar identificador de mensaje"
-#: src/prefs_account.c:1706
+#: src/prefs_account.c:1686
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
-#: src/prefs_account.c:1718
+#: src/prefs_account.c:1698
msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+msgstr "Autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_account.c:1701
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1802
+#: src/prefs_account.c:1789
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
-"y contraseña usados para la recepción."
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
-#: src/prefs_account.c:1813
+#: src/prefs_account.c:1800
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1828
+#: src/prefs_account.c:1815
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
-#: src/prefs_account.c:1837
+#: src/prefs_account.c:1823
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1882 src/prefs_account.c:1933
+#: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: src/prefs_account.c:1890
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_account.c:1894
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1895
+#: src/prefs_account.c:1899
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de la firma"
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1924
msgid "Command output"
msgstr "Salida de la orden"
-#: src/prefs_account.c:1953
+#: src/prefs_account.c:1957
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_filtering_action.c:1083
-#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_account.c:2006
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:1975 src/prefs_template.c:189
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario por omisión"
-#: src/prefs_account.c:1988
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
+
+#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
+#: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
+
+#: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:2040
+#: src/prefs_account.c:2194
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2049
+#: src/prefs_account.c:2223
msgid "Always sign messages"
msgstr "Firmar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2051
+#: src/prefs_account.c:2225
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2053
+#: src/prefs_account.c:2227
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
+
+#: src/prefs_account.c:2230
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
-#: src/prefs_account.c:2056
+#: src/prefs_account.c:2233
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
-"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
"destinatario"
-#: src/prefs_account.c:2058
+#: src/prefs_account.c:2235
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
-#: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_account.c:2162 src/prefs_account.c:2178
+#: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2148
+#: src/prefs_account.c:2346
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
-#: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2168 src/prefs_account.c:2203
+#: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
-#: src/prefs_account.c:2165
+#: src/prefs_account.c:2359
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2187
+#: src/prefs_account.c:2377
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2189
+#: src/prefs_account.c:2379
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2383
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
-#: src/prefs_account.c:2200
+#: src/prefs_account.c:2386
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2392
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados de cliente"
-#: src/prefs_account.c:2211
+#: src/prefs_account.c:2400
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recepción"
+
+#: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
+#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
+#: src/prefs_account.c:2429
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2422
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envío"
+
+#: src/prefs_account.c:2455
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
-#: src/prefs_account.c:2223
+#: src/prefs_account.c:2467
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
-#: src/prefs_account.c:2349
+#: src/prefs_account.c:2582
msgid "SMTP port"
msgstr "Puerto SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2355
+#: src/prefs_account.c:2589
msgid "POP3 port"
msgstr "Puerto POP3"
-#: src/prefs_account.c:2361
+#: src/prefs_account.c:2596
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Puerto IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2367
+#: src/prefs_account.c:2603
msgid "NNTP port"
msgstr "Puerto NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2609
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: src/prefs_account.c:2382
+#: src/prefs_account.c:2612
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2624
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
+
+#: src/prefs_account.c:2629
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2390
+#: src/prefs_account.c:2637
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
-
-#: src/prefs_account.c:2437
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: src/prefs_account.c:2692
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Poner mensajes enviados en"
-#: src/prefs_account.c:2452
+#: src/prefs_account.c:2694
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2696
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Poner mensajes borrados en"
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2754
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2758
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
-#: src/prefs_account.c:2510
+#: src/prefs_account.c:2765
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2770
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
-#: src/prefs_account.c:2520
+#: src/prefs_account.c:2775
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2795
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2801
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2806
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2536
+#: src/prefs_account.c:2812
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
-#: src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2818
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+
+#: src/prefs_account.c:3135
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
-#: src/prefs_account.c:2607
+#: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: src/prefs_account.c:3207
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: src/prefs_account.c:3308
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: src/prefs_account.c:3596
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:3598
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:3693
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar fichero de firma"
-#: src/prefs_account.c:2700
+#: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
+
+#: src/prefs_account.c:3824
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: src/prefs_account.c:3963
#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportado (%s)"
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
-#: src/prefs_actions.c:201
+#: src/prefs_actions.c:222
msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+msgstr "Configuración de acciones"
-#: src/prefs_actions.c:228
+#: src/prefs_actions.c:249
msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre de menú"
+msgstr "Nombre de menú"
-#: src/prefs_actions.c:241
-msgid "Command line"
+#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
msgstr "Orden"
-#: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
-#: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:260
-#: src/prefs_toolbar.c:788
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Orden del intérprete"
+
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
+
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
-#: src/prefs_matcher.c:569
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:717
msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Información..."
+
+#: src/prefs_actions.c:362
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
-#: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
-#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
-#: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
-#: src/prefs_template.c:357
+#: src/prefs_actions.c:393
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:401
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
+#: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
+#: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Nueva)"
-#: src/prefs_actions.c:523
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:528
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:533
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:552
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
-#: src/prefs_actions.c:561
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
-#: src/prefs_actions.c:566
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
-#: src/prefs_actions.c:571
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
msgstr ""
"La orden\n"
"%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
-#: src/prefs_actions.c:632
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Borrar todas las acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
-#: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
-#: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
-#: src/prefs_template.c:416 src/prefs_template.c:433
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
-#: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:417
-#: src/prefs_template.c:434
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:593
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
-#: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
-#: src/prefs_template.c:418 src/prefs_template.c:435
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Seguir editando"
-#: src/prefs_actions.c:806
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Lista de acciones no guardada"
+
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:807
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
-#: src/prefs_actions.c:809
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:810
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:811
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:812
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:813
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:814
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:815
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:816
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:818
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:819
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:820
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:821
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
-#: src/prefs_actions.c:822
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
-#: src/prefs_actions.c:823
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
-#: src/prefs_actions.c:824
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the text selection"
msgstr "para la parte seleccionada del texto"
-#: src/prefs_actions.c:825
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
-#: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para un carácter %"
+
+#: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: src/prefs_actions.c:835
+#: src/prefs_actions.c:995
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
-"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
-#: src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: src/prefs_actions.c:1193
msgid "Current actions"
msgstr "Acciones actuales"
-#: src/prefs_common.c:262
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+#: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+
+#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:298
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:268
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
"\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:353
+#: src/prefs_common.c:444
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:106
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:114
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
msgid "when replying"
msgstr "al responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:116
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
msgid "when forwarding"
msgstr "al reenviar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:118
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when re-editing"
msgstr "al reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenviando"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar como adjunto"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera «Desde» original al redirigir"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
+msgstr "Edición"
-#: src/prefs_compose_writing.c:141
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
+#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
msgid "Undo level"
msgstr "Niveles de deshacer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:179
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
+msgid "Replying"
+msgstr "Respuesta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenvíos"
-#: src/prefs_compose_writing.c:182
+#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar como adjunto"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
-#: src/prefs_compose_writing.c:190
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:191 src/toolbar.c:446
+#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:192 src/toolbar.c:447
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:1118
-#: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:1511
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:298
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
msgid "Writing"
-msgstr "Escribiendo"
+msgstr "Redacción"
-#: src/prefs_customheader.c:180
+#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde fichero..."
-
-#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
-#: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
+#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
-#: src/prefs_customheader.c:515
+#: src/prefs_customheader.c:520
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
-#: src/prefs_customheader.c:562
-msgid "Choose a png file"
-msgstr "Elegir un fichero png"
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Elegir un fichero PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:564
-msgid "Choose an xbm file"
-msgstr "Elegir un fichero xbm"
+#: src/prefs_customheader.c:569
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Elegir un fichero XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:571
msgid "Choose a text file"
msgstr "Elegir un fichero de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:579
+#: src/prefs_customheader.c:584
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Este fichero no es un imagen."
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:589
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:590
+#: src/prefs_customheader.c:595
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:600
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:604
+#: src/prefs_customheader.c:609
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:613
+#: src/prefs_customheader.c:618
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+
+#: src/prefs_customheader.c:624
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:664
+#: src/prefs_customheader.c:675
msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
-#: src/prefs_customheader.c:694
+#: src/prefs_customheader.c:705
msgid "Delete header"
msgstr "Borrar cabecera"
-#: src/prefs_customheader.c:695
+#: src/prefs_customheader.c:706
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
-#: src/prefs_customheader.c:865
+#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
+#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_display_header.c:286
+#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_display_header.c:352
+#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeceras ocultas"
-#: src/prefs_display_header.c:378
+#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
-#: src/prefs_display_header.c:575
+#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#: src/prefs_ext_prog.c:106
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
-#: src/prefs_ext_prog.c:117
+#: src/prefs_ext_prog.c:124
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:184
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:173
+#: src/prefs_ext_prog.c:212
msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
-#: src/prefs_ext_prog.c:185
+#: src/prefs_ext_prog.c:225
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
-"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
-"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menu contextual"
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
-#: src/prefs_ext_prog.c:196
+#: src/prefs_ext_prog.c:236
msgid "Print command"
msgstr "Orden para imprimir"
-#: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:308
+#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:345
msgid "Message View"
msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_ext_prog.c:253
+#: src/prefs_ext_prog.c:310
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2365
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas de mensaje"
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2659
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
-#: src/prefs_filtering_action.c:158
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
-#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
-msgid "Forward"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:161
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1651
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
-msgid "Color"
-msgstr "Colorear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Change score"
msgstr "Cambiar puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Set score"
msgstr "Establecer puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar hilo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Detener filtro"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:317
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Detener filtro"
-#: src/prefs_filtering_action.c:424
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatario"
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuración de la acción"
-#: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
-#: src/prefs_filtering_action.c:454
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
-#: src/prefs_filtering_action.c:796
-msgid "Command line not set"
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
+msgid "Command-line not set"
msgstr "Orden no establecida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:797
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destino no establecido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:808
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatario no establecido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:823
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1042
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+msgstr "Puntuación no establecida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "literal %"
-msgstr "carácter %"
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Mensaje"
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
-#: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
-#: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
-msgstr "nueva línea"
+msgstr "nueva línea"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+msgstr "carácter de escape para citas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+msgstr "carácter de cita"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
-"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
"externo o script.\n"
-"\n"
-"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1408
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
msgid "Current action list"
msgstr "Lista actual de acciones"
-#: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/prefs_filtering.c:391
+#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/prefs_filtering.c:406
msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
-#: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
+#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
msgid " Define... "
msgstr " Definir... "
-#: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+#: src/prefs_filtering.c:470
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
-#: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+#: src/prefs_filtering.c:479
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:1001
+#: src/prefs_filtering.c:487
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:524
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:527
+msgid "Page up"
+msgstr "Página arriba"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
+
+#: src/prefs_filtering.c:544
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:555
+msgid "Page down"
+msgstr "Página abajo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:572
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1187
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
-#: src/prefs_filtering.c:1007
+#: src/prefs_filtering.c:1193
msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
-#: src/prefs_filtering.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1279
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1092
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1298
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Borrar todas las reglas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1299
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1552
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1553
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1775
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mover una página arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:1469
+#: src/prefs_filtering.c:1776
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mover una página abajo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1921
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: src/prefs_filtering.c:1501
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
-
-#: src/prefs_folder_column.c:205
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
-#: src/prefs_folder_column.c:222
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
+#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
-#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
+#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+msgstr " Usar configuración inicial "
-#: src/prefs_folder_item.c:199 src/prefs_folder_item.c:640
+#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
+#: src/prefs_folder_item.c:1331
msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
msgstr ""
-"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
-"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
-"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:211 src/prefs_folder_item.c:652
+#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetas"
-#: src/prefs_folder_item.c:235
+#: src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:237
+#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Outbox"
msgstr "Salida"
-#: src/prefs_folder_item.c:254
+#: src/prefs_folder_item.c:321
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:266
+#: src/prefs_folder_item.c:334
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:292
+#: src/prefs_folder_item.c:360
msgid "Test RegExp"
msgstr "Probar expr. reg."
-#: src/prefs_folder_item.c:324
+#: src/prefs_folder_item.c:392
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permisos de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:350
+#: src/prefs_folder_item.c:418
msgid "Folder color"
msgstr "Color de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:364 src/prefs_folder_item.c:995
-#: src/prefs_msg_colors.c:648
+#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Elejir color para la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:381
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Procesamiento al inicio"
+#: src/prefs_folder_item.c:449
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:395
+#: src/prefs_folder_item.c:464
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:478
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
-#: src/prefs_folder_item.c:408
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:495
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
-#: src/prefs_folder_item.c:661
+#: src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:523
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos los cuerpos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:531
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:548
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar la cache de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:840
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de recibo"
-#: src/prefs_folder_item.c:676
+#: src/prefs_folder_item.c:855
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
-#: src/prefs_folder_item.c:689
-msgid "Default To: "
-msgstr "Por omisión Para: "
+#: src/prefs_folder_item.c:868
+msgid "Default To:"
+msgstr "Por omisión Para:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:889
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Respuestas por omisión Para:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:910
+msgid "Default Cc:"
+msgstr "Por omisión Cc:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:931
+msgid "Default Bcc:"
+msgstr "Por omisión Bcc:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:952
+msgid "Default Reply-to:"
+msgstr "Por omisión Reply-to:"
-#: src/prefs_folder_item.c:710
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "Respuestas por omisión Para: "
+#: src/prefs_folder_item.c:973
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
-#: src/prefs_folder_item.c:731
-msgid "Default account: "
-msgstr "Cuenta primaria: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1595
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:782
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionario por omisión: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1596
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1101
+#: src/prefs_folder_item.c:1598
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1146
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
-#: src/prefs_fonts.c:74
+#: src/prefs_fonts.c:82
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:91
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/prefs_fonts.c:110
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"mensajes"
+
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: src/prefs_fonts.c:184
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:119
+#: src/prefs_fonts.c:194
msgid "Message Printing"
-msgstr "Impresión de mensajes"
+msgstr "Impresión de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
-#: src/prefs_themes.c:360
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_themes.c:368
msgid "Display"
msgstr "Ver"
-#: src/prefs_fonts.c:198
+#: src/prefs_fonts.c:278
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
-#: src/prefs_gtk.c:908
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/prefs_image_viewer.c:67
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
-#: src/prefs_image_viewer.c:84
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
-#: src/prefs_image_viewer.c:129
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: src/prefs_image_viewer.c:141
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o Cc"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la ventana de traza a"
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "In reply to"
-msgstr "En respuesta a"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Más antiguo que"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
+
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "se pre-procesen las carpetas"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "se post-procesen las carpetas"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel de traza"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
+"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
+"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traza en disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensajes de aviso"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Más nuevo que"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Depuración"
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: src/prefs_matcher.c:314
+msgid "more than"
+msgstr "más que"
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: src/prefs_matcher.c:315
+msgid "less than"
+msgstr "menos que"
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: src/prefs_matcher.c:320
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca de «no leído»"
+#: src/prefs_matcher.c:324
+msgid "higher than"
+msgstr "más alto que"
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca de «nuevo»"
+#: src/prefs_matcher.c:325
+msgid "lower than"
+msgstr "más bajo que"
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca de «marcado»"
+#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
+msgid "exactly"
+msgstr "exactamente"
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca de «borrado»"
+#: src/prefs_matcher.c:330
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca de «respondido»"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca de «reenviado»"
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca de «bloqueado»"
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:169
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Hilo ignorado"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:170
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:170
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:365
+msgid "headers part"
+msgstr "sección cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:171
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: src/prefs_matcher.c:366
+msgid "body part"
+msgstr "sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:172
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
+#: src/prefs_matcher.c:367
+msgid "whole message"
+msgstr "mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:173
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamaño mayor que"
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcado"
-#: src/prefs_matcher.c:174
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamaño menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
-#: src/prefs_matcher.c:175
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamaño exacto"
+#: src/prefs_matcher.c:375
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialmente descargado"
+#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
-#: src/prefs_matcher.c:177
-msgid "Found in addressbook"
-msgstr "Se encuentra en la agenda"
+#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
-#: src/prefs_matcher.c:194
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
-#: src/prefs_matcher.c:194
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
-#: src/prefs_matcher.c:211
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "set"
+msgstr "establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:211
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "not set"
+msgstr "no establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:235
+#: src/prefs_matcher.c:389
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:235
+#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:432
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "Any tags"
+msgstr "Cualquier etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: src/prefs_matcher.c:399
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "watched"
+msgstr "observado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "not watched"
+msgstr "no observado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "found"
+msgstr "encontrado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Pasado)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:412
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (Fallido)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:547
msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de la condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
-#: src/prefs_matcher.c:459
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_matcher.c:591
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
-#: src/prefs_matcher.c:512
-msgid "Address header"
-msgstr "Cabecera de dirección"
+#: src/prefs_matcher.c:600
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
-#: src/prefs_matcher.c:544
-msgid "Book/folder"
-msgstr "Agenda/carpeta"
+#: src/prefs_matcher.c:602
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
+
+#: src/prefs_matcher.c:603
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid " Select... "
-msgstr " Seleccionar... "
+#: src/prefs_matcher.c:606
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
-#: src/prefs_matcher.c:599
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_matcher.c:609
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:612
+msgid "External program test"
+msgstr "Prueba con un programa externo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todos"
-#: src/prefs_matcher.c:650
+#: src/prefs_matcher.c:707
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:688
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: src/prefs_matcher.c:784
+msgid "Message must match"
+msgstr "El mensaje debe cumplir"
+
+#: src/prefs_matcher.c:788
+msgid "at least one"
+msgstr "al menos una de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:789
+msgid "all"
+msgstr "todas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:792
+msgid "of above rules"
+msgstr "las reglas anteriores"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
-#: src/prefs_matcher.c:1294
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: src/prefs_matcher.c:1445
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
-#: src/prefs_matcher.c:1330
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Todas las direcciones en todas las cabeceras"
+msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1333
+#: src/prefs_matcher.c:1514
msgid "any address in any header"
-msgstr "Cualquier dirección en cualquier cabecera"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
-#: src/prefs_matcher.c:1335
+#: src/prefs_matcher.c:1516
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
-#: src/prefs_matcher.c:1336
+#: src/prefs_matcher.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'Any' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
-"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
"\n"
-"Si quiere que la dirección «%s» coincida con todo el libro de direcciones "
-"deberá seleccionar «Cualquiera» en la lista desplegable de Agenda/carpeta."
+"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1823
+#: src/prefs_matcher.c:1730
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1734
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1738
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1857
+msgid "content is"
+msgstr "contenido es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1865
+msgid "Age is"
+msgstr "Edad es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1870
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1876
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1891
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1908
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuación es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1909
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1919
+msgid "Size is"
+msgstr "Tamaño es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1924
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1926
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1931
+msgid "type is"
+msgstr "tipo es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1935
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa devuelve"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2005
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Cerrar igualmente?"
+"¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:2068
msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
-"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
+"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
"\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_matcher.c:2167
msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
-#: src/prefs_message.c:108
+#: src/prefs_message.c:117
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: src/prefs_message.c:116
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:124
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:123
+#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:137
+#: src/prefs_message.c:141
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:153
msgid "HTML messages"
msgstr "Mensajes HTML"
-#: src/prefs_message.c:157
+#: src/prefs_message.c:156
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
-#: src/prefs_message.c:160
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
-#: src/prefs_message.c:170
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
+
+#: src/prefs_message.c:172
msgid "Line space"
msgstr "Interlineado"
-#: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
+#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
-#: src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:192
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
-#: src/prefs_message.c:196
+#: src/prefs_message.c:194
msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
-#: src/prefs_message.c:202
+#: src/prefs_message.c:200
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:206
msgid "Step"
msgstr "Paso"
-#: src/prefs_message.c:229
+#: src/prefs_message.c:227
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
-#: src/prefs_message.c:309
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Carácteres de citación"
+
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
+
+#: src/prefs_message.c:346
msgid "Text Options"
msgstr "Opciones de texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:143
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
-#: src/prefs_msg_colors.c:166
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
-#: src/prefs_msg_colors.c:182
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
-#: src/prefs_msg_colors.c:193
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
msgid "1st Level"
msgstr "Primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
-#: src/prefs_msg_colors.c:251
+#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:244
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:213
-msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Elejir color para el texto de primer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:206
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:219
+#: src/prefs_msg_colors.c:212
msgid "2nd Level"
msgstr "Segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Elejir color para el texto de segundo nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
msgid "3rd Level"
msgstr "Tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
-msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Elejir color para el texto de tercer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:258
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:272
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:288
-msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de primer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
-#: src/prefs_msg_colors.c:332
+#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:325
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/prefs_msg_colors.c:309
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de segundo nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:330
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de tercer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:350
-msgid "Pick color for links"
-msgstr "Elejir color para los enlaces"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Elejir el color para los enlaces"
-#: src/prefs_msg_colors.c:352
+#: src/prefs_msg_colors.c:345
msgid "URI link"
msgstr "Enlace URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:369
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir el color para las firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:371
+#: src/prefs_msg_colors.c:364
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:376
+#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:394
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
-"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
"desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:398
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:413
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Elejir color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
+msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
-#: src/prefs_msg_colors.c:415
+#: src/prefs_msg_colors.c:403
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
-#: src/prefs_msg_colors.c:420
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetas de colores"
-
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
+#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
#, c-format
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
+#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Elejir color para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
-msgid "Pick color for 'color %d' "
-msgstr "Elejir color para «color %d» "
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Pick color for 1st level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de primer nivel "
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Pick color for 2nd level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de segundo nivel "
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Pick color for 3rd level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de tercer nivel "
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:630
-msgid "Pick color for 1st level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de primer nivel "
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:633
-msgid "Pick color for 2nd level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de segundo nivel "
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:636
-msgid "Pick color for 3rd level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de tercer nivel "
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
-#: src/prefs_msg_colors.c:639
-msgid "Pick color for links "
-msgstr "Elejir color para los enlaces "
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:642
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir color de las firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:645
-msgid "Pick color for signatures "
-msgstr "Elejir color para las firmas "
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
-#: src/prefs_msg_colors.c:856
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: src/prefs_other.c:110
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
-
-#: src/prefs_other.c:113
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamaño de traza"
+#: src/prefs_other.c:96
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:120
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Recortar tamaño de traza"
+#: src/prefs_other.c:110
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
#: src/prefs_other.c:125
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud de la ventana de traza"
-
-#: src/prefs_other.c:142
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
-#: src/prefs_other.c:145
-msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+#: src/prefs_other.c:474
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
-#: src/prefs_other.c:154
+#: src/prefs_other.c:477
msgid "On exit"
msgstr "Al salir"
-#: src/prefs_other.c:162
+#: src/prefs_other.c:480
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al salir"
-#: src/prefs_other.c:169
+#: src/prefs_other.c:487
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vaciar la papelera al salir"
-#: src/prefs_other.c:171
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar"
-
-#: src/prefs_other.c:175
+#: src/prefs_other.c:490
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
-#: src/prefs_other.c:181
-msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:199
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "No enviar nunca acuse de recibo"
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+#: src/prefs_other.c:498
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"de teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: src/prefs_other.c:505
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+#: src/prefs_other.c:515
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_other.c:516
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
-#: src/prefs_quote.c:184
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Descripción de símbolos... "
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
-#: src/prefs_quote.c:193
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citación"
+#: src/prefs_other.c:522
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
-#: src/prefs_quote.c:208
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+#: src/prefs_other.c:540
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
+
+#: src/prefs_other.c:564
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"manualmente"
+
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
+
+#: src/prefs_other.c:573
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
+
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
-#: src/prefs_quote.c:286
-msgid "Quoting"
-msgstr "Citando"
+#: src/prefs_other.c:582
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
-#: src/prefs_receive.c:122
+#: src/prefs_other.c:685
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:136
msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programa externo para incorporación"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
-#: src/prefs_receive.c:129
+#: src/prefs_receive.c:139
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
-#: src/prefs_receive.c:136
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
-
-#: src/prefs_receive.c:145
+#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
-msgstr "Comprobación automática"
+msgstr "Comprobación automática"
-#: src/prefs_receive.c:156
-msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Comprobar si hay correo nuevo automáticamente"
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
-#: src/prefs_receive.c:158
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
-#: src/prefs_receive.c:179
-msgid "Check for new mail on startup"
-msgstr "Comprueba si hay correo nuevo al inicio"
-
-#: src/prefs_receive.c:182
+#: src/prefs_receive.c:183
msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogos"
-#: src/prefs_receive.c:188
+#: src/prefs_receive.c:185
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: src/prefs_receive.c:197
+#: src/prefs_receive.c:195
msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
-#: src/prefs_receive.c:211
+#: src/prefs_receive.c:206
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:209
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:216
-msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Después de recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
-#: src/prefs_receive.c:222
-msgid "Go to inbox"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir a Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:216
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar una orden"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:224
msgid "after automatic check"
-msgstr "después de la comprobación automática"
+msgstr "después de la comprobación automática"
-#: src/prefs_receive.c:237
+#: src/prefs_receive.c:226
msgid "after manual check"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+msgstr "después de la comprobación manual"
-#: src/prefs_receive.c:245
+#: src/prefs_receive.c:234
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Parpadear LED"
+
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
+
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar panel de información"
-#: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manejo de correo"
-#: src/prefs_receive.c:372
+#: src/prefs_receive.c:397
msgid "Receiving"
-msgstr "Recibiendo"
+msgstr "Recepción"
-#: src/prefs_send.c:142
+#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
-#: src/prefs_send.c:145
+#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
+
+#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
-#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_send.c:176
msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
-#: src/prefs_send.c:187
+#: src/prefs_send.c:201
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:216
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_send.c:203
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:207
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:224
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:227
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:229
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:232
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:234
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:237
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:240
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:242
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chino simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:276
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
-#: src/send_message.c:486
+#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: src/prefs_spelling.c:105
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
-
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:126
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:191
+#: src/prefs_spelling.c:131
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:197
+#: src/prefs_spelling.c:136
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-
-#: src/prefs_spelling.c:199
-msgid "Path to dictionaries"
-msgstr "Ruta a los diccionarios"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-#: src/prefs_spelling.c:214
-msgid "Automatic spelling"
-msgstr "Ortografía automática"
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
-#: src/prefs_spelling.c:226
+#: src/prefs_spelling.c:146
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
-#: src/prefs_spelling.c:230
+#: src/prefs_spelling.c:150
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: src/prefs_spelling.c:243
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
-
-#: src/prefs_spelling.c:261
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo de sugerencia por omisión"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
-#: src/prefs_spelling.c:283
+#: src/prefs_spelling.c:196
msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
-#: src/prefs_spelling.c:297
+#: src/prefs_spelling.c:209
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
-#: src/prefs_spelling.c:402
+#: src/prefs_spelling.c:326
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgstr "Corrección ortográfica"
-#: src/prefs_summaries.c:141
+#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+msgstr "el día la semana abreviado"
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nombre del mes abreviado"
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the full month name"
msgstr "el nombre del mes completo"
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:816
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: src/prefs_summaries.c:214
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: src/prefs_summaries.c:256
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Establecer atajos de teclado"
-
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
-
#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
-"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:767
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
-#: src/prefs_summaries.c:769
-msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
-msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
-"a su idioma."
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensajes sin leer y totales"
-#: src/prefs_summaries.c:773
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
-#: src/prefs_summaries.c:780
+#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
-#: src/prefs_summaries.c:794
+#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:807
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
-
-#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
-
-#: src/prefs_summaries.c:833
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ayuda del formato de fecha"
-
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Establecer columnas visibles"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensajes"
-#: src/prefs_summaries.c:845
-msgid " Folder list... "
-msgstr " Lista de carpetas... "
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:853
-msgid " Message list... "
-msgstr " Lista de mensajes... "
-
-#: src/prefs_summaries.c:874
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
-#: src/prefs_summaries.c:876
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Sí»"
-#: src/prefs_summaries.c:882
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
-#: src/prefs_summaries.c:886
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
-#: src/prefs_summaries.c:890
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Sólo marcar mensaje como leído al abrirlo en una ventana nueva"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
-#: src/prefs_summaries.c:903
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Al entrar en una carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
-#: src/prefs_summaries.c:919
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
-#: src/prefs_summaries.c:920
-msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje sin leer (o nuevo o marcado)"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
-#: src/prefs_summaries.c:922
-msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje sin leer (o marcado o nuevo)"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
-#: src/prefs_summaries.c:924
-msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o sin leer o marcado)"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
-#: src/prefs_summaries.c:926
-msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o marcado o sin leer)"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
-#: src/prefs_summaries.c:928
-msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o nuevo o sin leer)"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
-#: src/prefs_summaries.c:930
-msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje marcado (o sin leer o nuevo)"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
-#: src/prefs_summaries.c:942
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
-#: src/prefs_summaries.c:959
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Si»"
+#: src/prefs_summaries.c:564
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
-#: src/prefs_summaries.c:961
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
-#: src/prefs_summaries.c:970
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado... "
+#: src/prefs_summaries.c:569
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
+"su idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:1077
+#: src/prefs_summaries.c:686
msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
+msgstr "Resúmenes"
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2359
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
-#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: src/prefs_summary_column.c:225
msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_template.c:186
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer correo marcado"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "primer correo nuevo"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer correo no leído"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "último correo abierto"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "último correo de la lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer correo de la lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Selecciones posibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
+
+#: src/prefs_template.c:78
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
-#: src/prefs_template.c:276
+#: src/prefs_template.c:304
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
+
+#: src/prefs_template.c:313
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
+
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
+
+#: src/prefs_template.c:334
msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
+msgstr " Símbolos... "
+
+#: src/prefs_template.c:341
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+
+#: src/prefs_template.c:365
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
+
+#: src/prefs_template.c:375
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
+
+#: src/prefs_template.c:383
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
-#: src/prefs_template.c:305
+#: src/prefs_template.c:393
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
+
+#: src/prefs_template.c:409
msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+msgstr "Configuración de plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Lista de plantillas no guardada"
+
+#: src/prefs_template.c:598
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_template.c:762
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:799
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: src/prefs_template.c:805
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
-#: src/prefs_template.c:526
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de formato en la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
-#: src/prefs_template.c:536
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
-#: src/prefs_template.c:625
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Delete template"
msgstr "Borrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:626
+#: src/prefs_template.c:894
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+
+#: src/prefs_template.c:907
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Borrar todas las plantillas"
+
+#: src/prefs_template.c:908
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
-#: src/prefs_template.c:763
+#: src/prefs_template.c:1214
msgid "Current templates"
msgstr "Plantillas actuales"
-#: src/prefs_template.c:788
+#: src/prefs_template.c:1242
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno por omisión"
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_themes.c:369
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:456
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
-#: src/prefs_themes.c:451
+#: src/prefs_themes.c:459
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:454
+#: src/prefs_themes.c:462
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:460
+#: src/prefs_themes.c:468
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:478
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:482
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
-#: src/prefs_themes.c:477
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
-#: src/prefs_themes.c:497
+#: src/prefs_themes.c:505
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:512
+#: src/prefs_themes.c:520
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:515
+#: src/prefs_themes.c:523
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
-#: src/prefs_themes.c:522
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ya existe"
+
+#: src/prefs_themes.c:551
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
-"instalado en ésta ubicación"
+"Hay un tema con el mismo nombre\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
+
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
-#: src/prefs_themes.c:547
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No pude crear el directorio de destino"
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:560
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instalado con éxito"
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
-#: src/prefs_themes.c:567
+#: src/prefs_themes.c:585
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Error al instalar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:570
+#: src/prefs_themes.c:588
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al instalar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:666
+#: src/prefs_themes.c:689
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:706
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
-
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:731
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
-#: src/prefs_themes.c:714
+#: src/prefs_themes.c:737
msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
-#: src/prefs_themes.c:732
+#: src/prefs_themes.c:755
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
-#: src/prefs_themes.c:756
+#: src/prefs_themes.c:779
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
-#: src/prefs_themes.c:840
+#: src/prefs_themes.c:862
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:861
+#: src/prefs_themes.c:873
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar nuevo..."
-#: src/prefs_themes.c:877
+#: src/prefs_themes.c:889
msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
-#: src/prefs_themes.c:891
+#: src/prefs_themes.c:903
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:899
+#: src/prefs_themes.c:911
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:927
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: src/prefs_themes.c:941
+#: src/prefs_themes.c:953
msgid "Preview"
msgstr "Apariencia"
-#: src/prefs_themes.c:991
+#: src/prefs_themes.c:1003
msgid "Use this"
msgstr "Usar este"
-#: src/prefs_themes.c:996
+#: src/prefs_themes.c:1008
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:173
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:174
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:175
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:131
+#: src/prefs_toolbar.c:250
msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+msgstr "Configuración de la barra principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:132
+#: src/prefs_toolbar.c:251
msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+msgstr "Configuración de la barra de composición"
-#: src/prefs_toolbar.c:133
+#: src/prefs_toolbar.c:252
msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
-#: src/prefs_toolbar.c:643
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Acción de Sylpheed-Claws"
+#: src/prefs_toolbar.c:876
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:652
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+#: src/prefs_toolbar.c:892
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de item"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:899
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Función interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:900
+msgid "User Action"
+msgstr "Acción de usuario"
-#: src/prefs_toolbar.c:702
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:755
+#: src/prefs_toolbar.c:907
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Herramientas visualizadas"
+#: src/prefs_toolbar.c:934
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto de herramientas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
-#: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barras de herramientas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:875
+#: src/prefs_toolbar.c:1185
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:889
+#: src/prefs_toolbar.c:1199
msgid "Message Window"
msgstr "Ventana de mensaje"
-#: src/prefs_toolbar.c:903
+#: src/prefs_toolbar.c:1213
msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1037
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+msgstr "Ventana de composición"
-#: src/prefs_toolbar.c:1070
+#: src/prefs_toolbar.c:1309
msgid "Icon text"
msgstr "Texto del icono"
-#: src/prefs_toolbar.c:1079
+#: src/prefs_toolbar.c:1318
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_wrapping.c:77
+#: src/prefs_toolbar.c:1617
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icono de item de herramientas"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Auto-recorte"
-#: src/prefs_wrapping.c:78
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Recortar el texto pegado"
-#: src/prefs_wrapping.c:85
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sangrado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:88
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
-#: src/prefs_wrapping.c:145
+#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
+msgstr "Recorte de líneas"
-#: src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/printing.c:492
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
-#: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/printing.c:494
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/printing.c:501
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/printing.c:503
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/printing.c:509
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Aumento 100%"
+
+#: src/printing.c:511
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Aumento ajustado"
+
+#: src/printing.c:513
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
-#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+#: src/printing.c:515
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/printing.c:715
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
-#: src/privacy.c:406
+#: src/privacy.c:487
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
-#: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
+#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:908 src/procmsg.c:911
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ya se está intentando enviar."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
-#: src/procmsg.c:1499
+#: src/procmsg.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
-#: src/procmsg.c:1593
+#: src/procmsg.c:1567
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-#: src/procmsg.c:1626
+#: src/procmsg.c:1600
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
-#: src/procmsg.c:1647
+#: src/procmsg.c:1621
msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1635
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
-"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
-"sesión SMTP."
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1669
+#: src/procmsg.c:1643
msgid ""
"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
-"generated by Sylpheed-Claws."
+"generated by Claws Mail."
msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no ha sido generado "
-"por Sylpheed-Claws."
+"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
+"Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1687
+#: src/procmsg.c:1661
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1700
+#: src/procmsg.c:1674
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1714
+#: src/procmsg.c:1688
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
-#: src/procmsg.c:2194
+#: src/procmsg.c:2232
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando mensajes...\n"
-#: src/quote_fmt.c:40
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:43
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "full name of sender"
msgstr "nombre competo del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:44
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "first name of sender"
msgstr "nombre del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:45
+#: src/quote_fmt.c:53
msgid "last name of sender"
msgstr "apellidos del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:54
msgid "initials of sender"
msgstr "iniciales del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:61
msgid "message body"
msgstr "cuerpo del mensaje"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "quoted message body"
msgstr "cuerpo del mensaje citado"
-#: src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "message body without signature"
msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
-#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas del mensaje"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionario actual"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
msgid "cursor position"
-msgstr "posición del cursor"
+msgstr "posición del cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
-#: src/quote_fmt.c:58
-msgid "Account property: your name"
-msgstr "Propiedad de la cuenta: su nombre"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid "Account property: your email address"
-msgstr "Propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
-#: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Account property: account name"
-msgstr "Propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Account property: organization"
-msgstr "Propiedad de la cuenta: organización"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
+
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal backslash"
msgstr "caracter \\"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal question mark"
-msgstr "carácter de interrogación"
+msgstr "carácter de interrogación"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "carácter de exclamación"
+msgstr "carácter de exclamación"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal pipe"
-msgstr "carácter tubería"
+msgstr "carácter tubería"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "carácter llave abierta"
+msgstr "carácter llave abierta"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "carácter llave cerrada"
+msgstr "carácter llave cerrada"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
-#: src/quote_fmt.c:70
-msgid "linefeed"
-msgstr "salto de línea"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid ""
-"insert expr if x is set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"insertar expr si x está habilitado\n"
-"(donde x es un carácter de entre los dfNFLIstcnri o af, ao)"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
-"insert expr if x is not set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"insertar expr si x no está habilitado\n"
-"(donde x es un carácter de entre los dfNFLIstcnri o af, ao)"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"donde\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert file:\n"
-"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
msgstr ""
"insert file:\n"
-"la sub_expr es evaluada como un fichero a insertar"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a insertar"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert program output:\n"
-"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
"the output from"
msgstr ""
"insert program output:\n"
-"la sub_expr es evaluada como una línea de órdenes\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
"de la que obtener la salida"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert user input:\n"
-"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
-"insert user input:\n"
-"la sub_expr es una variable que se sustituirá con\n"
-"el texto introducido por el usuario"
+"insertar entrada de usuario:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
+"sustituirá\n"
+"con el texto introducido por el usuario"
-#: src/quote_fmt.c:78
-msgid "terms definition:"
-msgstr "definición de términos:"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a adjuntar"
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "text that can contain any of the symbols above"
-msgstr "texto que puede contener cualquiera de los símbolos mencionados"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:97
msgid ""
-"text that can contain any of the symbols above\n"
-"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
msgstr ""
-"texto que puede contener cualquiera de los símbolos mencionados\n"
-"excepto ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} y |i{}"
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos mencionados arriba"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"en la agenda"
+
+#: src/quote_fmt.c:107
msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+msgstr "Descripción de símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:89
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
+
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
+
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"componer el mensaje nuevo."
+
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
+
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"responder."
+
+#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de cita"
+
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
+
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"reenviar."
+
+#: src/quote_fmt.c:526
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descripción de símbolos..."
+
+#: src/quote_fmt.c:548
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
+
+#: src/quote_fmt.c:569
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:586
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
-#: src/quote_fmt_parse.y:461
+#: src/quote_fmt.c:606
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
-#: src/quote_fmt_parse.y:462
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
msgstr "Introducir variable"
-#: src/send_message.c:137
+#: src/send_message.c:135
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
-#: src/send_message.c:151
+#: src/send_message.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
-#: src/send_message.c:186
+#: src/send_message.c:184
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
-#: src/send_message.c:322
+#: src/send_message.c:312
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:327
+#: src/send_message.c:317
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
-#: src/send_message.c:330
+#: src/send_message.c:320
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/send_message.c:335
+#: src/send_message.c:325
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/send_message.c:395
+#: src/send_message.c:382
msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
-#: src/send_message.c:462
+#: src/send_message.c:449
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autentificándose"
-#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:454
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:463
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:467
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:485
+#: src/send_message.c:472
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando DATA..."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:476
msgid "Quitting..."
msgstr "Saliendo..."
-#: src/send_message.c:517
+#: src/send_message.c:505
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:555
+#: src/send_message.c:553
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
+#: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-#: src/send_message.c:616
+#: src/send_message.c:615
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
"%s"
#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
#: src/setup.c:75
msgid ""
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
"si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Fuente del mensaje"
-#: src/sourcewindow.c:161
+#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Fuente"
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Certificados SSL guardados"
-#: src/ssl_manager.c:386
+#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Eliminar certificado"
-#: src/ssl_manager.c:387
+#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-#: src/summary_search.c:202
+#: src/summary_search.c:226
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en los mensajes"
-#: src/summary_search.c:224
+#: src/summary_search.c:252
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/summary_search.c:254
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
-#: src/summary_search.c:284
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
-
-#: src/summary_search.c:305
+#: src/summary_search.c:373
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: src/summary_search.c:312
+#: src/summary_search.c:380
msgid "Condition:"
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
-#: src/summary_search.c:342
+#: src/summary_search.c:410
msgid "Find _all"
msgstr "Encontrar _todos"
-#: src/summary_search.c:543
+#: src/summary_search.c:671
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:545
+#: src/summary_search.c:673
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_der a"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_der a/A _todos"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
-
-#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar como adjunto"
-
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
-
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Mover a la p_apelera"
-
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Borrar..."
-
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
-
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
-
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
-
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _bueno"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
-
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
-
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
-
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
-
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
-
-#: src/summaryview.c:454
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
-
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
-
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
-
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento"
-
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:467
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _destinatario"
-
-#: src/summaryview.c:469
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _asunto"
-
-#: src/summaryview.c:475
-msgid "/_View/Message _source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del men_saje"
-
-#: src/summaryview.c:476
-msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/_Ver/Todas las ca_beceras"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:479
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
+#: src/summaryview.c:422
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
-#: src/summaryview.c:585
+#: src/summaryview.c:545
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
-#: src/summaryview.c:963
+#: src/summaryview.c:582
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
+
+#: src/summaryview.c:1180
msgid "Process mark"
msgstr "Procesar marcas"
-#: src/summaryview.c:964
+#: src/summaryview.c:1181
msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
-#: src/summaryview.c:1021
+#: src/summaryview.c:1239
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
+#: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
-#: src/summaryview.c:1510
+#: src/summaryview.c:1729
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
-#: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
+#: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
+#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1530
+#: src/summaryview.c:1749
msgid "No unread messages."
msgstr "No hay mensajes sin leer."
-#: src/summaryview.c:1562
+#: src/summaryview.c:1781
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
+#: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
-#: src/summaryview.c:1609
+#: src/summaryview.c:1828
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1629
+#: src/summaryview.c:1848
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: src/summaryview.c:1661
+#: src/summaryview.c:1880
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
+#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
-#: src/summaryview.c:1699
+#: src/summaryview.c:1918
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1708
+#: src/summaryview.c:1927
msgid "No marked messages."
msgstr "No hay mensajes marcados."
-#: src/summaryview.c:1740
+#: src/summaryview.c:1959
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
+#: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
-#: src/summaryview.c:1778
+#: src/summaryview.c:1997
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
+#: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
-#: src/summaryview.c:1803
+#: src/summaryview.c:2022
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:2094
+#: src/summaryview.c:2313
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
-#: src/summaryview.c:2252
+#: src/summaryview.c:2497
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrado(s)"
-#: src/summaryview.c:2256
+#: src/summaryview.c:2501
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movidos"
-#: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
+#: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2262
+#: src/summaryview.c:2507
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiado"
-#: src/summaryview.c:2277
+#: src/summaryview.c:2522
msgid " item selected"
msgstr " elemento seleccionado"
-#: src/summaryview.c:2279
+#: src/summaryview.c:2524
msgid " items selected"
msgstr " elementos seleccionados"
-#: src/summaryview.c:2295
+#: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2550
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resumen de mensajes</b>\n"
+"<b>Nuevos:</b> %d\n"
+"<b>Sin leer:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcados:</b> %d\n"
+"<b>Respondidos:</b> %d\n"
+"<b>Reenviados:</b> %d\n"
+"<b>Bloqueados:</b> %d\n"
+"<b>Ignorados:</b> %d\n"
+"<b>Observados:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2575
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
-#: src/summaryview.c:2503
+#: src/summaryview.c:2853
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/summaryview.c:2584
+#: src/summaryview.c:2967
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/summaryview.c:2762
+#: src/summaryview.c:3171
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/summaryview.c:2800
+#: src/summaryview.c:3208
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sin destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3622
+#: src/summaryview.c:3243
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:3250
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:4118
msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+
+#: src/summaryview.c:4209
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
-#: src/summaryview.c:3707
+#: src/summaryview.c:4212
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Borrar mensaje(s)"
-#: src/summaryview.c:3708
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los mensajes seleccionados?"
-
-#: src/summaryview.c:3861
+#: src/summaryview.c:4373
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3952
+#: src/summaryview.c:4472
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4072
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/summaryview.c:4073
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/summaryview.c:4074
+#: src/summaryview.c:4639
msgid "_Append"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Añadir"
-#: src/summaryview.c:4074
+#: src/summaryview.c:4639
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
-#: src/summaryview.c:4423
+#: src/summaryview.c:4686
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:5188
msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/summaryview.c:4642
+#: src/summaryview.c:5434
msgid "Skip these rules"
msgstr "Saltarse estas reglas"
-#: src/summaryview.c:4645
+#: src/summaryview.c:5437
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
-#: src/summaryview.c:4648
+#: src/summaryview.c:5440
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
-#: src/summaryview.c:4677
+#: src/summaryview.c:5469
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrando"
-#: src/summaryview.c:4678
+#: src/summaryview.c:5470
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
-#: src/summaryview.c:4680
-msgid "+_Filter"
-msgstr "+_Filtrar"
+#: src/summaryview.c:5472
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
-#: src/summaryview.c:4707
+#: src/summaryview.c:5500
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:4780
+#: src/summaryview.c:5579
msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
+
+#: src/summaryview.c:6121
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
+
+#: src/summaryview.c:6123
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
+
+#: src/summaryview.c:6131
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
-#: src/summaryview.c:6220
+#: src/summaryview.c:6143
+msgid "To be moved"
+msgstr "Será movido"
+
+#: src/summaryview.c:6145
+msgid "To be copied"
+msgstr "Será copiado"
+
+#: src/summaryview.c:6157
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6161
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6163
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: src/summaryview.c:6165
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7776
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/textview.c:222
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
+#: src/summaryview.c:7884
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
-#: src/textview.c:223
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Añadir a la agenda"
+#: src/summaryview.c:7889
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas"
-#: src/textview.c:224
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar esta di_rección"
+#: src/textview.c:207
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Abrir con el navegador web"
-#: src/textview.c:229
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Abrir imagen"
+#: src/textview.c:208
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "_Copiar el enlace"
-#: src/textview.c:230
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Guardar imagen..."
+#: src/textview.c:215
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
-#: src/textview.c:639
+#: src/textview.c:216
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
+
+#: src/textview.c:222
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagen"
+
+#: src/textview.c:223
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imagen..."
+
+#: src/textview.c:674
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:642
+#: src/textview.c:677
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:811
+#: src/textview.c:853
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Utilize "
-#: src/textview.c:816
+#: src/textview.c:858
msgid "'View Log'"
-msgstr "«Ver traza»"
+msgstr "«Ver traza»"
-#: src/textview.c:817
+#: src/textview.c:859
msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
-#: src/textview.c:838
-msgid " The following can be performed on this part by\n"
+#: src/textview.c:898
+msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
-#: src/textview.c:839
-msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:\n"
+#: src/textview.c:900
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
-#: src/textview.c:841
+#: src/textview.c:904
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para guardar, seleccione "
-#: src/textview.c:842
+#: src/textview.c:905
msgid "'Save as...'"
-msgstr "«Guardar como...»"
+msgstr "«Guardar como...»"
-#: src/textview.c:843
-msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)\n"
+#: src/textview.c:907
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:911
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
-#: src/textview.c:845
+#: src/textview.c:912
msgid "'Display as text'"
-msgstr "«Mostrar como texto»"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
-#: src/textview.c:846
-msgid " (Shortcut key: 't')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)\n"
+#: src/textview.c:915
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
-#: src/textview.c:847
+#: src/textview.c:919
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir con un programa externo, seleccione "
-#: src/textview.c:848
+#: src/textview.c:920
msgid "'Open'"
-msgstr "«Abrir»"
+msgstr "«Abrir»"
-#: src/textview.c:849
+#: src/textview.c:923
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
-#: src/textview.c:850
+#: src/textview.c:924
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativamente doble-clic, o clic con el botón "
+msgstr " (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
-#: src/textview.c:851
+#: src/textview.c:925
msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratón)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
-#: src/textview.c:852
+#: src/textview.c:927
msgid " - Or use "
msgstr " - O utilize"
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:928
msgid "'Open with...'"
-msgstr "«Abrir con...»"
+msgstr "«Abrir con...»"
-#: src/textview.c:854
-msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)\n"
+#: src/textview.c:929
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
-#: src/textview.c:943
+#: src/textview.c:1026
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
" %s\n"
-"Código de salida %d\n"
+"Código de salida %d\n"
+
+#: src/textview.c:2103
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2484
+#: src/textview.c:2784
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"<b>URL real:</b> %s\n"
"\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"¿Abrirla de todas formas?"
-#: src/textview.c:2493
+#: src/textview.c:2793
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
-#: src/textview.c:2494
+#: src/textview.c:2794
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1486
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1500
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1506
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1519
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:184
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1554 src/toolbar.c:1564
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1571 src/toolbar.c:1581
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1588 src/toolbar.c:1598
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1605 src/toolbar.c:1615
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1622 src/toolbar.c:1632
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir correo"
+
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1639
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
msgid "Trash Message"
msgstr "Mensaje a la papelera"
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1645
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1657
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1664
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
-#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:199
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender correo basura o bueno"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1673
+#: src/toolbar.c:200
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1679
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1685
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1691
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1697
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1703
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1709
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1715
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1721
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1734
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
+msgstr "Verificar ortografía"
-#: src/toolbar.c:194
-msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "Acciones de Sylpheed-Claws"
+#: src/toolbar.c:216
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Acciones de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:214
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _citación"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar recepción"
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin citación"
-
-#: src/toolbar.c:219
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con citación"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
-
-#: src/toolbar.c:224
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder a la _lista con citación"
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
-
-#: src/toolbar.c:229
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder al remitente con _citación"
-
-#: src/toolbar.c:230
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
-
-#: src/toolbar.c:236
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
+#: src/toolbar.c:388
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
#: src/toolbar.c:389
msgid "Get Mail"
msgstr "Recibir correo"
-#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/toolbar.c:390
+msgid "Get"
+msgstr "Recibir"
+
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Componer"
-#: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
+#: src/toolbar.c:395
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: src/toolbar.c:397
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
-msgid "Spam"
-msgstr "Basura"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/toolbar.c:443
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
-
-#: src/toolbar.c:444
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: src/toolbar.c:1493
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar firma"
+
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Recorta párr."
+
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Recorta todo"
+
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: src/toolbar.c:886
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/toolbar.c:928
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender correo basura"
+
+#: src/toolbar.c:937
+msgid "Ham"
+msgstr "Bueno"
+
+#: src/toolbar.c:939
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender correo bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1888
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir a la lista de carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:1894
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1530
+#: src/toolbar.c:1910
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir preferencias"
+
+#: src/toolbar.c:1921
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1536
-msgid "Ham"
-msgstr "Bueno"
+#: src/toolbar.c:1942
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1544
-msgid "Learn Spam"
-msgstr "Aprender correo basura"
+#: src/toolbar.c:1952
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como correo basura"
-#: src/toolbar.c:1548
-msgid "Learn Ham"
-msgstr "Aprender correo bueno"
+#: src/toolbar.c:1953
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1960
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opciones de responder al mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder con _cita"
+
+#: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Responder sin cita"
+
+#: src/toolbar.c:1977
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opciones de responder al remitente"
+
+#: src/toolbar.c:1994
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opciones de responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:2011
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
+
+#: src/toolbar.c:2028
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
+
+#: src/uri_opener.c:86
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hay URLs en este correo."
+
+#: src/uri_opener.c:114
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:179
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:204
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
-#: src/wizard.c:459
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
-msgstr "Bienvenido a Sylpheed-Claws "
+#: src/uri_opener.c:212
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/wizard.c:469
-msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:537
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:475
+#: src/wizard.c:560
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
-"Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
-"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
-"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bienvenido a Sylpheed-Claws\n"
-"---------------------------\n"
+"Bienvenido a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
"\n"
"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
-"pulsando el botón «Obtener correo» a la izquierda de la barra\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
"de herramientas.\n"
"\n"
-"Sylpheed-Claws tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
-"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
-"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
-"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
-"«/Configuración/Módulos».\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
"\n"
-"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
-"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
-"y cambiar la configuración general usando\n"
-"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
"\n"
-"Puede encontrar más información en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
-"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
-"o en internet en la URL citada más adelante.\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
"\n"
-"Direcciones de internet útiles\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
"------------------------------\n"
-"Página web: <%s>\n"
+"Página web: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"PUF (FAQ): <%s>\n"
+"Preguntas (FAQ): <%s>\n"
"Temas de iconos: <%s>\n"
"Listas de correo: <%s>\n"
"\n"
"LICENCIA\n"
"--------\n"
-"Sylpheed-Claws es software libre, distribuido bajo los términos\n"
-"de la GNU General Public License, versión 2 o posterior, publicada\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
-"«%s».\n"
+"«%s».\n"
"\n"
"DONACIONES\n"
"----------\n"
-"Si desea realizar alguna donación al proyecto Sylpheed-Claws puede\n"
-"hacerlo en «%s».\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en «%s».\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:551
+#: src/wizard.c:636
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
-#: src/wizard.c:579
+#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
-#: src/wizard.c:590
+#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:600
+#: src/wizard.c:700
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:610
+#: src/wizard.c:710
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:621
+#: src/wizard.c:721
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
-#: src/wizard.c:832
+#: src/wizard.c:1010
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
-#: src/wizard.c:837
+#: src/wizard.c:1017
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
-#: src/wizard.c:841
+#: src/wizard.c:1024
msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
-#: src/wizard.c:861
+#: src/wizard.c:1126
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1134
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
+
+#: src/wizard.c:1142
+msgid "on internal memory"
+msgstr "en la memoria interna"
+
+#: src/wizard.c:1145
+msgid "on external memory card"
+msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
+
+#: src/wizard.c:1148
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
+
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
-#: src/wizard.c:891
+#: src/wizard.c:1266
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
+
+#: src/wizard.c:1269
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:894
+#: src/wizard.c:1276
msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+msgstr "Usar autentificación"
-#: src/wizard.c:908
+#: src/wizard.c:1291
msgid ""
"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"Usuario SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
-#: src/wizard.c:921
+#: src/wizard.c:1308
msgid ""
"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
-"Contraseña SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1319
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
-#: src/wizard.c:949 src/wizard.c:964 src/wizard.c:1055
+#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:980
+#: src/wizard.c:1445
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
-#: src/wizard.c:1022
+#: src/wizard.c:1508
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1047
+#: src/wizard.c:1528
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1066
+#: src/wizard.c:1539
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
+
+#: src/wizard.c:1552
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
-#: src/wizard.c:1082
+#: src/wizard.c:1567
msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contraseña:"
-#: src/wizard.c:1094
+#: src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+
+#: src/wizard.c:1633
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1125
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1642
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-#: src/wizard.c:1132
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+#: src/wizard.c:1650
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1248
-msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "Ayudante de configuración de Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:1770
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1280
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Bienvenido a Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:1803
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
-#: src/wizard.c:1288
+#: src/wizard.c:1811
msgid ""
-"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
-"Bienvenido al ayudante de configuración de Sylpheed-Claws.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
"\n"
-"Estableceremos alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
-"correo más comunes manera que pueda comenzar a usar Sylpheed-Claws en menos "
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
"de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1301
+#: src/wizard.c:1834
msgid "About You"
msgstr "Sobre usted"
-#: src/wizard.c:1303 src/wizard.c:1312 src/wizard.c:1321 src/wizard.c:1331
-#: src/wizard.c:1341
+#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
-#: src/wizard.c:1310
+#: src/wizard.c:1849
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recibiendo correo"
-#: src/wizard.c:1319
+#: src/wizard.c:1864
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviando correo"
-#: src/wizard.c:1329
+#: src/wizard.c:1880
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Guardando el correo en el disco"
-#: src/wizard.c:1339
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: src/wizard.c:1349
+#: src/wizard.c:1896
msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuración finalizada."
+msgstr "Configuración finalizada."
-#: src/wizard.c:1357
+#: src/wizard.c:1904
msgid ""
-"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
-"\n"
+"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws está ahora preparado.\n"
-"\n"
-"Pulse «Guardar» para comenzar."
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."