Some fixes to Spanish translation
[claws.git] / po / es.po
index 11b9ab7a59ad5c08433747cf21f5c5791211d709..de98366dcc5f9432cbf3061058af3248188533d3 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Spanish translation of Sylpheed Claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2005.
+# Spanish translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2000-2018 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2018.
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-26 19:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-26 23:45+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-08 07:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-14 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:371
+#: src/account.c:401 src/account.c:468
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:418
+#: src/account.c:446
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:643
+#: src/account.c:734
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:661
+#: src/account.c:751
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
-"en la columna `G' para habilitar la descarga mediante «Recibir todo»."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"indica la cuenta predeterminada."
 
-#: src/account.c:736
+#: src/account.c:822
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:826
+#: src/account.c:914
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#. copy fields
-#: src/account.c:832
+#: src/account.c:921
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:971
+#: src/account.c:1118
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta Â«%s»?"
 
-#: src/account.c:973
+#: src/account.c:1120
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:974
+#: src/account.c:1121
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
-#: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
-#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/account.c:1595
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1601
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
+#: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
+#: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
+#: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
+#: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:348
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:418
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/action.c:396
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
+#: src/action.c:435
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/action.c:509
+#: src/action.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:785
+#: src/action.c:719
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
+
+#: src/action.c:721
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
-#. Fork error
-#: src/action.c:880
+#: src/action.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -126,1363 +150,1940 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1090 src/action.c:1240
+#: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1385
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1126
+#: src/action.c:1242
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1130
+#: src/action.c:1246
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1163
+#: src/action.c:1292
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1430
+#: src/action.c:1631
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el argumento)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1435
+#: src/action.c:1636
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1439
+#: src/action.c:1640
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el argumento)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1444
+#: src/action.c:1645
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argumento de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
-#: src/addressadd.c:165
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+#: src/addrclip.c:480
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
 
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
-#: src/toolbar.c:441
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: src/addrclip.c:503
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
 
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
-#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notas"
+#: src/addrclip.c:594
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
 
-#: src/addressadd.c:229
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: src/addressbook.c:403
-msgid "/_Book"
-msgstr "/_Agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "fecha de nacimiento"
 
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "dirección"
 
-#: src/addressbook.c:405
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "teléfono"
 
-#: src/addressbook.c:406
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "teléfono móvil"
 
-#: src/addressbook.c:408
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organización"
 
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_Book/New _Server"
-msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "dirección de la oficina"
 
-#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/_Agenda/---"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "teléfono de la oficina"
 
-#: src/addressbook.c:414
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
 
-#: src/addressbook.c:415
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "página web"
 
-#: src/addressbook.c:417
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/_Agenda/_Guardar"
+#: src/addrcustomattr.c:146
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nombre del atributo"
 
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
+#: src/addrcustomattr.c:161
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
-#: src/addressbook.c:419
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Dirección"
+#: src/addrcustomattr.c:162
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:186
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Dirección/_Cortar"
+#: src/addrcustomattr.c:187
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
-#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Dirección/C_opiar"
+#: src/addrcustomattr.c:196
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Reiniciar valores"
 
-#: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Dirección/_Pegar"
+#: src/addrcustomattr.c:197
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"atributos con los valores iniciales predeterminados?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Borrar todo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:219
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Reiniciar valores"
+
+#: src/addrcustomattr.c:410
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+
+#: src/addrcustomattr.c:469
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar nombres de atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:483
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:520
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"establecidos en los contactos."
 
-#: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Dirección/---"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
 
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Dirección/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:425
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Dirección/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:430
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Dirección/_Correo para"
-
-#: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
-#: src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:434
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
-#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
-#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
-
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:437
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ayuda"
-
-#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
-#: src/messageview.c:320
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
-#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
-#: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
-#: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
-#: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
-#: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-#: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412
-#: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
 
-#: src/addressbook.c:447
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nueva _carpeta"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
 
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/C_ortar"
+#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:840
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+
+#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Añadir a la agenda"
+
+#: src/addressadd.c:214
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
+#: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notas"
+
+#: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
+
+#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
+
+#: src/addressadd.c:597
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+
+#: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
+#: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
+#: src/addressbook.c:404
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
+
+#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
+#: src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Pegar"
+#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nueva _agenda"
 
-#: src/addressbook.c:459
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nueva _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
+#: src/addressbook.c:412
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nueva _vCard"
 
-#. {N_("/Pa_ste Address"),     NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
-#: src/addressbook.c:467
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correo para"
+#: src/addressbook.c:416
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nuevo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:469
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Ver entrada"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nuevo servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:423
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar agenda"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Borrar agenda"
+
+#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar..."
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nueva _dirección"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nuevo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correo para"
+
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Fusionar"
 
-#: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:665
-#: src/prefs_themes.c:697 src/prefs_themes.c:698
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fichero _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fichero M_utt..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fichero _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicados..."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos de usuario..."
+
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
+#: src/messageview.c:338
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Ver entrada"
+
+#: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:509
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:510
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
-
-#: src/addressbook.c:517
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:736
-msgid "Sources"
-msgstr "Fuentes"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Error iniciando la conexión con STARTTLS"
 
-#: src/addressbook.c:738
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1615
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:860
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Buscar nombre:"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
-#: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:547
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
-#: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:915
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
-#: src/prefs_template.c:207
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
+#: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: src/addressbook.c:1164
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+#: src/addressbook.c:1487
+msgid "Delete group"
+msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1187
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+#: src/addressbook.c:1488
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
+#: src/addressbook.c:2215
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:1774
+#: src/addressbook.c:2225
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2479
+#: src/addressbook.c:2958
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en Â«%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:497
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2491
+#: src/addressbook.c:2970
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en «%s»? \n"
-"Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
+"se moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2495
-msgid "_Folder only"
-msgstr "_Carpeta solamente"
+#: src/addressbook.c:2974
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Borrar sólo _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2974
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2495
-msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Carpeta y _direcciones"
+#: src/addressbook.c:2985
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:2992
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2507
+#: src/addressbook.c:3106
 #, c-format
-msgid "Really delete '%s' ?"
-msgstr "¿Borrar realmente «%s»?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar «%s»"
 
-#: src/addressbook.c:3308
+#: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nuevos contactos"
+
+#: src/addressbook.c:4132
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3312
+#: src/addressbook.c:4136
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3322
+#: src/addressbook.c:4146
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:3327
+#: src/addressbook.c:4151
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice"
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3340
+#: src/addressbook.c:4164
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:3346
+#: src/addressbook.c:4170
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3351
+#: src/addressbook.c:4175
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
-"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
+"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
+#: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3402
+#: src/addressbook.c:4303
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3403
+#: src/addressbook.c:4304
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#. *
-#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
-#. * thread.
-#.
-#: src/addressbook.c:3762
+#: src/addressbook.c:4635
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#. *
-#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
-#.
-#: src/addressbook.c:3833
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
-
-#: src/addressbook.c:4058
+#: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
-msgid "Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:4977
+msgid "Address Books"
+msgstr "Agendas de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4090
+#: src/addressbook.c:4989
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4106
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:4122
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
-#: src/prefs_account.c:2320
+#: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
+#: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4154
+#: src/addressbook.c:5037
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
+#: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4202
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:5073
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4218
+#: src/addressbook.c:5085
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
+msgid "Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addrgather.c:179
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:186
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hay agendas disponibles."
+
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#: src/addrgather.c:214
+msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+#: src/addrgather.c:254
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
-
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
-"Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
-"lista de mensajes."
+#: src/addrgather.c:285
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: src/addrgather.c:360
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
+#: src/addrgather.c:371
+msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamaño de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:398
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+
+#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:415
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:434
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:498
 msgid "Address Count"
-msgstr "Nº direcciones"
-
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
-#: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "N.º direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:585
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1028
+#: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:981
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
+#: src/addrgather.c:644
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
+
+#: src/addrgather.c:648
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
+
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Direcciones comunes"
 
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
+#: src/addrindex.c:125
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Direcciones personales"
 
-#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
 
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
+#: src/addrindex.c:1829
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
+
+#: src/addrindex.c:1830
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+
+#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
+#: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
+#: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
+#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:189
-msgid "View log"
-msgstr "Ver traza"
+#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:346
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: src/browseldap.c:239
+#: src/browseldap.c:223
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
-#: src/browseldap.c:259
-msgid "Server Name :"
+#: src/browseldap.c:243
+msgid "Server Name:"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:269
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+#: src/browseldap.c:253
+msgid "Distinguished Name (dn):"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:292
+#: src/browseldap.c:284
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:294
+#: src/browseldap.c:290
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocolo: %s\n"
-
-#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocolo\n"
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
 
-#: src/common/nntp.c:295
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
 
-#: src/common/nntp.c:375
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
-
-#: src/common/plugin.c:202
-msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:210
-msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "folders"
+msgstr "carpetas"
 
-#: src/common/plugin.c:232
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed Claws."
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrado"
 
-#: src/common/smtp.c:168
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
+#: src/common/plugin.c:74
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "un interfaz de privacidad"
 
-#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
-msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
+#: src/common/plugin.c:75
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
-msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+#: src/common/plugin.c:76
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilidad"
 
-#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+#: src/common/plugin.c:77
+msgid "things"
+msgstr "cosas"
 
-#: src/common/smtp.c:588
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
-msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
-#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
+#: src/common/plugin.c:437
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
 
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: src/common/plugin.c:448
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
-#: src/common/ssl.c:155
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+#: src/common/plugin.c:482
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
-#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
-#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/common/plugin.c:491
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#: src/common/plugin.c:769
 #, c-format
 msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
 msgstr ""
-"  Propietario: %s (%s) en %s\n"
-"  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
-"  Huella digital: %s\n"
-"  Estado de la firma: %s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
-#, c-format
+#: src/common/plugin.c:772
 msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
 msgstr ""
-"%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
-"%s"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
+#: src/common/plugin.c:781
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
-"Había sido guardado el siguiente:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ahora es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
+#: src/common/plugin.c:783
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
-#: src/common/string_match.c:74
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
+#: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL/TLS fallida\n"
 
-#: src/common/utils.c:298
-#, c-format
-msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
 
-#: src/common/utils.c:300
-#, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
 
-#: src/common/utils.c:302
-#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/utils.c:304
-#, c-format
-msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:502
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir..."
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
 
-#: src/compose.c:503
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Quitar"
+#: src/common/smtp.c:585
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
-#: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propiedades..."
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión STARTTLS\n"
 
-#: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#: src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
 
-#: src/compose.c:511
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
 
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+#: src/common/socket.c:742
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
-#: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
-#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
-
-#: src/compose.c:516
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
-
-#: src/compose.c:517
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
-
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
-
-#: src/compose.c:520
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
-
-#: src/compose.c:523
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
-
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Deshacer"
+#: src/common/socket.c:982
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
 
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Rehacer"
+#: src/common/socket.c:1074
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:165
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/common/socket.c:1378
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:531
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial"
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
 
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/Como texto _citado"
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No se puede comprobar"
 
-#: src/compose.c:535
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Recortado"
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/compose.c:537
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revocado"
 
-#: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
-#: src/compose.c:540
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
 
-#: src/compose.c:546
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
 
-#: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
 
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/compose.c:586
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
+#: src/common/utils.c:220
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%d B"
 
-#: src/compose.c:591
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
+#: src/common/utils.c:221
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02d kB"
 
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
+#: src/common/utils.c:222
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02d MB"
 
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
+#: src/common/utils.c:223
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2f GB"
+
+#: src/common/utils.c:4749
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4750
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: src/common/utils.c:4751
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: src/common/utils.c:4752
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: src/common/utils.c:4753
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: src/common/utils.c:4754
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: src/common/utils.c:4755
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4757
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: src/common/utils.c:4758
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: src/common/utils.c:4759
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: src/common/utils.c:4760
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4761
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: src/common/utils.c:4762
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: src/common/utils.c:4763
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: src/common/utils.c:4764
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4765
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: src/common/utils.c:4766
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/common/utils.c:4767
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: src/common/utils.c:4768
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: src/common/utils.c:4770
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4771
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: src/common/utils.c:4772
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4773
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: src/common/utils.c:4774
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: src/common/utils.c:4775
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: src/common/utils.c:4776
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4778
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: src/common/utils.c:4779
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4780
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4784
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: src/common/utils.c:4787
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4788
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: src/common/utils.c:4800
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4801
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4802
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4803
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/compose.c:593
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir..."
+
+#: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
+
+#: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedades..."
+
+#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
 
 #: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
+#: src/compose.c:608 src/compose.c:675
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
+#: src/compose.c:612
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
+#: src/compose.c:613
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _después"
 
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
+#: src/compose.c:616
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar fichero"
 
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
+#: src/compose.c:617
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar fichero"
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografía"
+#: src/compose.c:618
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar _firma"
 
-#: src/compose.c:627
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
+#: src/compose.c:619
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
 
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+#: src/compose.c:623
+msgid "_Print"
+msgstr "I_mprimir"
 
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
+#: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
+#: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografía/---"
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
 #: src/compose.c:636
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Pegar e_special"
 
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opciones"
+#: src/compose.c:637
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citación"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opciones/Privacidad"
+#: src/compose.c:638
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Recortado"
 
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
+#: src/compose.c:639
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sin recortar"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opciones/_Firmar"
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
 
 #: src/compose.c:643
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opciones/_Encriptar"
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opciones/---"
+#: src/compose.c:644
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
 
 #: src/compose.c:645
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
 #: src/compose.c:646
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
 #: src/compose.c:647
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
 #: src/compose.c:648
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
 
 #: src/compose.c:649
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
 
 #: src/compose.c:650
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#: src/compose.c:651
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
 #: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
+
+#: src/compose.c:653
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
 #: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Borrar la palabra anterior"
+
+#: src/compose.c:655
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
+#: src/compose.c:656
+msgid "Delete line"
+msgstr "Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:662
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
+#: src/compose.c:657
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
-#: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
-#: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
+#: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: src/compose.c:663
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+
+#: src/compose.c:664
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
 #: src/compose.c:666
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar con un editor e_xterno"
+
+#: src/compose.c:669
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+
+#: src/compose.c:670
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/compose.c:671
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
 #: src/compose.c:672
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr ""
-"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
-"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/compose.c:679
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Modo de respuesta"
+
+#: src/compose.c:681
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacidad"
+
+#: src/compose.c:685
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:678
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:682
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:684
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:688
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:692
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:694
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:698
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
 
-#: src/compose.c:702
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:704
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:706
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
 
-#: src/compose.c:708
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:712
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:705
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
+
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_nes"
 
 #: src/compose.c:716
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-recorte"
+
+#: src/compose.c:717
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto-_sangrado"
 
 #: src/compose.c:718
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Fir_mar"
+
+#: src/compose.c:719
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Cifrado"
 
 #: src/compose.c:720
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
+
+#: src/compose.c:721
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
 #: src/compose.c:722
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:726
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:727 src/compose.c:737
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
+
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitente"
 
 #: src/compose.c:730
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/compose.c:732
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/compose.c:735
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Muy alta"
 
 #: src/compose.c:736
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
-
-#: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "_Alta"
 
 #: src/compose.c:738
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baja"
 
-#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
+#: src/compose.c:739
+msgid "_Lowest"
+msgstr "M_uy baja"
 
-#: src/compose.c:1408
-msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
 
-#: src/compose.c:1729
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+#: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
-#: src/headerview.c:54
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
+#: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:1735
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+#: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:2121
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita para error."
+#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:2137
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Responder/reenviar para error."
+#: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:2616
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+#: src/compose.c:1040
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de formato en el «Desde» del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:2620
-#, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "No puedo leer %s."
+#: src/compose.c:1133
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:2647
+#: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensaje: %s"
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:3401
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editado]"
+#: src/compose.c:1430
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Componer mensaje%s"
+#: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
+"correo inválida."
 
-#: src/compose.c:3413
+#: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Componer mensaje%s"
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
+#: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
 msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
 msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
-"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-
-#: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
-#: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
-#: src/toolbar.c:434
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/compose.c:3541
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
+#: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:3569
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
+#: src/compose.c:2031
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Rv: múltiples correos"
 
-#: src/compose.c:3583
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
+#: src/compose.c:2533
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:3596
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
+#: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder-A:"
+
+#: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grupos:"
+
+#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Seguimiento-A:"
+
+#: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
+
+#: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2809
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2815
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3095
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
+
+#: src/compose.c:3624
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:3642
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
+
+#: src/compose.c:3645
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: src/compose.c:3771
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
+
+#: src/compose.c:3772
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichero vacío"
+
+#: src/compose.c:3773
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Adjuntar igualmente"
+
+#: src/compose.c:3782
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "No puedo leer %s."
+
+#: src/compose.c:3809
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensaje: %s"
+
+#: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editado]"
+
+#: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Componer mensaje%s"
+
+#: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
+
+#: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
+
+#: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
+
+#: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección predeterminada «%s». ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
+#: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
+#: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:5126
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
+
+#: src/compose.c:5141
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+
+#: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+
+#: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar después"
+
+#: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
+msgid "_Queue"
+msgstr "_A la cola"
+
+#: src/compose.c:5184
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviando a %d destinatarios. %s"
+
+#: src/compose.c:5213
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
+
+#: src/compose.c:5216
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3622
+#: src/compose.c:5220
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Charset conversion failed."
+"Signature failed: %s"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"Falló la firma: %s"
 
-#: src/compose.c:3625
+#: src/compose.c:5225
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Signature failed."
+"Encryption failed: %s"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la firma."
+"Falló el cifrado: %s"
 
-#: src/compose.c:3628
-#, c-format
+#: src/compose.c:5230
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"%s."
+"Charset conversion failed."
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"%s."
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
-#: src/compose.c:3630
-msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
+#: src/compose.c:5234
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
+#: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+
+#: src/compose.c:5350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/compose.c:3985
+#: src/compose.c:5747
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:4037
+#: src/compose.c:5809
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1490,546 +2091,759 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
 "\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
+
+#: src/compose.c:6041
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:4214
+#: src/compose.c:6042
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:6091
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:4224
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:6100
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
+#: src/compose.c:6340
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
 
-#: src/compose.c:4995
+#: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
+
+#: src/compose.c:6342
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
+
+#: src/compose.c:6398
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte original %s"
+
+#: src/compose.c:6998
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
+
+#: src/compose.c:7165
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
+
+#: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+
+#: src/compose.c:7401
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:466
+#: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
+#: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:5061
+#: src/compose.c:7470
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensaje en "
-
-#: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+msgstr "Guardar mensaje en "
+
+#: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/compose.c:7520
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el mensaje"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:5282
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
+#: src/compose.c:7977
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabecera"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:5284
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+#: src/compose.c:7982
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
-#: src/summary_search.c:225
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: src/compose.c:7996
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Ot_ros"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
-#: src/summaryview.c:4389
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: src/compose.c:8011
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "As_unto:"
 
-#: src/compose.c:5493
+#: src/compose.c:8235
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:8382
+msgid "_From:"
+msgstr "_Desde:"
+
+#: src/compose.c:8399
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Cuenta a usar para este correo"
+
+#: src/compose.c:8401
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
+
+#: src/compose.c:8583
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:6164
+#: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
+
+#: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:8892
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Error de formato en la cabecera «%s» de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:9315
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:6182
+#: src/compose.c:9330
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:6255
+#: src/compose.c:9404
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:6300
+#: src/compose.c:9421
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9454
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:6325
+#: src/compose.c:9474
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
+#: src/compose.c:9475
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:6510
+#: src/compose.c:9734
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:6552
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
+#: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:6837
-#, c-format
+#: src/compose.c:10395
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No se puede guardar el borrador."
+
+#: src/compose.c:10399
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No se puede guardar el borrador"
+
+#: src/compose.c:10400
 msgid ""
-"Could not queue message:\n"
-"\n"
-"%s."
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
-"\n"
-"%s."
+"No se ha podido guardar el borrador.\n"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
-#: src/compose.c:6916
-msgid "Could not save draft."
-msgstr "No se puede guardar el borrador."
+#: src/compose.c:10402
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar salida"
+
+#: src/compose.c:10402
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
+#: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:7020
+#: src/compose.c:10619
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero Â«%s»."
 
-#: src/compose.c:7022
+#: src/compose.c:10621
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:7070
+#: src/compose.c:10700
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:7071
+#: src/compose.c:10701
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. Â¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:7072
+#: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:7072
+#: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:7116
+#: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: src/compose.c:10706
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/compose.c:10707
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: src/compose.c:10778
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla Â«%s»?"
 
-#: src/compose.c:7118
+#: src/compose.c:10780
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:7119
+#: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
+#: src/prefs_toolbar.c:1018
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:7119
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+#: src/compose.c:11652
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"¿Quiere insertar el contenido de este fichero en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo al mismo?"
+msgstr[1] ""
+"¿Quiere insertar el contenido de estos %d ficheros en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlos al mismo?"
+
+#: src/compose.c:11658
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:11659
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:11877
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:12174
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/crash.c:142
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
-#: src/crash.c:188
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
 
-#: src/crash.c:204
+#: src/crash.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
-#: src/crash.c:209
+#: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/crash.c:246
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/crash.c:251
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe de error"
 
-#: src/crash.c:303
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
+
+#: src/editaddress.c:151
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos uno de los valores siguientes:\n"
+" - Nombre mostrado\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - Apodo\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+
+#: src/editaddress.c:162
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:288
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/editaddress.c:316
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+#: src/editaddress.c:506
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:560
+#: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:820
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:827
+#: src/editaddress.c:928
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Elegir una imagen"
+
+#: src/editaddress.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló al importar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:989
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_sociar imagen"
+
+#: src/editaddress.c:990
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "Q_uitar imagen asociada"
+
+#: src/editaddress.c:1048
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
+#: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
+#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
-#: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-#: src/ldif.c:843
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
+#: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#. value
-#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:490
+#: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1070
-msgid "User Data"
-msgstr "Datos de usuario"
+#: src/editaddress.c:1592
+msgid "_User Data"
+msgstr "Datos de _usuario"
+
+#: src/editaddress.c:1593
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/editaddress.c:1071
-msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Direcciones de correo"
+#: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "O_tros atributos"
 
-#: src/editaddress.c:1072
-msgid "Other Attributes"
-msgstr "Otros atributos"
+#: src/editaddress.c:1767
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
 
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
 msgstr "El fichero parece correcto."
 
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No se puede leer el fichero."
 
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
+#: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:286
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:333
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:362
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:364
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:425
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
-#: src/editgroup.c:473
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalles del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:476
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
-#: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
-#: src/prefs_spelling.c:246
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Explorar"
-
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:153
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
+#: src/prefs_proxy.c:98
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre quina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
+#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:220
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:326
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:436
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:423
+#: src/editldap.c:449
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.example.org» puede ser "
+"apropiado para la organización «example.org». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:468
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
+
+#: src/editldap.c:473
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras STARTTLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:478
 msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed-Claws."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
+"Activar las conexiones seguras SSL/TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:490
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:493
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:497
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:510
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
+"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar. "
 "Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:484
+#: src/editldap.c:521
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:577
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:545
+#: src/editldap.c:586
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
 
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:589
 msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
 
-#: src/editldap.c:554
+#: src/editldap.c:593
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor predeterminado que debería "
+"encontrar la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:599
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:613
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2042,34 +2856,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
-
-#: src/editldap.c:595
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciones a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor predeterminado de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente "
+"para la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de "
+"búsqueda en las búsquedas siguientes. Esto es útil para los servidores "
+"lentos a costa de un mayor uso de memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:630
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:635
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:641
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:646
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2077,114 +2891,171 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
-"opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"\"comienza-con\"."
-
-#: src/editldap.c:669
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
+
+#: src/editldap.c:709
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Asociar DN"
+msgstr "DN de enlace"
 
-#: src/editldap.c:679
+#: src/editldap.c:718
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
-"al realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
+"al realizar una búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:725
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Contraseña de enlace"
 
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:735
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"DN de enlace\"."
+
+#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
+#: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
+#: src/prefs_proxy.c:146
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar contraseña"
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:747
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:760
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:764
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "N.º entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:777
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
+#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
 msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
-
-#: src/editldap.c:755
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
+#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:995
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+
+#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_summaries.c:448
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:221
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Borrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:222
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:257
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Borrar todas las etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:258
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:430
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
+
+#: src/edittags.c:472
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
+
+#: src/edittags.c:537
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:551
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:584
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
 
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
 
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:112
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:939
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "no se pudo obtener el rango xover\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:1038
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "no se pudo obtener el rango xhdr\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:115
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
-#: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
-#: src/exphtmldlg.c:183
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML Â«%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crearlo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2193,118 +3064,136 @@ msgstr ""
 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "Fallo al crear el directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:244
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creando el fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:330
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:394
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
-#: src/importldif.c:682
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:568
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
+#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:414
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adecuado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adecuado-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adecuado-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adecuado-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:512
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato de nombre completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:519
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nombre, Apellidos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Apellidos, Nombre"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandas de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:545
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
-#: src/exphtmldlg.c:551
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Agenda de direcciones :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
+msgid "File Name:"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:616
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:648
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
 msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:715
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr ""
 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
 
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2313,87 +3202,87 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:249
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:342
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:467
-msgid "Suffix"
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+"  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+"  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"un DN del estilo de:\n"
+"  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:479
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:488
+#: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relativo"
 
-#: src/expldifdlg.c:495
+#: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
-
-#: src/expldifdlg.c:503
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
-"estilo de:\n"
-"  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:516
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
-"estilo de:\n"
-"  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:529
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
-"un DN del estilo de:\n"
-"  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr "ID único"
 
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -2402,17 +3291,17 @@ msgid ""
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
-"\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
-"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
 "del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:556
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -2420,662 +3309,1100 @@ msgid ""
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
-"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"fichero LDIF. El atributo de usuario \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:574
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
-#: src/expldifdlg.c:581
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:736
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:143
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a fichero mbox"
+
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
+
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Directorio de origen:"
+
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichero mbox:"
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
-#: src/export.c:172
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directorio origen:"
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
 
-#: src/export.c:177
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichero de exportación:"
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
 
-#: src/export.c:235
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a exportar"
+
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed-Claws"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/file_checker.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no está basada en una cuenta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que coincide con la "
+"cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTENTE"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta usada "
+"actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla no está basada en una cuenta, todas las reglas se aplican a "
+"petición del usuario de todos modos\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], pero todas las "
+"reglase se aplican a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], omitida a petición "
+"del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla está basada en una cuenta, omitida a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], cuenta actual [id="
+"%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:809
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:813
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:831
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:835
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:873
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminada"
+
+#: src/filtering.c:877
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporación"
+
+#: src/filtering.c:881
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:885
+msgid "folder processing"
+msgstr "procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/filtering.c:889
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pre-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:893
+msgid "post-processing"
+msgstr "post-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
+#: src/folder.c:1595
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
+#: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
+#: src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
-#: src/toolbar.c:483
+#: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
+#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#. Processing
-#: src/folder.c:1478
+#: src/folder.c:2038
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrando mensajes...\n"
-
-#: src/folder.c:2306
+#: src/folder.c:3283
 #, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s a %s...\n"
 
-#. move messages
-#: src/folder.c:2590
+#: src/folder.c:3283
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3481
+#: src/folder.c:3593
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualizando caché para %s..."
+
+#: src/folder.c:4455
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/foldersel.c:218
+#: src/folder.c:4590
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+
+#: src/folder.c:4849
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede empezar o terminar con un punto."
+
+#: src/folder.c:4853
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede terminar con un espacio."
+
+#: src/foldersel.c:249
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
+#: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
-#: src/mh_gtk.c:245
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta Â«%s» ya existe."
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
+#: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+
+#: src/folderview.c:246
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+
+#: src/folderview.c:247
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todos como _no leídos"
 
-#: src/folderview.c:281
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar todos como leídos recurs_ivamente"
 
-#: src/folderview.c:282
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar todos como no leídos recursi_vamente"
 
-#: src/folderview.c:284
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocesamiento..."
+#: src/folderview.c:251
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:288
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:289
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/_Vaciar papelera..."
+#: src/folderview.c:254
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocesamiento..."
 
-#: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
-#: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
+#: src/folderview.c:255
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vaciar papelera..."
+
+#: src/folderview.c:256
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cola..."
+
+#: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:432
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
+#: src/toolbar.c:512
 msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:467
+#: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
-#: src/folderview.c:660
+#: src/folderview.c:781
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:713
+#: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
 msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+msgstr "Marcar todo como leído"
+
+#: src/folderview.c:867
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como "
+"leídos?"
+
+#: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+
+#: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todo como no leído"
 
-#: src/folderview.c:714
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+#: src/folderview.c:873
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como no "
+"leídos?"
+
+#: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como no leídos?"
 
-#: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:959
+#: src/folderview.c:1099
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/folderview.c:960
+#: src/folderview.c:1100
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el Ã¡rbol de carpetas eliminará la caché local. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/folderview.c:970
+#: src/folderview.c:1110
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:972
+#: src/folderview.c:1112
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1203
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1257
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1885
+#: src/folderview.c:2228
+#, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Cerrando carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2323
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1897
+#: src/folderview.c:2341
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
+#: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2045
+#: src/folderview.c:2484
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+
+#: src/folderview.c:2485
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Notificación conexión"
+
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2629
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2127
+#: src/folderview.c:2630
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2632
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2130
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2142
+#: src/folderview.c:2643
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2171
+#: src/folderview.c:2677
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:2174
+#: src/folderview.c:2680
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: src/folderview.c:2681
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2177
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2684
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:2180
+#: src/folderview.c:2687
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
+
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:2216
+#: src/folderview.c:2737
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta Â«%s»"
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
+msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:412
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1051
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
+msgstr ""
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable."
+
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
+msgid ""
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
+msgstr ""
+"Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:146
+msgid ""
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:"
+msgstr ""
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:"
 
-#: src/gtk/about.c:96
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "Acerca de Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2018\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2018\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:157
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Información del sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:191
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:184
-#, c-format
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Compilado incluyendo:\n"
-"%s"
-
-#: src/gtk/about.c:263
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
-"client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
-msgstr ""
-"Sylpheed-Claws es un cliente de correo ligero, rápido y altamente "
-"configurable.\n"
-"\n"
-"Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws, "
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:271
-msgid ""
-".\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
-"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
-msgstr ""
-".\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en "
+#: src/gtk/about.c:266
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
-#: src/gtk/about.c:280
-msgid ""
-".\n"
-"\n"
-msgstr ""
-".\n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:285
+msgid "The translation team"
+msgstr "El equipo de traducción"
 
-#: src/gtk/about.c:284
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "Documentation team"
+msgstr "El equipo de documentación"
 
-#: src/gtk/about.c:312
-msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
+#: src/gtk/about.c:322
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
-#: src/gtk/about.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Miembros anteriores del equipo\n"
+#: src/gtk/about.c:341
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
-#: src/gtk/about.c:352
-msgid ""
-"\n"
-"The translation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El equipo de traducción\n"
+#: src/gtk/about.c:360
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuciones"
 
-#: src/gtk/about.c:372
-msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El equipo de documentación\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Características incluidas al compilar"
 
-#: src/gtk/about.c:392
-msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Logo\n"
+#: src/gtk/about.c:425
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:412
-msgid ""
-"\n"
-"Icons\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Iconos\n"
+#: src/gtk/about.c:435
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"Contributors\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contribuciones\n"
+#: src/gtk/about.c:445
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
 #: src/gtk/about.c:455
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: src/gtk/about.c:475
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:466
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:476
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:486
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:496
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:506
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesión\n"
+
+#: src/gtk/about.c:516
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "Añade soporte para temas en formato SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
-"posterior.\n"
-"\n"
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"posterior."
 
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:565
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
-"\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles."
 
-#: src/gtk/about.c:487
+#: src/gtk/about.c:584
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"\n"
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
-"este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea "
 
-#: src/gtk/about.c:497
-msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
-msgstr ""
-"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
-"uso en el OpenSSL Toolkit ("
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadísticas de sesión\n"
 
-#: src/gtk/about.c:500
-msgid "http://www.openssl.org/"
-msgstr "http://www.openssl.org/"
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciado: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:503
-msgid ""
-").\n"
-"\n"
-msgstr ""
-").\n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfico entrante\n"
+
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfico saliente\n"
+
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirigidos: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:508
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:792
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:864
+msgid "_Info"
+msgstr "_Información"
+
+#: src/gtk/about.c:870
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/about.c:876
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:882
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: src/gtk/about.c:890
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: src/gtk/about.c:896
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadísticas"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul cielo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
 msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:141
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "Establecer el orden de la carpeta"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:153
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
-msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar\n"
-"la posición en la vista de carpetas"
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrón claro"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:213
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rojo oscuro"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:607
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa oscuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul acero"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
+msgid "Gold"
+msgstr "Dorado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:241
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establecer orden de los buzones"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:275
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"carpetas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:309
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:872
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1484
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1499
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
 #, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Sustituir «%s» con: "
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1544
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1980
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1993
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2015
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2091
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2104
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos diccionarios"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2168
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2331
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3084,3592 +4411,10652 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
 #, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"%s"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:157
-msgid "Input password"
-msgstr "Introduzca contraseña"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1868
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falló: no hay registro del servicio."
 
-#: src/gtk/logwindow.c:87
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traza del protocolo"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1871
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falló: error de la red."
 
-#: src/gtk/logwindow.c:319
-msgid "Clear _Log"
-msgstr "_Limpiar traza"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1874
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falló: error desconocido (%d)."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:156
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1944
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
-msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:295
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Cargar módulo"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:300
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descargar módulo"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:527
-msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
-#: src/prefs_filtering_action.c:374
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:107
-msgid "Extended symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:222
-msgid "all messages"
-msgstr "todos los mensajes"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:224
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:225
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:226
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Respuesta-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:227
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:228
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:229
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensajes borrados"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/summary_search.c:430
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensajes reenviados"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras-Clave"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras-Clave:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensajes bloqueados"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenvío-Desde"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
-msgid "new messages"
-msgstr "mensajes nuevos"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
-msgid "old messages"
-msgstr "mensajes antiguos"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenvío-Para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:243
-msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:248
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:250
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:251
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensajes marcados"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensajes sin leer"
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Seguimiento-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Distribuido-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Distribuido-A:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visto:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
-
-#. S_COL_MIME
-#. initial of sender
-#. S_COL_STATUS
-#. S_COL_MIME
-#: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#. date
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#. S_COL_FROM
-#. subject
-#. S_COL_FROM
-#: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:331
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursivo"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:341
-msgid "Sticky"
-msgstr "Pegajoso"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:373
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:381
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:307
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agente-Usuario"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agente-Usuario:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Signer"
-msgstr "Firmante"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo-Contenido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:892
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipo-Contenido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
-msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:168
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:174
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Estado de la firma: "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versión-MIME:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedencia"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
-msgstr ""
-"El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedencia:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Estado de la firma: %s"
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:262
-msgid "_View certificate"
-msgstr "_Mostrar certificado"
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:267
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconocido"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Aceptar y guardar"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista-Correo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar conexión"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Lista-Enviar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificado nuevo:"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Lista-Enviar:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conocido:"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Lista-Suscribir"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Lista-Suscribir:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
-msgid "_View certificates"
-msgstr "_Mostrar certificados"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Lista-Desuscribir"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:320
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL cambiado"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Lista-Desuscribir:"
 
-#: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2404 src/summaryview.c:2409
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sin remite)"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Lista-Ayuda"
 
-#: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2433 src/summaryview.c:2436
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sin asunto)"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Lista-Ayuda:"
 
-#: src/image_viewer.c:288
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Lista-Archivo"
 
-#: src/image_viewer.c:295
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Lista-Archivo:"
 
-#: src/image_viewer.c:316
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar imagen"
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Lista-Propietario"
 
-#: src/image_viewer.c:322
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Lista-Propietario:"
 
-#: src/imap.c:610
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
 
-#: src/imap.c:619
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label:"
 
-#: src/imap.c:623
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: src/imap.c:640
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
 
-#: src/imap.c:645 src/imap.c:648
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Status"
 
-#: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
-msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Status:"
 
-#: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
-msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
-"\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
-"not be secure."
-msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Sylpheed-Claws se compiló sin soporte para SSL.\n"
-"\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
 
-#: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
-msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Seguir conec_tando"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face:"
 
-#: src/imap.c:768
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
 
-#: src/imap.c:800
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
-#: src/imap.c:803
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "En respuesta a"
 
-#: src/imap.c:832
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En respuesta a:"
 
-#: src/imap.c:865
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o Cc"
 
-#: src/imap.c:1036
-msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para o Cc:"
 
-#: src/imap.c:1160
-msgid "Copying messages..."
-msgstr "Copiando mensajes..."
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Desde, Para o Asunto"
 
-#: src/imap.c:1300
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Desde, Para o Asunto:"
 
-#: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no puedo purgar\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "New message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
 
-#: src/imap.c:1741
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensaje sin leer"
 
-#: src/imap.c:1757
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
 
-#: src/imap.c:1838
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
-"nombres"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
-#: src/imap.c:1869
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
 
-#: src/imap.c:1933
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
-#: src/imap.c:2182
-msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST fallido\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
-#: src/imap.c:2290
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Mensaje que es correo basura"
 
-#: src/imap.c:2465
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificación IMAP4 ha fallado.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
 
-#: src/imap.c:2652
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Recuperando mensaje..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
 
-#: src/imap.c:2815
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
 
-#: src/imap.c:2845
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
 
-#: src/imap.c:2889
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
 
-#: src/imap.c:3520
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensaje marcado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
 
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
 
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
 
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over carpeta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensaje bloqueado"
 
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/_Borrar carpeta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronizar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descargar mensajes"
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Carpeta IMAP que sólo contiene sub-carpetas"
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Buzón IMAP mostrándo sólo las carpetas suscritas"
 
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leyenda de iconos"
 
-#: src/imap_gtk.c:134
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
 msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
-"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
-"y no correos, añada «/» al final del nombre)"
+"Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado de los mensajes y las "
+"carpetas:"
 
-#: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
+#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
 #, c-format
-msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
-#: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renombrar carpeta"
+#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
+#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Input password"
+msgstr "Introducir contraseña"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:268
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recordar esto"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:453
+msgid "_Go to last error"
+msgstr "_Ir al último error"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:460
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
 msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
 msgstr ""
-"No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"Esta URL era demasiado larga para mostrarla y ha sido truncada\n"
+"por seguridad. Este mensaje podría estar corrompido, mal construido\n"
+"o ser parte de un intento de denegación de servicio (DoS)."
 
-#: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
-#, c-format
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
-"will not be possible.\n"
 "\n"
-"Do you really want to delete?"
+"\n"
+"Version: "
 msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
 "\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"\n"
+"Versión: "
 
-#: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El módulo no está operativo."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
-#: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en «%s»."
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo el siguiente error cargando %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
+msgid "Plugins"
+msgstr "Módulos"
 
-#: src/import.c:168
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "_Load..."
+msgstr "_Cargar..."
 
-#: src/import.c:178
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Importando fichero:"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "_Unload"
+msgstr "_Descargar"
 
-#: src/import.c:183
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directorio destino:"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/import.c:242
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el %ssitio web de Claws Mail%s."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Módulos cargados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice de páginas"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
+#: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
+#: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
+#: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
+#: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1883
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "all messages"
+msgstr "todos los mensajes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensajes borrados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensajes provenientes del usuario S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensajes reenviados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensajes que contienen S en el nombre o el valor de cualquier cabecera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensajes que contienen S en el valor de cualquier cabecera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color n.º"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensajes bloqueados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "new messages"
+msgstr "mensajes nuevos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
+msgid "old messages"
+msgstr "mensajes antiguos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensajes que usted ha respondido"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
+msgid "read messages"
+msgstr "mensajes leídos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensajes marcados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensajes sin leer"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
+"mensaje"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador Y lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a mayús./minús."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "buscar coincidencias con expresiones regulares en lugar de sub-cadenas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"se permiten todas las expresiones de filtrado, pero no se pueden mezclar "
+"usando operadores lógicos con las expresiones anteriores"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Búsqueda extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Cc/Asunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mientras teclea"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
+msgid "Run on select"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:784
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:803
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Firmante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organización: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Localización: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Huella: \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estado de la firma: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca en: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
+"Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s es desconocido.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estado de la firma: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Mostrar certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "Certificado SSL/TLS desconocido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar conexión"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceptar y guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"%s¿Quiere continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido y caducado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS caducado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado nuevo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conocido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s ha cambiado.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Mostrar certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado e inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado"
+
+#: src/headerview.c:94
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
+#: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sin remite)"
+
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
+#: src/summaryview.c:3525
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sin asunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre del fichero:"
+
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Cargar imagen"
+
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Conexión IMAP rota\n"
+
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Error IMAP en %s:"
+
+#: src/imap.c:615
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
+
+#: src/imap.c:618
+msgid "not authenticated"
+msgstr "sin autenticación"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid "bad state"
+msgstr "estado incorrecto"
+
+#: src/imap.c:624
+msgid "stream error"
+msgstr "error del canal"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "error interpretando (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
+
+#: src/imap.c:631
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexión rehusada"
+
+#: src/imap.c:634
+msgid "memory error"
+msgstr "error de memoria"
+
+#: src/imap.c:637
+msgid "fatal error"
+msgstr "error fatal"
+
+#: src/imap.c:640
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "error de protocolo (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
+
+#: src/imap.c:644
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "la conexión no fue aceptada"
+
+#: src/imap.c:647
+msgid "APPEND error"
+msgstr "error de APPEND"
+
+#: src/imap.c:650
+msgid "NOOP error"
+msgstr "error de NOOP"
+
+#: src/imap.c:653
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "error de LOGOUT"
+
+#: src/imap.c:656
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "error de CAPABILITY"
+
+#: src/imap.c:659
+msgid "CHECK error"
+msgstr "error de CHECK"
+
+#: src/imap.c:662
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "error de CLOSE"
+
+#: src/imap.c:665
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "error de EXPUNGE"
+
+#: src/imap.c:668
+msgid "COPY error"
+msgstr "error de COPY"
+
+#: src/imap.c:671
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "error de UID COPY"
+
+#: src/imap.c:674
+msgid "CREATE error"
+msgstr "error de CREATE"
+
+#: src/imap.c:677
+msgid "DELETE error"
+msgstr "error de DELETE"
+
+#: src/imap.c:680
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "error de EXAMINE"
+
+#: src/imap.c:683
+msgid "FETCH error"
+msgstr "error de FETCH"
+
+#: src/imap.c:686
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "error de UID FETCH"
+
+#: src/imap.c:689
+msgid "LIST error"
+msgstr "error de LIST"
+
+#: src/imap.c:692
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "error de LOGIN"
+
+#: src/imap.c:695
+msgid "LSUB error"
+msgstr "error de LSUB"
+
+#: src/imap.c:698
+msgid "RENAME error"
+msgstr "error de RENAME"
+
+#: src/imap.c:701
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "error de SEARCH"
+
+#: src/imap.c:704
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "error de UID SEARCH"
+
+#: src/imap.c:707
+msgid "SELECT error"
+msgstr "error de SELECT"
+
+#: src/imap.c:710
+msgid "STATUS error"
+msgstr "error de STATUS"
+
+#: src/imap.c:713
+msgid "STORE error"
+msgstr "error de STORE"
+
+#: src/imap.c:716
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "error de UID STORE"
+
+#: src/imap.c:719
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "error de SUBSCRIBE"
+
+#: src/imap.c:722
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "error de UNSUBSCRIBE"
+
+#: src/imap.c:725
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "error de STARTTLS"
+
+#: src/imap.c:728
+msgid "INVAL error"
+msgstr "error de INVAL"
+
+#: src/imap.c:731
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "error de EXTENSION"
+
+#: src/imap.c:734
+msgid "SASL error"
+msgstr "error de SASL"
+
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "error de SSL/TLS"
+
+#: src/imap.c:742
+#, c-format
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Error desconocido [%d]"
+
+#: src/imap.c:946
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:958
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con SCRAM-SHA-1 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo SCRAM de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:964
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones PLAIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada con "
+"soporte SASL y el módulo PLAIN de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con LOGIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada "
+"con soporte SASL y el módulo LOGIN de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:977
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s"
+
+#: src/imap.c:981
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s\n"
+
+#: src/imap.c:999
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
+
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
+#, c-format
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
+#: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexión insegura"
+
+#: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL/TLS, pero el "
+"soporte para SSL/TLS no está disponible en este binario de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+
+#: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Seguir conec_tando"
+
+#: src/imap.c:1166
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP: %s:%d..."
+
+#: src/imap.c:1231
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1234
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión STARTTLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1333
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1336
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1764
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
+
+#: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensajes..."
+
+#: src/imap.c:2491
+msgid "Search failed due to server error."
+msgstr "La búsqueda falló debido a un error en el servidor."
+
+#: src/imap.c:2570
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+
+#: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no puedo purgar\n"
+
+#: src/imap.c:2928
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
+
+#: src/imap.c:2931
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
+
+#: src/imap.c:3221
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+
+#: src/imap.c:3236
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+
+#: src/imap.c:3367
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:3480
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+
+#: src/imap.c:3759
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST falló\n"
+
+#: src/imap.c:3844
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Etiquetando mensajes..."
+
+#: src/imap.c:3947
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:4099
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita STARTTLS para acceder a él.\n"
+
+#: src/imap.c:4109
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:4114
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
+msgstr ""
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita STARTTLS, pero Claws Mail ha "
+"sido compilado sin soporte para STARTTLS.\n"
+
+#: src/imap.c:4122
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+
+#: src/imap.c:4345
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recuperando mensaje..."
+
+#: src/imap.c:5046
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
+
+#: src/imap.c:6081
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Claws "
+"Mail ha sido compilada sin soporte para IMAP: sus cuentas IMAP están "
+"deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nueva carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renombrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_over carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Borrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Descargar mensajes"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_uscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Suscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_uscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:194
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
+"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renombrar carpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No se puede renombrar la carpeta.\n"
+"El nuevo nombre no está permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que mover la carpeta «%s»"
+
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que copiar la carpeta «%s»"
+
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+
+#: src/imap_gtk.c:506
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:515
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: src/imap_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
+
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas ellas"
+
+#: src/imap_gtk.c:556
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"\n"
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilice "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+
+#: src/imap_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "subscribe"
+msgstr "suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desuscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
+#: src/prefs_folder_item.c:1502
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a subcarpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
+
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar fichero mbox"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
+
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
 
-#: src/importldif.c:190
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Seleccionar carpeta a la que importar"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichero importado."
+
+#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccione un fichero."
+
+#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+
+#: src/importldif.c:380
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+
+#: src/importldif.c:465
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+
+#: src/importldif.c:551
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"del fichero LDIF."
+
+#: src/importldif.c:556
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: src/importldif.c:566
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:573
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:705
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:716
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nombre de campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:721
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nombre de atributo"
+
+#: src/importldif.c:740
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:752
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:764
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"seleccionado el campo para importar."
+
+#: src/importldif.c:779
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+
+#: src/importldif.c:784
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar para importar"
+
+#: src/importldif.c:789
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
+
+#: src/importldif.c:791
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
+
+#: src/importldif.c:796
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+
+#: src/importldif.c:870
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Registros importados :"
+
+#: src/importldif.c:902
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+
+#: src/importldif.c:939
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+
+#: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
+
+#: src/inc.c:343
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falló\n"
+
+#: src/inc.c:472
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:530
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: src/inc.c:671 src/inc.c:725
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:682
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperando"
+
+#: src/inc.c:691
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:697
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:702
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexión fallida"
+
+#: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Autorización fallida"
+
+#: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo límite"
+
+#: src/inc.c:808
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
+msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:812
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:883
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
+
+#: src/inc.c:917
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:921
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
+#: src/send_message.c:514
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificando..."
+
+#: src/inc.c:1003
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:1009
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:1013
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:1017
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:1021
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saliendo"
+
+#: src/inc.c:1053
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:1066
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:1225
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1230
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+
+#: src/inc.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1242
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hay espacio libre en disco."
+
+#: src/inc.c:1247
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No se puede escribir el fichero."
+
+#: src/inc.c:1252
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de conector."
+
+#: src/inc.c:1255
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de conector conectando con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1263
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1268
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
+
+#: src/inc.c:1272
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El buzón está bloqueado:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "La autenticación falló."
+
+#: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La autenticación falló:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
+
+#: src/inc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+
+#: src/inc.c:1332
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1625
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1631
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/inc.c:1638
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: src/ldapupdate.c:680
+#, c-format
+msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "Error LDAP (buscar): para el atributo «%s»: %d (%s)\n"
+
+#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
+#: src/ldapupdate.c:1330
+#, c-format
+msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "Error LDAP (modificar): para el DN «%s»: %d (%s)\n"
+
+#: src/ldapupdate.c:1046
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algún SN"
+
+#: src/ldapupdate.c:1133
+#, c-format
+msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "Error LDAP (renombrar): de «%s» a «%s»: %d (%s)\n"
+
+#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
+msgid "LDAP (search): succesful\n"
+msgstr "LDAP (buscar): con éxito\n"
+
+#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
+#, c-format
+msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
+msgstr "Error LDAP (buscar): %d (%s)\n"
+
+#: src/ldif.c:758
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
+
+#: src/main.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/main.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
+
+#: src/main.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
+"con un script que encontrará en %s."
+
+#: src/main.c:382
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
+
+#: src/main.c:385
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
+
+#: src/main.c:393
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migración de la configuración"
+
+#: src/main.c:404
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+
+#: src/main.c:413
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "¡La migración falló!"
+
+#: src/main.c:422
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
+
+#: src/main.c:1130
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+
+#: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
+msgid "(or older)"
+msgstr "(o anterior)"
+
+#: src/main.c:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1536
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilice «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+
+#: src/main.c:1542
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/main.c:1789
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
+
+#: src/main.c:1796
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
+
+#: src/main.c:1807
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabecera mal formada\n"
+
+#: src/main.c:1814
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
+
+#: src/main.c:1825
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
+
+#: src/main.c:1971
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: src/main.c:1973
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+
+#: src/main.c:1974
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file fichero\n"
+"                         abre una ventana de composición con los datos del\n"
+"                         fichero dado; usar «-» como nombre para leer de la\n"
+"                         entrada estándar; formato del contenido: primero\n"
+"                         cabeceras («To:» obligatoria) hasta una línea "
+"vacía,\n"
+"                         después el cuerpo hasta fin de fichero."
+
+#: src/main.c:1979
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
+
+#: src/main.c:1980
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach fich1 [fich2]...\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         especificados como adjuntos"
+
+#: src/main.c:1983
+msgid ""
+"  --insert file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         inserted"
+msgstr ""
+"  --insert fich1 [fich2]...\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         especificados insertados"
+
+#: src/main.c:1986
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
+
+#: src/main.c:1987
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
+
+#: src/main.c:1988
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela la recepción de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1989
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela el envío de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1990
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search carpeta tipo petición [recursivo]\n"
+"                         busca en el correo\n"
+"                         carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
+"(extendido)\n"
+"                               m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
+"                         petición: la cadena a buscar\n"
+"                         recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
+"o F"
+
+#: src/main.c:1997
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
+
+#: src/main.c:1998
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+
+#: src/main.c:1999
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [carpeta]...\n"
+"                         muestra el estado de cada carpeta"
+
+#: src/main.c:2001
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           muestra las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:2002
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicializa las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:2003
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
+"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+
+#: src/main.c:2005
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+
+#: src/main.c:2006
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+
+#: src/main.c:2007
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
+
+#: src/main.c:2008
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
+
+#: src/main.c:2009
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         activa o desactiva el modo de depuración"
+
+#: src/main.c:2010
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
+
+#: src/main.c:2011
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+
+#: src/main.c:2012
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"finaliza"
+
+#: src/main.c:2013
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+
+#: src/main.c:2014
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
+
+#: src/main.c:2016
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry ANxAL+X+Y\n"
+"                         establece la geometría de la ventana principal"
+
+#: src/main.c:2069
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Error desconocido\n"
+
+#: src/main.c:2087
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Procesando (%s)..."
+
+#: src/main.c:2090
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
+
+#: src/main.c:2172
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensajes en cola"
+
+#: src/main.c:2173
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+
+#: src/main.c:2920
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2926
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
+
+#: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Reorganizar buzones..."
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar mensaje como..."
+
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar parte como..."
+
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configurar página..."
+
+#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Mostrar u o_cultar"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
+
+#: src/mainwindow.c:562
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "En la lista de _carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "In _message list..."
+msgstr "En la lista de _mensajes..."
+
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aspecto"
+
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atraer por asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:575
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensaje _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "Mensaje _siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensaje _marcado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensaje abierto anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Mensaje abierto siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensaje padre"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
+msgid "F_older..."
+msgstr "_Carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Parte siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Desplazamiento del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir en ventana _nueva"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fuente del mens_aje"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostrar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "Citas"
+
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "_Update summary"
+msgstr "_Actualizar resumen"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Reci_bir"
+
+#: src/mainwindow.c:651
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "De la cuenta _actual"
+
+#: src/mainwindow.c:652
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _todas las cuentas"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
+
+#: src/mainwindow.c:656
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/mainwindow.c:661
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
+
+#: src/mainwindow.c:662
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Componer un mensaje de noticias"
+
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_der a"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista-Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Seguir y responder a"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
+
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar como adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
+
+#: src/mainwindow.c:676
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "Lista-Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "Post"
+msgstr "Postear"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribir"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "View archive"
+msgstr "Ver archivo"
+
+#: src/mainwindow.c:687
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar proprietario"
+
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:692
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover hilo a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "Borrar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:697
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar una noticia"
+
+#: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _leído"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todos como no leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:712
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Dejar de ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Dejar de observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como ba_sura"
+
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _bueno"
+
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Etiqueta de co_lor"
+
+#: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetas"
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
+
+#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_olectar direcciones"
+
+#: src/mainwindow.c:739
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la _carpeta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "De los _mensajes seleccionados..."
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado"
+
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automático"
+
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "Por el _Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "Por el _Para"
+
+#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Por el A_sunto"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:768
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
+
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "In selected folder"
+msgstr "En la carpeta seleccionada"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "In all folders"
+msgstr "En todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_jecutar"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:777
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traza de f_iltrado"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Tra_za de red"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Olvidar la contraseña _maestra"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Cambiar cuenta actual"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nueva cuenta..."
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar cuentas..."
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referencias..."
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrado..."
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Plantillas..."
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Acciones..."
+
+#: src/mainwindow.c:802
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:804
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Módulos..."
+
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+
+#: src/mainwindow.c:809
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Leyenda de iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente predeterminado"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Modo sin conexión"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:822
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra de estado"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Th_read view"
+msgstr "_Vista jerárquica"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar los hilos leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "_Ocultar los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar los mensajes borrados"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
+
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_lapsar todos"
+
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
+
+#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _bajo los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto _junto a los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estándar"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnas"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Mensaje _ancho"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "L_ista de mensajes ancha"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By _number"
+msgstr "Por _número"
+
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Por _tamaño"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By _date"
+msgstr "Por _fecha"
+
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "By thread date"
+msgstr "Por fecha del hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Por el as_unto"
+
+#: src/mainwindow.c:862
+msgid "By _color label"
+msgstr "Por el _color"
+
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "By tag"
+msgstr "Por la etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:864
+msgid "By _mark"
+msgstr "Por _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "By _status"
+msgstr "Por e_stado"
+
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Por adjun_to"
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By score"
+msgstr "Por puntuación"
+
+#: src/mainwindow.c:868
+msgid "By locked"
+msgstr "Por bloqueado"
+
+#: src/mainwindow.c:869
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Auto detectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1943
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:1958
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:1961
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:1975
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar cuenta"
+
+#: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:2006
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
+#: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+
+#: src/mainwindow.c:2882
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No salir"
+
+#: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:2914
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:741
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"escribir  en el directorio."
+
+#: src/mainwindow.c:3411
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "No esta permitido enviar"
+
+#: src/mainwindow.c:3993
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4245
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:4246
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4247
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4692
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+
+#: src/mainwindow.c:4702
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4708
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4712
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"Marcado para borrar  %d mensaje duplicado en la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"Marcados para borrar %d mensajes duplicados en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4750
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Borrando los mensajes duplicados en todas las carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4756
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4761
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en %d carpetas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que ir"
+
+#: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:5032
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:5155
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible obtener la ruta "
+"al ejecutable."
+
+#: src/mainwindow.c:5214
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente predeterminado."
+
+#: src/mainwindow.c:5216
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible escribir en el "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5374
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
+
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabecera %s"
+
+#: src/matcher.c:222
+msgid "header"
+msgstr "cabecera"
+
+#: src/matcher.c:223
+msgid "header line"
+msgstr "línea de cabecera"
+
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
+
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayús./minús."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar mayús./minús."
+
+#: src/matcher.c:1863
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el mensaje coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el mensaje no coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
+#: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+
+#: src/mbox.c:549
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
+
+#: src/mbox.c:550
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: src/mbox.c:560
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede crear el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:568
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportar a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:162
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+
+#: src/message_search.c:180
+msgid "Find text:"
+msgstr "Buscar texto:"
+
+#: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
+msgid "Search failed"
+msgstr "Búsqueda fallida"
+
+#: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no encontrada."
+
+#: src/message_search.c:316
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+
+#: src/message_search.c:319
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+
+#: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
+msgid "Search finished"
+msgstr "Búsqueda concluida"
+
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
+
+#: src/messageview.c:843
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+
+#: src/messageview.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not send the return receipt."
+msgstr ""
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:857
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
+
+#: src/messageview.c:1364
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No se puede descifrar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
+
+#: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
+#: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/messageview.c:1843
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+
+#: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
+#: src/summaryview.c:5007
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: src/messageview.c:1904
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostrar todo %s."
+
+#: src/messageview.c:1906
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+
+#: src/messageview.c:1937
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"destinatario."
+
+#: src/messageview.c:1940
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+
+#: src/messageview.c:1946
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1947
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:1990
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
+"y ha sido eliminado del servidor."
+
+#: src/messageview.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s."
+
+#: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para descargar"
+
+#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para eliminar"
+
+#: src/messageview.c:2006
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será descargado."
+
+#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: src/messageview.c:2017
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será eliminado."
+
+#: src/messageview.c:2094
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not send the return receipt."
+msgstr ""
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «%s» y «%s» no fue\n"
+"oficialmente dirigido a usted.\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
+
+#: src/messageview.c:2111
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"acuse de recibo:"
+
+#: src/messageview.c:2207
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
+
+#: src/messageview.c:2968
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  No hay mensajes en esta carpeta"
+
+#: src/messageview.c:2976
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado"
+
+#: src/messageview.c:2977
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
+
+#: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:7190
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+
+#: src/mh.c:527
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moviendo mensajes..."
+
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Borrando mensajes..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar la carpeta «%s»\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar buzón"
+
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _con..."
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostrar como texto"
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
+
+#: src/mimeview.c:272
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
+#: src/mimeview.c:1035
+msgid "View full information"
+msgstr "Ver la información completa"
+
+#: src/mimeview.c:1041
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nuevo"
+
+#: src/mimeview.c:1053
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1065
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
+
+#: src/mimeview.c:1067
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
+
+#: src/mimeview.c:1307
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando firma..."
+
+#: src/mimeview.c:1348
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Volver al correo"
+
+#: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
+#: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+
+#: src/mimeview.c:1865
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al guardar la parte del mensaje n.º %d. ¿Desea cancelar "
+"la operación o ignorar el error y continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Error guardando todas las partes del mensaje"
+
+#: src/mimeview.c:1869
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1869
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar todos"
+
+#: src/mimeview.c:1879
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito."
+msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito."
+
+#: src/mimeview.c:1887
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito"
+msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito"
+
+#: src/mimeview.c:1892
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d fichero falló."
+msgstr[1] "%s, %d ficheros fallaron."
+
+#: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1280
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+
+#: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
+
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/mimeview.c:2282
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo convertir el nombre del adjunto a UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2290
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+
+#: src/mimeview.c:2291
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y probablemente podría comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
+
+#: src/mimeview.c:2295
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
+
+#: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: src/news.c:299
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
+
+#: src/news.c:334
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:370
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:450
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
+
+#: src/news.c:459
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
+
+#: src/news.c:463
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:478
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autenticándose en %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:503
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
+
+#: src/news.c:874
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1066 src/news.c:1244
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1075
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1237
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+
+#: src/news.c:1252
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: src/news.c:1269
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1471
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias. Sin embargo esta versión de "
+"Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias: sus cuentas de "
+"noticias están deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:291
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
+
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Introduzca la contraseña maestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Contraseña maestra incorrecta."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden, inténtelo de nuevo."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr ""
+"Se introdujo una contraseña maestra antigua incorrecta, inténtelo de nuevo."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Cambiando contraseña maestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Si una contraseña maestra está activa actualmente\n"
+"es necesario que la introduzca."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Contraseña antigua:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Contraseña nueva:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmar contraseña:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fichero de control no existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
+msgid "on"
+msgstr "encendido"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo de ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichero ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Encendido: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Apagado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED del portátil"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
+msgid "Address book location"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
+#: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
+#: src/prefs_matcher.c:674
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de los cuales se mantendrán las direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «%s»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivado de correos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivo..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"%s\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
+"\n"
+"El archivo se puede almacenar como:\n"
+"%s\n"
+"El archivo se puede comprimir usando:\n"
+"%s\n"
+"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
+"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
+"\n"
+"Los formatos de carpeta soportados son MH, IMAP, RSSyl y vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad de archivado use /Herramientas/Crear archivo\n"
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
+"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"El comienzo del proceso de archivado no es posible\n"
+"debido a algunos datos no inicializados:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"• no se estableció la carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"• no se estableció el nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Creando archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de fichero inválido:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallo al añadir los ficheros en la carpeta\n"
+"Ficheros en la carpeta: %d\n"
+"Ficheros en la lista:   %d\n"
+"\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error creando el archivo:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado del archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato de archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de ficheros"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamaño de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
+#: src/prefs_summaries.c:380
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nombres descriptivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar correos antes de"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Seleccionar carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
+"ej.: .tgz)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Parámetros de archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Elija la compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Elija esto para usar el formato %s en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Suma de control _MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Añadir una suma de control MD5 para cada fichero en el archivo.\n"
+"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
+"en crear el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Utilizar nombres descriptivos para cada fichero en el archivo.\n"
+"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
+"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Borrar los correos después del archivado.\n"
+"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opciones de selección"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
+"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Directorio de destino predeterminado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
+"los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compresión predeterminada"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s de manera predeterminada"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato predeterminado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Elija esta opción para usar el formato %s de manera predeterminada"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales predeterminadas"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en los archivos de manera predeterminada"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Incluir de manera predeterminada las sumas de control MD5 para cada fichero "
+"de los archivos.\n"
+"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
+"necesario para crear los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
+"\n"
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
+msgid "The selected messages don't have any attachments."
+msgstr "Los mensajes seleccionados no tienen ningún adjunto."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
+#, c-format
+msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
+msgstr "Adjuntos eliminados de %d de los %d mensajes seleccionados."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
+#, c-format
+msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
+msgstr "Adjuntos eliminados de todos los %d mensajes seleccionados."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
+"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a mayús./minús. cuando se busca con las expresiones regulares de la "
+"lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirigir mensajes"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
+"con las expresiones regulares anteriores"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
+#: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
+#: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
+#: src/prefs_matcher.c:2522
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Borrar basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Guardar correo basura en..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Solo marcar como basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero esta en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
+"ejecutar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bsfilter. Necesitará que Bsfilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bsfilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está clamd ejecutándose?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Detectado virus %s."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error verificando:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichero: %s. Tamaño (%d) mayor que el límite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo utiliza el antivirus Clam para verificar todos los mensajes "
+"recibidos de cuentas IMAP, POP o locales.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra un virus en algún archivo adjunto puede borrarse o "
+"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
+"través de un conector hay unos requisitos mínimos\n"
+"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
+"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
+"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
+"un conector. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"de ejecución para todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
+"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
+"conector TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
+"Clam»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que almacenar los mensajes infectados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activar la verificación de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar el correo infectado en"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
+"papelera predeterminada"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
+"infectado"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
+"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid "Br_owse"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Anfitrión remoto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede abrir\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No se pudo crear el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": El fichero no existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": No se puede abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error leyendo"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura en el conector"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
+#: src/prefs_proxy.c:241
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, de manera predeterminada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "Las CSS en este fichero se aplicarán a todas las partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Seleccionar estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guardar imagen como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcado de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeceras que se añadirán"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-UIDL con el ID exclusivo de listado del mensaje "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-ACCOUNT con el nombre de la cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-SERVER con el servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-USERID con el ID de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-TIME con la fecha y hora de la recuperación del "
+"mensaje en formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Módulo GData: Autorización necesaria"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necesita autorizar Claws Mail a su lista de contactos de Google para "
+"utilizar el módulo de GData.\n"
+"\n"
+"Visite la página de autorización de Google pulsando el botón de abajo. "
+"Después de confirmar la autorización, recibirá un código de autorización. "
+"Introduzca dicho código en el siguiente campo para conceder acceso a Claws "
+"Mail a su lista de contactos de Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Paso 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Haga clic aquí para abrir la página de autorización de Google en el navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Paso 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introducir código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Añadido %d de"
+msgstr[1] "Añadidos %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
+msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Autorización realizada con éxito\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Iniciando la autorización interactiva\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: Consiguió el código de autorización, solicitando la "
+"autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: No se recibió el código de autorización, cancelada la "
+"solicitud de la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+msgid ""
+"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
+"started\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: la autorización interactiva todavía se está ejecutando, "
+"no se inició una nueva sesión\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de actualización de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Actualización de autorización correcta\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: tiempo transcurrido desde el último refresco: %d minutos, "
+"refrescando ahora\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Tratando de renovar la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona acceso a Claws Mail para el protocolo GData.\n"
+"\n"
+"El protocolo GData es un interfaz para los servicios de Google.\n"
+"Actualmente la única funcionalidad implementada es incluir los contactos de "
+"Google en el autocompletado de direcciones con el tabulador.\n"
+"\n"
+"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integración con GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Muestra imágenes de los perfiles libravatar en los mensajes. Más\n"
+"información sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si tiene\n"
+"un perfil de gravatar.com pero no en libravatar también podrán ser\n"
+"recuperado (cuando la configuración del módulo permita redirecciones).\n"
+"La página de configuración del módulo está disponible en:\n"
+"/Configuración/Preferencias/Módulos/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Este módulo usa libcurl para recuperar imágenes, por lo que si está\n"
+"detrás de un proxy compruebe la página del manual de curl(1) para los\n"
+"detalles acerca de la configuración de 'http_proxy'. Más detalles sobre\n"
+"esto y más en el fichero README (en inglés).\n"
+"\n"
+"Comentarios y sugerencias para <ricardo@mones.org> serán bienvenidas.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Error leyendo las estadísticas de la cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s en %d archivos, %d carpetas, %d otros y %d errores"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s en %d archivos, %d carpetas y %d otros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpiar caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar toda la caché de avatares?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hay suficiente memoria para la operación"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"Caché de avatares eliminada correctamente:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "¡Caché de avatares eliminada con éxito!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errores al limpiar la caché de avatares:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados.\n"
+"• %u archivos que no se han podido leer.\n"
+"• %u archivos que no se han podido eliminar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Error limpiando la caché de avatares."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantiene las imágenes en disco para reutilizarlas en vez de realizar otra "
+"petición de red"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
+#: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Hombre misterioso"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL de usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Una imagen en blanco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La silueta gris de bajo contraste que no molesta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Genera una trama geométrica"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Genera un monstruo de cuerpo completo"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Genera una cara casi única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Genera una imagen pixelada al estilo de los arcades de 8 bits"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigir a una URL proporcionada por el usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introduzca la URL a la que desee redirigirse cuando ningún avatar está "
+"disponible. Deje el campo vacío para utilizar el avatar naranja "
+"predeterminado de libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redirecciones _a otros sitios"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Sigue las respuestas de redirección recibidas del servidor libravatar a "
+"otros servicios de avatar como gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar servidores f_ederados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Intenta recuperar el avatar del servidor libravatar del dominio"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tiempo límite de la petición"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Establecer a 0 para usar el tiempo límite global para E/S del conector. El "
+"valor máximo debe ser también inferior que el tiempo límite global para E/S "
+"del conector."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo predeterminado cuando no hay avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "carpeta mailmbox"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Ningún método de autenticación Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr ""
+"El método para la autenticación Sieve seleccionado no está disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS falló"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve. data: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: reintentar autenticación\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Método de autenticación no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "enviando error en la sesión de Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprobar sinta_xis"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_vertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "No se puede obtener el contenido del script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Revirtiendo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Script de reversión"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Revertir los cambios no guardados?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script guardado correctamente."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprobando la sintaxis..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieve Filtro%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Añadir script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo script Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar el filtro «%s»?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Una cuenta sólo puede tener un script activo a la vez."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No se ha podido conectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Listando scripts..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gestionar filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar el Sieve, habilitarlo en las preferencias de la cuenta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "Gestionar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gestionar filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gestionar los filtros de Sieve en un servidor usando el protocolo "
+"ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Conectar a este servidor en lugar del servidor utilizado para recibir correo"
 
-#: src/importldif.c:193
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
+msgid "Server port"
+msgstr "Puerto del servidor"
 
-#: src/importldif.c:196
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichero importado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Conectar a este puerto en lugar del predeterminado"
 
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccione un fichero."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
 
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sin cifrado"
 
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS si está disponible"
 
-#: src/importldif.c:495
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requerir STARTTLS"
 
-#: src/importldif.c:574
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sin autenticación"
 
-#: src/importldif.c:662
-msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
-msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
-"del fichero LDIF."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utilizar la misma autenticación que para la recepción de correo"
 
-#: src/importldif.c:668
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar autenticación"
 
-#: src/importldif.c:679
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
+#: src/prefs_account.c:1982
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/importldif.c:688
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
+#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
+#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
+#: src/wizard.c:1635
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: src/importldif.c:725
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
+#: src/prefs_account.c:1954
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticación"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
-msgid "S"
-msgstr "E"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
+#: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
+#: src/prefs_themes.c:1114
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/importldif.c:727
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Nombre de campo LDIF"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no debe contener un espacio."
 
-#: src/importldif.c:728
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nombre de atributo"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor Sieve."
 
-#: src/importldif.c:783
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
 
-#: src/importldif.c:795
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
 
-#: src/importldif.c:806
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
 
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
 
-#: src/importldif.c:829
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
 msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
-"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
-"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
-"se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
-"de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
-"parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
-"aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
-"también será seleccionado el campo para importar."
+"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
+"módulo de notificación"
 
-#: src/importldif.c:841
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Seleccionar para importar"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
+"notificación"
 
-#: src/importldif.c:847
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
+"el módulo de notificación"
 
-#: src/importldif.c:850
-msgid " Modify "
-msgstr " Modificar "
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
+"notificación"
 
-#: src/importldif.c:856
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
+"de notificación"
 
-#: src/importldif.c:929
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registros importados :"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
+"notificación"
 
-#: src/importldif.c:960
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
+"de notificación"
 
-#: src/importmutt.c:144
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
 
-#: src/importmutt.c:159
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona diversas maneras de notificar al usuario sobre el "
+"correo nuevo y no leído.\n"
+"El módulo es ampliamente configurable en la sección «Módulos» del diálogo de "
+"preferencias.\n"
+"\n"
+"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
 
-#: src/importmutt.c:207
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Varias herramientas"
 
-#: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
 
-#: src/importpine.c:144
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
 
-#: src/importpine.c:159
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
 
-#: src/importpine.c:207
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
 
-#: src/inc.c:363
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
 
-#: src/inc.c:410
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
 
-#: src/inc.c:540 src/inc.c:590
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
 
-#: src/inc.c:551
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recuperando"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
 
-#: src/inc.c:560
-#, c-format
-msgid "Done (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
-msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
 
-#: src/inc.c:566
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
 
-#: src/inc.c:571
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensaje de correo"
 
-#: src/inc.c:574
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Mensaje de noticias"
 
-#: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
 
-#: src/inc.c:685
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
 #, c-format
-msgid "Finished (%d new message)"
-msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
-msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
-
-#: src/inc.c:689
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
 
-#: src/inc.c:698
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal de noticias RSS"
 
-#: src/inc.c:739
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
 #, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
 
-#: src/inc.c:772
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
 
-#: src/inc.c:782
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/inc.c:789
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Panel"
 
-#: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificando..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
 
-#: src/inc.c:871
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:153
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
 
-#: src/inc.c:877
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "Pantalla LCD"
 
-#: src/inc.c:881
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Bandeja del sistema"
 
-#: src/inc.c:885
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
 
-#: src/inc.c:889
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir tipos de carpetas"
 
-#: src/inc.c:899
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Borrando mensaje %d"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetas de correo"
 
-#: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saliendo"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
 
-#: src/inc.c:931
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetas RSSyl"
 
-#: src/inc.c:950
-#, c-format
-msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
-msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetas de vCalendar"
 
-#: src/inc.c:1106
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
+"carpeta."
 
-#: src/inc.c:1109
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuración global de notificación"
 
-#: src/inc.c:1114
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes nuevos"
 
-#: src/inc.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error procesando el correo:\n"
-"%s"
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes sin leer"
 
-#: src/inc.c:1125
-msgid "No disk space left."
-msgstr "No hay espacio libre en disco."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar tema de sonido"
 
-#: src/inc.c:1130
-msgid "Can't write file."
-msgstr "No se puede escribir el fichero."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar panel"
 
-#: src/inc.c:1135
-msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:229
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
+#: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Sólo si no está vacío"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidad del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensajes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita el número máximo de mensajes, 0 significa sin límite"
 
-#: src/inc.c:1138
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Anchura del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limitar el tamaño del panel, utilice 0 para el ancho de la pantalla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Hacer el panel persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colores del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colores propios"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
+#: src/prefs_msg_colors.c:284
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Tiempo límite del emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
+#: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Hacer el emergente persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orden a ejecutar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconizarse"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Burbuja de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Añadir al applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activar atajos de teclado globales"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
 #, c-format
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
 
-#. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/inc.c:1146
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Cambiar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
 
-#: src/inc.c:1151
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New news post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
 
-#: src/inc.c:1155
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
 #, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
-"%s"
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
 
-#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificación fallida."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
 
-#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
 #, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introducir contraseña"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
 msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
-"%s"
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Este documento está bloqueado y necesita una contraseña para abrirlo."
 
-#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s documento"
 
-#: src/inc.c:1174
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
-#: src/inc.c:1209
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La presentación del PDF falló por razones desconocidas."
 
-#: src/inc.c:1446
-#, c-format
-msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice del documento"
 
-#: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
 
-#: src/inc.c:1451
-msgid "On_ly once"
-msgstr "Só_lo una vez"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
 
-#: src/ldif.c:839
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Apodo"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/main.c:171
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar ancho"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar izquierda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar derecha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
+msgid "Document Info"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
-"File '%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
 msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
-"No se puede crear la carpeta."
+"Este módulo permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+"librería Poppler %s y la herramienta gs.\n"
+"\n"
+"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor PDF"
 
-#: src/main.c:253
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
-"Do you want to migrate this configuration?"
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Encontrada configuración %s para Sylpheed-Claws.\n"
-"¿Desea migrar esta configuración?"
+"Aviso: no se pudo encontrar el ejecutable ghostscript (gs) que el módulo %s "
+"necesita para procesar los adjuntos PostScript, sólo se mostrarán los PDF. "
+"Para activar el soporte de PostScript, por favor instale el programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/main.c:256
-msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 o anterior"
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar reglas de filtrado perl (ext)..."
 
-#: src/main.c:256
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 o anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
 
-#: src/main.c:259
-msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migración de la configuración"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
 
-#: src/main.c:264
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Copiando configuración..."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la nueva clave:"
 
-#: src/main.c:269
-msgid "Migration failed!"
-msgstr "¡La migración falló!"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
 
-#: src/main.c:333
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, introduzca de nuevo la contraseña para la nueva clave:"
 
-#: src/main.c:711
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
 
-#: src/main.c:713
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
 
-#: src/main.c:714
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
 msgstr ""
-"  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
-"                         especificados como adjuntos"
-
-#: src/main.c:717
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
 
-#: src/main.c:718
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de clave "
 
-#: src/main.c:719
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/main.c:720
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
 
-#: src/main.c:721
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
 msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
+"when working online,\n"
+"   or "
 msgstr ""
-"  --status-full [carpeta]...\n"
-"                         muestra el estado de cada carpeta"
-
-#: src/main.c:723
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
-
-#: src/main.c:724
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+"   o "
 
-#: src/main.c:725
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/main.c:726
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importando el ID de clave "
 
-#: src/main.c:727
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/main.c:728
-msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/main.c:766 src/summaryview.c:5394
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Procesando (%s)..."
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
 
-#: src/main.c:769
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/main.c:827
-msgid "Really quit?"
-msgstr "¿Salir realmente?"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/main.c:828
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existen mensajes en composición."
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/main.c:829
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "Guardar en _Borradores"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP y proporciona auto-"
+"completado de direcciones a partir del anillo GPG. También es usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/main.c:829
-msgid "_Discard them"
-msgstr "_Descartarlos"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
 
-#: src/main.c:829
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "_No salir"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
 
-#: src/main.c:843
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensajes en cola"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
 
-#: src/main.c:844
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
 
-#: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
 
-#: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
 
-#: src/mainwindow.c:451
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciéndolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
 
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
+#: src/prefs_receive.c:188
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
-#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
-#: src/messageview.c:159
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
 
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Fichero/Cambiar orden de carpetas"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
 
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable de GnuPG"
 
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Si está en blanco la ubicación del ejecutable de GnuPG se determinará de "
+"manera automática."
 
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccionar ejecutable de GnuPG"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
 
-#: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG predeterminada"
 
-#: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
 
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
 
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
-
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
-
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
-
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
-
-#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:448
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
-
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
-
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
-
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
-
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
 
-#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
-#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
-#: src/messageview.c:268
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
 
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
 
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
 
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
 
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Cifrar para %s <%s>"
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en esta clave de cifrado.\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s <%s>\n"
+"\n"
+"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
 
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
 
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "No fiable"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
 
-#: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
 
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [ultimate]"
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [full]"
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [marginal]"
 
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Firma válida de \"%s\""
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Firma caducada de \"%s\""
 
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha expirado."
 
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha sido revocada."
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Firma inválida de \"%s\""
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La firma no ha sido comprobada"
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
-#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave caducado «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave revocado «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocado"
 
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confianza del propietario: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
+msgid "No key!"
+msgstr "¡No hay clave!"
 
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Huella de clave primaria:"
 
-#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
 
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontró una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
 
-#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
 
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/smime/smime.c:417
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
 
-#: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
-#: src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensaje mal formado"
 
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos falló debido a un firmante inválido: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
 
-#: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:449
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
 
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
 
-#: src/mainwindow.c:686
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Firma digital OpenPGP"
 
-#: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
 
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
+#: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
+#: src/wizard.c:1625
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts que "
+"serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los siguientes "
+"nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es por "
+"crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
 
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo leer el contenido del fichero antiguo «feeds.xml»:\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo «%s» a la lista de exportación de canales.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no se pudo borrar el antiguo fichero OPML: «%s»: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: no se pudo abrir el fichero «%s» para exportar la lista de canales: "
+"%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:700
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo el fichero de exportación de canales.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Error suscribiendo el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"El nombre de carpeta «%s» no está permitido."
 
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear un árbol de carpetas donde se pueden añadir "
+"canales de información en formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
+"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
 
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
 
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
 
-#: src/mainwindow.c:706
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
 
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
 
-#: src/mainwindow.c:708
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
 
-#: src/mainwindow.c:709
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
 
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de canales «%s»?\n"
 
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Eliminar árbol de canales"
 
-#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Seleccionar un fichero OPML"
 
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Suscribiendo nuevo canal: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nuevo canal suscrito «%s» (%s)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:721
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:724
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Error actualizando el canal en «%s»: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:727
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Canal no válido encontrado en «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:729
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No se pudo procesar el canal en «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: La aplicación está finalizando, no se pudo finalizar la actualización "
+"del canal en «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Usar autenticación HTTP básica"
 
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Guardar elementos antiguos"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+msgid "_Trim"
+msgstr "Recor_tar"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "Actualizar canal, borrando elementos que no se encuentren en la fuente"
 
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
 
-#: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Marcarlo siempre como nuevo"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Sólo marcarlo como nuevo si su texto ha cambiado"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcarlo como nuevo"
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Añadir el título del elemento en la parte superior del mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el renombrado del título"
 
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
 msgstr ""
-"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
+"Activar esto para mantener el nombre actual de la capeta incluso si el autor "
+"del canal cambia el título del mismo."
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
-
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de origen"
 
-#: src/mainwindow.c:770
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Recuperar los comentarios de elementos con una antiguedad inferior a"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
+msgid "days"
+msgstr "días"
 
-#: src/mainwindow.c:773
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Establecer a -1 para recuperarlos todos"
 
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Si un elemento cambia"
 
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
 
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco"
 
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este canal"
 
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
 
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
 
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opiedades del canal"
 
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "R_efrescar recursivamente"
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
 
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Help/_FAQ"
-msgstr "/_Ayuda/_Preguntas frecuentes (FAQ)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:795
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
 
-#: src/mainwindow.c:797
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Eliminar árbol"
 
-#: src/mainwindow.c:944
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
 
-#: src/mainwindow.c:948
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
 
-#: src/mainwindow.c:965
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar cuenta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
 
-#: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
-#: src/prefs_folder_item.c:592
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
 
-#: src/mainwindow.c:1397
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Seleccionar fichero de cookies"
 
-#: src/mainwindow.c:1660
-msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado"
 
-#: src/mainwindow.c:1679
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
 
-#: src/mainwindow.c:1680
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
 msgstr ""
-"Introduzca la localización del buzón.\n"
-"Si el buzón especificado ya existe será\n"
-"escaneado automáticamente."
-
-#: src/mainwindow.c:1686
-#, c-format
-msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+"Verificar la validez de los certificados SSL/TLS para los canales nuevos"
 
-#: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
 
-#: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
-"escribir  en el directorio."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
 
-#: src/mainwindow.c:2051
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Árbol de carpetas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Refrescando"
 
-#: src/mainwindow.c:2087
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de mensaje"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguridad y privacidad"
 
-#: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta para el nuevo canal «%s»."
 
-#: src/mainwindow.c:2478
-msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "¿Salir de Sylpheed-Claws?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "¿Suscribir nuevo canal?"
 
-#: src/mainwindow.c:2630
-msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Carpeta del canal:"
 
-#: src/mainwindow.c:2631
-msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"En lugar de usar el título oficial puede introducir un nombre diferente para "
+"el canal."
 
-#: src/mainwindow.c:2893
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar propiedades del canal después de suscribirse"
 
-#: src/mainwindow.c:2927
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
 #, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
-msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
-msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-
-#: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4189
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:3076
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualizando comentarios para «%s»..."
 
-#: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4198
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
 
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
 
-#: src/message_search.c:108
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
 
-#: src/message_search.c:126
-msgid "Find text:"
-msgstr "Buscar texto:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
 
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error recuperando canal en\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
-msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Canal no válido encontrado en\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no encontrada."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Canal sin título"
 
-#: src/message_search.c:210
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Posible canal inválido sin título en «%s»\n"
 
-#: src/message_search.c:213
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualizando canal «%s»..."
 
-#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
-msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar el canal en\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor contacte con los desarrolladores, esto no debería suceder."
 
-#: src/messageview.c:160
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
 
-#: src/messageview.c:270
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Problema interno al actualizar el formato de almacenamiento. Esto no debería "
+"suceder. Por favor informe de esto, con la información de depuración "
+"adjunta.\n"
 
-#: src/messageview.c:273
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
+#: src/plugins/smime/smime.c:425
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
-#: src/messageview.c:306
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
+#: src/plugins/smime/smime.c:453
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
-#: src/messageview.c:308
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+#: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
-#: src/messageview.c:310
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/smime/smime.c:490
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
-#: src/messageview.c:312
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+#: src/plugins/smime/smime.c:712
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
 
-#: src/messageview.c:314
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Informando de correo basura..."
 
-#: src/messageview.c:438 src/messageview.c:778
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informar de correo basura en línea..."
 
-#: src/messageview.c:543
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
 
-#: src/messageview.c:551
-#, c-format
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
 msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is\n"
-"to be sent does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+"Este módulo informa sobre correo basura en varios lugares.\n"
+"Actualmente se soportan los siguientes sitios o métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de nominación de lists.debian.org"
 
-#: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de correo basura"
 
-#: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
-msgid "+_Don't Send"
-msgstr "+_No enviar"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
-#: src/messageview.c:571
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
-"oficialmente dirigido a usted.\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
 
-#: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1221 src/summaryview.c:3556
-#: src/summaryview.c:3559 src/textview.c:2176
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
 
-#: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1094 src/textview.c:2188
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/messageview.c:1044
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin no pudo conectar con spamd.\n"
 
-#: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3576 src/summaryview.c:3579
-#: src/summaryview.c:3594
-#, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "No se puede guardar el fichero «%s»."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
 
-#: src/messageview.c:1123
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
-#: src/messageview.c:1124
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar acuse de recibo"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
-#: src/messageview.c:1164
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
-"y ha sido eliminado del servidor."
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
 
-#: src/messageview.c:1170
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s."
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
 
-#: src/messageview.c:1174 src/messageview.c:1196
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar para descargar"
-
-#: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1187
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar para eliminar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/messageview.c:1180
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
-
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1185 src/messageview.c:1198
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarca"
+"El módulo SpamAssassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
 
-#: src/messageview.c:1191
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
-
-#: src/messageview.c:1267
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
-#: src/messageview.c:1268
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
-"acuse de recibo:"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
 
-#: src/messageview.c:1272
-msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/messageview.c:1272
-msgid "+_Cancel"
-msgstr "+_Cancelar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Conector Unix"
 
-#: src/messageview.c:1334 src/summaryview.c:3628 src/toolbar.c:175
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el correo basura"
 
-#: src/messageview.c:1335 src/summaryview.c:3629
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
-#: src/messageview.c:1341 src/summaryview.c:3635
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
 
-#: src/messageview.c:1352 src/summaryview.c:3608
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/mh.c:392
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/mh_gtk.c:59
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _buzón"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
 
-#: src/mh_gtk.c:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/mh_gtk.c:325
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _con..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al conector Unix"
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Ver como texto"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+msgid "Use compression"
+msgstr "Utilizar compresión"
 
-#: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:454
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
+msgstr "Activa la compresión si spamd la usa, si no la desactiva."
 
-#: src/mimeview.c:158
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todo..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
 
-#: src/mimeview.c:197
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lector TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/mimeview.c:644
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar firma"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
 
-#: src/mimeview.c:649 src/mimeview.c:654 src/mimeview.c:659
-msgid "View full information"
-msgstr "Ver la información completa"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
 
-#: src/mimeview.c:664
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nuevo"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
 
-#: src/mimeview.c:673
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
 
-#: src/mimeview.c:696
-msgid "Checking signature..."
-msgstr "Verificando firma..."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Lector TNEF"
 
-#: src/mimeview.c:730
-msgid "Go back to email"
-msgstr "Volver al correo"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este módulo de Claws Mail le permite leer adjuntos de tipo «application/ms-"
+"tnef».\n"
+"\n"
+"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1102 src/mimeview.c:1281
-#: src/mimeview.c:1314
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
 
-#: src/mimeview.c:1091 src/textview.c:2186
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
 
-#: src/mimeview.c:1129
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
 
-#: src/mimeview.c:1136
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
 
-#: src/mimeview.c:1328
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir con"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
 
-#: src/mimeview.c:1329
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/news.c:220
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
 
-#: src/news.c:308
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: src/news.c:438
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/news.c:551
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
 
-#: src/news.c:577
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "no se puede obtener el artículo %d\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
 
-#: src/news.c:626
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "no se puede seleccionar el grupo: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/news.c:854
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no se puede establecer el grupo: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/news.c:862
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
 
-#: src/news.c:882
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: src/news.c:900
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: src/news.c:904 src/news.c:989
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no se puede obtener xover\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/news.c:913 src/news.c:999
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
-#: src/news.c:919 src/news.c:1012
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línea xover inválida: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
-#: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
-#: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/news.c:985
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
 
-#: src/news_gtk.c:51
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: src/news_gtk.c:201
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
 
-#: src/news_gtk.c:202
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
 "\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
-"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
 "\n"
-"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
-"una carpeta destinada al efecto.\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"guardarán las reuniones que haya aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta vCalendar o "
+"Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
 "\n"
-"Este módulo sólo contiene la función de inspección y borrado o movimiento "
-"del mensaje. Probablemente querrá cargar también el módulo de interfaz de "
-"usuario GTK+, si no tendrá que escribir manualmente la configuración.\n"
+"También se puede suscribir a canales Webcal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detección de virus"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar los mensajes infectados"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta para guardarlos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Dejar vacío para usar la Papelera primaria"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
-"AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo proporciona la página de preferencias del módulo Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en la ventana preferencias, bajo Módulos/Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar la detección de virus, la inspección del "
-"contenido de adjuntos, el tamaño máximo del adjunto a verificar (si es mayor "
-"el adjunto no será verificado), configurar si los correos infectados deben "
-"recibirse (activo por omisión) y seleccionar la carpeta donde serán "
-"guardados los correos infectados.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(este evento es recurrente)"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(este evento es parte de un evento recurrente)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
+#, c-format
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Sylpheed-"
-"Claws. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
-"\n"
-"No es realmente útil"
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--local' de Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontró ninguna cuenta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder igualmente"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Suscribirse a Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
-"Este módulo usa el contenedor GtkMathView para mostrar adjuntos MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para:</span>\n"
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No se puede crear el directorio %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "new subscription"
+msgstr "nueva suscripción"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca despues de"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Borrar suscripción"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Seleccione clave para «%s»"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No cifrar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
-msgid "Trust key"
-msgstr "Confiar en la clave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
-msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"La clave seleccionada no es de total confianza.\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
-#: src/prefs_send.c:163
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máxima"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
-msgid "The signature can't be checked - GPG error."
-msgstr "La firma no se puede comprobar - Error GPG."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Las siguientes personas están ocupadas a la hora planeada para su reunión:\n"
+"- "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
-msgid "No key available to verify this signature."
-msgstr "No tiene clave para verificar esta firma."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
 #, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
 #, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alias «%s»\n"
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
-"decryption of encrypted messages. \n"
 "\n"
-"It also lets you send signed and encrypted messages."
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"Este módulo permite la verificación de la firma de mensajes firmados "
-"digitalmente, así como la desencriptación de mensajes cifrados.\n"
 "\n"
-"También permite enviar mensajes firmados y cifrados."
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o encriptados con PGP/MIME. "
-"Puede desencriptar correos, comprobar firmas o firmar y encriptar sus "
-"propios correos.\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"Todos estarían disponibles %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en todos los mensajes "
-"recibidos desde una cuenta POP usando un servidor SpamAssassin. Necesitará "
-"un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
 "\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como spam se puede borrar o puede guardarse "
-"en una carpeta especial.\n"
 "\n"
-"Este módulo solo contiene la función de filtrado y borrado o movimiento del "
-"mensaje. Probablemente desee también cargar un módulo de interfaz de "
-"usuario, si no deberá escribir manualmente la configuración de este módulo.\n"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
 msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"Tiempo permitido para la comprobación. Si la comprobación dura más ésta será "
-"cancelada y el mensaje tratado como si no fuera spam."
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
-msgid "s"
-msgstr "seg."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correos identificados como spam en una carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamaño máximo permitido del mensaje para tener que comprobarlo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Comienza a las:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+msgid "on:"
+msgstr "en:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Finaliza a las:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr ""
-"Carpeta que se usará para guardar el spam. Dejar vacío para usar la Papelera "
-"primaria"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
 "\n"
-"You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona una página de preferencias para el módulo "
-"SpamAssassin.\n"
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
 "\n"
-"Encontrará las opciones en ventana preferencias bajo Módulos/SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar el filtrado, cambiar la máquina y el puerto "
-"del servidor SpamAssassin, establecer el tamaño máximo del mensaje a "
-"comprobar (si es mayor el mensaje no se verificará), configurar si el spam "
-"debe ser recibido (por omisión lo será) y seleccionar la carpeta donde el "
-"spam será guardado.\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Recibir"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Recibir _todo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda de direcciones"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/_Trabajar sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/_Salir de Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
 #, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones Webcal en la exportación"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Trabajar sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como servidor de calendario del shell de GNOME"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+"Registrar el interfaz D-Bus del servidor de calendario para exportar el "
+"calendario de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "¿Salir del programa?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
 
-#: src/pop.c:150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opciones SSL/TLS"
+
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+msgstr "No se encontró en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Error del protocolo POP\n"
 
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:778
+#: src/pop.c:841
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:793
+#: src/pop.c:857
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:825
+#: src/pop.c:889
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:892
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:911
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "orden no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:852
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP\n"
 
-#: src/pop.c:1046
+#: src/pop.c:1111
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:684
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Cuenta%d"
-
-#: src/prefs_account.c:962
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-
-#: src/prefs_account.c:964
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
-
-#: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
+#: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
-#: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
-#: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
+#: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
+#: src/wizard.c:1500
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1007
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#: src/prefs_account.c:368
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1010
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichero mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:1013
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+#: src/prefs_account.c:370
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1092
+#: src/prefs_account.c:1132
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:1141
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar como primaria"
 
-#: src/prefs_account.c:1105
+#: src/prefs_account.c:1149
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1114
+#: src/prefs_account.c:1158
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1120
+#: src/prefs_account.c:1164
 msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/prefs_account.c:1126
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: src/prefs_account.c:1150
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
-#: src/wizard.c:564
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/prefs_account.c:1175
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Noticias (NNTP)"
+#: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuración automática"
 
-#: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Fichero mbox local"
+#: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/prefs_account.c:1179
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+#: src/prefs_account.c:1246
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias."
 
-#: src/prefs_account.c:1199
+#: src/prefs_account.c:1277
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autenticación"
 
-#: src/prefs_account.c:1206
+#: src/prefs_account.c:1284
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autenticación al conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1251
+#: src/prefs_account.c:1346
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1257
+#: src/prefs_account.c:1352
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:1263
+#: src/prefs_account.c:1358
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1270
+#: src/prefs_account.c:1365
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1278
+#: src/prefs_account.c:1373
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1382
 msgid "command to send mails"
 msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
+#: src/prefs_account.c:1457
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/prefs_account.c:1557
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Entrada predeterminada"
 
-#: src/prefs_account.c:1388
+#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
+#: src/prefs_account.c:1666
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1585
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autenticación segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1391
+#: src/prefs_account.c:1588
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
+msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/prefs_account.c:1402
+#: src/prefs_account.c:1599
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/prefs_account.c:1411
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1428
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
+#: src/prefs_account.c:1629
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1437
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1632
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/prefs_account.c:1443
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+#: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1450
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_account.c:1679
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/prefs_account.c:1462
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón primario"
+#: src/prefs_account.c:1689
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1471
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/prefs_account.c:1714
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto plano"
 
-#: src/prefs_account.c:1485
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
+#: src/prefs_account.c:1727
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1491
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+#: src/prefs_account.c:1731
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
 
-#: src/prefs_account.c:1510
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+#: src/prefs_account.c:1745
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+#: src/prefs_account.c:1752
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_account.c:1754
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1764
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Utilizar la configuración global"
+
+#: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
-msgid "IMAP server directory (usually empty)"
-msgstr "Directorio del servidor IMAP4 (vacío normalmente)"
+#: src/prefs_account.c:1783
+msgid "mins"
+msgstr "mins"
 
-#: src/prefs_account.c:1555
+#: src/prefs_account.c:1790
+msgid "secs"
+msgstr "segs"
+
+#: src/prefs_account.c:1809
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1559
-msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir todo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+#: src/prefs_account.c:1816
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1820
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1622
-msgid "Add Date"
-msgstr "Añadir fecha"
+#: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1623
+#: src/prefs_account.c:1911
 msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:1630
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: src/prefs_account.c:1914
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
 
-#: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:139
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_account.c:1917
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1642
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: src/prefs_account.c:1924
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1650
+#: src/prefs_account.c:1939
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_account.c:2037
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo ID de usuario y "
-"contraseña usados para la recepción."
-
-#: src/prefs_account.c:1737
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/prefs_account.c:1752
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+#: src/prefs_account.c:2048
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticación con POP antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1761
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_account.c:2063
+msgid "POP authentication timeout"
+msgstr "Tiempo límite para autenticación POP"
 
-#: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
+#: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1813
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_account.c:2154
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1818
+#: src/prefs_account.c:2159
 msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de firma"
+msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1843
+#: src/prefs_account.c:2184
 msgid "Command output"
 msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:1870
+#: src/prefs_account.c:2217
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
-
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2269
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionarios de corrección ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
+#: src/prefs_spelling.c:162
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario predeterminado"
+
+#: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
+#: src/prefs_spelling.c:174
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
+
+#: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/prefs_account.c:1892
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:1905
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1956
+#: src/prefs_account.c:2455
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
-
-#: src/prefs_account.c:1965
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el mensaje por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:1967
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar mensaje por omisión al responder a un mensaje encriptado"
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:1970
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Firmar el mensaje por omisión"
+#: src/prefs_account.c:2486
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:1972
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados encriptados"
+#: src/prefs_account.c:2488
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
 
-#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/prefs_account.c:2491
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
-#: src/prefs_account.c:2059
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+#: src/prefs_account.c:2494
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de la del "
+"destinatario"
 
-#: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+#: src/prefs_account.c:2496
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/prefs_account.c:2076
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "No usar SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2082
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
+#: src/prefs_account.c:2703
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2098
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
 
-#: src/prefs_account.c:2100
+#: src/prefs_account.c:2696
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2108
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+#: src/prefs_account.c:2700
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL/TLS (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+
+#: src/prefs_account.c:2711
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados de cliente"
+
+#: src/prefs_account.c:2719
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recepción"
+
+#: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2754
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2747
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envío"
+
+#: src/prefs_account.c:2787
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL/TLS válidos"
+
+#: src/prefs_account.c:2790
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS no-bloqueante"
+
+#: src/prefs_account.c:2802
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2111
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Usar un servidor proxy"
 
-#: src/prefs_account.c:2122
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
+#: src/prefs_account.c:2903
+msgctxt ""
+"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
+"common preferences"
+msgid "Use default settings"
+msgstr "Usar la configuración predeterminada"
 
-#: src/prefs_account.c:2134
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL)"
+#: src/prefs_account.c:2905
+msgid "Use global proxy server settings"
+msgstr "Utilizar la configuración global del proxy"
 
-#: src/prefs_account.c:2260
-msgid "Specify SMTP port"
+#: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticación"
+
+#: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:2981
+msgid "Use proxy server for sending"
+msgstr "Utilizar un servidor proxy para enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:2983
+msgid ""
+"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
+"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
+msgstr ""
+"Si se desactiva los mensajes se enviarán conectando directamente con el "
+"servidor de salida configurado, ignorando las configuraciones de proxy."
+
+#: src/prefs_account.c:3096
+msgid "SMTP port"
 msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2266
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3"
+#: src/prefs_account.c:3103
+msgid "POP port"
+msgstr "Puerto POP"
 
-#: src/prefs_account.c:2272
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Puerto IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:3110
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Puerto IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:2278
-msgid "Specify NNTP port"
+#: src/prefs_account.c:3117
+msgid "NNTP port"
 msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2283
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nombre del dominio"
+#: src/prefs_account.c:3123
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
+
+#: src/prefs_account.c:3126
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2293
+#: src/prefs_account.c:3140
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2301
+#: src/prefs_account.c:3149
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2348
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/prefs_account.c:2361
+#: src/prefs_account.c:3205
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2363
+#: src/prefs_account.c:3207
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/prefs_account.c:2365
+#: src/prefs_account.c:3209
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/prefs_account.c:2367
+#: src/prefs_account.c:3211
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2413
+#: src/prefs_account.c:3270
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/prefs_account.c:2417
+#: src/prefs_account.c:3274
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:2424
+#: src/prefs_account.c:3282
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: src/prefs_account.c:3287
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
+
+#: src/prefs_account.c:3292
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor POP."
 
-#: src/prefs_account.c:2434
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+#: src/prefs_account.c:3312
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada predeterminada no existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2439
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_account.c:3318
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP."
 
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:3323
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: src/prefs_account.c:3329
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:3335
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:2515
-msgid "Select signature file"
-msgstr "Seleccionar fichero de firma"
+#: src/prefs_account.c:3345
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr ""
+"El identificador de usuario no puede contener caracteres de salto de línea."
+
+#: src/prefs_account.c:3350
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr "La contraseña no puede contener caracteres de salto de línea."
+
+#: src/prefs_account.c:3378
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr ""
+"El identificador de usuario SMTP no puede contener caracteres de salto de "
+"línea."
+
+#: src/prefs_account.c:3383
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr "La contraseña SMTP no puede contener caracteres de salto de línea."
+
+#: src/prefs_account.c:3736
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: src/prefs_account.c:3808
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: src/prefs_account.c:3938
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: src/prefs_account.c:4287
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:2731
+#: src/prefs_account.c:4289
 #, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportado (%s)"
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/prefs_actions.c:199
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+#: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falló (dirección errónea)"
 
-#: src/prefs_actions.c:223
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nombre de menú:"
+#: src/prefs_account.c:4495
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/prefs_actions.c:232
-msgid "Command line:"
-msgstr "Orden:"
+#: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
-#: src/prefs_actions.c:261
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_account.c:4626
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:4797
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/prefs_actions.c:274
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ayuda sintaxis "
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuración de acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre de menú"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Orden del intérprete"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_toolbar.c:1024
+msgid "D_elete"
+msgstr "B_orrar"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
+#: src/prefs_template.c:471
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nueva)"
 
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:510
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite ':' (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:529
+#: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/prefs_actions.c:538
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/prefs_actions.c:543
+#: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y el mandato son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/prefs_actions.c:548
+#: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -6678,470 +15065,762 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La orden\n"
 "%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
 
-#: src/prefs_actions.c:608
+#: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/prefs_actions.c:609
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Borrar todas las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_actions.c:745 src/prefs_filtering.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
-#: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:596
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_filtering.c:1082
-#: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
-#: src/prefs_template.c:414
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
+#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
+#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Seguir editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:780
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOMBRE DE MENÚ:"
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:781
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilice / en el nombre de menú para crear sub-menús."
 
-#: src/prefs_actions.c:783
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNEA DE ORDEN:"
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:784
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Comenzar con:"
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:785
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:786
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:787
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:788
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalizar con:"
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:789
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:790
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:791
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:792
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilize:"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:793
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:794
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:795
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_actions.c:796
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_actions.c:797
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_actions.c:798
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:799
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_actions.c:808 src/prefs_filtering_action.c:1088
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para un carácter %"
+
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:999
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:891
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
+#: src/prefs_template.c:1113
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: src/prefs_actions.c:1206
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_compose_writing.c:100
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:315
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:449
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:112
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:119
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
+msgid "Editing"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:122
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar como adjunto"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera 'Desde' original al redirigir"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradores cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:250
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
+msgid "Replying"
+msgstr "Respuesta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder con citación de manera predeterminada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenvíos"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar como adjunto"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «%s» del original al redirigir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
-msgstr "Escribiendo"
+msgstr "Redacción"
 
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1220
+#: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
+#: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera."
 
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:512
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+
+#: src/prefs_customheader.c:559
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Elegir un fichero PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:561
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Elegir un fichero XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Elegir un fichero de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:576
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Este fichero no es un imagen."
+
+#: src/prefs_customheader.c:581
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:587
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:601
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:610
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+
+#: src/prefs_customheader.c:616
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:669
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:699
 msgid "Delete header"
 msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:700
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:716
+#: src/prefs_customheader.c:873
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:252
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
+#: src/prefs_display_header.c:276
 msgid "Header name"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: src/prefs_display_header.c:311
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: src/prefs_display_header.c:373
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_display_header.c:399
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: src/prefs_display_header.c:599
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para el editor de texto, %w se sustituirá con el ID del GtkSocket"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Orden para imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de audio"
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
-#: src/prefs_message.c:302 src/prefs_msg_colors.c:394
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:351
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas de mensaje"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
-msgid "Color"
-msgstr "Colorear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Color label"
+msgstr "Color"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
+#: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:451
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Detener filtro"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:313
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:338
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:415
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:420
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatario"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Detener filtro"
 
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
-msgid "Info ..."
-msgstr "Información ..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
+#: src/prefs_matcher.c:585
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
-msgid "Command line not set"
+#: src/prefs_filtering_action.c:922
+msgid "Command-line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:787
+#: src/prefs_filtering_action.c:923
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:798
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:813
+#: src/prefs_filtering_action.c:952
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+msgstr "Puntuación no establecida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:960
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:967
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:977
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1031
+#: src/prefs_filtering_action.c:1199
 msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "nueva línea"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "carácter de escape para citas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
+msgid "quote character"
+msgstr "carácter de cita"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1259
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"externo o script.\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1402
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1406
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1410
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1414
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1500
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista actual de acciones"
+
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Cualquiera"
 
-#. S_COL_TO
-#. date expression
-#. S_COL_TO
-#: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
 
-#. references
-#: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Mensaje"
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_inir... "
 
-#. cc
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nombre de fichero - no debe ser modificado"
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
-msgid "new line"
-msgstr "línea nueva"
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Borrar la regla seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+#: src/prefs_filtering.c:534
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
-msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+#: src/prefs_filtering.c:537
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1389
-msgid "Current action list"
-msgstr "Lista actual de acciones "
+#: src/prefs_filtering.c:545
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+#: src/prefs_filtering.c:554
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:279
-msgid "Condition: "
-msgstr "Condición: "
+#: src/prefs_filtering.c:562
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_filtering.c:565
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:301
-msgid "Action: "
-msgstr "Acción: "
+#: src/prefs_filtering.c:573
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 
-#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
-#. * be inserted in the storage
-#: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
-#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nueva)"
+#: src/prefs_filtering.c:582
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
 msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
-
-#: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:843
+#: src/prefs_filtering.c:1115
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:849
+#: src/prefs_filtering.c:1121
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1210
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:922
+#: src/prefs_filtering.c:1211
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1264
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
+#: src/prefs_filtering.c:1229
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Borrar todas las reglas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1230
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1481
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1482
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1704
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mover una página arriba"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1705
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mover una página abajo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1862
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:211
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:228
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnas ocultas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnas visibles"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuración inicial "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:210
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz.\n"
+"Sin embargo puede establecerlas en todo el árbol de carpetas del buzón "
+"usando «Aplicar a subcarpetas»."
 
-#. Apply to subfolders
-#: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -7149,977 +15828,1659 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetas"
 
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:180
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
+#: src/prefs_folder_item.c:314
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:316
+msgid "Outbox"
+msgstr "Salida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:332
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:344
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string"
+msgstr "Texto de prueba"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:402
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:200
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Modo de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:428
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de la carpeta"
 
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:226
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elegir color para la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:458
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
-#. Enable processing at startup
-#: src/prefs_folder_item.c:254
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Procesamiento al inicio"
+#: src/prefs_folder_item.c:473
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
-#. Check folder for new mail
-#: src/prefs_folder_item.c:268
+#: src/prefs_folder_item.c:487
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#. Synchronise folder for offline use
-#: src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/prefs_folder_item.c:489
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:509
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:526
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
+"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:536
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:557
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:564
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos los cuerpos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:572
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:499
+#: src/prefs_folder_item.c:589
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar la caché de la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:894
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:909
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:527
-msgid "Default To: "
-msgstr "Por omisión Para: "
+#: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
+#: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "Cabecera %s predeterminada"
 
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:547
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "Respuestas por omisión Para: "
+#: src/prefs_folder_item.c:949
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "Cabecera %s para respuestas"
 
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:567
-msgid "Default account: "
-msgstr "Cuenta primaria: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1052
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
 
-#. Default dictionary
-#: src/prefs_folder_item.c:618
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionario por omisión: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1690
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar caché"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:823
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en caché para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:835
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
 msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:875
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:66
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:83
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:336
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"mensajes"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impresión de mensajes"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
+#: src/prefs_themes.c:421
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/prefs_fonts.c:146
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_gtk.c:849
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:66
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:72
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión\n"
-"(Pulsando en la imagen (des)activa el escalado)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas de manera predeterminada"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:123
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o Cc"
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "In reply to"
-msgstr "En respuesta a"
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Más antiguo que"
+#: src/prefs_logging.c:165
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Más nuevo que"
+#: src/prefs_logging.c:168
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: src/prefs_logging.c:181
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: src/prefs_logging.c:185
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No leído`"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nuevo`"
+#: src/prefs_logging.c:192
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcado`"
+#: src/prefs_logging.c:194
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Borrado`"
+#: src/prefs_logging.c:201
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respondido`"
+#: src/prefs_logging.c:217
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel de traza"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviado`"
+#: src/prefs_logging.c:226
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloqueado`"
+#: src/prefs_logging.c:227
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_logging.c:228
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar hilo"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
+"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
+"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#: src/prefs_logging.c:274
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traza en disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:276
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:284
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensajes de aviso"
+
+#: src/prefs_logging.c:285
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: src/prefs_logging.c:289
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: src/prefs_logging.c:411
+msgid "Logging"
+msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:330
+msgid "more than"
+msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "less than"
+msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamaño mayor que"
+#: src/prefs_matcher.c:341
+msgid "higher than"
+msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamaño menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "lower than"
+msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamaño exacto"
+#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
+msgid "exactly"
+msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialmente descargado"
+#: src/prefs_matcher.c:347
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:359
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "does not contain"
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "doesn't contain"
 msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "headers part"
+msgstr "sección cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers values"
+msgstr "valores de cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "body part"
+msgstr "sección cuerpo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "whole message"
+msgstr "mensaje completo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
+
+#: src/prefs_matcher.c:399
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:404
+msgid "set"
+msgstr "establecido"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "not set"
+msgstr "no establecido"
+
+#: src/prefs_matcher.c:409
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:414
+msgid "Any tags"
+msgstr "Cualquier etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: src/prefs_matcher.c:419
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "watched"
+msgstr "observado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "not watched"
+msgstr "no observado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:426
+msgid "found"
+msgstr "encontrado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:431
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Pasado)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (Fallido)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:568
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
+
+#: src/prefs_matcher.c:612
+msgid "Match criteria"
+msgstr "Criterio de búsqueda"
+
+#: src/prefs_matcher.c:621
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:437
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
 
-#: src/prefs_matcher.c:524
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:575
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
+msgid "Color labels"
+msgstr "Colores"
+
+#: src/prefs_matcher.c:627
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:630
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:633
+msgid "External program test"
+msgstr "Prueba con un programa externo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
+#: src/prefs_matcher.c:2515
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:739
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:613
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: src/prefs_matcher.c:815
+msgid "Message must match"
+msgstr "El mensaje debe cumplir"
+
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "at least one"
+msgstr "al menos una de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:820
+msgid "all"
+msgstr "todas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "of above rules"
+msgstr "las reglas anteriores"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1540
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1614
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1200
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: src/prefs_matcher.c:1617
+msgid "any address in any header"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1637
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1620
+#, c-format
 msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Have you really finished?"
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Ha terminado realmente?"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"\n"
+"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1839
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1843
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores de cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1679
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mensaje"
+#: src/prefs_matcher.c:1847
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1680
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "utilizando un script o programa externo. El programa"
+#: src/prefs_matcher.c:1851
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1681
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornará 0 o 1"
+#: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1682
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+#: src/prefs_matcher.c:1966
+msgid "content is"
+msgstr "contenido es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1703
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: 'Probar'"
+#: src/prefs_matcher.c:1975
+msgid "Age is"
+msgstr "Edad es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1782
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+#: src/prefs_matcher.c:1980
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_message.c:114
+#: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1986
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1995
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2001
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2016
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuación es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2017
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2027
+msgid "Size is"
+msgstr "Tamaño es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2032
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2039
+msgid "type is"
+msgstr "tipo es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2043
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa devuelve"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2113
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"La entrada no fue guardada.\n"
+"¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2180
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2181
 msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Mostrar alfanuméricos multi-byte con\n"
-"caracteres ASCII (solamente Japonés)"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2280
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
+
+#: src/prefs_message.c:119
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:122
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:124
-msgid "Display X-Face in message view"
-msgstr "Mostrar X-Face en la vista del mensaje"
+#: src/prefs_message.c:126
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:137
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
+#: src/prefs_message.c:129
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:150
+#: src/prefs_message.c:143
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
+
+#: src/prefs_message.c:155
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:158
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:161
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+
+#: src/prefs_message.c:164
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
+
+#: src/prefs_message.c:174
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_message.c:176 src/prefs_message.c:214
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+#: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
 
-#: src/prefs_message.c:181
+#: src/prefs_message.c:193
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:188
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:201
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:207
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:225
+#: src/prefs_message.c:227
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:303
-msgid "Text options"
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citas"
+
+#: src/prefs_message.c:239
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
+
+#: src/prefs_message.c:246
+msgid "Treat these characters as quotation marks"
+msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita"
+
+#: src/prefs_message.c:352
+msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir colores en el mensaje"
+#: src/prefs_migration.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"Su configuración de Claws Mail corresponde a una versión más moderna que la "
+"versión que está usando actualmente.\n"
+"\n"
+"Esto no está recomendado.\n"
+"\n"
+"Para más información vea el %ssitio web de Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"¿Quiere salir ahora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:59
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuración"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:153
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de mensaje"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:168
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
+msgid "1st Level"
+msgstr "Primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:200
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:218
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:226
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:267
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:280
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:292
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir el color para los enlaces"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:296
 msgid "URI link"
 msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destino"
+#: src/prefs_msg_colors.c:304
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elegir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+#: src/prefs_msg_colors.c:318
+msgctxt "Tooltip"
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Elegir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Elegir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:334
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Elejir color para URIs"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:490
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir color del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:492
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:494
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:496
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:498
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:500
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:502
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:504
+msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+msgstr "Elegir color de la carpeta destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
+#: src/prefs_msg_colors.c:506
+msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
+msgstr "Elegir color de las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: src/prefs_msg_colors.c:508
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_other.c:106
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:531
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elegir el color para el «color %d»"
 
-#. Clip Log
-#: src/prefs_other.c:109
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamaño de traza"
+#: src/prefs_msg_colors.c:732
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_other.c:116
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Recortar tamaño de traza"
+#: src/prefs_other.c:107
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Elegir configuración de atajos de teclado"
 
 #: src/prefs_other.c:121
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud ventana de traza"
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_other.c:134
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
+#: src/prefs_other.c:136
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_other.c:139
+#: src/prefs_other.c:495
 msgid "On exit"
 msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:147
+#: src/prefs_other.c:498
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:154
+#: src/prefs_other.c:505
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vaciar papelera al salir"
-
-#: src/prefs_other.c:156
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar"
+msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:160
+#: src/prefs_other.c:508
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_other.c:166
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Tiempo límite E/S socket:"
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:513
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
+
+#: src/prefs_other.c:516
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"de teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
+
+#: src/prefs_other.c:523
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+
+#: src/prefs_other.c:533
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
+
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
+
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
+
+#: src/prefs_other.c:540
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
+
+#: src/prefs_other.c:558
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tiempo límite de E/S del conector"
+
+#: src/prefs_other.c:579
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_other.c:179
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_other.c:581
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"manualmente"
 
-#. reply
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: src/prefs_other.c:590
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
 
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+#: src/prefs_other.c:595
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
 
-#. forward
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_other.c:599
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripción de símbolos "
+#: src/prefs_other.c:602
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Contraseña maestra"
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_quote.c:189
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citación"
+#: src/prefs_other.c:605
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Utilizar una contraseña maestra"
 
-#: src/prefs_quote.c:204
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+#: src/prefs_other.c:608
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Si se activa, las contraseñas guardadas de sus cuentas estarán protegidas "
+"por una contraseña maestra. Si no se establece ninguna se le solicitará una."
 
-#: src/prefs_quote.c:282
-msgid "Quoting"
-msgstr "Citando"
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Cambiar la contraseña maestra"
 
-#: src/prefs_receive.c:121
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_other.c:773
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/prefs_receive.c:130
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
+#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manejo de correo"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprobar correo nuevo"
+#: src/prefs_receive.c:143
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
-#: src/prefs_receive.c:157
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_receive.c:146
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
-#: src/prefs_receive.c:178
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
+#: src/prefs_receive.c:213
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/prefs_receive.c:188
+#: src/prefs_receive.c:218
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_receive.c:228
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:239
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+
+#: src/prefs_receive.c:242
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+
+#: src/prefs_receive.c:245
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
+
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir a Entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:249
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ejecutar una orden al recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_receive.c:251
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar una orden"
 
-#: src/prefs_receive.c:221
-msgid "after autochecking"
-msgstr "después de la autocomprobación"
+#: src/prefs_receive.c:256
+msgid "after automatic check"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:223
-msgid "after manual checking"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "after manual check"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: src/prefs_receive.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+msgid "Use %d as number of new mails"
+msgstr "Use %d como n.º de mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Manejo de correo"
+#: src/prefs_receive.c:414
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepción"
 
-#: src/prefs_send.c:143
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Guardar mensajes enviados"
 
-#: src/prefs_send.c:147
+#: src/prefs_send.c:179
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
+
+#: src/prefs_send.c:197
 msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
 
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:200
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+
+#: src/prefs_send.c:203
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
+
+#: src/prefs_send.c:209
+msgid "Warn when sending to more recipients than"
+msgstr "Avisar al enviar a un n.º de destinatarios mayor que"
 
-#: src/prefs_send.c:171
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
-#: src/prefs_send.c:192
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
-
-#: src/prefs_send.c:194
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_send.c:267
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:196
+#: src/prefs_send.c:268
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:198
+#: src/prefs_send.c:270
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:199
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:273
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:275
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:276
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:278
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:281
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:283
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:284
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:286
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:213
+#: src/prefs_send.c:288
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:289
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:290
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:291
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:292
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:294
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:296
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:297
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:300
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:301
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:302
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:303
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:305
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:306
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:309
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:311
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:312
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:316
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:327
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
+#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
+#: src/send_message.c:528
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: src/prefs_spelling.c:80
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
+msgstr "Elegir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:167
+#: src/prefs_spelling.c:128
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_spelling.c:182
+#: src/prefs_spelling.c:133
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionario alternativo"
+msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
+#: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
-#: src/prefs_spelling.c:190
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta diccionarios:"
+#: src/prefs_spelling.c:140
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_spelling.c:204
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionario por omisión:"
+#: src/prefs_spelling.c:148
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
+
+#: src/prefs_spelling.c:152
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
+
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_spelling.c:221
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Modo de sugerencia por omisión:"
+#: src/prefs_spelling.c:194
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtener más diccionarios..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:238
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas:"
+#: src/prefs_spelling.c:204
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:263
-msgid "(Black to use underline)"
-msgstr "(Negro para usar subrayado)"
+#: src/prefs_spelling.c:216
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Elegir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:377
+#: src/prefs_spelling.c:333
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:173
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:177
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:178
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:179
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:785
+#: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
+#: src/prefs_summaries.c:565
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:205
+#: src/prefs_summaries.c:224
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:266
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:329
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: src/prefs_summaries.c:343
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:364
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
-"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
 
-#: src/prefs_summaries.c:735
-msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "Traducir cabeceras (como «Desde:», «Asunto:»)"
+#: src/prefs_summaries.c:382
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
-#: src/prefs_summaries.c:738
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:392
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
-#: src/prefs_summaries.c:747
+#: src/prefs_summaries.c:395
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:761
+#: src/prefs_summaries.c:408
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:774
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+#: src/prefs_summaries.c:426
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:777
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+#: src/prefs_summaries.c:432
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Ordenar las carpetas nuevas por"
+
+#: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: src/prefs_summaries.c:443
+msgid "Thread date"
+msgstr "Fecha del hilo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:802
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Establecer columnas visibles"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Don't sort"
+msgstr "No ordenar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid " Folder list... "
-msgstr " Lista de carpetas..."
+#: src/prefs_summaries.c:471
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer la selección predeterminada al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:818
-msgid " Message list... "
-msgstr " Lista de mensajes... "
+#: src/prefs_summaries.c:484
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+
+#: src/prefs_summaries.c:494
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Sí»"
+
+#: src/prefs_summaries.c:495
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
+
+#: src/prefs_summaries.c:500
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
+
+#: src/prefs_summaries.c:505
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Al abrir una carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:507
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Al mostrar los resultados de una búsqueda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Al seleccionar el mensaje anterior o siguiente usando atajos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:841
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar mensaje como leído sólo al abrirlo en una ventana nueva"
+#: src/prefs_summaries.c:511
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Al borrar o mover mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:845
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Al usar las teclas de dirección"
 
-#: src/prefs_summaries.c:855
+#: src/prefs_summaries.c:517
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:521
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:857
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
-
-#: src/prefs_summaries.c:863
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+#: src/prefs_summaries.c:523
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Pospone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:873
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Al entrar en una carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:526
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
-#: src/prefs_summaries.c:883
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
+#: src/prefs_summaries.c:529
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:884
-msgid "Select first unread (or new) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje sin leer (o nuevo)"
+#: src/prefs_summaries.c:548
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:886
-msgid "Select first new (or unread) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o sin leer)"
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:896
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+#: src/prefs_summaries.c:559
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:906
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Si»"
+#: src/prefs_summaries.c:584
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:908
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+#: src/prefs_summaries.c:602
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como "
+"leídos o no leídos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:917
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado... "
+#: src/prefs_summaries.c:605
+msgid "Confirm before overriding color label of messages"
+msgstr "Confirmar antes de sobreescribir el color de los mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:1029
-msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
+#: src/prefs_summaries.c:608
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
-#. S_COL_STATUS
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+#: src/prefs_summaries.c:610
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_summaries.c:774
+msgid "Summaries"
+msgstr "Resúmenes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -8127,77 +17488,197 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Columnas ocultas"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "oldest marked email"
+msgstr "el correo marcado más antiguo"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:294
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Columnas visibles"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "oldest new email"
+msgstr "el correo nuevo más antiguo"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:330
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "oldest unread email"
+msgstr "el correo no leído más antiguo"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "el último correo abierto"
 
-#: src/prefs_template.c:189
-msgid "Template name"
-msgstr "Nombre de plantilla"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "newest email in the list"
+msgstr "el correo más reciente de la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:268
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "oldest email in the list"
+msgstr "el correo más antiguo de la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:294
+#: src/prefs_summary_open.c:116
+msgid "newest marked email"
+msgstr "el correo marcado más reciente"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:117
+msgid "newest new email"
+msgstr "el correo nuevo más reciente"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:118
+msgid "newest unread email"
+msgstr "el correo no leído más reciente"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:188
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:233
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Selecciones posibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:268
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
+
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera «Desde» de la cuenta de composición. Esto no "
+"cambia la cuenta de composición."
+
+#: src/prefs_template.c:308
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
+
+#: src/prefs_template.c:317
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
+
+#: src/prefs_template.c:327
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
+
+#: src/prefs_template.c:345
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+
+#: src/prefs_template.c:369
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
+
+#: src/prefs_template.c:379
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
+
+#: src/prefs_template.c:387
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
+
+#: src/prefs_template.c:397
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
+
+#: src/prefs_template.c:413
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+msgstr "Configuración de plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:601
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Lista de plantillas no guardada"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_template.c:759
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:802
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:808
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:814
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:820
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:826
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Reply-To» de la plantilla contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:504
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de formato en la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:832
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
 
-#: src/prefs_template.c:599
+#: src/prefs_template.c:903
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:600
+#: src/prefs_template.c:904
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+
+#: src/prefs_template.c:916
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:676
+#: src/prefs_template.c:917
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
+
+#: src/prefs_template.c:1233
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:701
+#: src/prefs_template.c:1261
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:687
+#: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno predeterminado"
 
-#: src/prefs_themes.c:337
+#: src/prefs_themes.c:422
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:425
+#: src/prefs_themes.c:501
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el usuario root puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
-#: src/prefs_themes.c:428
+#: src/prefs_themes.c:504
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:431
+#: src/prefs_themes.c:507
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:437
+#: src/prefs_themes.c:513
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:447
+#: src/prefs_themes.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8206,56 +17687,70 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:451
+#: src/prefs_themes.c:527
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:454
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:489
+#: src/prefs_themes.c:565
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:492
+#: src/prefs_themes.c:568
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_themes.c:499
+#: src/prefs_themes.c:575
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+
+#: src/prefs_themes.c:595
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ya existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:596
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
-"instalado en ésta ubicación"
+"Hay un tema con el mismo nombre\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
+
+#: src/prefs_themes.c:602
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:524
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No pude crear el directorio de destino"
+#: src/prefs_themes.c:610
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:537
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instalado con éxito"
+#: src/prefs_themes.c:623
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
-#: src/prefs_themes.c:544
+#: src/prefs_themes.c:630
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:547
+#: src/prefs_themes.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8264,1100 +17759,1693 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:648
+#: src/prefs_themes.c:803
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:688
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
-
-#: src/prefs_themes.c:690
+#: src/prefs_themes.c:844
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:696
+#: src/prefs_themes.c:850
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:714
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
+#: src/prefs_themes.c:868
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:738
+#: src/prefs_themes.c:898
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:829
+#: src/prefs_themes.c:956
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:849
+#: src/prefs_themes.c:967
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:972
 msgid "Get more..."
-msgstr "Más temas..."
+msgstr "Obtener más..."
 
-#: src/prefs_themes.c:886
+#: src/prefs_themes.c:983
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:900
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: src/prefs_themes.c:998
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: src/prefs_themes.c:908
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/prefs_themes.c:936
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#: src/prefs_themes.c:1006
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: src/prefs_themes.c:950
+#: src/prefs_themes.c:1048
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:991
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#: src/prefs_themes.c:1105
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Procesamiento de SVG"
 
-#: src/prefs_themes.c:1001
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar este"
+#: src/prefs_themes.c:1112
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilitar el canal alfa"
 
-#: src/prefs_themes.c:1006
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/prefs_themes.c:1113
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forzar escalado"
+
+#: src/prefs_themes.c:1119
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Píxeles por pulgada (PPP)"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:186
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+#: src/prefs_toolbar.c:187
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+#: src/prefs_toolbar.c:188
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+#: src/prefs_toolbar.c:896
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Ítem de la barra de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:641
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Acción de Sylpheed-Claws"
+#: src/prefs_toolbar.c:912
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de ítem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:650
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+#: src/prefs_toolbar.c:922
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Función interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:923
+msgid "User Action"
+msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:701
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:754
+#: src/prefs_toolbar.c:932
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:804
-msgid " Default "
-msgstr " Por omisión "
+#: src/prefs_toolbar.c:959
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto asociado"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
 
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:811
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Herramientas visualizadas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1010
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barras de herramientas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:877
+#: src/prefs_toolbar.c:1231
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:891
+#: src/prefs_toolbar.c:1245
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:905
+#: src/prefs_toolbar.c:1259
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1039
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+msgstr "Ventana de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1072
+#: src/prefs_toolbar.c:1374
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1081
+#: src/prefs_toolbar.c:1383
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:76
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Recortar al escribir"
+#: src/prefs_toolbar.c:1690
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icono de ítem de herramientas"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Recortar antes de enviar"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-recorte"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:94
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Recortar el texto pegado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:106
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sangrado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:169
+#: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
+msgstr "Recorte de líneas"
 
-#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/printing.c:434
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
+
+#: src/printing.c:477
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: src/printing.c:487
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/printing.c:493
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Aumento 100%"
+
+#: src/printing.c:495
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Aumento ajustado"
+
+#: src/printing.c:497
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/printing.c:499
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/printing.c:698
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
+
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+
+#: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
+
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
+
+#: src/procmsg.c:1629
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+
+#: src/procmsg.c:1649
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1508
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/procmsg.c:1663
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1671
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1694
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1519
+#: src/procmsg.c:1707
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1531
+#: src/procmsg.c:1721
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+
+#: src/procmsg.c:2273
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando mensajes...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nombre competo del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nombre del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adecuar el formato de fecha (ver man strftime)"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "apellidos del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciales del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado"
+
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas del mensaje"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionario actual"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posición del cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario predeterminado"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "carácter \\"
+
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "carácter de interrogación"
+
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "carácter de exclamación"
+
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "carácter tubería"
+
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "carácter llave abierta"
+
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "carácter llave cerrada"
+
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tabulador"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
+
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"donde\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
+
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"insert file:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a insertar"
+
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insert program output:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener la salida"
+
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada de usuario:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
+"sustituirá\n"
+"con el texto introducido por el usuario"
+
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a adjuntar"
+
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener el nombre de fichero"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos mencionados arriba"
+
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nombre competo del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:101
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exactamente con un contacto\n"
+"en la agenda"
 
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nombre del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Apellidos del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:111
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciales del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:174
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
 
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
+"componer el mensaje nuevo."
 
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado"
+#: src/quote_fmt.c:297
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla al responder a mensajes"
 
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje sin firma"
+#: src/quote_fmt.c:320
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
+"responder."
 
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado sin firma"
+#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de cita"
 
-#. quoted message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición del cursor"
+#: src/quote_fmt.c:425
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+#: src/quote_fmt.c:448
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
-"Insertar expr si x esta habilitado\n"
-"x es uno de los caracteres anteriores después de %"
-
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Carácter %"
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
+"reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caracter \\"
+#: src/quote_fmt.c:539
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Carácter de interrogación"
+#: src/quote_fmt.c:557
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Carácter tubería"
+#: src/quote_fmt.c:560
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Carácter llave abierta"
+#: src/quote_fmt.c:577
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Carácter llave cerrada"
+#: src/quote_fmt.c:597
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
+#: src/quote_fmt_parse.y:543
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la salida del programa"
+#: src/quote_fmt_parse.y:544
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Introducir variable"
 
-#: src/send_message.c:132
+#: src/send_message.c:153
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:141
+#: src/send_message.c:167
 #, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar la orden: %s"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:174
+#: src/send_message.c:203
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:281
+#: src/send_message.c:352
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:286
+#: src/send_message.c:357
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:289
+#: src/send_message.c:360
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:294
+#: src/send_message.c:365
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:348
+#: src/send_message.c:438
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
 
-#: src/send_message.c:412
+#: src/send_message.c:504
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
+#: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autentindose"
 
-#: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
+#: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:417
+#: src/send_message.c:509
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:426
+#: src/send_message.c:518
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
-
-#: src/send_message.c:430
+#: src/send_message.c:522
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:435
+#: src/send_message.c:527
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/send_message.c:439
+#: src/send_message.c:531
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:560
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:613
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
+#: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/send_message.c:544
+#: src/send_message.c:685
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
 "si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
-#: src/ssl_manager.c:153
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL guardados"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS guardados"
 
-#: src/ssl_manager.c:373
+#: src/ssl_manager.c:406
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:374
+#: src/ssl_manager.c:407
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:145
+#: src/summary_search.c:292
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:314
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:316
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:437
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Encontrar todos"
-
-#: src/summary_search.c:385
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
-
-#: src/summary_search.c:387
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_der a"
-
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_der a/A _todos"
-
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
-
-#: src/summaryview.c:404 src/toolbar.c:230
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:231
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar como adjunto"
-
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
-
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Mover a la p_apelera"
-
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Borrar..."
-
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/summary_search.c:444
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condición:"
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
+#: src/summary_search.c:478
+msgid "Find _all"
+msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
-
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
-
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
-
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
+#: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
 
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
+#: src/summary_search.c:788
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿seguir desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
+#: src/summary_search.c:790
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
 #: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
-
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
-
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _destinatario"
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
 
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _asunto"
+#: src/summaryview.c:562
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Ver/_Fuente"
-
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
-
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
-
-#: src/summaryview.c:526
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda rápida"
+#: src/summaryview.c:599
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:845
+#: src/summaryview.c:1282
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:846
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
+#: src/summaryview.c:1283
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:897
+#: src/summaryview.c:1333
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1289 src/summaryview.c:1341
+#: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1290
+#: src/summaryview.c:1914
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1354 src/summaryview.c:1401
-#: src/summaryview.c:1453
+#: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
+#: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1310
+#: src/summaryview.c:1938
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1342
+#: src/summaryview.c:1962
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1440
+#: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1389
+#: src/summaryview.c:1999
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1409
+#: src/summaryview.c:2023
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:1441
+#: src/summaryview.c:2047
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1503
+#: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:1479
+#: src/summaryview.c:2081
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1513
+#: src/summaryview.c:2090
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:1504
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
+#: src/summaryview.c:2114
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1553
+#: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:1529
+#: src/summaryview.c:2148
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1538 src/summaryview.c:1563
+#: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:1554
+#: src/summaryview.c:2177
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:1772
+#: src/summaryview.c:2494
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1912
+#: src/summaryview.c:2679
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1916
+#: src/summaryview.c:2683
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1924
+#: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1922
+#: src/summaryview.c:2689
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:1937
+#: src/summaryview.c:2703
 msgid " item selected"
-msgstr " elemento seleccionado"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " elemento seleccionado"
+msgstr[1] " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:1939
-msgid " items selected"
-msgstr " elementos seleccionados"
-
-#: src/summaryview.c:1955
+#: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2739
+msgid "Message summary"
+msgstr "Resumen de mensajes"
+
+#: src/summaryview.c:2740
+msgid "New:"
+msgstr "Nuevos:"
+
+#: src/summaryview.c:2741
+msgid "Unread:"
+msgstr "Sin leer:"
+
+#: src/summaryview.c:2742
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2744
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcados:"
+
+#: src/summaryview.c:2745
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidos:"
+
+#: src/summaryview.c:2746
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Reenviados:"
+
+#: src/summaryview.c:2747
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloqueados:"
+
+#: src/summaryview.c:2748
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorados:"
+
+#: src/summaryview.c:2749
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observados:"
+
+#: src/summaryview.c:2759
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:2156
+#: src/summaryview.c:3052
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2234
+#: src/summaryview.c:3220
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:2385
+#: src/summaryview.c:3425
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:2414
+#: src/summaryview.c:3482
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3134
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+#: src/summaryview.c:3530
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "Desde: %s, en %s"
 
-#: src/summaryview.c:3216
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Borrar mensaje(s)"
+#: src/summaryview.c:3539
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, en %s"
 
-#: src/summaryview.c:3217
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los mensajes seleccionados?"
+#: src/summaryview.c:4428
+msgid "You're not the author of the article."
+msgstr "Usted no es el autor del artículo."
 
-#: src/summaryview.c:3362
+#: src/summaryview.c:4518
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+
+#: src/summaryview.c:4521
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Borrar mensaje"
+msgstr[1] "Borrar mensajes"
+
+#: src/summaryview.c:4685
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3443
+#: src/summaryview.c:4740
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que mover el mensaje seleccionado"
+msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que mover los mensajes seleccionados"
+
+#: src/summaryview.c:4791
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3563
+#: src/summaryview.c:4825
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que copiar el mensaje seleccionado"
+msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que copiar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/summaryview.c:4976
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:3564
+#: src/summaryview.c:4977
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:3565
+#: src/summaryview.c:4978
 msgid "_Append"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: src/summaryview.c:3565
+#: src/summaryview.c:4978
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:3903
+#: src/summaryview.c:5019
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:5477
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
+
+#: src/summaryview.c:5725
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltarse estas reglas"
+
+#: src/summaryview.c:5728
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
-#: src/summaryview.c:3991
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
+#: src/summaryview.c:5731
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
+
+#: src/summaryview.c:5760
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrando"
+
+#: src/summaryview.c:5761
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
+"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:4130
+#: src/summaryview.c:5792
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:4193
+#: src/summaryview.c:5871
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
 
-#: src/summaryview.c:5530
+#: src/summaryview.c:6019
+msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
+msgstr "¿Quiere reiniciar realmente el color de todos los mensajes "
+"seleccionados?"
+
+#: src/summaryview.c:6021
+msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
+msgstr "¿Quiere aplicar este color realmente a todos los mensajes "
+"seleccionados?"
+
+#: src/summaryview.c:6022
+msgid "Set color label"
+msgstr "Establecer color"
+
+#: src/summaryview.c:6465
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
+
+#: src/summaryview.c:6467
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
+
+#: src/summaryview.c:6475
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:6477
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:6489
+msgid "To be moved"
+msgstr "Será movido"
+
+#: src/summaryview.c:6491
+msgid "To be copied"
+msgstr "Será copiado"
+
+#: src/summaryview.c:6503
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6507
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6509
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: src/summaryview.c:6511
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:8182
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:5646
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a fichero mbox"
+#: src/summaryview.c:8285
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
+
+#: src/summaryview.c:8290
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
-#: src/textview.c:224
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Abrir con el navegador web"
+#: src/textview.c:245
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Abrir con el navegador web"
 
-#: src/textview.c:225
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Copiar el enlace"
+#: src/textview.c:246
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "_Copiar el enlace"
 
-#: src/textview.c:230
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
+#: src/textview.c:253
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder a esta dirección"
 
-#: src/textview.c:231
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Añadir a la agenda"
+#: src/textview.c:254
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
 
-#: src/textview.c:232
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar esta di_rección"
+#: src/textview.c:255
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
 
-#: src/textview.c:237
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Abrir imagen"
+#: src/textview.c:261
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagen"
 
-#: src/textview.c:238
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Guardar imagen..."
+#: src/textview.c:262
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imagen..."
 
-#: src/textview.c:731
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Este mensaje no se puede mostrar.\n"
+#: src/textview.c:724
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:727
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:917
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  No se puede mostrar este mensaje.\n"
+"  Probablemente sea debido a un error de red.\n"
+"\n"
+"  Utilice "
+
+#: src/textview.c:922
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "«Traza de red»"
+
+#: src/textview.c:923
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
-#: src/textview.c:750
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Haga click con el botón derecho en el icono o elemento "
+#: src/textview.c:989
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
-#: src/textview.c:751
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la lista para realizar lo siguiente:\n"
+#: src/textview.c:991
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
-#: src/textview.c:753
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "    Guardar seleccione 'Guardar como...' (Atajo: 'y')\n"
+#: src/textview.c:995
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
-#: src/textview.c:754
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    Mostrar como texto seleccione 'Ver como texto' "
+#: src/textview.c:996
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "«Guardar como...»"
 
-#: src/textview.c:755
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Atajo: 't')\n"
+# NOTE: closing quote is within and untranslated string
+#: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1032
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Atajo de teclado: ')"
 
-#: src/textview.c:756
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Abrir con un programa externo seleccione 'Abrir' "
+#: src/textview.c:1006
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:757
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Atajo: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:1007
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
 
-#: src/textview.c:758
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (alternativamente doble-click, click con el botón "
+#: src/textview.c:1018
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:759
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratón),\n"
+#: src/textview.c:1019
+msgid "'Open'"
+msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:760
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    o 'Abrir con...' (Atajo: 'o')\n"
+#: src/textview.c:1027
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:2041
+#: src/textview.c:1028
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
+
+#: src/textview.c:1030
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O utilice"
+
+#: src/textview.c:1031
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "«Abrir con...»"
+
+#: src/textview.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La URL real (%s) es distinta de la\n"
-"URL aparente (%s).\n"
-"\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"    %s\n"
+"Código de salida %d\n"
+
+#: src/textview.c:2228
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
+
+#: src/textview.c:2947
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "La URL real es distinta de la URL mostrada."
+
+#: src/textview.c:2948
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrada:"
 
-#: src/textview.c:2046
-msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Aviso de URL falsa"
+#: src/textview.c:2949
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: src/textview.c:2950
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "¿Abrirla de todas formas?"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: src/textview.c:2951
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
+#: src/textview.c:2952
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
+
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
+
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
+#: src/toolbar.c:228
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir correo"
+
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Borrar los mensajes duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Bloquear mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Desbloquear mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todos los mensajes como leídos"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todos los mensajes como no leídos"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar el mensaje como no leído"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:254
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender correo basura o bueno"
+
+#: src/toolbar.c:255
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
-
-#: src/toolbar.c:190
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Acciones de Sylpheed"
+msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _citación"
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
+msgid "Sign"
+msgstr "Firmar"
 
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin citación"
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
 
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con citación"
+#: src/toolbar.c:274
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:216
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder a la _lista con citación"
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
 
-#: src/toolbar.c:221
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder al remitente con _citación"
+#: src/toolbar.c:280
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
-
-#: src/toolbar.c:232
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
 
-#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:485
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/toolbar.c:486
+msgid "Get"
+msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
+#: src/toolbar.c:491
+msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
+#: src/toolbar.c:492
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: src/toolbar.c:493
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Borrar duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:500
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/toolbar.c:501
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:435
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "Todos leídos"
+
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "Todos no leídos"
+
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "Leído"
+
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:521
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:438
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/toolbar.c:524
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:439
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/toolbar.c:525
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplazar firma"
 
-#: src/toolbar.c:1954
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+#: src/toolbar.c:526
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:1972
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar mensajes en la cola"
+#: src/toolbar.c:527
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Recorta párr."
 
-#: src/toolbar.c:1973
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+#: src/toolbar.c:528
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Recorta todo"
+
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: src/toolbar.c:538
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener todo"
+
+#: src/toolbar.c:951
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/toolbar.c:990
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender correo basura"
+
+#: src/toolbar.c:999
+msgid "Ham"
+msgstr "Bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1001
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender correo bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1916
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "El mensaje se firmará"
+
+#: src/toolbar.c:1918
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "El mensaje no se firmará"
+
+#: src/toolbar.c:1937
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "El mensaje se cifrará"
 
-#. welcome page: 0
-#: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Bienvenido a Sylpheed Claws"
+#: src/toolbar.c:1939
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "El mensaje no se cifrará"
 
-#: src/wizard.c:169
-msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
+#: src/toolbar.c:2289
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/wizard.c:174
+#: src/toolbar.c:2295
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2311
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir preferencias"
+
+#: src/toolbar.c:2322
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2343
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:2353
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como correo basura"
+
+#: src/toolbar.c:2354
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como bueno"
+
+#: src/toolbar.c:2361
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opciones de borrado de duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:2365
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Borrar duplicados en la carpeta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Borrar duplicados en todas las carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:2377
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opciones de responder al mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder con _cita"
+
+#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Responder sin cita"
+
+#: src/toolbar.c:2394
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opciones de responder al remitente"
+
+#: src/toolbar.c:2411
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opciones de responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:2428
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
+
+#: src/toolbar.c:2445
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
+
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hay URLs en este correo."
+
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
+
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/wizard.c:522
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
 "\n"
 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
 "toolbar.\n"
 "\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
 "and change the general Preferences by using\n"
 "'/Configuration/Preferences'.\n"
 "\n"
-"You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
 "or online at the URL given below.\n"
 "\n"
@@ -9365,172 +19453,246 @@ msgid ""
 "-----------\n"
 "Homepage:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
+"FAQ:           <%s>\n"
 "Themes:        <%s>\n"
 "Mailing Lists: <%s>\n"
 "\n"
 "LICENSE\n"
 "-------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
-"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
 "so at <%s>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bienvenido a Sylpheed-Claws\n"
-"---------------------------\n"
+"Bienvenido a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
 "\n"
-"Ahora que ha configurado su cuentap puede recuperar su \n"
-"correo pulsando el botón «Recibir» a la izquierda de la barra\n"
+"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
+"pulsando el botón Â«Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
 "de herramientas.\n"
 "\n"
-"Puede cambiar la configuración de la cuenta usando la opción\n"
-"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
-"y cambiar la configuración general usando\n"
-"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
+"\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
 "\n"
-"Puede encontrar más información en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
-"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
-"o en internet en la URL citada más adelante.\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú Â«/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
 "\n"
-"Direcciones de internet útiles\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
 "------------------------------\n"
-"Página web:       <%s>\n"
-"Manual:           <%s>\n"
-"PUF (FAQ):        <%s>\n"
-"Temas de iconos:  <%s>\n"
-"Listas de correo: <%s>\n"
+"Página web:       «%s»\n"
+"Manual:           «%s»\n"
+"Preguntas (FAQ):  «%s»\n"
+"Temas de iconos:  «%s»\n"
+"Listas de correo: «%s»\n"
 "\n"
 "LICENCIA\n"
 "--------\n"
-"Sylpheed-Claws es software liibre, distribuido bajo los términos\n"
-"de la GNU General Public License, versión 2 o posterior, publicada\n"
-"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
-"«%s».\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"por la Free Software Foundation. La licencia puede encontrarse en\n"
+"«%s».\n"
 "\n"
 "DONACIONES\n"
 "----------\n"
-"Si desea realizar alguna donación al proyecto Sylpheed-Claws puede\n"
-"hacerlo en «%s».\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en Â«%s».\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:453
+#: src/wizard.c:620
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+
+#: src/wizard.c:648
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+
+#: src/wizard.c:659
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+
+#: src/wizard.c:669
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
+
+#: src/wizard.c:679
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
+
+#: src/wizard.c:690
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
+
+#: src/wizard.c:975
 msgid "Your name:"
 msgstr "Su nombre:"
 
-#: src/wizard.c:460
+#: src/wizard.c:986
 msgid "Your email address:"
-msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
+msgstr "Su dirección de correo:"
 
-#: src/wizard.c:464
+#: src/wizard.c:997
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
 
-#: src/wizard.c:483
+#: src/wizard.c:1031
 msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Nombre del buzón:"
+msgstr "Nombre del buzón:"
+
+#: src/wizard.c:1039
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
+
+#: src/wizard.c:1110
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
 
-#: src/wizard.c:502
+#: src/wizard.c:1113
 msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Dirección del servidor SMTP:"
+msgstr "Dirección del servidor SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1128
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(vacío para usar el mismo que en la recepción)"
+
+#: src/wizard.c:1142
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuario SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1153
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contraseña SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1166
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
+#: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
+
+#: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS de cliente (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
 msgid "Server address:"
-msgstr "Dirección del servidor:"
+msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: src/wizard.c:541
+#: src/wizard.c:1321
 msgid "Local mailbox:"
-msgstr "Buzón local:"
-
-#: src/wizard.c:568
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+msgstr "Buzón local:"
 
-#: src/wizard.c:578
+#: src/wizard.c:1490
 msgid "Server type:"
 msgstr "Tipo de servidor:"
 
-#: src/wizard.c:596
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/wizard.c:610
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: src/wizard.c:1555
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
+
+#: src/wizard.c:1586
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor de recepción"
 
-#: src/wizard.c:621
+#: src/wizard.c:1651
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:645
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1662
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
 
-#: src/wizard.c:650
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+#: src/wizard.c:1670
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
+msgstr ""
+"Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP."
 
-#: src/wizard.c:755
-msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "Ayudante de configuración de Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:1788
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:794
+#: src/wizard.c:1821
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
+
+#: src/wizard.c:1828
 msgid ""
-"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Bienvenido al ayudante de configuración de Sylpheed Claws.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Estableceremos alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
-"correo más comunes manera que pueda comenzar a usar Sylpheed Claws en "
-"menos de cinco minutos."
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"de cinco minutos."
 
-#. user page: 1
-#: src/wizard.c:805
+#: src/wizard.c:1841
 msgid "About You"
-msgstr "Sobre de usted"
+msgstr "Sobre usted"
 
-#. smtp page: 2
-#: src/wizard.c:810
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviando correo"
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#. recv+auth page: 3
-#: src/wizard.c:815
+#: src/wizard.c:1856
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:821
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Guardando el correo en disco"
+#: src/wizard.c:1871
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/wizard.c:827
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: src/wizard.c:1887
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#. done page: 6
-#: src/wizard.c:833
+#: src/wizard.c:1903
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuración finalizada."
+msgstr "Configuración finalizada."
 
-#: src/wizard.c:841
+#: src/wizard.c:1910
 msgid ""
-"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
-"\n"
+"Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Sylpheed-Claws está ahora preparado.\n"
-"\n"
-"Pulse «Guardar» para empezar."
-
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."