2010-01-04 [mones] 3.7.3cvs54
[claws.git] / po / es.po
index 70aed94d81304fc2eb4d781f57710cf32c3eb965..f89d266237a5608c85236df22f201db109fe86f4 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,47 +1,47 @@
 # Spanish translation of Claws Mail.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2008.
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Project-Id-Version: claws mail 3.7.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-26 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-26 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-04 11:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:28+0100\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:382
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:429
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:702
+#: src/account.c:700
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:724
+#: src/account.c:721
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
 "indica la cuenta por defecto."
 
-#: src/account.c:795
+#: src/account.c:792
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "Copia de %s"
 #: src/account.c:1053
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta Â«%s»?"
 
 #: src/account.c:1055
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
 
 #: src/account.c:1056
 msgid "Delete account"
@@ -73,20 +73,20 @@ msgstr "R"
 
 #: src/account.c:1533
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
 
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6395 src/compose.c:6689
+#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6711 src/compose.c:7021
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:268
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:379
-#: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
+#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
+#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
@@ -94,52 +94,52 @@ msgstr "Protocolo"
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:410
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:427
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:704
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
 
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:922
+#: src/action.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1017
+#: src/action.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -150,55 +150,55 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1237 src/action.c:1393
+#: src/action.c:1244 src/action.c:1400
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1273
+#: src/action.c:1280
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1277
+#: src/action.c:1284
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1310
+#: src/action.c:1317
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1629
+#: src/action.c:1636
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1634
+#: src/action.c:1641
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1638
+#: src/action.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1643
+#: src/action.c:1650
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
+#: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -208,27 +208,27 @@ msgstr "fecha de nacimiento"
 
 #: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "address"
-msgstr "dirección"
+msgstr "dirección"
 
 #: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "phone"
-msgstr "teléfono"
+msgstr "teléfono"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "mobile phone"
-msgstr "teléfono móvil"
+msgstr "teléfono móvil"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "organization"
-msgstr "organización"
+msgstr "organización"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "office address"
-msgstr "dirección de la oficina"
+msgstr "dirección de la oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office phone"
-msgstr "teléfono de la oficina"
+msgstr "teléfono de la oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "fax"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "website"
-msgstr "página web"
+msgstr "página web"
 
 #: src/addrcustomattr.c:140
 msgid "Attribute name"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:180
 msgid "Delete attribute name"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
 #: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:190
 msgid "Reset to default"
@@ -267,17 +267,17 @@ msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
 "atributos con los valores por defecto?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
-#: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
-#: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
 msgid "Delete _all"
 msgstr "_Borrar todo"
 
@@ -285,50 +285,50 @@ msgstr "_Borrar todo"
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Valores por defecto"
 
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
 
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
 msgstr "Editar nombres de atributos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
 "establecidos en los contactos."
 
-#: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+msgstr "Añadir a la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:184
+#: src/addressadd.c:181
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
+#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
 
-#: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
+#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1962
+#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1982
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -337,386 +337,385 @@ msgstr ""
 "Fallo al guardar la imagen: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "Añadir dirección(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
 
-#: src/addressadd.c:444
+#: src/addressadd.c:442
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
 msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/addressbook.c:411 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:461
-#: src/messageview.c:189
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensaje"
+#: src/addressbook.c:400
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
 
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
-#: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:459
+#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:462
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:190
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:464
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
 #: src/messageview.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nueva _agenda"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
+#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:408
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nueva _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:423
+#: src/addressbook.c:412
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nuevo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:415
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:419
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:420
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Borrar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar..."
 
-#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "C_ut"
 msgstr "C_ortar"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
-#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
-#: src/compose.c:568
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:578
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
 msgid "New _Address"
-msgstr "Nueva _dirección"
+msgstr "Nueva _dirección"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nuevo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correo para"
 
-#: src/addressbook.c:453
+#: src/addressbook.c:442
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fichero _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:443
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fichero M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fichero _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicados..."
 
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos de usuario..."
 
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:725
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
 #: src/messageview.c:300
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: src/addressbook.c:500
+#: src/addressbook.c:489
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Ver entrada"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
-#: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
+#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:529
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:530
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:547
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:548
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
 
-#: src/addressbook.c:549
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:550
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Missing required information"
-msgstr "Falta la información necesaria"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:551
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:552
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:923
+#: src/addressbook.c:912
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:519
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:1143
+#: src/addressbook.c:1132
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
+#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
-#: src/addressbook.c:1530
+#: src/addressbook.c:1520
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1531
+#: src/addressbook.c:1521
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
-"Las direcciones que contienen no se perderán."
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2221
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2241
+#: src/addressbook.c:2231
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2931
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en Â«%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2956
+#: src/addressbook.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
-"moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
+"moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2960
+#: src/addressbook.c:2947
 msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2960
+#: src/addressbook.c:2947
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2971
+#: src/addressbook.c:2958
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene no se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2978
+#: src/addressbook.c:2965
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:3088
+#: src/addressbook.c:3075
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
+msgstr " Buscar Â«%s»"
 
-#: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
+#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:4056
+#: src/addressbook.c:4045
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4070
+#: src/addressbook.c:4059
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:4075
+#: src/addressbook.c:4064
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4077
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:4094
+#: src/addressbook.c:4083
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4099
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -724,59 +723,59 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
+#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
 
-#: src/addressbook.c:4219
+#: src/addressbook.c:4208
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4220
+#: src/addressbook.c:4209
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4547
+#: src/addressbook.c:4540
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:4809
+#: src/addressbook.c:4855
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
+#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4841
+#: src/addressbook.c:4879
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
-#: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1571 src/prefs_folder_item.c:1589
-#: src/prefs_folder_item.c:1606
+#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4927
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
+#: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:4963
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4969
+#: src/addressbook.c:4975
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
+msgstr "Petición LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
@@ -789,76 +788,76 @@ msgstr "Petici
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
-#: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
-#: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
-#: src/prefs_matcher.c:2343
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
 msgid "Any"
 msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:157
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:177
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:184
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:223
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:300
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:311
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:321
 msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
 
-#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:339
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:358
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:382
 msgid "Address Count"
-msgstr "N.º direcciones"
+msgstr "N.º direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:494
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:521
+#: src/addrgather.c:544
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
 
-#: src/addrgather.c:525
+#: src/addrgather.c:548
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
@@ -872,20 +871,20 @@ msgstr "Direcciones personales"
 
 #: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
 #: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
 
-#: src/addrindex.c:1825
+#: src/addrindex.c:1826
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "Actualizar dirección(es)"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
-"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
 #: src/addrduplicates.c:126
 msgid "Show duplicates in the same book"
@@ -903,7 +902,7 @@ msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
-"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
 
 #: src/addrduplicates.c:324
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
@@ -917,22 +916,22 @@ msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
-#: src/addrduplicates.c:850
+#: src/addrduplicates.c:851
 msgid "Delete address"
-msgstr "Borrar dirección"
+msgstr "Borrar dirección"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8505
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8861
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10584
-#: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 src/summaryview.c:4811
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5433 src/compose.c:5913
+#: src/compose.c:11092 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5374 src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -948,19 +947,19 @@ msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
-#: src/browseldap.c:237
+#: src/browseldap.c:236
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:247
+#: src/browseldap.c:246
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:270
+#: src/browseldap.c:269
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:271
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
@@ -1005,23 +1004,23 @@ msgstr "cosas"
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
 #: src/common/plugin.c:324
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
 
 #: src/common/plugin.c:335
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
 #: src/common/plugin.c:365
 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
 
 #: src/common/plugin.c:374
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
 #: src/common/plugin.c:616
 #, c-format
@@ -1029,29 +1028,29 @@ msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo «%s»"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo Â«%s»"
 
 #: src/common/plugin.c:619
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo."
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
 
 #: src/common/plugin.c:628
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo Â«%s»."
 
 #: src/common/plugin.c:630
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1093
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
 msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociación SSL fallida\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
 
 #: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
@@ -1063,648 +1062,653 @@ msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
 
 #: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
 msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1474
+#: src/common/socket.c:1494
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl.c:358
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
-
-#: src/common/ssl.c:378
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:651
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No se puede comprobar"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:655
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:658
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revocado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:660
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
 msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:662
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/common/string_match.c:79
+#: src/common/string_match.c:82
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:345
+#: src/common/utils.c:363
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d b"
 
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:364
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02d Kb"
 
-#: src/common/utils.c:347
+#: src/common/utils.c:365
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02d Mb"
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:366
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f Gb"
 
-#: src/common/utils.c:4797
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4798
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/common/utils.c:4799
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/common/utils.c:4800
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/common/utils.c:4801
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: src/common/utils.c:4802
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/common/utils.c:4803
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4805
+#: src/common/utils.c:4933
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Enero"
 
-#: src/common/utils.c:4806
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: src/common/utils.c:4807
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: src/common/utils.c:4808
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4809
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: src/common/utils.c:4810
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Junio"
 
-#: src/common/utils.c:4811
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Julio"
 
-#: src/common/utils.c:4812
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4813
+#: src/common/utils.c:4941
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: src/common/utils.c:4814
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4819
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4820
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4821
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Mié"
+msgstr "Mié"
 
-#: src/common/utils.c:4822
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: src/common/utils.c:4823
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: src/common/utils.c:4824
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Sáb"
+msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4826
+#: src/common/utils.c:4954
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: src/common/utils.c:4827
+#: src/common/utils.c:4955
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4828
+#: src/common/utils.c:4956
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4829
+#: src/common/utils.c:4957
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4830
+#: src/common/utils.c:4958
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "May"
 
-#: src/common/utils.c:4831
+#: src/common/utils.c:4959
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4832
+#: src/common/utils.c:4960
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4833
+#: src/common/utils.c:4961
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4834
+#: src/common/utils.c:4962
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4835
+#: src/common/utils.c:4963
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4836
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4837
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dic"
 
-#: src/common/utils.c:4848
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4849
+#: src/common/utils.c:4977
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4850
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4851
+#: src/common/utils.c:4979
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4858
+#: src/common/utils.c:4986
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4859
+#: src/common/utils.c:4987
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4860
+#: src/common/utils.c:4988
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4862
+#: src/common/utils.c:4990
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:540
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
+msgstr "_Añadir..."
 
-#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
+#: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
+
+#: src/compose.c:553
 msgid "_Spelling"
-msgstr "_Ortografía"
+msgstr "_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+#: src/compose.c:555 src/compose.c:619
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:559
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:560
 msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _después"
+msgstr "Enviar _después"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:563
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar fichero"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:564
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar fichero"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:565
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar _firma"
 
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:572
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:573
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:576
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:580
 msgid "Special paste"
 msgstr "Pegar especial"
 
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:581
 msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citación"
+msgstr "como _citación"
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:582
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_recortado"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:583
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sin recortar"
 
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:494
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:587
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:588
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "Ir al carácter anterior"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:589
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "Ir al carácter siguiente"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:590
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Ir al principio de la línea"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move to end of line"
-msgstr "Ir al final de la línea"
+msgstr "Ir al final de la línea"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move to previous line"
-msgstr "Ir a la línea anterior"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to next line"
-msgstr "Ir a la línea siguiente"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:596
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Borrar el carácter anterior"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:597
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:598
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete line"
-msgstr "Borrar línea"
+msgstr "Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:607
 msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:608
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:610
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:613
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:614
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:615
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:624
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:626
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacidad"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:631
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "Codificación de caract_eres"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
 msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
 msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
 
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
 msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+msgstr "Tailandés"
 
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:651
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:662
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:663
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto-_sangrado"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:664
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Fir_mar"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:665
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:666
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:667
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:668
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+#: src/compose.c:673 src/compose.c:683
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:674
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:675
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitente"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:676
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:681
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Muy alta"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:682
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Alta"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:684
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baja"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:685
 msgid "_Lowest"
 msgstr "M_uy baja"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
 
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:1003
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1111
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1142 src/quote_fmt.c:572
 #, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1271
+#: src/compose.c:1392
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
+#: src/compose.c:1572 src/quote_fmt.c:589
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:592
 #, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
+#: src/compose.c:1748 src/compose.c:1943 src/quote_fmt.c:609
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1813 src/quote_fmt.c:612
 #, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1844
+#: src/compose.c:1985
 msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
 
-#: src/compose.c:2263
+#: src/compose.c:2407
 #, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirijir» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2473 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2482 src/compose.c:4693 src/compose.c:4695
+#: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos de noticias:"
 
-#: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2485 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2489 src/compose.c:4690 src/compose.c:4698
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2534
+#: src/compose.c:2685
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2540
+#: src/compose.c:2691
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1719,98 +1723,120 @@ msgstr[1] ""
 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2779
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita."
+#: src/compose.c:2935
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
+
+#: src/compose.c:3405
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:3416
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
+
+#: src/compose.c:3419
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#: src/compose.c:3420 src/compose.c:10589
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3349
+#: src/compose.c:3529
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/compose.c:3353
+#: src/compose.c:3533
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:3380
+#: src/compose.c:3560
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:4360
+#: src/compose.c:4542
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:4367
+#: src/compose.c:4549
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4370
+#: src/compose.c:4552
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4372
+#: src/compose.c:4554
 msgid "Compose message"
 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
+#: src/compose.c:4581 src/messageview.c:841
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
-#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:4791 src/compose.c:4823 src/compose.c:4865
+#: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4591
+#: src/compose.c:4792
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El Ãºnico destinatario es la dirección CC por omisión. Â¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
+#: src/compose.c:4793 src/compose.c:4825 src/compose.c:4858 src/compose.c:5374
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4623
+#: src/compose.c:4824
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El Ãºnico destinatario es la dirección BCC por omisión. Â¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4640
+#: src/compose.c:4841
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
 
-#: src/compose.c:4659
+#: src/compose.c:4860
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_A la cola"
 
-#: src/compose.c:4660
+#: src/compose.c:4861
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
-#: src/compose.c:4661
+#: src/compose.c:4862
 msgid "Send it anyway?"
-msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
-#: src/compose.c:4662
+#: src/compose.c:4863
 msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
-#: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4865 src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+msgstr "Enviar después"
 
-#: src/compose.c:4712 src/compose.c:8842
+#: src/compose.c:4913 src/compose.c:9278
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1818,9 +1844,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
-#: src/compose.c:4715 src/compose.c:8845
+#: src/compose.c:4916 src/compose.c:9281
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1830,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/compose.c:4721 src/compose.c:8839
+#: src/compose.c:4922 src/compose.c:9275
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1839,9 +1865,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la firma: %s"
+"Falló la firma: %s"
 
-#: src/compose.c:4724
+#: src/compose.c:4925
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1852,39 +1878,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4726
+#: src/compose.c:4927
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
+#: src/compose.c:4942 src/compose.c:5002
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
-#: src/compose.c:4797
+#: src/compose.c:4998
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilize Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/compose.c:5164
+#: src/compose.c:5371
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:5222
+#: src/compose.c:5429
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1892,185 +1918,206 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
 "\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:5383
+#: src/compose.c:5610
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:5384
+#: src/compose.c:5611
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5439
+#: src/compose.c:5666
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:5449
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:5676
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#: src/compose.c:6158
+#: src/compose.c:5912
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
+
+#: src/compose.c:5913
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
+
+#: src/compose.c:5913
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
+
+#: src/compose.c:6403
 msgid "Add to address _book"
-msgstr "Añadir a la agen_da"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
+
+#: src/compose.c:6494 src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: src/compose.c:6498
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
 
-#: src/compose.c:6235
+#: src/compose.c:6502
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+msgstr "Usar Â«tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/compose.c:6383
+#: src/compose.c:6699
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6389 src/compose.c:6688 src/mimeview.c:267
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:601
+#: src/compose.c:6705 src/compose.c:7020 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:6459
+#: src/compose.c:6775
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/compose.c:6481 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/compose.c:6804 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:6687 src/compose.c:8261
+#: src/compose.c:7019 src/compose.c:8612
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6964
+#: src/compose.c:7296
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/compose.c:6969
+#: src/compose.c:7301
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:6983
+#: src/compose.c:7315
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/compose.c:6998 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7330 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: src/compose.c:7208
+#: src/compose.c:7548
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7319
+#: src/compose.c:7660
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7353
+#: src/compose.c:7694
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/compose.c:7355
+#: src/compose.c:7696
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Dirección del remitente a usar"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
-#: src/compose.c:7518
+#: src/compose.c:7859
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:7617
+#: src/compose.c:7958
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
-#: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:8059 src/prefs_template.c:754
 #, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:7829 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:8175
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7847 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:8193
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7865 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:8211
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7883 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:8229
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7902 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8248
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8155
+#: src/compose.c:8507
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:8170
+#: src/compose.c:8522
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:8243
+#: src/compose.c:8595
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:8294
+#: src/compose.c:8645
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:8314
+#: src/compose.c:8665
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8315
+#: src/compose.c:8666
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:8502
+#: src/compose.c:8858
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:8544
+#: src/compose.c:8900
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
 
-#: src/compose.c:8810 src/messageview.c:1069
+#: src/compose.c:9244 src/messageview.c:1076
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:8834
+#: src/compose.c:9270
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
 
-#: src/compose.c:8836
+#: src/compose.c:9272
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2081,135 +2128,131 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:8999
+#: src/compose.c:9435
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9003
+#: src/compose.c:9439
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9004
+#: src/compose.c:9440
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
-"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
-#: src/compose.c:9006
+#: src/compose.c:9442
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/compose.c:9006
+#: src/compose.c:9442
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:9160 src/compose.c:9173
+#: src/compose.c:9598 src/compose.c:9612
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:9186
+#: src/compose.c:9626
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero Â«%s»."
 
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9628
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9251
+#: src/compose.c:9700
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:9252
+#: src/compose.c:9701
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. Â¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:9253
+#: src/compose.c:9702
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9253
+#: src/compose.c:9702
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9255
+#: src/compose.c:9704
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar cambios"
 
-#: src/compose.c:9256
+#: src/compose.c:9705
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
-#: src/compose.c:9257
+#: src/compose.c:9706
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9257
+#: src/compose.c:9706
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9308
+#: src/compose.c:9757
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla Â«%s»?"
 
-#: src/compose.c:9310
+#: src/compose.c:9759
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9311
+#: src/compose.c:9760
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:9311
+#: src/compose.c:9760
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10108
+#: src/compose.c:10586
 msgid "Insert or attach?"
-msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10109
+#: src/compose.c:10587
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
 
-#: src/compose.c:10111
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
-
-#: src/compose.c:10111
+#: src/compose.c:10589
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10311
+#: src/compose.c:10796
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:10578
+#: src/compose.c:11086
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
-"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. Â¿Desea continuar?"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
 #: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
@@ -2222,13 +2265,13 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -2242,11 +2285,11 @@ msgstr "Crear informe de error"
 
 #: src/crash.c:309
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
 
 #: src/editaddress.c:156
 msgid ""
@@ -2262,17 +2305,17 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
 "al menos uno de los valores siguientes:\n"
 " - Nombre mostrado\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
 " - Apodo\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
 "\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse Â«Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse Â«Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
 #: src/editaddress.c:167
 msgid ""
@@ -2286,15 +2329,15 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
 "al menos una de las informaciones anteriores:\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
 "\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse Â«Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse Â«Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
 #: src/editaddress.c:231
 msgid "Edit Person Details"
@@ -2302,7 +2345,7 @@ msgstr "Editar detalles personales"
 
 #: src/editaddress.c:409
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
 #: src/editaddress.c:585
 msgid "A Name and Value must be supplied."
@@ -2330,7 +2373,7 @@ msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Falló al importar la imagen: \n"
+"Falló al importar la imagen: \n"
 "%s"
 
 #: src/editaddress.c:844
@@ -2367,7 +2410,7 @@ msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -2389,7 +2432,7 @@ msgstr "El fichero parece correcto."
 
 #: src/editbook.c:111
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
 msgid "Could not read file."
@@ -2399,19 +2442,19 @@ msgstr "No se puede leer el fichero."
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
+#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
+#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
 #: src/editbook.c:280
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
 
 #: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
@@ -2421,92 +2464,92 @@ msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:341
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:382
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:463
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:511
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalles del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:514
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:564
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:564
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
 #: src/editjpilot.c:187
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
 #: src/editjpilot.c:199
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:281
+#: src/editjpilot.c:280
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
-#: src/editjpilot.c:372
+#: src/editjpilot.c:371
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
 #: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
@@ -2516,77 +2559,77 @@ msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
 #: src/editldap.c:163
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
 #: src/editldap.c:176
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
 #: src/editldap.c:277
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:438
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, Â«ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar Â«localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:476
+#: src/editldap.c:475
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
 "(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:479
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
 "(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:492
+#: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
-#: src/editldap.c:495
+#: src/editldap.c:494
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
-#: src/editldap.c:499
+#: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:512
+#: src/editldap.c:511
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2600,43 +2643,43 @@ msgstr ""
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:523
+#: src/editldap.c:522
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:588
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
 
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
 
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:595
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:616
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2649,34 +2692,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
-
-#: src/editldap.c:634
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:638
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:649
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2684,73 +2727,73 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
-"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"«comienza-con»."
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Asociar DN"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:712
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
-"realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
+"realizar la búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:720
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:733
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:752
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:757
+#: src/editldap.c:756
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "Nº entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:771
+#: src/editldap.c:770
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
 msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:787
+#: src/editldap.c:786
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
 #: src/editldap.c:982
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -2760,7 +2803,7 @@ msgstr "Borrar etiqueta"
 
 #: src/edittags.c:215
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
 
 #: src/edittags.c:242
 msgid "Delete all tags"
@@ -2768,40 +2811,40 @@ msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
 #: src/edittags.c:243
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:457
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establecida."
 
-#: src/edittags.c:521
+#: src/edittags.c:522
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:536
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nueva etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:569
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
 
 #: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
 #: src/editvcard.c:106
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
 
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:261
+#: src/editvcard.c:260
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
 
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
@@ -2813,7 +2856,7 @@ msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
 #: src/exphtmldlg.c:176
 #, c-format
@@ -2821,8 +2864,8 @@ msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
 msgid "Create Directory"
@@ -2853,8 +2896,8 @@ msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
-#: src/importldif.c:682
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
@@ -2862,17 +2905,18 @@ msgstr "Explo_rar"
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1501
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1064 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5766
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
@@ -2910,17 +2954,17 @@ msgstr "Bandas de color"
 
 #: src/exphtmldlg.c:487
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
 #: src/exphtmldlg.c:493
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
@@ -2932,11 +2976,11 @@ msgstr "Abrir con el navegador web"
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
+#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:656
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
@@ -2947,7 +2991,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
 #: src/expldifdlg.c:186
 #, c-format
@@ -2955,8 +2999,8 @@ msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
 #: src/expldifdlg.c:198
 #, c-format
@@ -2969,14 +3013,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:240
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
 #: src/expldifdlg.c:242
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
 #: src/expldifdlg.c:260
@@ -2997,7 +3041,7 @@ msgid ""
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
 "estilo de:\n"
 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
@@ -3017,7 +3061,7 @@ msgid ""
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
 "un DN del estilo de:\n"
 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
@@ -3045,7 +3089,7 @@ msgstr "DN relativo"
 
 #: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
+msgstr "ID único"
 
 #: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
@@ -3056,10 +3100,10 @@ msgid ""
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
-"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
-"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un Â«Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al Â«Nombre "
+"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
+"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
@@ -3075,66 +3119,66 @@ msgstr ""
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7845
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
-#: src/export.c:129
+#: src/export.c:130
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
 
-#: src/export.c:140
+#: src/export.c:141
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Directorio de origen:"
 
-#: src/export.c:146 src/import.c:140
+#: src/export.c:147 src/import.c:141
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Fichero mbox:"
 
-#: src/export.c:201
+#: src/export.c:202
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
-#: src/export.c:206
+#: src/export.c:207
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
 
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:220
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
 
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:243
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
 #: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -3142,340 +3186,340 @@ msgstr "Atributos"
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:288
+#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
+#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:291
+#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:292
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:290
+#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: src/folder.c:1894
+#: src/folder.c:1896
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3112
+#: src/folder.c:3142
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3112
+#: src/folder.c:3142
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3399
+#: src/folder.c:3432
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando cache para %s..."
 
-#: src/folder.c:4232
+#: src/folder.c:4304
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/folder.c:4368
+#: src/folder.c:4440
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
 
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/foldersel.c:223
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta Â«%s» ya existe."
 
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta Â«%s»."
 
-#: src/folderview.c:278
+#: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
 
-#: src/folderview.c:280
+#: src/folderview.c:232
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:499
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:283
+#: src/folderview.c:235
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocesamiento..."
 
-#: src/folderview.c:284
+#: src/folderview.c:236
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "_Vaciar papelera..."
 
-#: src/folderview.c:285
+#: src/folderview.c:237
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cola..."
 
-#: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6035
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6037
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
 msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
 
-#: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:602
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
-#: src/folderview.c:789
+#: src/folderview.c:741
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4068
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
 msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+msgstr "Marcar todo como leído"
 
-#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4069
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
 
-#: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3971 src/mainwindow.c:4846 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3976 src/mainwindow.c:4851 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1063
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/folderview.c:1111
+#: src/folderview.c:1064
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el Ã¡rbol de carpetas eliminará la caché local. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1121
+#: src/folderview.c:1074
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
+#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1208
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1309
+#: src/folderview.c:1262
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:2144
+#: src/folderview.c:2090
 #, c-format
 msgid "Closing Folder %s..."
 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2239
+#: src/folderview.c:2185
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2257
+#: src/folderview.c:2203
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2888 src/mainwindow.c:2892
+#: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2420
+#: src/folderview.c:2345
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
-#: src/folderview.c:2421
+#: src/folderview.c:2346
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+#: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+msgstr "Notificación conexión"
 
-#: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
+#: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
 
-#: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
-#: src/toolbar.c:2588
+#: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/toolbar.c:2608
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2490 src/main.c:2411 src/toolbar.c:2609
+#: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2572
+#: src/folderview.c:2497
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta Â«%s» a Â«%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2573
+#: src/folderview.c:2498
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta Â«%s» una subcarpeta de Â«%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2575
+#: src/folderview.c:2500
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2575
+#: src/folderview.c:2500
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2586
+#: src/folderview.c:2511
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiando %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2586
+#: src/folderview.c:2511
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2617
+#: src/folderview.c:2542
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:2620
+#: src/folderview.c:2545
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2621
+#: src/folderview.c:2546
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2624
+#: src/folderview.c:2549
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:2627
+#: src/folderview.c:2552
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "¡Copiar falló!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
 
-#: src/folderview.c:2627
+#: src/folderview.c:2552
 msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:2678
+#: src/folderview.c:2603
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta Â«%s»"
 
-#: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4498 src/summaryview.c:4597
+#: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4820
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: src/gedit-print.c:236
 msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
+msgstr "Preparando páginas..."
 
 #: src/gedit-print.c:263
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
 
 #: src/gedit-print.c:265
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
 
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
 msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
+msgstr "Previsualizar impresión"
 
 #: src/gedit-print.c:428
 msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
 
 #: src/grouplistdialog.c:160
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
 #: src/grouplistdialog.c:176
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
@@ -3517,26 +3561,26 @@ msgstr "desconocido"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1639
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
 #: src/grouplistdialog.c:476
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
-#: src/gtk/about.c:122
+#: src/gtk/about.c:124
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
 "\n"
-"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:128
+#: src/gtk/about.c:130
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3546,23 +3590,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "and the Claws Mail team"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "y el equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:149
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3570,9 +3614,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Información del sistema\n"
+"Información del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3580,10 +3624,10 @@ msgid ""
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3591,10 +3635,10 @@ msgid ""
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3602,98 +3646,90 @@ msgid ""
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
+#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:247
+#: src/gtk/about.c:249
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
-#: src/gtk/about.c:266
+#: src/gtk/about.c:268
 msgid "The translation team"
-msgstr "El equipo de traducción"
+msgstr "El equipo de traducción"
 
-#: src/gtk/about.c:285
+#: src/gtk/about.c:287
 msgid "Documentation team"
-msgstr "El equipo de documentación"
+msgstr "El equipo de documentación"
 
-#: src/gtk/about.c:304
+#: src/gtk/about.c:306
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:325
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:344
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuciones"
 
-#: src/gtk/about.c:390
+#: src/gtk/about.c:392
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
 
-#: src/gtk/about.c:406
+#: src/gtk/about.c:408
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:416
+#: src/gtk/about.c:418
 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:426
+#: src/gtk/about.c:428
 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
-
-#: src/gtk/about.c:436
-msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
-#: src/gtk/about.c:446
+#: src/gtk/about.c:438
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
 "Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:457
+#: src/gtk/about.c:449
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:459
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:477
+#: src/gtk/about.c:469
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:487
+#: src/gtk/about.c:479
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:490
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
 
-#: src/gtk/about.c:507
+#: src/gtk/about.c:501
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
 
-#: src/gtk/about.c:517
+#: src/gtk/about.c:511
 msgid ""
 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
 
-#: src/gtk/about.c:527
-msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
-
-#: src/gtk/about.c:559
+#: src/gtk/about.c:543
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3702,12 +3738,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:565
+#: src/gtk/about.c:549
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3715,21 +3751,21 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:583
+#: src/gtk/about.c:567
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
 msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
 "este programa; en caso contrario, vea <"
 
-#: src/gtk/about.c:588
+#: src/gtk/about.c:572
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3737,223 +3773,206 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:591
-msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
-msgstr ""
-"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
-"uso en el OpenSSL Toolkit ("
-
-#: src/gtk/about.c:595
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
-
-#: src/gtk/about.c:689
+#: src/gtk/about.c:665
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Acerca de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:740
+#: src/gtk/about.c:723
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "and the Claws Mail team"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "y el equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:754
+#: src/gtk/about.c:737
 msgid "_Info"
-msgstr "_Información"
+msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/about.c:760
+#: src/gtk/about.c:743
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:766
+#: src/gtk/about.c:749
 msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Características"
 
-#: src/gtk/about.c:772
+#: src/gtk/about.c:755
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
-#: src/gtk/about.c:780
+#: src/gtk/about.c:763
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas de la versión"
+msgstr "_Notas de la versión"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:360
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul cielo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
 msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
 msgid "Light brown"
-msgstr "Marrón claro"
+msgstr "Marrón claro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
 msgid "Dark red"
 msgstr "Rojo oscuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa oscuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul acero"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
 msgid "Gold"
 msgstr "Dorado"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verde brillante"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:331
-#, c-format
-msgid "Ctrl+%c"
-msgstr "Ctrl+%c"
-
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
 msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
 "carpetas."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
 msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Cambiar diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3962,126 +3981,126 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
 msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
 msgid "Source Buffer"
 msgstr "Buffer de origen"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
 msgid "GtkTextBuffer object to print"
 msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
 msgid "Tabs Width"
 msgstr "Anchura del tabulador"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo recorte"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
 msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
 msgid "Highlight"
 msgstr "Resaltar"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
 msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
 msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. Â«Monospace 10»)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
 msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
+msgstr "Tipografía para números"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
 msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
 msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
+msgstr "Imprimir números de línea"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir cabecera"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
 msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
 msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
+msgstr "Imprimir pie de página"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
 msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
 msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
 msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. Â«Monospace 10»)"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:600
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:436
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -4089,10 +4108,10 @@ msgstr "Fecha"
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:598
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
@@ -4100,7 +4119,7 @@ msgstr "Desde"
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
@@ -4108,28 +4127,28 @@ msgstr "Remitente"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder a"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:599
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Mensaje"
 
@@ -4145,8 +4164,8 @@ msgstr "En-Respuesta-A"
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Respuesta-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
@@ -4154,10 +4173,10 @@ msgstr "Referencias"
 msgid "References:"
 msgstr "Referencias:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:597
+#: src/summaryview.c:433
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
@@ -4179,59 +4198,59 @@ msgstr "Palabras clave:"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date"
-msgstr "Reenvío-Fecha"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Reenvío-Fecha:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenvío-Desde"
+msgstr "Reenvío-Desde"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "Reenvío-Desde:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Reenvío-Remitente"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Reenvío-Remitente:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenvío-Para"
+msgstr "Reenvío-Para"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "Reenvío-Para:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Reenvío-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Reenvío-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Reenvío-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Reenvío-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Return-Path"
@@ -4249,8 +4268,8 @@ msgstr "Recibido"
 msgid "Received:"
 msgstr "Recibido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de noticias"
 
@@ -4275,12 +4294,12 @@ msgid "Seen:"
 msgstr "Visto:"
 
 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2818
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2669
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -4294,11 +4313,11 @@ msgstr "Cara:"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Notificación-Disposición-A"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Return-Receipt-To"
@@ -4326,19 +4345,19 @@ msgstr "Tipo-Contenido:"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versión-MIME"
+msgstr "Versión-MIME"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versión-MIME:"
+msgstr "Versión-MIME:"
 
 #: src/gtk/headers.h:44
 msgid "Precedence"
@@ -4350,11 +4369,11 @@ msgstr "Precedencia:"
 
 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
 msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Organización"
 
 #: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+msgstr "Organización:"
 
 #: src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List"
@@ -4494,11 +4513,11 @@ msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Message is spam"
@@ -4550,7 +4569,7 @@ msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:85
 msgid "Folder contains marked messages"
@@ -4571,36 +4590,36 @@ msgstr ""
 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
-msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
 msgid "Input password:"
-msgstr "Introduzca contraseña:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
 #: src/gtk/inputdialog.c:295
 msgid "Input password"
-msgstr "Introducir contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:285
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recordar esto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4608,21 +4627,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Versión: "
+"Versión: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El módulo no está operativo."
+msgstr "El módulo no está operativo."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "The following error occurred while loading %s :\n"
@@ -4633,55 +4652,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:305 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
 msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
 msgstr "Cargar..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:339
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
 msgid "Unload"
 msgstr "Descargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
+msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:380 src/prefs_themes.c:875
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
 msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+msgstr "Obtener más..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Módulos cargados"
+msgstr "Módulos cargados"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:672
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
 msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+msgstr "Página índice"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
-#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
-#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
-#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1926
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
+#: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
+#: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
+#: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -4707,7 +4726,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:420
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:421
 msgid "message is either to: or cc: to S"
@@ -4723,7 +4742,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:424
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:425
 msgid "messages originating from user S"
@@ -4747,7 +4766,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:430
 msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:431
 msgid "locked messages"
@@ -4755,7 +4774,7 @@ msgstr "mensajes bloqueados"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:432
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "new messages"
@@ -4775,7 +4794,7 @@ msgstr "mensajes que han sido respondidos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:437
 msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+msgstr "mensajes leídos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in subject"
@@ -4783,27 +4802,27 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:439
 msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+msgstr "mensajes con puntuación menor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+msgstr "mensajes con tamaño igual a "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+msgstr "mensajes con tamaño menor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages which have been sent to S"
@@ -4842,27 +4861,27 @@ msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+msgstr "operador Y lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+msgstr "operador O lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+msgstr "operador NO lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+msgstr "sensible a mayús./minús."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Búsqueda extendida"
+msgstr "Búsqueda extendida"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid ""
@@ -4870,9 +4889,9 @@ msgid ""
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
-"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:587
 msgid "From/To/Subject/Tag"
@@ -4892,7 +4911,7 @@ msgstr "Mientras teclea"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:630
 msgid "Run on select"
-msgstr "Ejecutar sobre la selección"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
 msgid " Clear "
@@ -4900,152 +4919,145 @@ msgstr " Limpiar "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:674
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
 msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:701
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:772
 msgid "Info"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1451
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscando en %s...\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificado>"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:231
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Signer"
 msgstr "Firmante"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
-#: src/prefs_themes.c:892
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:895
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+msgstr "Organización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
 msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+msgstr "Localización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Huella: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estado de la firma: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:303
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca en: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificado SSL para %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:382
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 "Do you want to accept it?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:500
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estado de la firma: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:409
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
 msgid "Unknown SSL Certificate"
 msgstr "Certificado SSL desconocido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:513
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar conexión"
+msgstr "_Cancelar conexión"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Aceptar y guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:426
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:454
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
 msgid "Expired SSL Certificate"
 msgstr "Certificados SSL caducados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:455
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:473
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado nuevo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:478
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conocido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:485
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgstr "El certificado de %s ha cambiado. Â¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:508
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Mostrar certificados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:512
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificado SSL cambiado"
 
@@ -5053,11 +5065,12 @@ msgstr "Certificado SSL cambiado"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3336 src/summaryview.c:3346
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
+#: src/summaryview.c:3223
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3372
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
@@ -5071,37 +5084,37 @@ msgstr "Nombre:"
 
 #: src/image_viewer.c:305
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #: src/image_viewer.c:354
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/imap.c:540
+#: src/imap.c:545
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
 
-#: src/imap.c:564
+#: src/imap.c:570
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:567
+#: src/imap.c:573
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:570
+#: src/imap.c:576
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
 
-#: src/imap.c:573
+#: src/imap.c:579
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
 
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5110,22 +5123,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
 "conforme a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:580
+#: src/imap.c:586
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
 
-#: src/imap.c:583
+#: src/imap.c:589
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
 
-#: src/imap.c:586
+#: src/imap.c:592
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:589
+#: src/imap.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5134,172 +5147,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
 "a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:599
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
 
-#: src/imap.c:596
+#: src/imap.c:602
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
 
-#: src/imap.c:599
+#: src/imap.c:605
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:602
+#: src/imap.c:608
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:611
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:614
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:617
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:620
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:626
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:629
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:635
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:638
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:641
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:644
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:647
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:650
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:656
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:659
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:662
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:665
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:668
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
 
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:671
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:674
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:677
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:680
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:683
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:686
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:689
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:691
+#: src/imap.c:697
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:872
+#: src/imap.c:878
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5308,10 +5321,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:878
+#: src/imap.c:884
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5320,40 +5333,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:885
+#: src/imap.c:891
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
 
-#: src/imap.c:889
+#: src/imap.c:895
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
 
-#: src/imap.c:907
+#: src/imap.c:913
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
 
-#: src/imap.c:914 src/imap.c:917
+#: src/imap.c:920 src/imap.c:923
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
-#: src/imap.c:947 src/imap.c:3043 src/imap.c:3689 src/imap.c:3783
-#: src/imap.c:3960 src/imap.c:4771
+#: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
+#: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1040 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+msgstr "Conexión insegura"
 
-#: src/imap.c:1041 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5361,142 +5374,142 @@ msgid ""
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
 "\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
-#: src/imap.c:1047 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/imap.c:1057
+#: src/imap.c:1063
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
 
-#: src/imap.c:1099
+#: src/imap.c:1105
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1102
+#: src/imap.c:1108
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1135 src/imap.c:3449
+#: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
 msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1177
+#: src/imap.c:1183
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1192
+#: src/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1195
+#: src/imap.c:1201
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1591
+#: src/imap.c:1597
 msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1792 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1984
+#: src/imap.c:1988
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags Â«borrado»\n"
 
-#: src/imap.c:1990 src/imap.c:4397
+#: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/imap.c:2336
+#: src/imap.c:2346
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
-#: src/imap.c:2339
+#: src/imap.c:2349
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
-#: src/imap.c:2588
+#: src/imap.c:2645
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:2603
+#: src/imap.c:2660
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:2694
+#: src/imap.c:2751
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
 "nombres"
 
-#: src/imap.c:2731
+#: src/imap.c:2788
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2834
+#: src/imap.c:2900
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:3124
+#: src/imap.c:3191
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST falló\n"
+msgstr "LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:3206
+#: src/imap.c:3276
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:3300
+#: src/imap.c:3377
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3446
+#: src/imap.c:3530
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
 
-#: src/imap.c:3456
+#: src/imap.c:3540
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3461
+#: src/imap.c:3545
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr ""
-"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
 "compilado sin soporte OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3469
+#: src/imap.c:3553
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
-#: src/imap.c:3694
+#: src/imap.c:3778
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:4383
+#: src/imap.c:4479
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/imap.c:5427
+#: src/imap.c:5519
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5504,11 +5517,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
-"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
 "deshabilitadas.\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
 msgid "Create _new folder..."
@@ -5560,11 +5573,11 @@ msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
 
 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
 msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
 
 #: src/imap_gtk.c:84
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
 
 #: src/imap_gtk.c:193
 msgid ""
@@ -5574,7 +5587,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
-"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+"sólo y no correo, añada Â«/» al final del nombre)"
 
 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
 msgid "Inherit properties from parent folder"
@@ -5583,7 +5596,7 @@ msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para Â«%s»:"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
 msgid "Rename folder"
@@ -5592,7 +5605,7 @@ msgstr "Renombrar carpeta"
 #: src/imap_gtk.c:275
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
 msgid ""
@@ -5600,7 +5613,7 @@ msgid ""
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"El nuevo nombre no está permitido."
 
 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
 #, c-format
@@ -5610,20 +5623,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo Â«%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
 "\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta Â«%s»."
 
 #: src/imap_gtk.c:509
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de Â«%s»?"
 
 #: src/imap_gtk.c:512
 msgid "Search recursively"
@@ -5642,7 +5655,7 @@ msgstr "+_Buscar"
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:605
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Suscribir"
 
@@ -5657,15 +5670,15 @@ msgid ""
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
 "\n"
 "Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
-"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta Â«%s»?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -5675,8 +5688,8 @@ msgstr "suscribir"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desuscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1216
-#: src/prefs_folder_item.c:1237 src/prefs_folder_item.c:1258
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
+#: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a subcarpetas"
 
@@ -5688,111 +5701,111 @@ msgstr "+_Suscribir"
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Desuscribir"
 
-#: src/import.c:110 src/import.c:205
+#: src/import.c:112 src/import.c:206
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar fichero mbox"
 
-#: src/import.c:129
+#: src/import.c:130
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:146
+#: src/import.c:147
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de destino:"
 
-#: src/import.c:200
+#: src/import.c:201
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
 
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:206
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"No se indicó una carpeta de destino.\n"
-"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
 
-#: src/import.c:227
+#: src/import.c:228
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:251
+#: src/import.c:252
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
 
-#: src/importldif.c:186
+#: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
 
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/importldif.c:493
+#: src/importldif.c:495
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
-#: src/importldif.c:578
+#: src/importldif.c:580
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
-#: src/importldif.c:665
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
 "del fichero LDIF."
 
-#: src/importldif.c:670
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: src/importldif.c:680
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:687
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:724
+#: src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:595
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/importldif.c:782
+#: src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:794
+#: src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:806
+#: src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5802,43 +5815,43 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna Â«R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
 "fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
-"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
-#: src/importldif.c:821
+#: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/importldif.c:826
+#: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/importldif.c:831
+#: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:838
+#: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
-#: src/importldif.c:910
+#: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/importldif.c:942
+#: src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/importldif.c:980
+#: src/importldif.c:981
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
@@ -5877,7 +5890,7 @@ msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 #: src/inc.c:345
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s falló\n"
+msgstr "%s falló\n"
 
 #: src/inc.c:415
 msgid "Retrieving new messages"
@@ -5908,20 +5921,20 @@ msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
 #: src/inc.c:630
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+msgstr "Conexión fallida"
 
 #: src/inc.c:633
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorización fallida"
 
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2814 src/summaryview.c:6059
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+msgstr "Tiempo límite"
 
 #: src/inc.c:737
 #, c-format
@@ -5965,19 +5978,19 @@ msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
 
 #: src/inc.c:920
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
 #: src/inc.c:924
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
 #: src/inc.c:928
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
 #: src/inc.c:932
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
@@ -5997,16 +6010,16 @@ msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
 #: src/inc.c:1139
 msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: src/inc.c:1143
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
 #: src/inc.c:1148
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
 #: src/inc.c:1154
 #, c-format
@@ -6014,7 +6027,7 @@ msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1160
@@ -6034,18 +6047,18 @@ msgstr "Error de socket."
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
 #: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
 #: src/inc.c:1186
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
 
 #: src/inc.c:1190
 #, c-format
@@ -6053,38 +6066,38 @@ msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
+"El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "La autentificación falló."
+msgstr "La autentificación falló."
 
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autentificación falló:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other."
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
-"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
-"tiempo límite de la sesión en Preferencias/Otras"
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
 #: src/inc.c:1212
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
 #: src/inc.c:1250
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
 #: src/inc.c:1436
 #, c-format
@@ -6095,49 +6108,49 @@ msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
 
 #: src/inc.c:1563
 msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
+msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
 
 #: src/inc.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. Â¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
 #: src/inc.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
 #: src/inc.c:1602
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Só_lo una vez"
+msgstr "Só_lo una vez"
 
 #: src/ldif.c:780
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"El fichero Â«%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:266 src/main.c:279
+#: src/main.c:261 src/main.c:274
 msgid "Exiting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Encontrada configuración para %s.\n"
-"¿Desea migrar esta configuración?"
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
 
-#: src/main.c:412
+#: src/main.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6148,81 +6161,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
-"con un script que encontrará en %s."
+"con un script que encontrará en %s."
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:420
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Conservar la configuración antigua"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:423
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
-"y ocupará espacio adicional en el disco."
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
 
-#: src/main.c:436
+#: src/main.c:431
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migración de la configuración"
+msgstr "Migración de la configuración"
 
-#: src/main.c:447
+#: src/main.c:442
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
-#: src/main.c:456
+#: src/main.c:451
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "¡La migración falló!"
+msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/main.c:465
+#: src/main.c:460
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrando la configuración..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
 
-#: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
 msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
 
-#: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
 msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
 
-#: src/main.c:1178
+#: src/main.c:1169
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/main.c:1184
+#: src/main.c:1175
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 "recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
 "recompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:1196
+#: src/main.c:1187
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:1224
+#: src/main.c:1215
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1227
+#: src/main.c:1218
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1230
+#: src/main.c:1221
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1533
+#: src/main.c:1526
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6233,79 +6246,79 @@ msgid_plural ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
-"los módulos para más información:\n"
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
-"de los módulos para más información:\n"
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1561
+#: src/main.c:1554
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
-"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
-"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/main.c:1567
+#: src/main.c:1560
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
-"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
-"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/main.c:1596
+#: src/main.c:1589
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
 
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1892
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1894
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1895
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1896
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:1899
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1900
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1901
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/main.c:1909
+#: src/main.c:1902
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:1903
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6313,968 +6326,998 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1912
+#: src/main.c:1905
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
-"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+"                         carpt es un identificador como Â«carpeta/subcarpeta»"
 
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1907
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:1908
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/main.c:1916
+#: src/main.c:1909
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1917
+#: src/main.c:1910
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
-#: src/main.c:1918
+#: src/main.c:1911
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/main.c:1919
+#: src/main.c:1912
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
 
-#: src/main.c:1920
+#: src/main.c:1913
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
-"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
 "finaliza"
 
-#: src/main.c:1921
+#: src/main.c:1914
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1915
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         usa el directorio del configuración especificado"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
 
-#: src/main.c:1972
+#: src/main.c:1965
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Error desconocido\n"
 
-#: src/main.c:1990
+#: src/main.c:1983
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/main.c:1993
+#: src/main.c:1986
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:2069
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/main.c:2077
+#: src/main.c:2070
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. Â¿Salir ahora?"
 
-#: src/main.c:2548
+#: src/main.c:2565
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
 
-#: src/main.c:2554
+#: src/main.c:2571
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichero"
 
-#: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/mainwindow.c:463
+#: src/mainwindow.c:477
 msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuración"
+msgstr "_Configuración"
 
-#: src/mainwindow.c:467
+#: src/mainwindow.c:481
 msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Añadir buzón"
+msgstr "_Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:468
+#: src/mainwindow.c:482
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:471
+#: src/mainwindow.c:485
 msgid "Change folder order..."
 msgstr "Reorganizar carpetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:474
+#: src/mainwindow.c:488
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:489
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:476
+#: src/mainwindow.c:490
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:492
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
 
-#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:195 src/summaryview.c:580
+#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Guardar como..."
 
-#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
 msgid "Page setup..."
-msgstr "Configurar página..."
+msgstr "Configurar página..."
 
-#: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:502
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronizar carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:504
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:495
+#: src/mainwindow.c:509
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:496
+#: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Borrar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:514
 msgid "_Quick search"
-msgstr "Búsqueda _rápida"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
 
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:517
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "Mostrar u o_cultar"
 
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Establecer _columnas visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "in _Folder list..."
 msgstr "en la lista de _carpetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "in _Message list..."
 msgstr "en la lista de _mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aspecto"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atraer por asunto"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:534
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todos los hilos"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
 
-#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
 msgid "_Previous message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
 msgid "_Next message"
 msgstr "Mensaje _siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
 msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
 msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensaje _marcado anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:226
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
 msgid "Last read message"
-msgstr "Último mensaje leído"
+msgstr "Último mensaje leído"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensaje padre"
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
 
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Otra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/summaryview.c:577
+#: src/mainwindow.c:582
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir en ventana _nueva"
 
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fuente del mens_aje"
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
 msgid "Quotes"
 msgstr "Citas"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:586
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar resumen"
 
-#: src/mainwindow.c:575
+#: src/mainwindow.c:589
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Reci_bir"
 
-#: src/mainwindow.c:576
+#: src/mainwindow.c:590
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "De la cuenta _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:577
+#: src/mainwindow.c:591
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _todas las cuentas"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:592
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Cancelar re_cepción"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
 
-#: src/mainwindow.c:581
+#: src/mainwindow.c:595
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:599
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:600
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Componer un mensaje de noticias"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:263 src/summaryview.c:511
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_der a"
 
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:265 src/summaryview.c:514
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
 msgid "_all"
 msgstr "tod_as"
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:266 src/summaryview.c:515
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
 msgid "_sender"
 msgstr "_remitente"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
 msgid "mailing _list"
 msgstr "_lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:593
+#: src/mainwindow.c:607
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Seguir y responder a"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:520
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:522
-#: src/toolbar.c:2016
+#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar como adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:614
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:601
+#: src/mainwindow.c:615
 msgid "Post"
 msgstr "Postear"
 
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:617
 msgid "Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:621
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desuscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:609
+#: src/mainwindow.c:623
 msgid "View archive"
 msgstr "Ver archivo"
 
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:625
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar proprietario"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/summaryview.c:526
+#: src/mainwindow.c:629
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/summaryview.c:527
+#: src/mainwindow.c:630
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/summaryview.c:528
+#: src/mainwindow.c:631
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover a la p_apelera"
 
-#: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:530
+#: src/mainwindow.c:632
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:633
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar una noticia"
 
-#: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:534
+#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:624 src/summaryview.c:535
+#: src/mainwindow.c:638
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:538
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _no leído"
+msgstr "Marcar como _no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/summaryview.c:539
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Marcar como _leído"
+msgstr "Marcar como _leído"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/summaryview.c:540
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar todos como leídos"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/prefs_filtering_action.c:184 src/summaryview.c:541
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:404
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/summaryview.c:542
+#: src/mainwindow.c:645
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Dejar de ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/prefs_filtering_action.c:185 src/summaryview.c:543
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:402
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:405
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:544
+#: src/mainwindow.c:647
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Dejar de observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/prefs_filtering_action.c:172 src/summaryview.c:547
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar como basura"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/prefs_filtering_action.c:173 src/summaryview.c:548
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar como bueno"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:168 src/summaryview.c:551
+#: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:641 src/prefs_filtering_action.c:169 src/summaryview.c:552
+#: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Etiqueta de co_lor"
 
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetas"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:559
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+msgstr "Rec_olectar direcciónes"
 
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "from Current _folder..."
 msgstr "de la _carpeta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:656
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "from Selected _messages..."
 msgstr "de los _mensajes selecionados..."
 
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:673
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:674
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:663
+#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286 src/summaryview.c:562 src/summaryview.c:569
+#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286
 msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287 src/summaryview.c:563 src/summaryview.c:570
+#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287
 msgid "By _From"
 msgstr "Por el Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288 src/summaryview.c:564 src/summaryview.c:571
+#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288
 msgid "By _To"
 msgstr "Por el Para"
 
-#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289 src/summaryview.c:565 src/summaryview.c:572
+#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Por el Asunto"
 
-#: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:568
+#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:697
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:698
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "In selected folder"
 msgstr "En la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "In all folders"
 msgstr "En todas las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:703
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_jecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificados SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traza de f_iltrado"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Tra_za de red"
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:715
 msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:718
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Cambiar cuenta actual"
 
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:720
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:721
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nueva cuenta..."
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:722
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar cuentas..."
 
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referencias..."
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
 
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:727
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cesamiento..."
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:728
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrado..."
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:729
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Plantillas..."
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:730
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acciones..."
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiqueta_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "_Módulos..."
+msgstr "_Módulos..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Leyenda de iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente por defecto"
+
+#: src/mainwindow.c:747
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "_Modo sin conexión"
+msgstr "_Modo sin conexión"
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:750
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "Column headers"
 msgstr "Cabeceras de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:753
 msgid "Th_read view"
-msgstr "_Vista jerárquica"
+msgstr "_Vista jerárquica"
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "_Hide read messages"
-msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar mensajes borrados"
+
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
 msgid "_Fold all"
 msgstr "_Colapsar todas"
 
-#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:307
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
 msgid "Fold from level _2"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
 msgid "Fold from level _3"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
 
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _bajo los iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto _junto a los iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
+msgstr "Sólo _iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo _texto"
+msgstr "Sólo _texto"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "_Standard"
-msgstr "_Estándar"
+msgstr "_Estándar"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnas"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Mensaje _ancho"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "L_ista de mensajes ancha"
 
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "S_mall screen"
-msgstr "_Pantalla pequeña"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
 
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "by _Number"
-msgstr "por _número"
+msgstr "por _número"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "by S_ize"
-msgstr "por _tamaño"
+msgstr "por _tamaño"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "by _Date"
 msgstr "por _fecha"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "by Thread date"
 msgstr "por fecha del hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "by _From"
 msgstr "por _desde"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "by _To"
 msgstr "por _para"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "by S_ubject"
 msgstr "por as_unto"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "by _Color label"
 msgstr "por _color"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "by Tag"
 msgstr "por _etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "by _Mark"
 msgstr "por _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "by _Status"
 msgstr "por _estado"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "by A_ttachment"
 msgstr "por _adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "by Score"
 msgstr "por puntos"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "by Locked"
 msgstr "por bloqueado"
 
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Auto detectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:5987
+#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:1965
+#: src/mainwindow.c:2031
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:1979
+#: src/mainwindow.c:2045
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1982
+#: src/mainwindow.c:2048
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1996
+#: src/mainwindow.c:2062
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traza del protocolo"
 
-#: src/mainwindow.c:2026
+#: src/mainwindow.c:2092
 msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2047 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2477 src/mainwindow.c:2484 src/mainwindow.c:2526
-#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:898
+#: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
+#: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin título"
 
-#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
-#: src/mainwindow.c:2890
+#: src/mainwindow.c:2976
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: src/mainwindow.c:2919
+#: src/mainwindow.c:3005
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+msgstr "Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:2920
+#: src/mainwindow.c:3006
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
-"Si especifica un buzón existente será\n"
-"escaneado automáticamente."
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:2926
+#: src/mainwindow.c:3012
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+msgstr "El buzón Â«%s» ya existe."
 
-#: src/mainwindow.c:2931 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:2936 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:3289
+#: src/mainwindow.c:3380
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "No esta permitido enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:3863
+#: src/mainwindow.c:3963
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:3872 src/mainwindow.c:3881
+#: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:3924 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:3924 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4099
+#: src/mainwindow.c:4199
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:4100
+#: src/mainwindow.c:4200
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4101
+#: src/mainwindow.c:4201
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4479
+#: src/mainwindow.c:4604
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:4516
+#: src/mainwindow.c:4641
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4718 src/summaryview.c:5486
+#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:4726
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+#: src/mainwindow.c:4857
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:4980
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
+
+#: src/mainwindow.c:5039
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
 
-#: src/mainwindow.c:4734 src/summaryview.c:5497
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+#: src/mainwindow.c:5041
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
 
-#: src/mainwindow.c:4989
+#: src/mainwindow.c:5198
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
 
-#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:696 src/summary_search.c:392
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a caja"
 
-#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Ignorar caja"
 
-#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
-#: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
-#: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
+#: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabecera %s"
 
-#: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
+#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
 msgid "header"
 msgstr "cabecera"
 
-#: src/matcher.c:1262
+#: src/matcher.c:1284
 msgid "header line"
-msgstr "línea de cabecera"
+msgstr "línea de cabecera"
 
-#: src/matcher.c:1264
+#: src/matcher.c:1286
 msgid "headers line"
-msgstr "línea de cabeceras"
+msgstr "línea de cabeceras"
 
-#: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
+#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
 msgid "message line"
-msgstr "línea de mensaje"
+msgstr "línea de mensaje"
 
-#: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
+#: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
 msgid "body line"
-msgstr "línea de cuerpo"
+msgstr "línea de cuerpo"
 
-#: src/matcher.c:1665
+#: src/matcher.c:1687
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprobando si el  mensaje coincide [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
+#: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el mensaje coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el mensaje no coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
+#: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
@@ -7292,20 +7335,20 @@ msgstr ""
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
-#: src/mbox.c:542
+#: src/mbox.c:550
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
-#: src/mbox.c:543
+#: src/mbox.c:551
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+msgstr "Este fichero ya existe. Â¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
-#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1622 src/mimeview.c:1632
-#: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2938
+#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7314,7 +7357,7 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:569
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
@@ -7328,7 +7371,7 @@ msgstr "Buscar texto:"
 
 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
 msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+msgstr "Búsqueda fallida"
 
 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
 msgid "Search string not found."
@@ -7336,29 +7379,29 @@ msgstr "Cadena no encontrada."
 
 #: src/message_search.c:334
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. Â¿Seguir desde el final?"
 
 #: src/message_search.c:337
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. Â¿Seguir desde el principio?"
 
 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
 msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+msgstr "Búsqueda concluida"
 
 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1220
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
-#: src/messageview.c:789
+#: src/messageview.c:792
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:797
+#: src/messageview.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7367,83 +7410,88 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:817
+#: src/messageview.c:820
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras Â«Desde:» y Â«Cc:» no fue\n"
 "oficialmente dirigido a usted.\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1153
+#: src/messageview.c:1184
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1189 src/procmime.c:839
+#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1614 src/messageview.c:1617 src/mimeview.c:1783
-#: src/summaryview.c:4750 src/summaryview.c:4753 src/textview.c:2926
+#: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
+
+#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/messageview.c:1623
+#: src/messageview.c:1694
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/messageview.c:1631 src/summaryview.c:4770 src/summaryview.c:4773
-#: src/summaryview.c:4788
+#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4668
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero Â«%s»."
 
-#: src/messageview.c:1686
+#: src/messageview.c:1757
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostrar todo %s."
 
-#: src/messageview.c:1688
+#: src/messageview.c:1759
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
 
-#: src/messageview.c:1719
+#: src/messageview.c:1790
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
 "destinatario."
 
-#: src/messageview.c:1722
+#: src/messageview.c:1793
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
-#: src/messageview.c:1728
+#: src/messageview.c:1799
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1729
+#: src/messageview.c:1800
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1772
+#: src/messageview.c:1843
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7451,7 +7499,7 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1778
+#: src/messageview.c:1849
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7460,86 +7508,85 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1782 src/messageview.c:1804
+#: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/messageview.c:1783 src/messageview.c:1795
+#: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1788
+#: src/messageview.c:1859
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"es de %s y será descargado."
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1806
+#: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
 #: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"es de %s y será eliminado."
 
-#: src/messageview.c:1872
+#: src/messageview.c:1943
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1873
+#: src/messageview.c:1944
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
 "acuse de recibo:"
 
-#: src/messageview.c:1877
+#: src/messageview.c:1948
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1877
+#: src/messageview.c:1948
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
+msgstr "_Enviar notificación"
 
-#: src/messageview.c:1947
+#: src/messageview.c:2018
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/messageview.c:2035 src/summaryview.c:4821
+#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
+"Enter the print command-line:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
-#: src/messageview.c:2041 src/summaryview.c:4827
+#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
 #, c-format
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
+"Print command-line is invalid:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"La orden para imprimir no es válida:\n"
+"«%s»"
 
-#: src/messageview.c:2712 src/messageview.c:2718 src/summaryview.c:4142
-#: src/summaryview.c:6736
+#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
+#: src/summaryview.c:6833
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
 #: src/mh.c:428
 #, c-format
@@ -7556,7 +7603,7 @@ msgstr "Borrando mensajes..."
 
 #: src/mh_gtk.c:60
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Eliminar _buzón..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
 
 #: src/mh_gtk.c:359
 #, c-format
@@ -7564,172 +7611,187 @@ msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"¿Eliminar realmente el buzón Â«%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
 #: src/mh_gtk.c:361
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+msgstr "Eliminar buzón"
 
-#: src/mimeview.c:191
+#: src/mimeview.c:195
 msgid "_Open (l)"
 msgstr "_Abrir (l)"
 
-#: src/mimeview.c:193
+#: src/mimeview.c:197
 msgid "Open _with (o)..."
 msgstr "Abrir _con (o)..."
 
-#: src/mimeview.c:195
+#: src/mimeview.c:199
 msgid "_Display as text (t)"
 msgstr "_Ver como texto (t)"
 
-#: src/mimeview.c:196
+#: src/mimeview.c:200
 msgid "_Save as (y)..."
 msgstr "_Guardar como (y)..."
 
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:201
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/mimeview.c:202
 msgid "Next part (a)"
 msgstr "Parte siguiente (a)"
 
-#: src/mimeview.c:266
+#: src/mimeview.c:270
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:858
+#: src/mimeview.c:871
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar firma"
 
-#: src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:873 src/mimeview.c:878
+#: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
 msgid "View full information"
-msgstr "Ver la información completa"
+msgstr "Ver la información completa"
 
-#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:887
+#: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nuevo"
 
-#: src/mimeview.c:896
+#: src/mimeview.c:909
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+msgstr "Pulse en el icono o la tecla Â«C» para comprobarla."
 
-#: src/mimeview.c:901
+#: src/mimeview.c:914
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla Â«C» para "
 "reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1109
+#: src/mimeview.c:1122
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando firma..."
 
-#: src/mimeview.c:1151
+#: src/mimeview.c:1164
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Volver al correo"
 
-#: src/mimeview.c:1554 src/mimeview.c:1640 src/mimeview.c:1830
-#: src/mimeview.c:1872
+#: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1892
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1629 src/textview.c:2936
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente Â«%s»?"
 
-#: src/mimeview.c:1670
+#: src/mimeview.c:1689
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 
-#: src/mimeview.c:1677
+#: src/mimeview.c:1696
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
 
-#: src/mimeview.c:1904
+#: src/mimeview.c:1924
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
 
-#: src/mimeview.c:1936 src/mimeview.c:1943 src/textview.c:2867
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mimeview.c:1937 src/mimeview.c:1944 src/textview.c:2868
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/mimeview.c:2019
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+
+#: src/mimeview.c:2020
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
+
+#: src/mimeview.c:2024
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
 
-#: src/news.c:297
+#: src/news.c:295
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:314
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:370
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:399
+#: src/news.c:397
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
 "noticias."
 
-#: src/news.c:417
+#: src/news.c:415
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
-#: src/news.c:777
+#: src/news.c:776
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:976
+#: src/news.c:965
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:985
+#: src/news.c:974
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1036
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
-
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1121
-msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "no se pudo obtener xover\n"
-
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1135
-msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "línea xover inválida\n"
-
-#: src/news.c:1071 src/news.c:1086
+#: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1113
+#: src/news.c:1128
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
 
-#: src/news.c:1281
+#: src/news.c:1136
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: src/news.c:1151
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1321
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7737,11 +7799,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
-"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
-"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:55
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
@@ -7751,16 +7813,16 @@ msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
 
-#: src/news_gtk.c:250
+#: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo Â«%s»?"
 
-#: src/news_gtk.c:251
+#: src/news_gtk.c:266
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
 
-#: src/news_gtk.c:252
+#: src/news_gtk.c:267
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Des_uscribir"
 
@@ -7788,9 +7850,9 @@ msgid ""
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
 "with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
-"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize Â«/Marcar/Marcar como correo basura» y Â«/Marcar/Marcar como bueno» para "
 "entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
@@ -7799,7 +7861,7 @@ msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 "couldn't be run."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden Â«%s %s %s» no se "
 "pudo ejecutar."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
@@ -7810,7 +7872,7 @@ msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
@@ -7822,7 +7884,7 @@ msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
 "%s"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
@@ -7844,27 +7906,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
-"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
-"esté instalado localmente.\n"
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
 "\n"
 "Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
 "mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
-"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
-"bueno».\n"
+"usando para ello Â«/Marcar/Marcar como correo basura» y Â«/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
 "\n"
 "Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
 "carpeta designada al efecto.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
+"Las opciones se encuentran en Â«/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
 msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+msgstr "Detección de correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizaje de correo basura"
 
@@ -7876,15 +7938,15 @@ msgstr "Procesar mensajes al recibir"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
 msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+msgstr "Tamaño máximo"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
@@ -7898,14 +7960,14 @@ msgstr "Guardar correo basura en"
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
 "la Papelera."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
 msgid "When unsure, move to"
@@ -7916,22 +7978,22 @@ msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
-"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
-"identificación como basura no es segura."
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+msgstr "Insertar la cabecera Â«X-Bogosity»"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
@@ -7944,14 +8006,14 @@ msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
 "recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:649
 msgid "Select ..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
@@ -7959,7 +8021,7 @@ msgstr "Seleccionar ..."
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
 "direcciones"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
@@ -7971,7 +8033,7 @@ msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
-"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
 "lista blanca se aprende como bueno."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
@@ -7985,15 +8047,15 @@ msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
 msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correo basura como leído"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+msgstr "Demostración"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
@@ -8002,11 +8064,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
 "Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
+"salida estándar.\n"
 "\n"
-"No es realmente útil."
+"No es realmente útil."
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
 msgid "Dillo Browser"
@@ -8018,15 +8080,15 @@ msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+msgstr "Equivalente a la opción Â«--local» de Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
 msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
 msgid "Full window mode (hide controls)"
@@ -8034,7 +8096,7 @@ msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
 msgid "Dillo HTML Viewer"
@@ -8042,7 +8104,7 @@ msgstr "Visor HTML Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
 msgid ""
@@ -8050,14 +8112,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
 "Dillo."
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+msgstr "Frase contraseña"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
 msgid "[no user id]"
@@ -8071,14 +8133,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
 "para la nueva clave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
 msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
@@ -8089,7 +8151,7 @@ msgid ""
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
@@ -8101,14 +8163,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
 "para:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
 msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
 msgid "Key import"
@@ -8119,10 +8181,10 @@ msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. Â¿Desea que Claws Mail intente "
 "importarla desde un servidor de claves?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
 msgid ""
 "\n"
 "  Key ID "
@@ -8130,20 +8192,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  ID de clave "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
 msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
 msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Debería ser posible importarla "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
 msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
 msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
+"mientras trabaje con conexión,\n"
 "   o "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
@@ -8164,31 +8226,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Importando el ID de clave "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
 msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
 msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
 msgid ""
 "   You can try to import it manually with the command:\n"
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
-"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
 msgid "PGP/Core"
@@ -8206,13 +8272,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
@@ -8222,23 +8288,23 @@ msgstr "Operaciones principales"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
 msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
 msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
 msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca después de"
+msgstr "Caduca después de"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
@@ -8246,7 +8312,7 @@ msgstr "minuto(s)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
@@ -8258,11 +8324,11 @@ msgstr "Clave para firmar"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
 msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
 msgid "Specify key manually"
@@ -8274,7 +8340,7 @@ msgstr "Usuario o ID de clave:"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
 msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
 msgid "Generate a new key pair"
@@ -8287,47 +8353,63 @@ msgstr "GPG"
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para Â«%s», por favor seleccione la clave."
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
 msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+msgstr "Seleccione claves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
 msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+msgstr "ID de clave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419 src/prefs_logging.c:427
-#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:709
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No cifrar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
 msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+msgstr "Añadir clave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
@@ -8335,173 +8417,160 @@ msgid ""
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+"No se tiene confianza absoluta en la clave de Â«%s».\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
 msgid "Trust key"
 msgstr "Confiar en la clave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
 msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+msgstr "No se encontró firma"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
 msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La firma no ha sido comprobada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
 #, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
 #, c-format
 msgid "Expired signature from %s."
 msgstr "Firma caducada de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
 #, c-format
 msgid "Expired key from %s."
 msgstr "Firma caducada de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
 #, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+msgstr "Firma INVÃ\81LIDA de Â«%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
 #, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alias «%s»\n"
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               UID «%s» (Validez: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante Â«%s» no coincide con la entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es Â«%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"El protocolo Â«%s» de Gpgme no es utilizable: el motor Â«%s» no esta instalado "
 "apropiadamente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:577
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+msgstr "El protocolo Â«%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -8509,46 +8578,46 @@ msgstr ""
 "GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
 "Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:627
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con Â«Aceptar» antes de poder "
 "generar un par de claves.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
 msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:633
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
 "capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:710
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:725
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:729
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -8556,71 +8625,71 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clave generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clave exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:774
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
 msgid "Incorrect part"
 msgstr "Parte incorrecta"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
 msgid "Not a text part"
 msgstr "No es una parte de texto"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "No se puede obtener el texto."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
 msgid ""
 "\n"
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
@@ -8628,70 +8697,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
 msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
 msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
 "PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
@@ -8713,44 +8782,44 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
 "cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
 msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -8771,19 +8840,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
 "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
+#: src/plugins/smime/smime.c:916
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -8806,47 +8875,47 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
 "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
-"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita Â«gpgsm», Â«gnupg-agent» y Â«dirmngr» instalados y "
 "configurados.\n"
 "\n"
-"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
 "GPGSM se encuentra disponible en:\n"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:410
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:438
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:473
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:687
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
@@ -8855,31 +8924,31 @@ msgstr "SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
@@ -8887,17 +8956,17 @@ msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
 "aprendizaje remoto."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
 "preferencias.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -8910,20 +8979,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
 "\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
 "\n"
 "Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
 "guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
 "\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
 msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+msgstr "Máquina local"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "TCP"
@@ -8935,7 +9004,7 @@ msgstr "Socket Unix"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
 msgid "Transport"
@@ -8959,7 +9028,7 @@ msgstr "spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
 msgid "Port of spamd server"
@@ -8974,77 +9043,77 @@ msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:580
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
 #: src/prefs_summaries.c:496
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación"
 
 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+msgstr "La orientación de la bandeja"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Icono en bandeja"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
 msgid "_Get Mail"
 msgstr "_Recibir correo"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
 msgid "_Email"
 msgstr "_Correo"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
 msgid "E_mail from account"
 msgstr "C_orreo desde la cuenta"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
 msgid "Open A_ddressbook"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
 msgid "E_xit Claws Mail"
 msgstr "_Salir de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabajar sin conexión"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
 msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
 msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
 msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
 msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
 msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -9052,11 +9121,11 @@ msgid ""
 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
 "\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
 msgid "Hide at start-up"
@@ -9076,7 +9145,7 @@ msgid ""
 "when the window close button is clicked"
 msgstr ""
 "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
 msgid "Minimize to tray"
@@ -9086,7 +9155,7 @@ msgstr "Minimizar a la bandeja"
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
 msgstr ""
 "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
 #: src/pop.c:151
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -9107,7 +9176,7 @@ msgstr "Error del protocolo POP3\n"
 #: src/pop.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
 #: src/pop.c:828
 #, c-format
@@ -9117,15 +9186,15 @@ msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 #: src/pop.c:844
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
 #: src/pop.c:876
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
 #: src/pop.c:879
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
 #: src/pop.c:898
 msgid "command not supported\n"
@@ -9133,32 +9202,32 @@ msgstr "orden no soportada\n"
 
 #: src/pop.c:903
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
 
 #: src/pop.c:1098
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
-#: src/wizard.c:1506
+#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
+#: src/wizard.c:1507
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:326
+#: src/prefs_account.c:328
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:330
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1004
 msgid "Name of account"
@@ -9170,7 +9239,7 @@ msgstr "Marcar como primaria"
 
 #: src/prefs_account.c:1021
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
 
 #: src/prefs_account.c:1030
 msgid "Full name"
@@ -9178,27 +9247,27 @@ msgstr "Nombre completo"
 
 #: src/prefs_account.c:1036
 msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
 #: src/prefs_account.c:1066
 msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "Información del servidor"
 
 #: src/prefs_account.c:1101
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
 
 #: src/prefs_account.c:1130
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
 
 #: src/prefs_account.c:1137
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autentificación al conectar"
 
 #: src/prefs_account.c:1195
 msgid "News server"
@@ -9206,11 +9275,11 @@ msgstr "Servidor de news"
 
 #: src/prefs_account.c:1201
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
 #: src/prefs_account.c:1207
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
 
 #: src/prefs_account.c:1214
 msgid "SMTP server (send)"
@@ -9224,454 +9293,471 @@ msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 msgid "command to send mails"
 msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
 msgid "User ID"
 msgstr "Usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
 msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
 
 #: src/prefs_account.c:1293
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1380
+#: src/prefs_account.c:1381
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Entrada por defecto"
 
-#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1490
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
+#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_customheader.c:236
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/prefs_account.c:1408
+#: src/prefs_account.c:1409
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1412
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/prefs_account.c:1422
+#: src/prefs_account.c:1423
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:509
-#: src/prefs_matcher.c:314
+#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
+#: src/prefs_matcher.c:319
 msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr "días"
 
-#: src/prefs_account.c:1442
+#: src/prefs_account.c:1443
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1453
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1456
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
-"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1503
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/prefs_account.c:1512
+#: src/prefs_account.c:1513
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
 msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+msgstr "Método de autentificación"
 
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1547
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1550
+#: src/prefs_account.c:1551
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(vacío habitualmente)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
 
-#: src/prefs_account.c:1564
+#: src/prefs_account.c:1565
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1571
+#: src/prefs_account.c:1572
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
 "Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1574
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
-"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
 "servidores."
 
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1581
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Mover los correos borrados a la papelera y purgarlos inmediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Mueve los correos borrados a la papelera en lugar de usar la marca "
+"«\\Deleted» sin purgarlos."
+
+#: src/prefs_account.c:1586
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1593
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1597
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
-#: src/prefs_matcher.c:592 src/prefs_matcher.c:1813 src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1668
+#: src/prefs_account.c:1679
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:1675
+#: src/prefs_account.c:1686
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1687
+#: src/prefs_account.c:1698
 msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+msgstr "Autentificación"
 
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1701
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1778
+#: src/prefs_account.c:1789
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
-"y contraseña usados para la recepción."
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1800
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/prefs_account.c:1815
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1812
+#: src/prefs_account.c:1823
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1883
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_account.c:1894
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1888
+#: src/prefs_account.c:1899
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
+#: src/prefs_account.c:1924
 msgid "Command output"
 msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:1946
+#: src/prefs_account.c:1957
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1995
+#: src/prefs_account.c:2006
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:925
+#: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
 #: src/prefs_spelling.c:160
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
+msgstr "Diccionario por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:959
+#: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
 #: src/prefs_spelling.c:173
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1218
-#: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
+#: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
-#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1239 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1260 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+#: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2194
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:2212
+#: src/prefs_account.c:2223
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2214
+#: src/prefs_account.c:2225
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2227
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
 
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2230
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2233
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
 "destinatario"
 
-#: src/prefs_account.c:2224
+#: src/prefs_account.c:2235
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
+#: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2346
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
+#: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2359
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2366
+#: src/prefs_account.c:2377
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2379
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2383
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2386
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2381
+#: src/prefs_account.c:2392
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados de cliente"
 
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2400
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificado para recepción"
+msgstr "Certificado para recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
-#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+#: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
+#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
 msgid "Browse"
 msgstr "Explorar"
 
-#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
-#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
+#: src/prefs_account.c:2429
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:2422
 msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificado para envío"
+msgstr "Certificado para envío"
 
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2455
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
 
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2467
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2569
+#: src/prefs_account.c:2582
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2576
+#: src/prefs_account.c:2589
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Puerto POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2583
+#: src/prefs_account.c:2596
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Puerto IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: src/prefs_account.c:2603
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2609
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2612
 msgid ""
-"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
-"and when connecting to SMTP servers."
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
-"mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2617
+#: src/prefs_account.c:2624
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
+
+#: src/prefs_account.c:2629
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2625
+#: src/prefs_account.c:2637
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2680
+#: src/prefs_account.c:2692
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2682
+#: src/prefs_account.c:2694
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2696
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:2698
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2741
+#: src/prefs_account.c:2754
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2758
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2765
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2770
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/prefs_account.c:2762
+#: src/prefs_account.c:2775
 msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2782
+#: src/prefs_account.c:2795
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2788
+#: src/prefs_account.c:2801
 msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2793
+#: src/prefs_account.c:2806
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2799
+#: src/prefs_account.c:2812
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2818
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:3122
+#: src/prefs_account.c:3135
 msgid "Receive"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1607 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantillas"
 
-#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_account.c:3207
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: src/prefs_account.c:3295
+#: src/prefs_account.c:3308
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
-#: src/prefs_account.c:3583
+#: src/prefs_account.c:3596
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:3585
+#: src/prefs_account.c:3598
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:3681
+#: src/prefs_account.c:3693
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/prefs_account.c:3699 src/prefs_account.c:3716 src/wizard.c:1222
+#: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
-#: src/prefs_account.c:3812
+#: src/prefs_account.c:3824
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_account.c:3951
+#: src/prefs_account.c:3963
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (módulo no cargado)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
 #: src/prefs_actions.c:222
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+msgstr "Configuración de acciones"
 
 #: src/prefs_actions.c:249
 msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre de menú"
+msgstr "Nombre de menú"
 
 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
 msgid "Command"
@@ -9679,87 +9765,87 @@ msgstr "Orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:282
 msgid "Shell command"
-msgstr "Orden del intérprete"
+msgstr "Orden del intérprete"
 
 #: src/prefs_actions.c:292
 msgid "Filter action"
-msgstr "Acción de filtrado"
+msgstr "Acción de filtrado"
 
 #: src/prefs_actions.c:298
 msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acción de filtrado"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
 
 #: src/prefs_actions.c:326
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:729 src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
+#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
 #: src/prefs_actions.c:334
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
 
 #: src/prefs_actions.c:342
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
 
 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:706
+#: src/prefs_matcher.c:717
 msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Información..."
 
 #: src/prefs_actions.c:362
 msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
 #: src/prefs_actions.c:393
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
 #: src/prefs_actions.c:401
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:897 src/prefs_filtering.c:899
-#: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:1010
-#: src/prefs_matcher.c:846 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
+#: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nueva)"
 
-#: src/prefs_actions.c:609
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:614
+#: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:619
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:638
+#: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/prefs_actions.c:647
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/prefs_actions.c:652
+#: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/prefs_actions.c:658
+#: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -9768,185 +9854,172 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La orden\n"
 "%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
 
-#: src/prefs_actions.c:716
+#: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/prefs_actions.c:717
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
-#: src/prefs_actions.c:737
+#: src/prefs_actions.c:728
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Borrar todas las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:738
+#: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
-#: src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:931 src/prefs_filtering.c:1558
-#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1956
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:902 src/prefs_actions.c:932 src/prefs_filtering.c:1559
-#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:593
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:903 src/prefs_actions.c:908 src/prefs_actions.c:933
-#: src/prefs_actions.c:1286 src/prefs_filtering.c:1538
-#: src/prefs_filtering.c:1560 src/prefs_filtering.c:1582
-#: src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Seguir editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:906
+#: src/prefs_actions.c:897
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:907
+#: src/prefs_actions.c:898
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:965
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:966
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
 
-#: src/prefs_actions.c:975
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a literal %"
-msgstr "para un carácter %"
+msgstr "para un carácter %"
 
-#: src/prefs_actions.c:1001 src/prefs_themes.c:991
+#: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:1002
+#: src/prefs_actions.c:995
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1089 src/prefs_filtering.c:1756
-#: src/prefs_template.c:1091
+#: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/prefs_actions.c:1199
+#: src/prefs_actions.c:1193
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_actions.c:1283
-msgid "Entry was modified"
-msgstr "La entrada se modificó"
-
-#: src/prefs_actions.c:1284
-msgid ""
-"Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Abrir el diálogo de acciones de filtrado eliminará las modificaciones "
-"actuales de la línea de órdenes."
-
-#: src/prefs_actions.c:1295 src/prefs_filtering.c:1134
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
 msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
-#: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:296
+#: src/prefs_common.c:298
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -9955,235 +10028,231 @@ msgstr ""
 "{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
 "\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:442
+#: src/prefs_common.c:444
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:145
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:163
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:183
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
 msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenvíos"
+msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:189
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+msgstr "Mantener la cabecera Â«Desde» del original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:201
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Carácteres de citación"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:344
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
 msgid "Writing"
-msgstr "Redacción"
+msgstr "Redacción"
 
-#: src/prefs_customheader.c:181
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/prefs_customheader.c:234
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde fichero..."
-
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1452 src/prefs_matcher.c:1467
+#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:520
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:567
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Elegir un fichero PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:569
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Elegir un fichero XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:571
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Elegir un fichero de texto"
 
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:584
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:589
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:595
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:600
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:609
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:618
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:624
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:668
+#: src/prefs_customheader.c:675
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/prefs_customheader.c:698
+#: src/prefs_customheader.c:705
 msgid "Delete header"
 msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:699
+#: src/prefs_customheader.c:706
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:869
+#: src/prefs_customheader.c:879
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
 msgid "Header name"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:104
+#: src/prefs_ext_prog.c:106
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:122
+#: src/prefs_ext_prog.c:124
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:147
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:181
+#: src/prefs_ext_prog.c:184
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
+#: src/prefs_ext_prog.c:212
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
+msgstr "Orden para Â«Mostrar como texto»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:222
+#: src/prefs_ext_prog.c:225
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
-"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:232
+#: src/prefs_ext_prog.c:236
 msgid "Print command"
 msgstr "Orden para imprimir"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:298 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:303
+#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:345
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:299
+#: src/prefs_ext_prog.c:310
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
@@ -10206,24 +10275,21 @@ msgstr "Ocultar"
 msgid "Message flags"
 msgstr "Marcas de mensaje"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2808
+#: src/summaryview.c:2659
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:170
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:171
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
@@ -10236,13 +10302,13 @@ msgstr "Etiqueta de color"
 msgid "Resend"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/summaryview.c:523
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:598
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:603
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
 msgid "Score"
 msgstr "Puntos"
 
@@ -10255,8 +10321,8 @@ msgid "Set score"
 msgstr "Establecer puntos"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:605
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
@@ -10282,117 +10348,117 @@ msgstr "Detener filtro"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:389
 msgid "Action configuration"
-msgstr "Configuración de la acción"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
-#: src/prefs_matcher.c:555
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
-msgid "Command line not set"
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
+msgid "Command-line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
 msgid "Header is not set."
-msgstr "No se estableció la cabecera."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
 msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
 msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1999
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "literal %"
-msgstr "carácter %"
+msgstr "carácter %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "new line"
-msgstr "nueva línea"
+msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2011
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
 msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+msgstr "Acción de filtrado: Â«Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
 "externo o script.\n"
-"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatario"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Agenda/carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
 msgid "Color"
 msgstr "Colorear"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1453
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista actual de acciones"
 
 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:928
-#: src/prefs_filtering.c:1042
+#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
 msgid "Filtering Account Menu|All"
 msgstr "Cualquiera"
 
 #: src/prefs_filtering.c:406
 msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
 
 #: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
 msgid " Define... "
@@ -10400,7 +10466,7 @@ msgstr " Definir... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:470
 msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_filtering.c:479
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
@@ -10416,11 +10482,11 @@ msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
 
 #: src/prefs_filtering.c:527
 msgid "Page up"
-msgstr "Página arriba"
+msgstr "Página arriba"
 
 #: src/prefs_filtering.c:535
 msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
 
 #: src/prefs_filtering.c:544
 msgid "Move the selected rule up"
@@ -10432,69 +10498,69 @@ msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:555
 msgid "Page down"
-msgstr "Página abajo"
+msgstr "Página abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:563
 msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:572
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
+#: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
 msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1171
+#: src/prefs_filtering.c:1187
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1177
+#: src/prefs_filtering.c:1193
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1263
+#: src/prefs_filtering.c:1279
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1264
+#: src/prefs_filtering.c:1280
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1282
+#: src/prefs_filtering.c:1298
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Borrar todas las reglas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1283
+#: src/prefs_filtering.c:1299
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1536
+#: src/prefs_filtering.c:1552
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1537
+#: src/prefs_filtering.c:1553
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1759
+#: src/prefs_filtering.c:1775
 msgid "Move one page up"
-msgstr "Mover una página arriba"
+msgstr "Mover una página arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1760
+#: src/prefs_filtering.c:1776
 msgid "Move one page down"
-msgstr "Mover una página abajo"
+msgstr "Mover una página abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1905
+#: src/prefs_filtering.c:1921
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10502,32 +10568,32 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnas ocultas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
 msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+msgstr " Usar configuración inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:250 src/prefs_folder_item.c:783
-#: src/prefs_folder_item.c:1185
+#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
+#: src/prefs_folder_item.c:1331
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
-"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
-"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando Â«Aplicar a subcarpetas».</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:795
+#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10535,136 +10601,148 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:287
+#: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:289
+#: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Outbox"
 msgstr "Salida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:321
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/prefs_folder_item.c:334
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:343
+#: src/prefs_folder_item.c:360
 msgid "Test RegExp"
 msgstr "Probar expr. reg."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:375
+#: src/prefs_folder_item.c:392
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:401
+#: src/prefs_folder_item.c:418
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:414 src/prefs_folder_item.c:1436
+#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Elejir color para la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:432
+#: src/prefs_folder_item.c:449
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:447
+#: src/prefs_folder_item.c:464
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:461
+#: src/prefs_folder_item.c:478
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:463
+#: src/prefs_folder_item.c:480
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
-"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:495
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:499
+#: src/prefs_folder_item.c:516
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:506
+#: src/prefs_folder_item.c:523
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos los cuerpos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:531
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:548
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar la cache de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:804
+#: src/prefs_folder_item.c:840
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:819
+#: src/prefs_folder_item.c:855
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:832
+#: src/prefs_folder_item.c:868
 msgid "Default To:"
-msgstr "Por omisión Para:"
+msgstr "Por omisión Para:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:853
+#: src/prefs_folder_item.c:889
 msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Respuestas por omisión Para:"
+msgstr "Respuestas por omisión Para:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:874
+#: src/prefs_folder_item.c:910
+msgid "Default Cc:"
+msgstr "Por omisión Cc:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:931
+msgid "Default Bcc:"
+msgstr "Por omisión Bcc:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:952
+msgid "Default Reply-to:"
+msgstr "Por omisión Reply-to:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:973
 msgid "Default account"
 msgstr "Cuenta primaria"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1595
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1450
+#: src/prefs_folder_item.c:1596
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1452
+#: src/prefs_folder_item.c:1598
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1572
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
 msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1646
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta Â«%s»"
 
 #: src/prefs_fonts.c:82
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1878
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
 #: src/prefs_fonts.c:129
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
-"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
 "mensajes"
 
 #: src/prefs_fonts.c:139
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+msgstr "Pequeña"
 
 #: src/prefs_fonts.c:161
 msgid "Bold"
@@ -10672,32 +10750,32 @@ msgstr "Negrita"
 
 #: src/prefs_fonts.c:184
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
 #: src/prefs_fonts.c:194
 msgid "Message Printing"
-msgstr "Impresión de mensajes"
+msgstr "Impresión de mensajes"
 
 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
-#: src/prefs_themes.c:364
+#: src/prefs_themes.c:368
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
 
 #: src/prefs_fonts.c:278
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
@@ -10705,15 +10783,15 @@ msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imágenes"
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:141
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
@@ -10725,11 +10803,11 @@ msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
 #: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
 #: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
@@ -10743,10 +10821,10 @@ msgid ""
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
-"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
-"filtrado».\n"
-"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
-"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
+"El registro de depuración está disponible en Â«Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
@@ -10754,7 +10832,7 @@ msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
 #: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "se filtre en la incorporación"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
 #: src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
@@ -10802,11 +10880,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
 "Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
 "coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
-"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
-"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
-"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
-"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
-"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
 
 #: src/prefs_logging.c:280
 msgid "Disk log"
@@ -10814,7 +10892,7 @@ msgstr "Traza en disco"
 
 #: src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
 
 #: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
@@ -10832,238 +10910,250 @@ msgstr "Mensajes de error"
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
 
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
+
 #: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
-msgstr "Depuración"
+msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_matcher.c:309
+#: src/prefs_matcher.c:314
 msgid "more than"
-msgstr "más que"
+msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:310
+#: src/prefs_matcher.c:315
 msgid "less than"
 msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:315
+#: src/prefs_matcher.c:320
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:319
+#: src/prefs_matcher.c:324
 msgid "higher than"
-msgstr "más alto que"
+msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:320
+#: src/prefs_matcher.c:325
 msgid "lower than"
-msgstr "más bajo que"
+msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:321 src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
 msgid "exactly"
 msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:325
+#: src/prefs_matcher.c:330
 msgid "greater than"
 msgstr "mayor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:331
 msgid "smaller than"
 msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:336
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:332
+#: src/prefs_matcher.c:337
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:338
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:342
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:343
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:360
+#: src/prefs_matcher.c:365
 msgid "headers part"
-msgstr "sección cabeceras"
+msgstr "sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:361
+#: src/prefs_matcher.c:366
 msgid "body part"
-msgstr "sección cuerpo"
+msgstr "sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:367
 msgid "whole message"
 msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6049
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6047
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370
+#: src/prefs_matcher.c:375
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6041
+#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6033 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
 msgid "Spam"
 msgstr "Basura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:377
+#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
 msgid "set"
 msgstr "establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "not set"
 msgstr "no establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:382
+#: src/prefs_matcher.c:389
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:390
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:387
+#: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "Any tags"
 msgstr "Cualquier etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:388
+#: src/prefs_matcher.c:395
 msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:392
+#: src/prefs_matcher.c:399
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:401
 msgid "watched"
 msgstr "observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:402
 msgid "not watched"
 msgstr "no observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:399
+#: src/prefs_matcher.c:406
 msgid "found"
 msgstr "encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:407
 msgid "not found"
 msgstr "no encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:404
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Pasado)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:412
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (Fallido)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:538
+#: src/prefs_matcher.c:547
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de la condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
 
-#: src/prefs_matcher.c:582
+#: src/prefs_matcher.c:591
 msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criterio de búsqueda:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:591
+#: src/prefs_matcher.c:600
 msgid "All messages"
 msgstr "Todos los mensajes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:593
+#: src/prefs_matcher.c:602
 msgid "Age"
 msgstr "Edad"
 
-#: src/prefs_matcher.c:594
+#: src/prefs_matcher.c:603
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:604
 msgid "Flags"
 msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetas de colores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:606
 msgid "Thread"
 msgstr "Hilo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:609
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialmente descargado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:612
 msgid "External program test"
 msgstr "Prueba con un programa externo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1473 src/prefs_matcher.c:1488
-#: src/prefs_matcher.c:2336
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:697
+#: src/prefs_matcher.c:707
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:773
+#: src/prefs_matcher.c:784
 msgid "Message must match"
 msgstr "El mensaje debe cumplir"
 
-#: src/prefs_matcher.c:777
+#: src/prefs_matcher.c:788
 msgid "at least one"
 msgstr "al menos una de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:778
+#: src/prefs_matcher.c:789
 msgid "all"
 msgstr "todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:781
+#: src/prefs_matcher.c:792
 msgid "of above rules"
 msgstr "las reglas anteriores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1399 src/prefs_matcher.c:1457
+#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1408
+#: src/prefs_matcher.c:1445
 msgid "Test command is not set."
-msgstr "No se estableció la orden de prueba."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1474
+#: src/prefs_matcher.c:1511
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1477
+#: src/prefs_matcher.c:1514
 msgid "any address in any header"
-msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1479
+#: src/prefs_matcher.c:1516
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera Â«%s»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1480
+#: src/prefs_matcher.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -11071,176 +11161,184 @@ msgid ""
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
 "s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
 "\n"
-"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
-"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
+"Si quiere encontrar coincidencias de Â«%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar Â«%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1693
+#: src/prefs_matcher.c:1730
 msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+msgstr "Sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1697
+#: src/prefs_matcher.c:1734
 msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+msgstr "Sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1701
+#: src/prefs_matcher.c:1738
 msgid "Whole message"
 msgstr "Mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1851
+#: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1814
+#: src/prefs_matcher.c:1857
 msgid "content is"
 msgstr "contenido es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1822
+#: src/prefs_matcher.c:1865
 msgid "Age is"
 msgstr "Edad es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1827
+#: src/prefs_matcher.c:1870
 msgid "Flag"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1828 src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
 msgid "is"
 msgstr "es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1833
+#: src/prefs_matcher.c:1876
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1841
+#: src/prefs_matcher.c:1886
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1846
+#: src/prefs_matcher.c:1891
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1861
+#: src/prefs_matcher.c:1908
 msgid "Score is"
-msgstr "Puntuación es"
+msgstr "Puntuación es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1862
+#: src/prefs_matcher.c:1909
 msgid "points"
 msgstr "puntos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1872
+#: src/prefs_matcher.c:1919
 msgid "Size is"
-msgstr "Tamaño es"
+msgstr "Tamaño es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/prefs_matcher.c:1924
 msgid "Scope:"
 msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1879
+#: src/prefs_matcher.c:1926
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1884
+#: src/prefs_matcher.c:1931
 msgid "type is"
 msgstr "tipo es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:1935
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa devuelve"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/prefs_matcher.c:2005
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Cerrar igualmente?"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2019
+#: src/prefs_matcher.c:2068
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+msgstr "Tipo de coincidencia: Â«Probar»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2020
+#: src/prefs_matcher.c:2069
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
-"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
+"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
 "\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2117
+#: src/prefs_matcher.c:2167
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_message.c:110
+#: src/prefs_message.c:117
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:113
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:124
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:134
+#: src/prefs_message.c:141
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:146
+#: src/prefs_message.c:153
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:152
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes Â«multipart/alternative»"
 
-#: src/prefs_message.c:165
+#: src/prefs_message.c:172
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
+#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
 msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:184
+#: src/prefs_message.c:192
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:186
+#: src/prefs_message.c:194
 msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:200
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:198
+#: src/prefs_message.c:206
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:219
+#: src/prefs_message.c:227
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:304
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Carácteres de citación"
+
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
+
+#: src/prefs_message.c:346
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
@@ -11258,11 +11356,11 @@ msgstr "Cita"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:176
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:180
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:186
 msgid "1st Level"
@@ -11340,7 +11438,7 @@ msgid ""
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
 "Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
-"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
 "desactivada"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:386
@@ -11360,21 +11458,21 @@ msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
+msgstr "Seleccionar el color para el Â«color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el Â«color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
+msgstr "Elejir el color para el Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
@@ -11402,7 +11500,7 @@ msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
 msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elejir color para Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
@@ -11414,121 +11512,142 @@ msgstr "Elejir color de las firmas"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elejir color para Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:831
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_other.c:94
+#: src/prefs_other.c:96
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:110
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
-
-#: src/prefs_other.c:124
+#: src/prefs_other.c:125
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_other.c:474
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
-#: src/prefs_other.c:526
+#: src/prefs_other.c:477
 msgid "On exit"
 msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:529
+#: src/prefs_other.c:480
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:536
+#: src/prefs_other.c:487
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:490
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_other.c:541
+#: src/prefs_other.c:492
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:544
+#: src/prefs_other.c:495
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
-#: src/prefs_other.c:547
+#: src/prefs_other.c:498
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
-"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
 "de teclas.\n"
-"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
-#: src/prefs_other.c:554
+#: src/prefs_other.c:505
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+
+#: src/prefs_other.c:515
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
+
+#: src/prefs_other.c:516
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
 
-#: src/prefs_other.c:567
+#: src/prefs_other.c:522
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
+
+#: src/prefs_other.c:540
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
 
-#: src/prefs_other.c:589
+#: src/prefs_other.c:562
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_other.c:591
+#: src/prefs_other.c:564
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
 "manualmente"
 
-#: src/prefs_other.c:596
+#: src/prefs_other.c:569
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
-#: src/prefs_other.c:600
+#: src/prefs_other.c:573
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
 "Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
-"(el programa «shred» no está disponible)"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
 
-#: src/prefs_other.c:605
+#: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
-"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
-"las implicaciones en la página del manual de shred."
+"Utilizar el programa Â«shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
 
-#: src/prefs_other.c:609
+#: src/prefs_other.c:582
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+
+#: src/prefs_other.c:685
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
 #: src/prefs_quote.c:76
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
 #: src/prefs_receive.c:136
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programa externo para incorporación"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
 #: src/prefs_receive.c:139
 msgid "Use external program for receiving mail"
@@ -11536,11 +11655,11 @@ msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
 #: src/prefs_receive.c:155
 msgid "Automatic checking"
-msgstr "Comprobación automática"
+msgstr "Comprobación automática"
 
 #: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
 
 #: src/prefs_receive.c:180
 msgid "Check for new mail on start-up"
@@ -11548,11 +11667,11 @@ msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
 #: src/prefs_receive.c:183
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogos"
 
 #: src/prefs_receive.c:185
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
@@ -11560,19 +11679,19 @@ msgstr "Siempre"
 
 #: src/prefs_receive.c:195
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
 #: src/prefs_receive.c:206
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
 #: src/prefs_receive.c:209
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
 #: src/prefs_receive.c:212
 msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
+msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
 
 #: src/prefs_receive.c:214
 msgid "Go to Inbox"
@@ -11588,11 +11707,11 @@ msgstr "Ejecutar una orden"
 
 #: src/prefs_receive.c:224
 msgid "after automatic check"
-msgstr "después de la comprobación automática"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
 #: src/prefs_receive.c:226
 msgid "after manual check"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
 #: src/prefs_receive.c:234
 #, c-format
@@ -11601,7 +11720,7 @@ msgid ""
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
 
 #: src/prefs_receive.c:259
 msgid "Blink LED"
@@ -11613,7 +11732,7 @@ msgstr "Reproducir sonido"
 
 #: src/prefs_receive.c:262
 msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
+msgstr "Mostrar panel de información"
 
 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
 msgid "Mail Handling"
@@ -11621,7 +11740,7 @@ msgstr "Manejo de correo"
 
 #: src/prefs_receive.c:397
 msgid "Receiving"
-msgstr "Recepción"
+msgstr "Recepción"
 
 #: src/prefs_send.c:159
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
@@ -11637,23 +11756,23 @@ msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
 #: src/prefs_send.c:168
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
 #: src/prefs_send.c:176
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
 #: src/prefs_send.c:201
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
 #: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
 #: src/prefs_send.c:218
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
@@ -11677,11 +11796,11 @@ msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
 #: src/prefs_send.c:226
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 #: src/prefs_send.c:227
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
 #: src/prefs_send.c:229
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -11697,11 +11816,11 @@ msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
 #: src/prefs_send.c:234
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
 #: src/prefs_send.c:235
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
 #: src/prefs_send.c:237
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -11709,31 +11828,31 @@ msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
 #: src/prefs_send.c:239
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 #: src/prefs_send.c:240
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
 #: src/prefs_send.c:241
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
 #: src/prefs_send.c:242
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
 #: src/prefs_send.c:244
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:246
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:247
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
 #: src/prefs_send.c:250
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
@@ -11761,22 +11880,22 @@ msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
 #: src/prefs_send.c:260
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
 #: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
 #: src/prefs_send.c:265
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
 
 #: src/prefs_send.c:276
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
@@ -11790,7 +11909,7 @@ msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
 
 #: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
 #: src/prefs_spelling.c:131
 msgid "Enable alternate dictionary"
@@ -11798,11 +11917,11 @@ msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
 #: src/prefs_spelling.c:136
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
 #: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica automática"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
 #: src/prefs_spelling.c:146
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
@@ -11818,23 +11937,23 @@ msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
 #: src/prefs_spelling.c:196
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
 #: src/prefs_spelling.c:209
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
 #: src/prefs_spelling.c:326
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the abbreviated month name"
@@ -11846,35 +11965,35 @@ msgstr "el nombre del mes completo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
 #: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "either AM or PM"
@@ -11882,23 +12001,23 @@ msgstr "AM o PM"
 
 #: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
 #: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
 #: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
@@ -11919,7 +12038,7 @@ msgstr "Ejemplo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
 #: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
@@ -11934,12 +12053,12 @@ msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
@@ -11951,19 +12070,19 @@ msgstr "Lista de mensajes"
 
 #: src/prefs_summaries.c:422
 msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
 
 #: src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+msgstr "Mostrar el diálogo de Â«No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Sí»"
+msgstr "Asumir Â«Sí»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+msgstr "Asumir Â«No»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:454
 msgid "Open message when selected"
@@ -11975,7 +12094,7 @@ msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
 
 #: src/prefs_summaries.c:470
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
 #: src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
@@ -11987,19 +12106,19 @@ msgid ""
 "Execute'"
 msgstr ""
 "Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
-"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
+"seleccione Â«Herramientas/Ejecutar»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el mensaje como leído"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
 #: src/prefs_summaries.c:482
 msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionarlo, después de"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:502
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:509
 msgid "Display sender using address book"
@@ -12014,8 +12133,8 @@ msgid "Date format help"
 msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
 #: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
 #: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Translate header names"
@@ -12026,24 +12145,24 @@ msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
-"su idioma."
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
+"su idioma."
 
 #: src/prefs_summaries.c:686
 msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
+msgstr "Resúmenes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2802
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunto"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:85
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
@@ -12063,15 +12182,15 @@ msgstr "primer correo nuevo"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first unread email"
-msgstr "primer correo no leído"
+msgstr "primer correo no leído"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "last opened email"
-msgstr "último correo abierto"
+msgstr "último correo abierto"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last email in the list"
-msgstr "último correo de la lista"
+msgstr "último correo de la lista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "first email in the list"
@@ -12079,7 +12198,7 @@ msgstr "primer correo de la lista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:183
 msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:229
 msgid "Possible selections"
@@ -12087,23 +12206,23 @@ msgstr "Selecciones posibles"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:265
 msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selección al abrir una carpeta"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
 
 #: src/prefs_template.c:78
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
 msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
-"la cuenta de composición."
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
 
 #: src/prefs_template.c:304
 msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_template.c:313
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
@@ -12116,11 +12235,11 @@ msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
 #: src/prefs_template.c:334
 msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
+msgstr " Símbolos... "
 
 #: src/prefs_template.c:341
 msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
 #: src/prefs_template.c:365
 msgid "Move the selected template to the top"
@@ -12140,71 +12259,94 @@ msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
 #: src/prefs_template.c:409
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+msgstr "Configuración de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "Lista de plantillas no guardada"
 
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_template.c:762
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:799
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: src/prefs_template.c:805
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
 
-#: src/prefs_template.c:749
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
 
-#: src/prefs_template.c:880
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
+
+#: src/prefs_template.c:893
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:881
+#: src/prefs_template.c:894
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:907
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:895
+#: src/prefs_template.c:908
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
-#: src/prefs_template.c:1201
+#: src/prefs_template.c:1214
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1242
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno por omisión"
 
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:452
+#: src/prefs_themes.c:456
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
-#: src/prefs_themes.c:455
+#: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:464
+#: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -12213,40 +12355,40 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:482
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:481
+#: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:501
+#: src/prefs_themes.c:505
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:519
+#: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_themes.c:526
+#: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
-#: src/prefs_themes.c:547
+#: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Theme exists"
 msgstr "El tema ya existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:548
+#: src/prefs_themes.c:551
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
@@ -12254,29 +12396,29 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Hay un tema con el mismo nombre\n"
-"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
 "\n"
-"¿Desea reemplazarlo?"
+"¿Desea reemplazarlo?"
 
-#: src/prefs_themes.c:554
+#: src/prefs_themes.c:557
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:565
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:575
+#: src/prefs_themes.c:578
 msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instalado con éxito."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
-#: src/prefs_themes.c:582
+#: src/prefs_themes.c:585
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -12285,146 +12427,146 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:686
+#: src/prefs_themes.c:689
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:731
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:734
+#: src/prefs_themes.c:737
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:752
+#: src/prefs_themes.c:755
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:776
+#: src/prefs_themes.c:779
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:859
+#: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:870
+#: src/prefs_themes.c:873
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:886
+#: src/prefs_themes.c:889
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:900
+#: src/prefs_themes.c:903
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:908
+#: src/prefs_themes.c:911
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:950
+#: src/prefs_themes.c:953
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:1000
+#: src/prefs_themes.c:1003
 msgid "Use this"
 msgstr "Usar este"
 
-#: src/prefs_themes.c:1005
+#: src/prefs_themes.c:1008
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:170
+#: src/prefs_toolbar.c:173
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_toolbar.c:174
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:175
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:250
 msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+msgstr "Configuración de la barra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:220
+#: src/prefs_toolbar.c:251
 msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+msgstr "Configuración de la barra de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:221
+#: src/prefs_toolbar.c:252
 msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:801
+#: src/prefs_toolbar.c:876
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Item de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:817
+#: src/prefs_toolbar.c:892
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipo de item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:824
+#: src/prefs_toolbar.c:899
 msgid "Internal Function"
-msgstr "Función interna"
+msgstr "Función interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:900
 msgid "User Action"
-msgstr "Acción de usuario"
+msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:832
+#: src/prefs_toolbar.c:907
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:852
+#: src/prefs_toolbar.c:934
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+#: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barras de herramientas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:999
+#: src/prefs_toolbar.c:1185
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
+#: src/prefs_toolbar.c:1199
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
+#: src/prefs_toolbar.c:1213
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
+msgstr "Ventana de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
+#: src/prefs_toolbar.c:1309
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
+#: src/prefs_toolbar.c:1318
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/prefs_toolbar.c:1617
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icono de item de herramientas"
 
@@ -12434,7 +12576,7 @@ msgstr "Auto-recorte"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap pasted text"
@@ -12445,65 +12587,65 @@ msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto-sangrado"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
+msgstr "Recorte de líneas"
 
-#: src/printing.c:398
+#: src/printing.c:492
 msgid "First page"
-msgstr "Primera página"
+msgstr "Primera página"
 
-#: src/printing.c:399
+#: src/printing.c:494
 msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Página anterior"
 
-#: src/printing.c:405
+#: src/printing.c:501
 msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
+msgstr "Página siguiente"
 
-#: src/printing.c:406
+#: src/printing.c:503
 msgid "Last page"
-msgstr "Última página"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/printing.c:411
+#: src/printing.c:509
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Aumento 100%"
 
-#: src/printing.c:412
+#: src/printing.c:511
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Aumento ajustado"
 
-#: src/printing.c:413
+#: src/printing.c:513
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: src/printing.c:414
+#: src/printing.c:515
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuir"
 
-#: src/printing.c:606
+#: src/printing.c:715
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
 msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
 
-#: src/privacy.c:462
+#: src/privacy.c:487
 msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
-#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ya se está intentando enviar."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
 #: src/procmsg.c:1469
 #, c-format
@@ -12517,26 +12659,26 @@ msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
 
 #: src/procmsg.c:1600
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
 #: src/procmsg.c:1621
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1635
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
-"sesión SMTP."
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1643
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
+"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
 "Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1661
@@ -12550,7 +12692,7 @@ msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 #: src/procmsg.c:1688
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
 #: src/procmsg.c:2232
 msgid "Filtering messages...\n"
@@ -12558,15 +12700,15 @@ msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
 #: src/quote_fmt.c:46
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:47
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+msgstr "formato de fecha propio (vea Â«man strftime»)"
 
 #: src/quote_fmt.c:50
 msgid "email address of sender"
-msgstr "dirección de correo del remitente"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "full name of sender"
@@ -12610,7 +12752,7 @@ msgstr "diccionario actual"
 
 #: src/quote_fmt.c:67
 msgid "cursor position"
-msgstr "posición del cursor"
+msgstr "posición del cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
 msgid "account property: your name"
@@ -12618,7 +12760,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
 
 #: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: account name"
@@ -12626,7 +12768,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
 
 #: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: organization"
-msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
 
 #: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: signature"
@@ -12638,7 +12780,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
 
 #: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
 
 #: src/quote_fmt.c:75
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
@@ -12658,23 +12800,23 @@ msgstr "caracter \\"
 
 #: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal question mark"
-msgstr "carácter de interrogación"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
 #: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "carácter de exclamación"
+msgstr "carácter de exclamación"
 
 #: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal pipe"
-msgstr "carácter tubería"
+msgstr "carácter tubería"
 
 #: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "carácter llave abierta"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
 #: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "carácter llave cerrada"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
 #: src/quote_fmt.c:85
 msgid "tab"
@@ -12682,7 +12824,7 @@ msgstr "tabulador"
 
 #: src/quote_fmt.c:88
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:89
 msgid ""
@@ -12690,8 +12832,8 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
-"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
@@ -12702,9 +12844,9 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
 "donde\n"
-"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
@@ -12726,8 +12868,8 @@ msgid ""
 "the output from"
 msgstr ""
 "insert program output:\n"
-"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
-"órdenes\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
 "de la que obtener la salida"
 
 #: src/quote_fmt.c:93
@@ -12738,7 +12880,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "insertar entrada de usuario:\n"
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
-"sustituirá\n"
+"sustituirá\n"
 "con el texto introducido por el usuario"
 
 #: src/quote_fmt.c:94
@@ -12753,7 +12895,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:96
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:97
 msgid ""
@@ -12761,7 +12903,7 @@ msgid ""
 "commands above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos mencionados arriba"
+"símbolos mencionados arriba"
 
 #: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
@@ -12769,7 +12911,7 @@ msgid ""
 "commands) above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
 #: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
@@ -12778,18 +12920,18 @@ msgid ""
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
-"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
-"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
-"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
 "en la agenda"
 
 #: src/quote_fmt.c:107
 msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
 #: src/quote_fmt.c:108
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
 #: src/quote_fmt.c:153
 msgid "Use template when composing new messages"
@@ -12829,24 +12971,36 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:526
 msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripción de símbolos..."
+msgstr "Descripción de símbolos..."
 
 #: src/quote_fmt.c:548
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminados"
 
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
+
+#: src/quote_fmt.c:569
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
+
 #: src/quote_fmt.c:586
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
 
 #: src/quote_fmt.c:606
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
+msgstr "Introducir texto para sustituir Â«%s»"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
@@ -12886,7 +13040,7 @@ msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
 
 #: src/send_message.c:449
 msgid "Sending HELO..."
@@ -12894,7 +13048,7 @@ msgstr "Enviando HELO..."
 
 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autentificándose"
 
 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
 msgid "Sending message..."
@@ -12929,22 +13083,22 @@ msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+#: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/send_message.c:614
+#: src/send_message.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
 #: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
 
 #: src/setup.c:75
 msgid ""
@@ -12953,10 +13107,10 @@ msgid ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
 "si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
@@ -12977,7 +13131,7 @@ msgstr "Eliminar certificado"
 
 #: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
 #: src/summary_search.c:226
 msgid "Search messages"
@@ -12997,7 +13151,7 @@ msgstr "Cuerpo:"
 
 #: src/summary_search.c:380
 msgid "Condition:"
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
 
 #: src/summary_search.c:410
 msgid "Find _all"
@@ -13005,161 +13159,145 @@ msgstr "Encontrar _todos"
 
 #: src/summary_search.c:671
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, Â¿siguir desde el final?"
 
 #: src/summary_search.c:673
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-
-#: src/summaryview.c:516
-msgid "_mailing list"
-msgstr "_lista de correo"
-
-#: src/summaryview.c:561
-msgid "Create f_ilter rule"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:578
-msgid "Message _source"
-msgstr "Fuente del men_saje"
+#: src/summaryview.c:422
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
 
-#: src/summaryview.c:582
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: src/summaryview.c:589
-msgid "All _headers"
-msgstr "Todas las ca_beceras"
-
-#: src/summaryview.c:709
+#: src/summaryview.c:545
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:746
+#: src/summaryview.c:582
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar la selección múltiple"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1341
+#: src/summaryview.c:1180
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:1342
+#: src/summaryview.c:1181
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. Â¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:1399
+#: src/summaryview.c:1239
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1878 src/summaryview.c:1930
+#: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1729
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1891 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1990
-#: src/summaryview.c:2042 src/summaryview.c:2121
+#: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
+#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1899
+#: src/summaryview.c:1749
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1931
+#: src/summaryview.c:1781
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1977 src/summaryview.c:2029
+#: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1978
+#: src/summaryview.c:1828
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1998
+#: src/summaryview.c:1848
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:2030
+#: src/summaryview.c:1880
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:2067 src/summaryview.c:2108
+#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:2068
+#: src/summaryview.c:1918
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2077
+#: src/summaryview.c:1927
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:2109
+#: src/summaryview.c:1959
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:2146 src/summaryview.c:2171
+#: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:2147
+#: src/summaryview.c:1997
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2156 src/summaryview.c:2181
+#: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:2172
+#: src/summaryview.c:2022
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:2463
+#: src/summaryview.c:2313
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:2646
+#: src/summaryview.c:2497
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2650
+#: src/summaryview.c:2501
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:2651 src/summaryview.c:2658
+#: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2656
+#: src/summaryview.c:2507
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:2671
+#: src/summaryview.c:2522
 msgid " item selected"
 msgstr " elemento seleccionado"
 
-#: src/summaryview.c:2673
+#: src/summaryview.c:2524
 msgid " items selected"
 msgstr " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2729
+#: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2699
+#: src/summaryview.c:2550
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -13179,7 +13317,7 @@ msgstr ""
 "<b>Nuevos:</b> %d\n"
 "<b>Sin leer:</b> %d\n"
 "<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
 "\n"
 "<b>Marcados:</b> %d\n"
 "<b>Respondidos:</b> %d\n"
@@ -13188,28 +13326,28 @@ msgstr ""
 "<b>Ignorados:</b> %d\n"
 "<b>Observados:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2724
+#: src/summaryview.c:2575
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:2997
+#: src/summaryview.c:2853
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:3111
+#: src/summaryview.c:2967
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:3315
+#: src/summaryview.c:3171
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:3352
+#: src/summaryview.c:3208
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3375
+#: src/summaryview.c:3243
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13218,7 +13356,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3382
+#: src/summaryview.c:3250
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13227,73 +13365,73 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4245
+#: src/summaryview.c:4118
 msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4333
+#: src/summaryview.c:4209
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
-#: src/summaryview.c:4336
+#: src/summaryview.c:4212
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Borrar mensaje(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4493
+#: src/summaryview.c:4373
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4592
+#: src/summaryview.c:4472
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4757
+#: src/summaryview.c:4637
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4758
+#: src/summaryview.c:4638
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:4759
+#: src/summaryview.c:4639
 msgid "_Append"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: src/summaryview.c:4759
+#: src/summaryview.c:4639
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4806
+#: src/summaryview.c:4686
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5127
+#: src/summaryview.c:5188
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
-#: src/summaryview.c:5346
+#: src/summaryview.c:5434
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
-#: src/summaryview.c:5349
+#: src/summaryview.c:5437
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
-#: src/summaryview.c:5352
+#: src/summaryview.c:5440
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5381
+#: src/summaryview.c:5469
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
-#: src/summaryview.c:5382
+#: src/summaryview.c:5470
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13301,72 +13439,68 @@ msgstr ""
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:5384
+#: src/summaryview.c:5472
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:5412
+#: src/summaryview.c:5500
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5491
+#: src/summaryview.c:5579
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
 
-#: src/summaryview.c:6029
+#: src/summaryview.c:6121
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Hilo ignorado"
 
-#: src/summaryview.c:6031
+#: src/summaryview.c:6123
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Hilo observado"
 
-#: src/summaryview.c:6039
+#: src/summaryview.c:6131
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
 
-#: src/summaryview.c:6051
+#: src/summaryview.c:6143
 msgid "To be moved"
-msgstr "Será movido"
+msgstr "Será movido"
 
-#: src/summaryview.c:6053
+#: src/summaryview.c:6145
 msgid "To be copied"
-msgstr "Será copiado"
+msgstr "Será copiado"
 
-#: src/summaryview.c:6065
+#: src/summaryview.c:6157
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6067
-msgid "Signed"
-msgstr "Firmado"
-
-#: src/summaryview.c:6069
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6071
+#: src/summaryview.c:6163
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: src/summaryview.c:6073
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7655
+#: src/summaryview.c:7776
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7762
+#: src/summaryview.c:7884
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
-#: src/summaryview.c:7767
+#: src/summaryview.c:7889
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
@@ -13380,11 +13514,11 @@ msgstr "_Copiar el enlace"
 
 #: src/textview.c:215
 msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Añadir a la _agenda"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
 
 #: src/textview.c:216
 msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar esta di_rección"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
 
 #: src/textview.c:222
 msgid "_Open image"
@@ -13394,17 +13528,17 @@ msgstr "_Abrir imagen"
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Guardar imagen..."
 
-#: src/textview.c:659
+#: src/textview.c:674
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:662
+#: src/textview.c:677
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:838
+#: src/textview.c:853
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -13418,94 +13552,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Utilize "
 
-#: src/textview.c:843
+#: src/textview.c:858
 msgid "'View Log'"
-msgstr "«Ver traza»"
+msgstr "«Ver traza»"
 
-#: src/textview.c:844
+#: src/textview.c:859
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
-#: src/textview.c:884
+#: src/textview.c:898
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
-#: src/textview.c:886
+#: src/textview.c:900
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
-#: src/textview.c:890
+#: src/textview.c:904
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
-#: src/textview.c:891
+#: src/textview.c:905
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "«Guardar como...»"
+msgstr "«Guardar como...»"
 
-#: src/textview.c:893
+#: src/textview.c:907
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«y»)"
 
-#: src/textview.c:897
+#: src/textview.c:911
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:912
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "«Mostrar como texto»"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
 
-#: src/textview.c:901
+#: src/textview.c:915
 msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«t»)"
 
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:919
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:920
 msgid "'Open'"
-msgstr "«Abrir»"
+msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:909
+#: src/textview.c:923
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«l»)\n"
 
-#: src/textview.c:910
+#: src/textview.c:924
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:925
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratón)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
 
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:927
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O utilize"
 
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:928
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "«Abrir con...»"
+msgstr "«Abrir con...»"
 
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:929
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«o»)"
 
-#: src/textview.c:1010
+#: src/textview.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
 "    %s\n"
-"Código de salida %d\n"
+"Código de salida %d\n"
 
-#: src/textview.c:2083
+#: src/textview.c:2103
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2769
+#: src/textview.c:2784
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13522,289 +13656,293 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>URL real:</b> %s\n"
 "\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"¿Abrirla de todas formas?"
 
-#: src/textview.c:2778
+#: src/textview.c:2793
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+msgstr "Aviso de intento de Â«phishing»"
 
-#: src/textview.c:2779
+#: src/textview.c:2794
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:184
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
 
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:199
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:200
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
+msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:216
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar recepción"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:390
 msgid "Get"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
 msgid "Toolbar|Compose"
 msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:395
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:402
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:403
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:414
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:416
 msgid "Wrap para."
-msgstr "Recorta párr."
+msgstr "Recorta párr."
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Recorta todo"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:880
+#: src/toolbar.c:886
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:922
+#: src/toolbar.c:928
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:931
+#: src/toolbar.c:937
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
-#: src/toolbar.c:933
+#: src/toolbar.c:939
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1871
+#: src/toolbar.c:1888
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:1877
+#: src/toolbar.c:1894
 msgid "Receive Mail on selected Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:1910
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir preferencias"
 
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:1921
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:1942
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:1952
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:1936
+#: src/toolbar.c:1953
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1960
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder con _cita"
 
-#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Responder sin cita"
 
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:1977
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:1994
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2011
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2028
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
-#: src/uri_opener.c:87
+#: src/uri_opener.c:86
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "No hay URLs en este correo."
 
-#: src/uri_opener.c:123
+#: src/uri_opener.c:114
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URLs disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:171
+#: src/uri_opener.c:179
 msgid "Dialog title|Open URLs"
 msgstr "Abrir URLs"
 
-#: src/uri_opener.c:196
+#: src/uri_opener.c:204
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
 
-#: src/uri_opener.c:208
+#: src/uri_opener.c:212
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: src/wizard.c:536
+#: src/wizard.c:537
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:559
+#: src/wizard.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13857,28 +13995,28 @@ msgstr ""
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
-"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"pulsando el botón Â«Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
 "de herramientas.\n"
 "\n"
-"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
-"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
-"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
 "de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
-"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
-"«/Configuración/Módulos».\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
 "\n"
-"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
-"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
-"y cambiar la configuración general usando\n"
-"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú Â«/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
 "\n"
-"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
-"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
-"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú Â«/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
 "\n"
-"Direcciones de internet útiles\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
 "------------------------------\n"
-"Página web:       <%s>\n"
+"Página web:       <%s>\n"
 "Manual:           <%s>\n"
 "Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
 "Temas de iconos:  <%s>\n"
@@ -13886,187 +14024,187 @@ msgstr ""
 "\n"
 "LICENCIA\n"
 "--------\n"
-"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
-"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
 "por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
-"«%s».\n"
+"«%s».\n"
 "\n"
 "DONACIONES\n"
 "----------\n"
-"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
-"hacerlo en «%s».\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en Â«%s».\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:635
+#: src/wizard.c:636
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
-#: src/wizard.c:678
+#: src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
-#: src/wizard.c:689
+#: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:699
+#: src/wizard.c:700
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:709
+#: src/wizard.c:710
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:720
+#: src/wizard.c:721
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1009
+#: src/wizard.c:1010
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1016
+#: src/wizard.c:1017
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:1024
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
 
-#: src/wizard.c:1125
+#: src/wizard.c:1126
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1133
+#: src/wizard.c:1134
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
-"Documentos/Correo»"
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: Â«/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
 
-#: src/wizard.c:1141
+#: src/wizard.c:1142
 msgid "on internal memory"
 msgstr "en la memoria interna"
 
-#: src/wizard.c:1144
+#: src/wizard.c:1145
 msgid "on external memory card"
 msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
 
-#: src/wizard.c:1147
+#: src/wizard.c:1148
 msgid "on internal memory card"
 msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
 
-#: src/wizard.c:1197
+#: src/wizard.c:1198
 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
 
-#: src/wizard.c:1265
+#: src/wizard.c:1266
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:25»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:25»"
 
-#: src/wizard.c:1268
+#: src/wizard.c:1269
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1275
+#: src/wizard.c:1276
 msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+msgstr "Usar autentificación"
 
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1291
 msgid ""
 "SMTP username:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Usuario SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1307
+#: src/wizard.c:1308
 msgid ""
 "SMTP password:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
-"Contraseña SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1318
+#: src/wizard.c:1319
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1444
+#: src/wizard.c:1445
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/wizard.c:1508
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1527
+#: src/wizard.c:1528
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1538
+#: src/wizard.c:1539
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:110»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:110»"
 
-#: src/wizard.c:1551
+#: src/wizard.c:1552
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1566
+#: src/wizard.c:1567
 msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contraseña:"
 
-#: src/wizard.c:1581
+#: src/wizard.c:1582
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
 
-#: src/wizard.c:1632
+#: src/wizard.c:1633
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1641
+#: src/wizard.c:1642
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
 
-#: src/wizard.c:1649
+#: src/wizard.c:1650
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:1769
+#: src/wizard.c:1770
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1802
+#: src/wizard.c:1803
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/wizard.c:1810
+#: src/wizard.c:1811
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -14074,40 +14212,40 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
-"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
 "de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1833
+#: src/wizard.c:1834
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
-#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
+#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#: src/wizard.c:1848
+#: src/wizard.c:1849
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:1863
+#: src/wizard.c:1864
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/wizard.c:1879
+#: src/wizard.c:1880
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#: src/wizard.c:1895
+#: src/wizard.c:1896
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuración finalizada."
+msgstr "Configuración finalizada."
 
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1904
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail ya está preparado.\n"
-"Pulse «Guardar» para comenzar."
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse Â«Guardar» para comenzar."