-# Spanish translation of Sylpheed.
+# Spanish translation of Claws Mail.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2002.
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-16 11:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-16 11:00+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
+"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-03 00:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 07:51+0200\n"
+"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: src/about.c:210
-msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
-
-#: src/about.c:214
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
-"posterior.\n"
-"\n"
-
-#: src/about.c:220
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
-"\n"
-
-#: src/about.c:226
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
-"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#. Button panel
-#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
-#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2922 src/compose.c:5721
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
-#: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
-#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:509 src/main.c:517 src/mainwindow.c:2230
-#: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
-#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
-#: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
-#: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
-#: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
-#: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: src/account.c:304
+#: src/account.c:383
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
-#: src/account.c:541
+#: src/account.c:430
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/account.c:701
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar cuentas"
-#: src/account.c:559
+#: src/account.c:723
msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
+"included."
msgstr ""
-"El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
-"en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la marca en la columna «R» indica que cuentas se incluirán."
-#: src/account.c:579 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
-#: src/compose.c:4454 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
-#: src/select-keys.c:299
+#: src/account.c:796
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " _Establecer como primaria "
+
+#: src/account.c:893
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
+
+#: src/account.c:900
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copia de %s"
+
+#: src/account.c:1059
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+
+#: src/account.c:1061
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sin título)"
+
+#: src/account.c:1062
+msgid "Delete account"
+msgstr "Borrar cuenta"
+
+#: src/account.c:1511
+msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "P"
+
+#: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
+
+#: src/account.c:1525
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1531
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
+#: src/compose.c:6151 src/compose.c:6438 src/editaddress.c:1048
+#: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
+#: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
+#: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
+#: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
+#: src/prefs_template.c:196
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:580 src/prefs_account.c:906
+#: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:581
+#: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/account.c:610 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/account.c:616
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/account.c:622 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Borrar "
-
-#: src/account.c:628 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
-#: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/account.c:634 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
-#: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/account.c:648
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Cuenta por defecto "
-
-#: src/account.c:654 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
-#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:243
-#: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:676 src/message_search.c:135
-#: src/prefs_actions.c:1661 src/summary_search.c:208
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: src/action.c:363
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
-#: src/account.c:722
-msgid "Delete account"
-msgstr "Borrar cuenta"
+#: src/action.c:394
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
-#: src/account.c:723
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
-
-#: src/account.c:724 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
-#: src/compose.c:2802 src/compose.c:3276 src/compose.c:5899 src/compose.c:6262
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2143 src/folderview.c:2206
-#: src/folderview.c:2314 src/folderview.c:2449 src/folderview.c:2486
-#: src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3088
-#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
-#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
-#: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
-#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:810 src/summaryview.c:1225
-#: src/summaryview.c:1269 src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1336
-#: src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1418
-#: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:2935
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: src/account.c:724 src/compose.c:3276 src/compose.c:5899
-#: src/folderview.c:2143 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2314
-#: src/folderview.c:2449 src/folderview.c:2486
-msgid "+No"
-msgstr "+No"
-
-#: src/addressadd.c:163
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Añadir dirección a la agenda"
-
-#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
+#: src/action.c:411
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
+
+#: src/action.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
+
+#: src/action.c:623
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
+
+#: src/action.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:942
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1162 src/action.c:1312
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1198
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1202
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+
+#: src/action.c:1235
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
+
+#: src/action.c:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1553
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+
+#: src/action.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1562
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+
+#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Añadir a la agenda"
+
+#: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
+#: src/toolbar.c:488
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
+#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
+#: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:225
+#: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:2922 src/compose.c:5722 src/compose.c:6427 src/compose.c:6465
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
-#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:509 src/main.c:517
-#: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
-#: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
-#: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
-#: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
-#: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
-#: src/summaryview.c:810 src/summaryview.c:3312
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
-
-#: src/addressbook.c:344
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
-
-#: src/addressbook.c:345
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
+#: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
-#: src/addressbook.c:347
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
+#: src/addressadd.c:431
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
-#: src/addressbook.c:350
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
+#: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
+#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
+#: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo"
-#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
-#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
+#: src/addressbook.c:427
+msgid "/_Book"
+msgstr "/_Agenda"
-#: src/addressbook.c:353
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichero/_Editar"
+#: src/addressbook.c:428
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichero/_Borrar"
+#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
-#: src/addressbook.c:356
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichero/_Guardar"
+#: src/addressbook.c:430
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
-#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
+#: src/addressbook.c:432
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
-#: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:435
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/_Agenda/---"
-#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/addressbook.c:438
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
-#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
+#: src/addressbook.c:439
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
-#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:441
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/_Agenda/_Guardar"
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
-#: src/addressbook.c:364
+#: src/addressbook.c:443
msgid "/_Address"
msgstr "/_Dirección"
-#: src/addressbook.c:365
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
-#: src/addressbook.c:368
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:455
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Dirección/---"
-#: src/addressbook.c:369
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Dirección/_Cortar"
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Dirección/C_opiar"
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Dirección/_Pegar"
+
+#: src/addressbook.c:450
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Dirección/_Editar"
-#: src/addressbook.c:370
+#: src/addressbook.c:451
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Dirección/_Borrar"
-#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
-#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
-#: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
+#: src/addressbook.c:453
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:456
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/_Dirección/_Correo para"
+
+#: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
+#: src/messageview.c:308
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Herramientas"
-#: src/addressbook.c:372
+#: src/addressbook.c:458
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:373
+#: src/addressbook.c:459
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
-#: src/addressbook.c:374
+#: src/addressbook.c:460
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-#: src/addressbook.c:376
+#: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
+#: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
+#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/_Herramientas/---"
+
+#: src/addressbook.c:462
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
+#: src/addressbook.c:463
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
+#: src/messageview.c:338
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
-#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
+#: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
+#: src/messageview.c:339
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
+#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
-#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
+#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+msgid "/_Delete"
+msgstr "/_Borrar"
-#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
+#: src/addressbook.c:473
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Nueva _agenda"
+
+#: src/addressbook.c:474
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nueva _carpeta"
-#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
-#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
-#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
-#: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
-#: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
-#: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
-#: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
-#: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Borrar"
+#: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Nuevo _grupo"
-#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
+#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
msgid "/C_ut"
-msgstr "/_Cortar"
+msgstr "/C_ortar"
-#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
msgid "/_Copy"
-msgstr "/C_opiar"
+msgstr "/_Copiar"
-#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
+#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Pegar"
-#: src/addressbook.c:408
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Pegar _dirección"
+#: src/addressbook.c:484
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/_Seleccionar todo"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Nueva _dirección"
-#: src/addressbook.c:530
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Dirección e-mail"
+#: src/addressbook.c:497
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/_Correo para"
-#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5165 src/prefs_common.c:2731
-#: src/toolbar.c:102
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:499
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/_Ver entrada"
-#: src/addressbook.c:633
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
+#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
-#: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229
-#: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
-#: src/addressbook.c:671
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1334 src/compose.c:2976
-#: src/compose.c:4272 src/compose.c:4975 src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
+msgid "File not specified"
+msgstr "No se especificó el fichero"
-#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1318 src/compose.c:2975
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Error abriendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1321 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Error leyendo el fichero"
+
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Encontrado final del fichero"
+
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Error reservando memoria"
+
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
+
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escribiendo en el fichero"
+
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Error abriendo el directorio"
+
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
+msgid "No path specified"
+msgstr "No se especificó una ruta"
+
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Error inicializando LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:547
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:548
+msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
+
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta la información necesaria"
+
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
+
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+
+#: src/addressbook.c:925
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
+
+#: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:1909
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
+
+#: src/addressbook.c:1061
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Buscar nombre:"
+
+#: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Borrar dirección(es)"
-#: src/addressbook.c:891
+#: src/addressbook.c:1393
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
-#: src/addressbook.c:914
+#: src/addressbook.c:1432
+msgid "Delete group"
+msgstr "Borrar grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1433
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:1439
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2802
-#: src/compose.c:6262 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:296
-#: src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3088 src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
-#: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
-#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:810 src/summaryview.c:1225
-#: src/summaryview.c:1269 src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1336
-#: src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1418
-#: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:2935
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
+#: src/addressbook.c:2055
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
-#: src/addressbook.c:1435
+#: src/addressbook.c:2066
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
-#: src/addressbook.c:2078
+#: src/addressbook.c:2749
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+
+#: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/addressbook.c:2761
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
-"Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
+"se moverán a la carpeta padre."
+
+#: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Borrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder only"
-msgstr "Carpeta solamente"
+#: src/addressbook.c:2765
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Carpeta y direcciones"
+#: src/addressbook.c:2765
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
+
+#: src/addressbook.c:2776
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:2783
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
-#: src/addressbook.c:2087
+#: src/addressbook.c:2893
#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar «%s»"
-#: src/addressbook.c:2792
+#: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nuevos contactos"
+
+#: src/addressbook.c:3848
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
-#: src/addressbook.c:2796
+#: src/addressbook.c:3852
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
+msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
-#: src/addressbook.c:2806
+#: src/addressbook.c:3862
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
-#: src/addressbook.c:2811
+#: src/addressbook.c:3867
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
-#: src/addressbook.c:2824
+#: src/addressbook.c:3880
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
-#: src/addressbook.c:2830
+#: src/addressbook.c:3886
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
-#: src/addressbook.c:2835
+#: src/addressbook.c:3891
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda\n"
-"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda\n"
+"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
-#: src/addressbook.c:2842
+#: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
-#: src/addressbook.c:2846
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversión de la agenda"
-
-#: src/addressbook.c:2881
+#: src/addressbook.c:3942
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
-#: src/addressbook.c:2882
+#: src/addressbook.c:3943
msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
-#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
+#: src/addressbook.c:4270
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Buscando..."
+
+#: src/addressbook.c:4532
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
+#: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:3377
+#: src/addressbook.c:4564
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:3393
+#: src/addressbook.c:4580
msgid "EMail Address"
-msgstr "Dirección e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:3409
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Dirección de correo"
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
-#: src/prefs_account.c:1940
+#: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
+#: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:3441
+#: src/addressbook.c:4628
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
+#: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:3489
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:4676
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4692
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
+#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
+#: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1407 src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1424 src/prefs_matcher.c:2185 src/prefs_matcher.c:2189
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Recopilando direcciones..."
-#: src/addrgather.c:221
+#: src/addrgather.c:224
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
-#: src/addrgather.c:285
+#: src/addrgather.c:294
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
-#: src/addrgather.c:293
+#: src/addrgather.c:302
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
"lista de mensajes."
-#: src/addrgather.c:345
+#: src/addrgather.c:354
msgid "Folder :"
msgstr "Carpeta :"
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
+#: src/importldif.c:909
msgid "Address Book :"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/addrgather.c:366
+#: src/addrgather.c:375
msgid "Folder Size :"
msgstr "Tamaño de carpeta :"
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:390
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:408
+msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:431
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre cabecera"
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:432
msgid "Address Count"
-msgstr "Nº direcciones"
+msgstr "N.º direcciones"
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:269
-#: src/messageview.c:331
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5023
+#: src/compose.c:9962 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:538
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos cabecera"
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
+#: src/importldif.c:1041
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de los mensajes seleccionados"
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
+
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de la carpeta"
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Direcciones comunes"
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Direcciones personales"
+
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
msgstr "Dirección común"
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
-#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5899 src/main.c:507
+#: src/addrindex.c:1737
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
+
+#: src/addrindex.c:1738
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:7993
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3274 src/inc.c:554
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4963 src/inc.c:633
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:279
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver traza"
+
+#: src/alertpanel.c:345
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranja"
+#: src/browseldap.c:223
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Ver entrada del directorio"
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#: src/browseldap.c:243
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nombre del servidor :"
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/browseldap.c:253
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul cielo"
+#: src/browseldap.c:276
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nombre LDAP"
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/browseldap.c:278
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valor del atributo"
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/common/nntp.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor NNTP: %s:%d\n"
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4931 src/exphtmldlg.c:450
-#: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4292
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
+#, c-format
+msgid "protocol error: %s\n"
+msgstr "error del protocolo: %s\n"
+
+#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "error del protocolo\n"
+
+#: src/common/nntp.c:301
+msgid "Error occurred while posting\n"
+msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
+
+#: src/common/nntp.c:381
+msgid "Error occurred while sending command\n"
+msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
+
+#: src/common/plugin.c:56
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: src/common/plugin.c:57
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
+
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "folders"
+msgstr "carpetas"
+
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrado"
+
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "un interfaz de privacidad"
+
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilidad"
+
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "things"
+msgstr "cosas"
+
+#: src/common/plugin.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+
+#: src/common/plugin.c:309
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
+
+#: src/common/plugin.c:320
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+
+#: src/common/plugin.c:350
+msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
+msgstr ""
+"Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL versión 2 o posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:359
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+
+#: src/common/plugin.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
+
+#: src/common/plugin.c:602
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
+
+#: src/common/plugin.c:611
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+
+#: src/common/plugin.c:613
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
+
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:1405
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
+
+#: src/common/ssl.c:159
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+
+#: src/common/ssl.c:178
+#, c-format
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
+#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
+#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+" Owner: %s (%s) in %s\n"
+" Signed by: %s (%s) in %s\n"
+" Fingerprint: %s\n"
+" Signature status: %s"
+msgstr ""
+" Propietario: %s (%s) en %s\n"
+" Firmado por: %s (%s) en %s\n"
+" Huella digital: %s\n"
+" Estado de la firma: %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:380
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
+msgstr "No se pudieron cargar las rutas X509 predeterminadas"
+
+#: src/common/string_match.c:79
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+
+#: src/common/utils.c:367
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%d b"
+
+#: src/common/utils.c:368
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02d Kb"
+
+#: src/common/utils.c:369
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02d Mb"
+
+#: src/common/utils.c:370
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2f Gb"
+
+#: src/common/utils.c:4960
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4961
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: src/common/utils.c:4962
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: src/common/utils.c:4963
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: src/common/utils.c:4964
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: src/common/utils.c:4965
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: src/common/utils.c:4966
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4968
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Enero"
+
+#: src/common/utils.c:4969
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: src/common/utils.c:4970
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: src/common/utils.c:4971
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4972
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: src/common/utils.c:4973
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junio"
+
+#: src/common/utils.c:4974
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julio"
+
+#: src/common/utils.c:4975
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4976
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: src/common/utils.c:4977
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/common/utils.c:4978
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: src/common/utils.c:4981
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: src/common/utils.c:4983
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4984
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: src/common/utils.c:4986
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Vie"
-#: src/compose.c:504
+#: src/common/utils.c:4987
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4992
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "May"
+
+#: src/common/utils.c:4994
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4995
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4996
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4999
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:5000
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: src/common/utils.c:5002
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:5003
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:5004
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:5005
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:5007
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5008
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:552
msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir"
+msgstr "/_Añadir..."
-#: src/compose.c:505
+#: src/compose.c:553
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Quitar"
-#: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
-#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propiedad..."
+#: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/_Propiedades..."
+
+#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensaje"
+
+#: src/compose.c:561
+msgid "/_Message/S_end"
+msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+
+#: src/compose.c:563
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+
+#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Mensaje/---"
+
+#: src/compose.c:566
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
+
+#: src/compose.c:567
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
+#: src/compose.c:568
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
+#: src/compose.c:570
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
-#: src/compose.c:515
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
+#: src/compose.c:573
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
-#: src/compose.c:520
+#: src/compose.c:576
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Editar/_Deshacer"
-#: src/compose.c:521
+#: src/compose.c:577
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Editar/_Rehacer"
-#: src/compose.c:523
+#: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
+
+#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Editar/_Cortar"
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegar como _citación"
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/C_opiar"
+
+#: src/compose.c:581
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/_Pegar"
+
+#: src/compose.c:582
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Pegar especial"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Pegar especial/Como texto _citado"
+
+#: src/compose.c:585
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Recortado"
+
+#: src/compose.c:587
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
-#: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
+#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
-#: src/compose.c:529
+#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Editar/Avanza_das"
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:591
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
+msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
-#: src/compose.c:535
+#: src/compose.c:596
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
+msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:601
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:606
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:611
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:616
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:621
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:626
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:631
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
+msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:636
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
+msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:641
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:646
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:651
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:656
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:661
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:667
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/_Buscar"
+
+#: src/compose.c:670
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:672
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:674
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
+
+#: src/compose.c:676
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:679
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Ortografía"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:680
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:682
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:684
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:686
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:688
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Ortografía/---"
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/_Ortografía/Opciones"
-#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
+#: src/compose.c:692
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opciones"
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/_Ver/_Para"
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta"
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/_Ver/_Copia"
+#: src/compose.c:694
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/_Normal"
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
+#: src/compose.c:695
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/A _todos"
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/_Ver/_Responder a"
+#: src/compose.c:696
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/Al _remitente"
-#: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
-#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
-#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
+#: src/compose.c:697
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/A la _lista de correo"
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/_Ver/_Añadir a"
+#: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
+#: src/compose.c:714
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opciones/---"
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/_Ver/_Regleta"
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opciones/_Sistema de privacidad"
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
+#: src/compose.c:700
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opciones/_Sistema de privacidad/Ninguno"
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#: src/compose.c:701
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opciones/_Firmar"
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: src/compose.c:702
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opciones/_Cifrar"
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+#: src/compose.c:704
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
-#: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
-#: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
-#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
-#: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
+#: src/compose.c:705
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
+#: src/compose.c:706
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
+#: src/compose.c:707
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensaje/_Para"
+#: src/compose.c:708
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensaje/_Cc"
+#: src/compose.c:709
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
+#: src/compose.c:711
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
+#: src/compose.c:720
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
+#: src/compose.c:721
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
-#: src/compose.c:662
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
+#: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
+#: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
+#: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
+#: src/compose.c:795
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
+#: src/compose.c:725
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
+#: src/compose.c:727
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
+#: src/compose.c:731
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr ""
+"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
+#: src/compose.c:733
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr ""
+"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
-#: src/compose.c:669
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
+#: src/compose.c:735
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
-#: src/compose.c:670
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
+#: src/compose.c:739
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
+#: src/compose.c:743
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/compose.c:673
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
+#: src/compose.c:745
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
+#: src/compose.c:749
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/compose.c:753
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+
+#: src/compose.c:755
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+
+#: src/compose.c:759
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/compose.c:761
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
+
+#: src/compose.c:765
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:769
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+
+#: src/compose.c:771
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/compose.c:773
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+
+#: src/compose.c:775
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: src/compose.c:779
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+
+#: src/compose.c:783
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+
+#: src/compose.c:785
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:787
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+
+#: src/compose.c:789
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/compose.c:793
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/compose.c:797
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+
+#: src/compose.c:799
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+
+#: src/compose.c:803
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:805
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
+#: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
-#: src/compose.c:1010 src/compose.c:1101
+#: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
+
+#: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:437
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:453
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1739
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
+
+#: src/compose.c:2145
#, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s: el fichero no existe\n"
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:1197 src/procmsg.c:979
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "No se puede obtener el texto\n"
+#: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:1324
+#: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:1327 src/compose.c:4269 src/compose.c:4977
-#: src/headerview.c:56
+#: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
-#: src/compose.c:1330
+#: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:1582
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita para error."
-
-#: src/compose.c:1594
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Responder/reenviar para error."
+#: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:1900
+#: src/compose.c:2400
#, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "El fichero %s no existe\n"
+msgid "The file '%s' has been attached."
+msgstr "El fichero «%s» se ha adjuntado."
-#: src/compose.c:1904
-#, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
+#: src/compose.c:2404
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
-#: src/compose.c:1908
+#: src/compose.c:2640
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita."
+
+#: src/compose.c:3248
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
-#: src/compose.c:1912
+#: src/compose.c:3252
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
-#: src/compose.c:1937
+#: src/compose.c:3279
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
-#: src/compose.c:2016 src/mimeview.c:462
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
-
-#: src/compose.c:2615
+#: src/compose.c:4188
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
-#: src/compose.c:2617
+#: src/compose.c:4195
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:2620
+#: src/compose.c:4198
#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Componer mensaje%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
+
+#: src/compose.c:4200
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
-#: src/compose.c:2644 src/compose.c:2888
+#: src/compose.c:4227 src/messageview.c:633
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:2792
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
-
-#: src/compose.c:2800 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
-#: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
+#: src/compose.c:4420 src/compose.c:4451 src/compose.c:4483
+#: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:2801
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
+#: src/compose.c:4421
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
-#: src/compose.c:2822
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
+#: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485 src/compose.c:4963
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:2867 src/compose.c:3520
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
+#: src/compose.c:4452
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
-#: src/compose.c:2905 src/procmsg.c:1359
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
+#: src/compose.c:4469
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
-#: src/compose.c:2919 src/messageview.c:408
-msgid "Queueing"
-msgstr "Poniendo en la cola"
+#: src/compose.c:4484
+msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
+msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
-#: src/compose.c:2920
+#: src/compose.c:4531 src/compose.c:8346
msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
-"¿Desea poner este mensaje en la cola?"
-
-#: src/compose.c:2926
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
-
-#: src/compose.c:2929
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-
-#: src/compose.c:2945
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:3081 src/compose.c:3234 src/compose.c:3434 src/compose.c:3588
-#: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
-#: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
-#: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1026
-#: src/procmsg.c:1340 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
+#: src/compose.c:4534 src/compose.c:8349
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:3176
+#: src/compose.c:4540 src/compose.c:8343
#, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"No se encontró ninguna clave asociada con la identidad de clave seleccionada "
-"actualmente `%s'."
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la firma: %s"
-#: src/compose.c:3275
+#: src/compose.c:4543
+#, c-format
msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message.\n"
-"Send it anyway?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje.\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
-
-#: src/compose.c:3333
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/compose.c:3473
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
+#: src/compose.c:4545
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:3532
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
+#: src/compose.c:4560 src/compose.c:4620
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:3542
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
-
-#: src/compose.c:3680
-msgid "can't find queue folder\n"
-msgstr "no puedo encontrar la carpeta cola\n"
+#: src/compose.c:4616
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
-#: src/compose.c:3687 src/messageview.c:274
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
+#: src/compose.c:4960
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
+"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:3730
+#: src/compose.c:5019
#, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "No puedo abrir %s\n"
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
+"\n"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
-#: src/compose.c:4348 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
+#: src/compose.c:5180
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de cifrado"
-#: src/compose.c:4452 src/compose.c:4623 src/compose.c:5662
-msgid "MIME type"
+#: src/compose.c:5181
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5235
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+
+#: src/compose.c:5245
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+
+#: src/compose.c:5915
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
+
+#: src/compose.c:5991
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+
+#: src/compose.c:6139
+msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4453 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
-#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
+#: src/compose.c:6145 src/compose.c:6437 src/mimeview.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:543
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4517
+#: src/compose.c:6215
msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensaje en "
-
-#: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:492
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+msgstr "Guardar mensaje en "
+
+#: src/compose.c:6237 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/compose.c:6436 src/compose.c:7753
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/compose.c:6516
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabecera"
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
+#: src/compose.c:6520
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjuntos"
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4677
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+#: src/compose.c:6524
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:4692 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
+#: src/compose.c:6539 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/compose.c:4939
+#: src/compose.c:6746
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5117 src/toolbar.c:94
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar mensaje"
+#: src/compose.c:6864
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:5123 src/toolbar.c:95
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+#: src/compose.c:6898
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Cuenta a usar para este correo"
-#: src/compose.c:5129 src/toolbar.c:96
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar como borrador"
+#: src/compose.c:6900
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
-#: src/compose.c:5135 src/toolbar.c:97
-msgid "Insert file"
-msgstr "Insertar fichero"
+#: src/compose.c:7060
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"o cifrar este mensaje."
-#: src/compose.c:5141 src/toolbar.c:98
-msgid "Attach file"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+#: src/compose.c:7258 src/prefs_template.c:605
+#, c-format
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
-#: src/compose.c:5147 src/toolbar.c:99
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Insertar firma"
+#: src/compose.c:7368 src/prefs_template.c:644
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
-#: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:100
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar con un editor externo"
+#: src/compose.c:7386 src/prefs_template.c:650
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:101
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+#: src/compose.c:7404 src/prefs_template.c:656
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7423 src/prefs_template.c:662
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
-#: src/compose.c:5557
+#: src/compose.c:7647
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:5575
+#: src/compose.c:7662
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:5644
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedad"
+#: src/compose.c:7735
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:5689
+#: src/compose.c:7786
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:5718
+#: src/compose.c:7806
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:5719 src/prefs_toolbar.c:850
+#: src/compose.c:7807 src/prefs_toolbar.c:1074
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:5870
-#, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
-
-#: src/compose.c:5896
+#: src/compose.c:7990
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:5909
-#, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Terminado proceso id.: %d"
+#: src/compose.c:8032
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
+
+#: src/compose.c:8313 src/messageview.c:738
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
-#: src/compose.c:5910
+#: src/compose.c:8338
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
+
+#: src/compose.c:8340
#, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Fichero temporal: %s"
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
+"\n"
+"%s."
-#. failed
-#: src/compose.c:5967
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
+#: src/compose.c:8493
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:5971
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
+#: src/compose.c:8497
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No se puede guardar el borrador"
-#: src/compose.c:5973
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
+#: src/compose.c:8498
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No se ha podido guardar el borrador.\n"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
-#: src/compose.c:6260 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3086
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+#: src/compose.c:8500
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar salida"
-#: src/compose.c:6261 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3087
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+#: src/compose.c:8500
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar correo"
-#: src/compose.c:6369 src/compose.c:6390
+#: src/compose.c:8635 src/compose.c:8658
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:6425
+#: src/compose.c:8671
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:8673
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+
+#: src/compose.c:8726
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:6426
-msgid "This message has been modified. discard it?"
+#: src/compose.c:8727
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:6427
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:8728
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:6427
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:8728
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:6462
+#: src/compose.c:8772
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:6464
+#: src/compose.c:8774
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:6465
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: src/compose.c:8775
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
-#: src/compose.c:6465 src/toolbar.c:289
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/compose.c:8775
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: src/compose.c:9524
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:9525
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
+
+#: src/compose.c:9527
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:9527
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:9725
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:9956
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Traza de depuración"
+
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
+
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Crear informe de error"
+
+#: src/crash.c:309
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+
+#: src/editaddress.c:158
msgid "Add New Person"
msgstr "Añadir persona nueva"
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:159
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalles personales"
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
+#: src/editaddress.c:333
+msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:508
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:597
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:598
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar datos personales"
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
+#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
+#: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección e-mail"
-
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:393
+#: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
+#: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Datos básicos"
+#: src/editaddress.c:1192
+msgid "_User Data"
+msgstr "Datos de _usuario"
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos del usuario"
+#: src/editaddress.c:1193
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Direcciones de correo"
-#: src/editbook.c:112
+#: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "O_tros atributos"
+
+#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "El fichero parece correcto."
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:116
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
-msgstr "No se pudo leer del fichero."
+msgstr "No se puede leer el fichero."
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr " Comprobar fichero "
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
msgid "File"
msgstr "Fichero"
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:285
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Añadir nueva agenda"
-#: src/editgroup.c:105
+#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
-#: src/editgroup.c:261
+#: src/editgroup.c:293
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar datos del grupo"
-#: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/editgroup.c:308
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Direcciones en el grupo"
-#: src/editgroup.c:310
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:337
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:339
+#: src/editgroup.c:373
msgid "Available Addresses"
msgstr "Direcciones disponibles"
-#: src/editgroup.c:403
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: src/editgroup.c:445
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:493
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalles del grupo"
-#: src/editgroup.c:456
+#: src/editgroup.c:496
msgid "Add New Group"
msgstr "Añadir nuevo grupo"
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:546
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:546
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1871 src/folderview.c:1939
-#: src/folderview.c:2238
+#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1940
+#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:385
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+#: src/editldap_basedn.c:143
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de máquina"
+
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: src/editldap_basedn.c:204
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+
+#: src/editldap_basedn.c:294
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor"
+msgstr "No se puede conectar al servidor"
+
+#: src/editldap.c:156
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre."
+
+#: src/editldap.c:168
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+
+#: src/editldap.c:181
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+
+#: src/editldap.c:282
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre máquina"
+#: src/editldap.c:444
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: src/editldap.c:459
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:485
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuracion en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:490
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuracion en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:328
+#: src/editldap.c:504
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+
+#: src/editldap.c:508
msgid " Check Server "
msgstr " Comprobar servidor "
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+#: src/editldap.c:513
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
+#: src/editldap.c:528
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
+"Algunos ejemplos:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
+" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Limpiar "
+#: src/editldap.c:541
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"disponibles en el servidor."
+
+#: src/editldap.c:599
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
+
+#: src/editldap.c:609
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
+
+#: src/editldap.c:613
+msgid " Defaults "
+msgstr " Por omisión "
+
+#: src/editldap.c:618
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
-#: src/editldap.c:402
+#: src/editldap.c:625
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+
+#: src/editldap.c:641
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:659
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+
+#: src/editldap.c:665
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"usar autocompletar direcciones."
+
+#: src/editldap.c:672
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+
+#: src/editldap.c:678
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
+
+#: src/editldap.c:733
msgid "Bind DN"
msgstr "Asociar DN"
-#: src/editldap.c:411
+#: src/editldap.c:743
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
+"al realizar la búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:751
msgid "Bind Password"
msgstr "Asociar contraseña"
-#: src/editldap.c:420
+#: src/editldap.c:762
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+
+#: src/editldap.c:768
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:783
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+
+#: src/editldap.c:787
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº entradas máximas"
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
+#: src/editldap.c:802
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
msgid "Basic"
-msgstr "Basico"
+msgstr "Básicas"
+
+#: src/editldap.c:819
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
-#: src/editldap.c:462
+#: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:547
+#: src/editldap.c:1014
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+#: src/edittags.c:182
+msgid "Tags configuration"
+msgstr "Configuración de etiquetas"
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+#: src/edittags.c:207
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nombre de etiqueta"
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+#: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
+#: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
+#: src/prefs_toolbar.c:796
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
+#: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
+#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nueva)"
+
+#: src/edittags.c:339 src/edittags.c:780
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
+
+#: src/edittags.c:401
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Borrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:402
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
+#: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
+#: src/prefs_matcher.c:1899 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
+#: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
+#: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
+#: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
+#: src/prefs_matcher.c:1901 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Seguir editando"
+
+#: src/edittags.c:519
+msgid "Current tags"
+msgstr "Etiquetas actuales"
+
+#: src/edittags.c:561
+msgid "New tag"
+msgstr "Nueva etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:562
+msgid "New tag name:"
+msgstr "Nombre de la nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:663 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:825
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:839
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:865
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar fichero vCard"
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:271
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:101
+#: src/exphtmldlg.c:110
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:104
+#: src/exphtmldlg.c:113
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
-#: src/exphtmldlg.c:107
+#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
msgid "File exported successfully."
msgstr "Fichero exportado con éxito."
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/exphtmldlg.c:181
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"El directorio de salida HTML '%s'\n"
-"no existe. ¿Crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
-#: src/exphtmldlg.c:157
+#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "No se pudo crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear el directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
+#: src/exphtmldlg.c:237
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Error creando el fichero HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:323
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "Fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:443
+#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:691
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:449
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2385 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
+#: src/summaryview.c:5410
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Por omisión"
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:468
+#: src/exphtmldlg.c:460
msgid "Custom"
msgstr "Adecuado"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:461
msgid "Custom-2"
msgstr "Adecuado-2"
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Custom-3"
msgstr "Adecuado-3"
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:463
msgid "Custom-4"
msgstr "Adecuado-4"
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:470
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato de nombre completo"
-#: src/exphtmldlg.c:507
+#: src/exphtmldlg.c:478
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nombre, Apellidos"
-#: src/exphtmldlg.c:513
+#: src/exphtmldlg.c:479
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Apellidos, Nombre"
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandas de color"
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
+#: src/exphtmldlg.c:492
+msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:498
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatear atributos del usuario"
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nombre de fichero :"
-#: src/exphtmldlg.c:599
+#: src/exphtmldlg.c:563
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir con el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:628
+#: src/exphtmldlg.c:595
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
-#. Button panel
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
+#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
msgid "File Info"
msgstr "Información de fichero"
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:662
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/expldifdlg.c:111
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
+#: src/expldifdlg.c:114
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directorio origen:"
+#: src/expldifdlg.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichero de exportación:"
+#: src/expldifdlg.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
+"%s"
-#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
-#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/expldifdlg.c:247
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
-#: src/export.c:219
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+#: src/expldifdlg.c:249
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
-#: src/exporthtml.c:799
-msgid "Full Name"
+#: src/expldifdlg.c:267
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Error creando el fichero LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:342
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
+
+#: src/expldifdlg.c:406
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Fichero LDIF de salida"
+
+#: src/expldifdlg.c:467
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: src/expldifdlg.c:479
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
+"entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
+" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:488
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:495
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#: src/expldifdlg.c:503
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+" uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:516
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+" cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:529
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"un DN del estilo de:\n"
+" mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
+"del DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:556
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
+"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"atributo DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+
+#: src/expldifdlg.c:581
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:669
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:736
+msgid "Distguished Name"
+msgstr "Nombre distinguido"
+
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7219
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a fichero mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
+
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Directorio de origen:"
+
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichero mbox:"
+
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
+
+#: src/export.c:252
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+
+#: src/exporthtml.c:762
+msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:1004
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:968
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1116
+#: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
-#: src/exporthtml.c:1119
+#: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
-#: src/exporthtml.c:1122
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
msgid "Name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
-#: src/exporthtml.c:1125
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
-
-#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1033
+#: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1049
+#: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1065
+#: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1081
+#: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1095
+#: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/folder.c:1741
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Procesando (%s)...\n"
-#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+#: src/folder.c:2714
+#, c-format
+msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
+msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
-#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Borrar carpeta"
+#: src/folder.c:3031
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s a %s...\n"
-#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _mailbox"
+#: src/folder.c:3031
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
-#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
-#: src/folderview.c:321
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Procesamiento..."
+#: src/folder.c:3318
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualizando cache para %s..."
-#: src/folderview.c:266
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Sistema de puntos..."
+#: src/folder.c:4083
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Procesando mensajes..."
-#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marcar todo como _leído"
+#: src/folder.c:4214
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
-#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+#: src/foldersel.c:228
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NuevaCarpeta"
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
+#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Puntuación..."
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
+#: src/mh_gtk.c:248
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
-#: src/folderview.c:301
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
+#: src/folderview.c:293
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
-#: src/folderview.c:313
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
+#: src/folderview.c:295
+msgid "/R_un processing rules"
+msgstr "/Ejec_utar reglas de procesamiento"
+
+#: src/folderview.c:296
+msgid "/_Search folder..."
+msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:298
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/Pr_ocesamiento..."
-#: src/folderview.c:315
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Eliminar grupo"
+#: src/folderview.c:303
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/_Vaciar papelera..."
-#: src/folderview.c:317
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
+#: src/folderview.c:308
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar _cola..."
-#: src/folderview.c:347
+#: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
-#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
+#: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Unread"
msgstr "No leídos"
-#: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
+#: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
msgid "#"
msgstr "Nº"
-#: src/folderview.c:568
+#: src/folderview.c:783
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3542 src/setup.c:81
+#: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todo como leído"
+
+#: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+
+#: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4243 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3547 src/setup.c:86
+#: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4248 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:794
+#: src/folderview.c:1099
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/folderview.c:1100
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1110
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:816
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
+#: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1153
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+
+#: src/folderview.c:1239
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:894
+#: src/folderview.c:1293
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
-#: src/folderview.c:1718 src/main.c:485 src/summaryview.c:5172
+#: src/folderview.c:2113
#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Procesando (%s)..."
-
-#: src/folderview.c:1873 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2242
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NuevaCarpeta"
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Cerrando carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2004 src/folderview.c:2247
+#: src/folderview.c:2204
#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2014
-#: src/folderview.c:2090 src/folderview.c:2259
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
+#: src/folderview.c:2217
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:2266
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
+#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2397
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2080
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
+#: src/folderview.c:2380
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
-#: src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2082
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renombrar carpeta"
+#: src/folderview.c:2381
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vaciar papelera"
+
+#: src/folderview.c:2425 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Notificación conexión"
+
+#: src/folderview.c:2426 src/toolbar.c:2382
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2401
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/folderview.c:2438 src/toolbar.c:2402
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+
+#: src/folderview.c:2439 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+#: src/toolbar.c:2403
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2447 src/toolbar.c:2421
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2140
+#: src/folderview.c:2450 src/main.c:2001 src/toolbar.c:2424
#, c-format
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
-"¿Confirma el borrado?"
-
-#: src/folderview.c:2142
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Borrar carpeta"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"%s"
-#: src/folderview.c:2151
+#: src/folderview.c:2530
#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2531
#, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
-"(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
-#: src/folderview.c:2205
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar mailbox"
+#: src/folderview.c:2533
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2239
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
-msgstr ""
-"Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
-"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
-" añada `/' al final del nombre)"
+#: src/folderview.c:2533
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2544
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2312
+#: src/folderview.c:2544
#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Moviendo %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2575
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "El destino y el origen son la misma."
+
+#: src/folderview.c:2578
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: src/folderview.c:2579
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2313
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
+#: src/folderview.c:2582
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
-#: src/folderview.c:2447
+#: src/folderview.c:2585
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
+
+#: src/folderview.c:2585
+msgid "Move failed!"
+msgstr "¡Mover falló!"
+
+#: src/folderview.c:2636
#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+
+#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+
+#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1569 src/summaryview.c:4476
+#: src/toolbar.c:193
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: src/folderview.c:2448
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Borrar grupo de noticias"
+#: src/gedit-print.c:243
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:270
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
-#: src/folderview.c:2484
+#: src/gedit-print.c:272
#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
-#: src/folderview.c:2485
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Borrar cuenta de noticias"
+#: src/gedit-print.c:294
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
-#: src/grouplistdialog.c:173
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Suscribir grupo de noticias"
+#: src/gedit-print.c:435
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
-#: src/grouplistdialog.c:189
-msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
+#: src/grouplistdialog.c:174
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:190
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:196
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:218
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/grouplistdialog.c:398
+#: src/grouplistdialog.c:420
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1024
+#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:490
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-#: src/gtkaspell.c:479
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/_Abrir con el navegador web"
-#: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/_Copiar el enlace"
-#: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
-#: src/gtkaspell.c:740
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
-#: src/gtkaspell.c:973
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+#: src/gtk/about.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
-#: src/gtkaspell.c:1307
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Sustituir palabra desconocida"
+#: src/gtk/about.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Información del sistema\n"
-#: src/gtkaspell.c:1317
+#: src/gtk/about.c:169
#, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
-
-#: src/gtkaspell.c:1337
msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
-
-#: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtkaspell.c:1682
+#: src/gtk/about.c:178
#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
-
-#: src/gtkaspell.c:1695
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtkaspell.c:1705
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+#: src/gtk/about.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: desconocido"
-#: src/gtkaspell.c:1715
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Sustituir por..."
+#: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "El equipo de Claws Mail"
-#: src/gtkaspell.c:1725
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr " Comprobar con %s"
+#: src/gtk/about.c:263
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Miembros anteriores del equipo"
-#: src/gtkaspell.c:1744
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hay sugerencias)"
+#: src/gtk/about.c:282
+msgid "The translation team"
+msgstr "El equipo de traducción"
-#: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+#: src/gtk/about.c:301
+msgid "Documentation team"
+msgstr "El equipo de documentación"
-#: src/gtkaspell.c:1810
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Diccionario: %s"
+#: src/gtk/about.c:320
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
-#: src/gtkaspell.c:1823
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Usar alternativo (%s)"
+#: src/gtk/about.c:339
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
-#: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1596
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprobar mientras se escribe"
+#: src/gtk/about.c:358
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuciones"
-#: src/gtkaspell.c:1887
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
-#: src/gtkaspell.c:2041
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:422
msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
-"%s"
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
-#: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/about.c:433
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2237
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sin remite)"
+#: src/gtk/about.c:443
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2280 src/summaryview.c:2283
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sin asunto)"
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
-#: src/imageview.c:89 src/imageview.c:135
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "No se puede cargar la imagen."
+#: src/gtk/about.c:463
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
-#: src/imap.c:444
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/about.c:473
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
-#: src/imap.c:486
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
+#: src/gtk/about.c:483
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
-#: src/imap.c:499
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/about.c:493
+msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP\n"
-#: src/imap.c:700
-#, c-format
-msgid "can't select mailbox %s\n"
-msgstr "no puedo seleccionar el buzón %s\n"
+#: src/gtk/about.c:503
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
-#: src/imap.c:711 src/procmsg.c:748
-#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
+#: src/gtk/about.c:513
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
-#: src/imap.c:739 src/imap.c:748
-#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
+#: src/gtk/about.c:545
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"posterior.\n"
+"\n"
-#: src/imap.c:778 src/imap.c:841 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
-#: src/mh.c:712
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
+#: src/gtk/about.c:551
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
+"\n"
-#: src/imap.c:786
-msgid "can't copy message\n"
-msgstr "no se puede copiar el mensaje\n"
+#: src/gtk/about.c:569
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea <"
-#: src/imap.c:1002 src/imap.c:1054
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
+#: src/gtk/about.c:574
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
-#: src/imap.c:1009 src/imap.c:1062 src/imap.c:1113
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no puedo vaciar\n"
+#: src/gtk/about.c:577
+msgid ""
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr ""
+"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
+"uso en el OpenSSL Toolkit ("
-#: src/imap.c:1106
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
+#: src/gtk/about.c:581
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
-#: src/imap.c:1297
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
+#: src/gtk/about.c:674
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
-#: src/imap.c:1415
-#, c-format
-msgid "Can't create '%s'\n"
-msgstr "No puedo crear '%s'\n"
+#: src/gtk/about.c:725
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
-#: src/imap.c:1420
-#, c-format
-msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-msgstr "No puedo crear '%s' bajo Entrada\n"
+#: src/gtk/about.c:739
+msgid "_Info"
+msgstr "_Información"
-#: src/imap.c:1483
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+#: src/gtk/about.c:745
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
-#: src/imap.c:1504
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+#: src/gtk/about.c:751
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
-#: src/imap.c:1575
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
+#: src/gtk/about.c:757
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
-#: src/imap.c:1641
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
+#: src/gtk/about.c:765
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas de la versión"
-#: src/imap.c:1674 src/imap.c:3304
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
-#: src/imap.c:1682 src/imap.c:3311
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
-#: src/imap.c:1704 src/imap.c:3339
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
-#: src/imap.c:1795
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul cielo"
-#: src/imap.c:1816
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: src/imap.c:1823
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: src/imap.c:1847
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión TLS.\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrón"
-#: src/imap.c:1859
-msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4.\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
-#: src/imap.c:1933
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrón claro"
-#: src/imap.c:2363
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rojo oscuro"
-#: src/imap.c:2486
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa oscuro"
-#: src/imap.c:2747
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul acero"
-#: src/imap.c:2752
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando fichero...)"
+#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
+msgid "Gold"
+msgstr "Dorado"
-#: src/imap.c:2788
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
-#: src/imap.c:2813
+#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:342
#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
+msgid "Ctrl+%c"
+msgstr "Ctrl+%c"
-#: src/imap.c:2827
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
-#: src/imap.c:3026 src/imap.c:3063
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr ""
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"carpetas."
-#: src/imap.c:3097 src/imap.c:3130
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
+#: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
-#: src/import.c:131
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:637
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
-#: src/import.c:150
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Modo normal"
-#: src/import.c:160
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Importando fichero:"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Modo malos escritores"
-#: src/import.c:165
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directorio destino:"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:891
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
-#: src/import.c:223
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1182
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
-#: src/importldif.c:118
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1530
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Sustituir palabra desconocida"
-#: src/importldif.c:121
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1545
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
-#: src/importldif.c:124
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichero importado."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1590
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
-#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccione un fichero."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Modo rápido"
-#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
-#: src/importldif.c:318
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1966
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
-#: src/importldif.c:341
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1976
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
-#: src/importldif.c:426
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1986
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Sustituir por..."
-#: src/importldif.c:542
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1999
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr " Comprobar con %s"
-#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(no hay sugerencias)"
-#: src/importldif.c:544
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nombre de atributo"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
-#: src/importldif.c:602
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2096
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Diccionario: %s"
-#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2109
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Usar alternativo (%s)"
-#: src/importldif.c:674
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nombre de fichero :"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2120
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos diccionarios"
-#: src/importldif.c:684
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros :"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Comprobar mientras se escribe"
-#: src/importldif.c:712
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2190
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Cambiar diccionario"
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2321
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
+"%s"
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2363
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"%s"
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origen"
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Anchura del tabulador"
-#: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
-#: src/inc.c:391
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo recorte"
-#: src/inc.c:520
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recuperando"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
-#: src/inc.c:529
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Highlight"
+msgstr "Resaltar"
-#: src/inc.c:533
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
-#: src/inc.c:540
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
-#: src/inc.c:544
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:548 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
-#: src/inc.c:558
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
-#: src/inc.c:571
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "La autorización para %s en %s falló"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Tipografía para números"
-#: src/inc.c:646
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
-#: src/inc.c:649
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
-#: src/inc.c:657
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir números de línea"
-#: src/inc.c:721
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
-#: src/inc.c:749
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir cabecera"
-#: src/inc.c:757
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
-#: src/inc.c:764
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir pie de página"
-#: src/inc.c:880 src/inc.c:949
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
-#: src/inc.c:913
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificando..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
-#: src/inc.c:917
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
-#: src/inc.c:921
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
-#: src/inc.c:925
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
-#: src/inc.c:929
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
+#: src/prefs_matcher.c:1947 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:542
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
-#: src/inc.c:933
-#, c-format
-msgid "Retrieving header (%d / %d)"
-msgstr "Recuperando cabecera (%d / %d)"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
-#: src/inc.c:966
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Borrando mensaje %d"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
+#: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1944
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
-#: src/inc.c:972
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saliendo"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
-#: src/inc.c:1031
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
-#: src/inc.c:1034
-msgid "No disk space left."
-msgstr "No hay espacio libre en disco."
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
-#: src/inc.c:1037
-msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
-#: src/inc.c:1041
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
+#: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1945
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:541
+msgid "To"
+msgstr "Para"
-#: src/inc.c:1069
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
+#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
+#: src/prefs_matcher.c:1946 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-#: src/inputdialog.c:151
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
-#: src/inputdialog.c:153
-msgid "Input password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
+#: src/prefs_matcher.c:1948 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaje"
-#: src/logwindow.c:59
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traza del protocolo"
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Mensaje:"
-#: src/logwindow.c:215
-msgid "Error clearing log\n"
-msgstr "Error limpiando traza\n"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Respuesta-A"
-#. for gettext
-#: src/main.c:136 src/main.c:145 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"El fichero `%s' ya existe.\n"
-"No puedo crear la carpeta."
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
-#: src/main.c:184
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
+#: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1950 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
-#: src/main.c:270
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no esta instalado adecuadamente o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
-#: src/main.c:429
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
+#: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1943
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#: src/main.c:432
-msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
-#: src/main.c:433
-msgid ""
-" --attach file1 [file2]...\n"
-" open composition window with specified files\n"
-" attached"
-msgstr ""
-" --attach fich1 [fich2]...\n"
-" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
-" especificados como adjuntos"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
-#: src/main.c:436
-msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
-#: src/main.c:437
-msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
-#: src/main.c:438
-msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
-#: src/main.c:439
-msgid " --status show the total number of messages"
-msgstr " --status muestra el número total de mensajes"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
-#: src/main.c:440
-msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenvío-Desde"
-#: src/main.c:441
-msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
-#: src/main.c:442
-msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de depuración"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
-#: src/main.c:443
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
-#: src/main.c:444
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenvío-Para"
-#: src/main.c:488
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
-#: src/main.c:508
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
-#: src/main.c:515
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensajes en cola"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
-#: src/main.c:516
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
-#: src/main.c:764 src/mainwindow.c:3097
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Fichero/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
+#: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1949 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos de noticias"
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Subsiguiente-Para"
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Distribuido-A"
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Distribuido-A:"
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visto:"
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2574
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para"
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agente-Usuario"
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agente-Usuario:"
-#: src/mainwindow.c:554
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo-Contenido"
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:328
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipo-Contenido:"
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versión-MIME:"
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedencia"
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedencia:"
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
-#: src/mainwindow.c:569
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista-Correo:"
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Lista-Enviar"
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Lista-Enviar:"
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Sort/by _unread"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _no leído"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Lista-Suscribir"
-#: src/mainwindow.c:576
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Lista-Suscribir:"
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Lista-Desuscribir"
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Lista-Desuscribir:"
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Lista-Ayuda"
-#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Lista-Ayuda:"
-#: src/mainwindow.c:582
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Lista-Archivo"
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Lista-Archivo:"
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Lista-Propietario"
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Lista-Propietario:"
-#: src/mainwindow.c:588
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Etiqueta:"
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Cartero"
-#: src/mainwindow.c:591
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Cartero:"
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Estado"
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Estado:"
-#: src/mainwindow.c:596
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Cara"
-#: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
-#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Cara:"
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archivar"
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archivar:"
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+#: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
+msgid "In reply to"
+msgstr "En respuesta a"
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En respuesta a:"
-#: src/mainwindow.c:606
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+#: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o Cc"
-#: src/mainwindow.c:608
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para o Cc:"
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Desde, Para o Asunto"
-#: src/mainwindow.c:613
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Desde, Para o Asunto:"
-#: src/mainwindow.c:616
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "New message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
-#: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensaje sin leer"
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
-#: src/mainwindow.c:628
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Mensaje que es correo basura"
-#: src/mainwindow.c:638
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
-#: src/mainwindow.c:642
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
-#: src/mainwindow.c:647
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
-#: src/mainwindow.c:650
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensaje marcado"
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
-#: src/mainwindow.c:660
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
-#: src/mainwindow.c:664
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensaje bloqueado"
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:125
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leyenda de iconos"
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:143
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
+"de los mensajes y las carpetas:</span>"
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/gtk/inputdialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
+#: src/gtk/inputdialog.c:191
+msgid "Input password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recordar esto"
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/gtk/logwindow.c:445
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Limpiar traza"
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versión: "
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:161
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
-#: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:162
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El módulo no está operativo."
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:193
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo el siguiente error cargando %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Módulos"
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#: src/mainwindow.c:708
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:345
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
-#: src/mainwindow.c:712
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:357
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Cargar módulo..."
-#: src/mainwindow.c:714
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:358
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descargar módulo"
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:387
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
-#: src/mainwindow.c:716
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:391
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:456
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Módulos cargados"
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+#: src/gtk/prefswindow.c:657
+msgid "Page Index"
+msgstr "Página índice"
-#: src/mainwindow.c:719
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
+#: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
+#: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
+#: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
+#: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
-#: src/mainwindow.c:720
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:393
+msgid "all messages"
+msgstr "todos los mensajes"
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+#: src/gtk/quicksearch.c:394
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
-#: src/mainwindow.c:724
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:395
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
-#: src/mainwindow.c:725
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
+#: src/gtk/quicksearch.c:396
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/mainwindow.c:727
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:397
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/mainwindow.c:729
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:398
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/mainwindow.c:730
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:399
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:400
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensajes borrados"
-#: src/mainwindow.c:732
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
+#: src/gtk/quicksearch.c:401
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:402
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/mainwindow.c:735
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:403
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
-#: src/mainwindow.c:736
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:404
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/mainwindow.c:737
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:405
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+#: src/gtk/quicksearch.c:406
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/mainwindow.c:739
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+#: src/gtk/quicksearch.c:407
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+#: src/gtk/quicksearch.c:408
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
-#: src/mainwindow.c:744
-msgid "/_Tools/_Selective download..."
-msgstr "/_Herramientas/Descarga _selectiva..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:409
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/mainwindow.c:746
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:410
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:411
+msgid "new messages"
+msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+#: src/gtk/quicksearch.c:412
+msgid "old messages"
+msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:413
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:414
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensajes que han sido respondidos"
-#: src/mainwindow.c:755
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "read messages"
+msgstr "mensajes leídos"
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que "
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a "
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que "
-#: src/mainwindow.c:773
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
-#: src/mainwindow.c:776
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
-msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensajes marcados"
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
-msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas/_Barra pricipal..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
-msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas/Barra de _composición..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
+"mensaje"
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador Y lógico"
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Configuration/_Template..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lógico"
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lógico"
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/mainwindow.c:795
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-#: src/mainwindow.c:797
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/mainwindow.c:799
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
+"\n"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-#: src/mainwindow.c:801
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
+#: src/gtk/quicksearch.c:564
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:805
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual"
+#: src/gtk/quicksearch.c:575
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
-#: src/mainwindow.c:806
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
+#: src/gtk/quicksearch.c:585
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
-#: src/mainwindow.c:807
-msgid "/_Help/_Manual/_German"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Alemán"
+#: src/gtk/quicksearch.c:595
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mientras teclea"
-#: src/mainwindow.c:808
-msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Español"
+#: src/gtk/quicksearch.c:607
+msgid "Run on select"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "/_Help/_Manual/_French"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Francés"
+#: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpiar "
-#: src/mainwindow.c:810
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
+#: src/gtk/quicksearch.c:652
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
-#: src/mainwindow.c:811
-msgid "/_Help/_FAQ"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/mainwindow.c:812
-msgid "/_Help/_FAQ/_English"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Inglés"
+#: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
-#: src/mainwindow.c:813
-msgid "/_Help/_FAQ/_German"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Alemán"
+#: src/gtk/quicksearch.c:681
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
-#: src/mainwindow.c:814
-msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Español"
+#: src/gtk/quicksearch.c:752
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
-#: src/mainwindow.c:815
-msgid "/_Help/_FAQ/_French"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Francés"
+#: src/gtk/quicksearch.c:754
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
-#: src/mainwindow.c:816
-msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ/_Italiano"
+#: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
-#: src/mainwindow.c:817
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "correct"
+msgstr "correcto"
-#: src/mainwindow.c:825
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _citación"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
-#: src/mainwindow.c:826
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin citación"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
+msgid "Signer"
+msgstr "Firmante"
-#: src/mainwindow.c:830
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con citación"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
+#: src/prefs_themes.c:879
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
-#: src/mainwindow.c:831
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organización: "
-#: src/mainwindow.c:835
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder a la _lista con citación"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
+msgid "Location: "
+msgstr "Localización: "
-#: src/mainwindow.c:836
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Huella: "
-#: src/mainwindow.c:840
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder al _remitente con citación"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:191
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estado de la firma: "
-#: src/mainwindow.c:841
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Responder al r_emitente sin citación"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:197
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca en: "
-#: src/mainwindow.c:845
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/_Reenviar mensaje (incluido en el texto)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:258
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/mainwindow.c:846
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Reenviar mensaje como _adjunto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s es desconocido.\n"
+"¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/mainwindow.c:1045
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:379
#, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estado de la firma: %s"
-#: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
-#: src/selective_download.c:591
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Mostrar certificado"
-#: src/mainwindow.c:1287
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconocido"
-#: src/mainwindow.c:1464
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Vaciar papelera"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:391
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar conexión"
-#: src/mainwindow.c:1465
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceptar y guardar"
-#: src/mainwindow.c:1490
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificados SSL caducados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado nuevo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:361
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conocido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:368
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:386
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Mostrar certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL cambiado"
+
+#: src/headerview.c:107
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sin remite)"
-#: src/mainwindow.c:1491
+#: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sin asunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:294
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: src/image_viewer.c:301
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/image_viewer.c:322
+msgid "Load Image"
+msgstr "Cargar imagen"
+
+#: src/imap.c:647
msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
-"Introduzca la localización del buzón.\n"
-"Si el buzón especificado ya existe será\n"
-"escaneado automáticamente."
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
+#: src/imap.c:654
#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "El buzón `%s' ya existe."
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
-#: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correo"
+#: src/imap.c:658
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
+
+#: src/imap.c:680 src/imap.c:683
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
+#: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexión insegura"
-#: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
+#: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
-"escribir en el directorio."
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"\n"
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/mainwindow.c:1528
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Añadir buzón mbox"
+#: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Seguir conec_tando"
-#: src/mainwindow.c:1529
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Introduzca la localización del buzón."
+#: src/imap.c:848
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
-#: src/mainwindow.c:1550
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "Fallo en la creación del buzón."
+#: src/imap.c:886
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/mainwindow.c:1854
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
+#: src/imap.c:889
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
+#: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
-#: src/mainwindow.c:2229
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
+#: src/imap.c:958
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
+
+#: src/imap.c:969 src/imap.c:972
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1210
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
+
+#: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensajes..."
+
+#: src/imap.c:1581
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+
+#: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no puedo purgar\n"
+
+#: src/imap.c:1914
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
+
+#: src/imap.c:1917
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2153
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+
+#: src/imap.c:2169
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+
+#: src/imap.c:2257
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr ""
+"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
+"nombres"
+
+#: src/imap.c:2291
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:2393
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+
+#: src/imap.c:2642
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST falló\n"
+
+#: src/imap.c:2762
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:2900
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+
+#: src/imap.c:2909
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:2922
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+
+#: src/imap.c:3139
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recuperando mensaje..."
+
+#: src/imap.c:3306
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+
+#: src/imap.c:3336
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:3380
+msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:4009
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
+
+#: src/imap.c:4851
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/M_over carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/_Borrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/Descargar mensajes"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "/S_uscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:70
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "/Suscripciones/Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/Suscripciones/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/Suscripciones/_Suscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "/Suscripciones/_Desuscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:156
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
+"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+
+#: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+
+#: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renombrar carpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:230
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No se puede renombrar la carpeta.\n"
+"El nuevo nombre no está permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+
+#: src/imap_gtk.c:447
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:450
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:456
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Buscar"
+
+#: src/imap_gtk.c:465
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
+
+#: src/imap_gtk.c:467
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas ellas"
+
+#: src/imap_gtk.c:483
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"\n"
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+
+#: src/imap_gtk.c:492
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:493
+msgid "subscribe"
+msgstr "suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:493
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desuscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:495
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a subcarpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:501
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:501
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Desuscribir"
+
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar fichero mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr ""
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:261
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+
+#: src/importldif.c:194
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:197
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichero importado."
+
+#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccione un fichero."
+
+#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+
+#: src/importldif.c:498
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+
+#: src/importldif.c:583
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+
+#: src/importldif.c:671
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"del fichero LDIF."
+
+#: src/importldif.c:677
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: src/importldif.c:688
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:697
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:735
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:737
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nombre de campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:738
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nombre de atributo"
+
+#: src/importldif.c:793
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:805
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:818
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"seleccionado el campo para importar."
+
+#: src/importldif.c:835
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+
+#: src/importldif.c:841
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar para importar"
+
+#: src/importldif.c:847
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
+
+#: src/importldif.c:850
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
+
+#: src/importldif.c:856
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+
+#: src/importldif.c:929
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados :"
+
+#: src/importldif.c:961
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+
+#: src/importldif.c:999
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
+
+#: src/importmutt.c:144
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:159
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:206
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+
+#: src/importpine.c:144
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+
+#: src/importpine.c:159
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+
+#: src/importpine.c:206
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+
+#: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
+
+#: src/inc.c:401
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:460
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: src/inc.c:589 src/inc.c:639
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:600
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperando"
+
+#: src/inc.c:609
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:615
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:620
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexión fallida"
+
+#: src/inc.c:623
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorización fallida"
+
+#: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo límite"
+
+#: src/inc.c:729
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
+msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:733
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:803
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:820
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:824
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificando..."
+
+#: src/inc.c:906
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+
+#: src/inc.c:912
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:916
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:920
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:924
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saliendo"
+
+#: src/inc.c:956
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:975
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:1131
+msgid "Connection failed."
+msgstr "La conexión ha fallado."
+
+#: src/inc.c:1135
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1140
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+
+#: src/inc.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1152
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hay espacio libre en disco."
+
+#: src/inc.c:1157
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No se puede escribir el fichero."
+
+#: src/inc.c:1162
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/inc.c:1165
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1173
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1178
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
+
+#: src/inc.c:1182
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El buzón está bloqueado:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "La autentificación falló."
+
+#: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La autentificación falló:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
+msgid "Session timed out."
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
+
+#: src/inc.c:1202
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+
+#: src/inc.c:1240
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1426
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
+
+#: src/inc.c:1541
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
+
+#: src/inc.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/inc.c:1580
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: src/ldif.c:777
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
+
+#: src/main.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/main.c:225
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saliendo..."
+
+#: src/main.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
+
+#: src/main.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
+"con un script que encontrará en %s."
+
+#: src/main.c:354
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
+
+#: src/main.c:357
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
+
+#: src/main.c:366
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migración de la configuración"
+
+#: src/main.c:377
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+
+#: src/main.c:386
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "¡La migración falló!"
+
+#: src/main.c:395
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
+
+#: src/main.c:846
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+
+#: src/main.c:852
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
+"recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:864
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:901
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:904
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:907
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1181
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
+"módulos para más información."
+
+#: src/main.c:1200
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+
+#: src/main.c:1206
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/main.c:1235
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+
+#: src/main.c:1512
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: src/main.c:1514
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
+
+#: src/main.c:1515
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
+
+#: src/main.c:1516
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach fich1 [fich2]...\n"
+" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+" especificados como adjuntos"
+
+#: src/main.c:1519
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
+
+#: src/main.c:1520
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
+
+#: src/main.c:1521
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
+
+#: src/main.c:1522
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
+
+#: src/main.c:1523
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [carpeta]...\n"
+" muestra el estado de cada carpeta"
+
+#: src/main.c:1525
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+" --select carpt[/mnsj] va a la carpeta/mensaje especificados\n"
+" carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+
+#: src/main.c:1527
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
+
+#: src/main.c:1528
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+
+#: src/main.c:1529
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q salir de Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1530
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1531
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h presenta esta ayuda y finaliza"
+
+#: src/main.c:1532
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v informa de la versión y finaliza"
+
+#: src/main.c:1533
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
+
+#: src/main.c:1573
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Error desconocido\n"
+
+#: src/main.c:1591
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Procesando (%s)..."
+
+#: src/main.c:1594
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
+
+#: src/main.c:1671
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensajes en cola"
+
+#: src/main.c:1672
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Fichero"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
+#: src/messageview.c:167
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Fichero/---"
+
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Fichero/_Importar fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Fichero/Exp_ortar selección a un fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:536
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
+
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
+
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Fichero/Im_primir..."
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Fichero/Trabajar _sin conexión"
+
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Fichero/Sali_r"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/_Borrar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
+msgid "/_View"
+msgstr "/_Ver"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+
+#: src/mainwindow.c:577
+msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Cabeceras de columna"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
+
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:581
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
+#: src/messageview.c:283
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/_Ver/---"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/_Ver/_Aspecto"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Estándar"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Tres columnas"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Mensaje expandido"
+
+#: src/mainwindow.c:589
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Lista de mensajes expandida"
+
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Pantalla pequeña"
+
+#: src/mainwindow.c:593
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:594
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+
+#: src/mainwindow.c:597
+msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por fecha del hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+
+#: src/mainwindow.c:601
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:602
+msgid "/_View/_Sort/by tag"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:604
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
+
+#: src/mainwindow.c:605
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:607
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
+
+#: src/mainwindow.c:608
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+
+#: src/mainwindow.c:609
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+
+#: src/mainwindow.c:612
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+
+#: src/mainwindow.c:614
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:616
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:618
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:622
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/_Ver/_Ir a"
+
+#: src/mainwindow.c:623
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+
+#: src/mainwindow.c:624
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:631
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+
+#: src/mainwindow.c:636
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
+
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Último mensaje leído"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Padre del mensaje actual"
+
+#: src/mainwindow.c:649
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente _carpeta sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
+
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
+
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+
+#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+
+#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+
+#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+
+#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
+
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (GBK)"
+
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
+
+#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
+#: src/messageview.c:274
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/_Ver/Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
+
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+
+#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
+
+#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/_Ver/Citas"
+
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/_Ver/Citas/_Colapsar todas"
+
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/_Ver/Citas/Colapsar desde el nivel _2"
+
+#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/_Ver/Citas/Colapsar desde el nivel _3"
+
+#: src/mainwindow.c:777
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+
+#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
+
+#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+
+#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+
+#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+
+#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+
+#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
+
+#: src/mainwindow.c:802
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
+
+#: src/mainwindow.c:804
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Enviar"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Ayuda"
+
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Suscribir"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Desuscribir"
+
+#: src/mainwindow.c:809
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Ver archivo"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Contactar propietario"
+
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Mensaje/M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:816
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Dejar de ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Dejar de observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
+
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
+
+#: src/mainwindow.c:834
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensaje/E_tiquetar de color"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "/_Message/T_ags"
+msgstr "/_Mensaje/Etiquet_as"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+
+#: src/mainwindow.c:845
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
+msgstr "/_Herramientas/Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+
+#: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:869
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:871
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+
+#: src/mainwindow.c:873
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/_Herramientas/Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:880
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:882
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
+
+#: src/mainwindow.c:884
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr ""
+"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
+
+#: src/mainwindow.c:886
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:889
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
+
+#: src/mainwindow.c:892
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
+
+#: src/mainwindow.c:896
+msgid "/_Tools/Filtering Log"
+msgstr "/_Herramientas/Traza de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:897
+msgid "/_Tools/Network _Log"
+msgstr "/_Herramientas/_Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:899
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuración"
+
+#: src/mainwindow.c:900
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
+
+#: src/mainwindow.c:902
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:904
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+
+#: src/mainwindow.c:906
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+
+#: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuración/---"
+
+#: src/mainwindow.c:909
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
+
+#: src/mainwindow.c:911
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:913
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:915
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+
+#: src/mainwindow.c:917
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+
+#: src/mainwindow.c:918
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+
+#: src/mainwindow.c:919
+msgid "/_Configuration/Tag_s..."
+msgstr "/_Configuración/Etiqueta_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:921
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
+
+#: src/mainwindow.c:924
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/_Ayuda/_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:925
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
+
+#: src/mainwindow.c:927
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:928
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/_Ayuda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1479
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:1493
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:1496
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:1512
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar cuenta"
+
+#: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:1542
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
+#: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: src/mainwindow.c:2147
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: src/mainwindow.c:2398
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+
+#: src/mainwindow.c:2417
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:2418
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2424
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:725
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"escribir en el directorio."
+
+#: src/mainwindow.c:2782
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "No esta permitido enviar"
+
+#: src/mainwindow.c:3341
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:3350 src/mainwindow.c:3359
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:3382 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:3382 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:3538
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:3539
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+
+#: src/mainwindow.c:3540
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:3904
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+
+#: src/mainwindow.c:3941
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4114 src/summaryview.c:5137
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4123
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4132 src/summaryview.c:5148
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado"
+
+#: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
+#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
+#: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabecera %s"
+
+#: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
+msgid "header"
+msgstr "cabecera"
+
+#: src/matcher.c:1229
+msgid "header line"
+msgstr "línea de cabecera"
+
+#: src/matcher.c:1231
+msgid "headers line"
+msgstr "línea de cabeceras"
+
+#: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
+msgid "message line"
+msgstr "línea de mensaje"
+
+#: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:1404 src/prefs_matcher.c:1419 src/prefs_matcher.c:2182
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
+
+#: src/matcher.c:1632
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el mensaje coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el mensaje no coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
+#: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
+
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+
+#: src/mbox.c:533
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
+
+#: src/mbox.c:534
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+
+#: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1209 src/mimeview.c:1560
+#: src/textview.c:2773
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: src/mbox.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede crear el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:552
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportar a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:169
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+
+#: src/message_search.c:187
+msgid "Find text:"
+msgstr "Buscar texto:"
+
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Mayús./minús."
+
+#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
+msgid "Search failed"
+msgstr "Búsqueda fallida"
+
+#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no encontrada."
+
+#: src/message_search.c:336
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+
+#: src/message_search.c:339
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+
+#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
+msgid "Search finished"
+msgstr "Búsqueda concluida"
+
+#: src/messageview.c:168
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
+
+#: src/messageview.c:285
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+
+#: src/messageview.c:292
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/messageview.c:306
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
+
+#: src/messageview.c:323
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
+
+#: src/messageview.c:325
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+
+#: src/messageview.c:327
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+
+#: src/messageview.c:329
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+
+#: src/messageview.c:331
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+
+#: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
+
+#: src/messageview.c:584
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+
+#: src/messageview.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
+
+#: src/messageview.c:612
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"oficialmente dirigido a usted.\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No se puede descifrar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1204 src/mimeview.c:1709
+#: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/messageview.c:1210
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+
+#: src/messageview.c:1218 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
+#: src/summaryview.c:4444
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: src/messageview.c:1278
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+
+#: src/messageview.c:1283
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1284
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:1327
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
+"y ha sido eliminado del servidor."
+
+#: src/messageview.c:1333
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s."
+
+#: src/messageview.c:1337 src/messageview.c:1359
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para descargar"
+
+#: src/messageview.c:1338 src/messageview.c:1350
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para eliminar"
+
+#: src/messageview.c:1343
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será descargado."
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/messageview.c:1348 src/messageview.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: src/messageview.c:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será eliminado."
+
+#: src/messageview.c:1427
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:1428
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"acuse de recibo:"
+
+#: src/messageview.c:1432
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1432
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
+
+#: src/messageview.c:1499
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
+
+#: src/messageview.c:1570 src/summaryview.c:4477
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para imprimir:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/messageview.c:1576 src/summaryview.c:4483
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"La orden para imprimir no es válida:\n"
+"«%s»"
+
+#: src/messageview.c:1855 src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:3827
+#: src/summaryview.c:6174
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+
+#: src/mh.c:425
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+
+#: src/mh.c:512
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moviendo mensajes..."
+
+#: src/mh.c:657
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Borrando mensajes..."
+
+#: src/mh_gtk.c:62
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Eliminar _buzón..."
+
+#: src/mh_gtk.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar buzón"
+
+#: src/mh_gtk.c:327
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
+
+#: src/mimeview.c:173
+msgid "/_Open (l)"
+msgstr "/_Abrir (l)"
+
+#: src/mimeview.c:175
+msgid "/Open _with (o)..."
+msgstr "/Abrir _con (o)..."
+
+#: src/mimeview.c:177
+msgid "/_Display as text (t)"
+msgstr "/_Ver como texto (t)"
+
+#: src/mimeview.c:178
+msgid "/_Save as (y)..."
+msgstr "/_Guardar como (y)..."
+
+#: src/mimeview.c:179
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Gu_ardar todo..."
+
+#: src/mimeview.c:180
+msgid "/Next part (a)"
+msgstr "/Parte siguiente (a)"
+
+#: src/mimeview.c:248
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:812
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
+msgid "View full information"
+msgstr "Ver la información completa"
+
+#: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nuevo"
+
+#: src/mimeview.c:845
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:850
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
+"reintentar."
+
+#: src/mimeview.c:1060
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando firma..."
+
+#: src/mimeview.c:1102
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Volver al correo"
+
+#: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
+#: src/mimeview.c:1798
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+
+#: src/mimeview.c:1598
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+
+#: src/mimeview.c:1605
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
+
+#: src/mimeview.c:1826
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
+
+#: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/news.c:257
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:330
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
+
+#: src/news.c:347
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:497
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
+
+#: src/news.c:610
+msgid "couldn't post article.\n"
+msgstr "no se pudo enviar el artículo.\n"
+
+#: src/news.c:636
+#, c-format
+msgid "couldn't retrieve article %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el artículo %d\n"
+
+#: src/news.c:685
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:910
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:939
+#, c-format
+msgid "error occurred while getting %s.\n"
+msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
+
+#: src/news.c:977
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+
+#: src/news.c:984 src/news.c:1078
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: src/news.c:994 src/news.c:1090
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
+
+#: src/news.c:1001 src/news.c:1104
+#, c-format
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "línea xover inválida: %s\n"
+
+#: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
+
+#: src/news.c:1074
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+
+#: src/news_gtk.c:54
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/Des_uscribir"
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/Sincronizar"
+
+#: src/news_gtk.c:227
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+
+#: src/news_gtk.c:228
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:229
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:716
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:729
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:778
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:746
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:961
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:994
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:591
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:995
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:592
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
+#: src/prefs_matcher.c:618
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de filtrado de correo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
+"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
+"una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar la detección de virus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
+msgid "Scan archive contents"
+msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "No se escanearán adjuntos de mensaje mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar correo infectado"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar correo que contenga virus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Dejar vacío para usar la "
+"Papelera por omisión"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo "
+"infectado"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
+msgid "Do not load remote links in mails"
+msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Dillo."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
+msgid "text/html"
+msgstr "text/html"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Debería ser posible importarla "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+" o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca despues de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione teclas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
+#: src/prefs_other.c:682
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "No cifrar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
+msgid "Trust key"
+msgstr "Confiar en la clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#, c-format
+msgid " aka \"%s\"\n"
+msgstr " alias «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, dese cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema PGP/"
+"Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, dese cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no serán "
+"cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:514
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:526
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientación de la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_Correo"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "_/Correo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"\n"
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+
+#: src/pop.c:150
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+
+#: src/pop.c:157
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
+
+#: src/pop.c:164
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:188 src/pop.c:215
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+
+#: src/pop.c:261
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:822
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:838
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:870
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+
+#: src/pop.c:873
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+
+#: src/pop.c:892
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "orden no soportada\n"
+
+#: src/pop.c:897
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1091
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "orden TOP no soportada\n"
+
+#: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
+#: src/wizard.c:1383
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:308
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Noticias (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1393
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichero mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:310
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:947
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:956
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar como primaria"
+
+#: src/prefs_account.c:964
+msgid "Personal information"
+msgstr "Información personal"
+
+#: src/prefs_account.c:973
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: src/prefs_account.c:979
+msgid "Mail address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: src/prefs_account.c:1009
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1499
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1073
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+
+#: src/prefs_account.c:1080
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificación al conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1134
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1140
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/prefs_account.c:1146
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Buzón local"
+
+#: src/prefs_account.c:1153
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1161
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1170
+msgid "command to send mails"
+msgstr "orden para enviar los correos"
+
+#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/prefs_account.c:1233
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Cuenta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1326
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Buzón primario"
+
+#: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1433
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/prefs_account.c:1356
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1359
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
+
+#: src/prefs_account.c:1370
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar después de"
+
+#: src/prefs_account.c:1379
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 días: borrar inmediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/prefs_account.c:1393
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1396
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+
+#: src/prefs_account.c:1406
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1447
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+
+#: src/prefs_account.c:1459
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autentificación"
+
+#: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/prefs_account.c:1492
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1496
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
+
+#: src/prefs_account.c:1510
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1517
+msgid "Bandwidth-efficient mode"
+msgstr "Modo de ancho de banda óptimizado"
+
+#: src/prefs_account.c:1519
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1523
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1530
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1534
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:183
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
+
+#: src/prefs_account.c:1614
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar identificador de mensaje"
+
+#: src/prefs_account.c:1621
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
+
+#: src/prefs_account.c:1636
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
+
+#: src/prefs_account.c:1731
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1746
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1755
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: src/prefs_account.c:1826
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Insertar firma automáticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1831
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de la firma"
+
+#: src/prefs_account.c:1856
+msgid "Command output"
+msgstr "Salida de la orden"
+
+#: src/prefs_account.c:1889
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1938
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
+#: src/prefs_spelling.c:233
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario por omisión"
+
+#: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
+#: src/prefs_spelling.c:251
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
+
+#: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
+msgid "Use a specific format for new messages"
+msgstr "Usar un formato específico para los mensajes nuevos"
+
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
+msgid "Use a specific reply quote format"
+msgstr "Usar un formato específico para citar las respuestas"
+
+#: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
+msgid "Use a specific forward quote format"
+msgstr "Usar un formato específico para citar los reenvíos"
+
+#: src/prefs_account.c:2111
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+
+#: src/prefs_account.c:2140
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes"
+
+#: src/prefs_account.c:2142
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
+
+#: src/prefs_account.c:2144
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
+
+#: src/prefs_account.c:2147
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"destinatario"
+
+#: src/prefs_account.c:2149
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
+
+#: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2253
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2266
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2284
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2286
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2290
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+
+#: src/prefs_account.c:2293
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2304
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
+
+#: src/prefs_account.c:2316
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2423
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Puerto SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2429
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Puerto POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2435
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Puerto IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Puerto NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2446
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
+
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2464
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+
+#: src/prefs_account.c:2506
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/prefs_account.c:2519
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Poner mensajes enviados en"
+
+#: src/prefs_account.c:2521
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Poner mensajes para la cola en"
+
+#: src/prefs_account.c:2523
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Poner borradores de mensajes en"
+
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Poner mensajes borrados en"
+
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+
+#: src/prefs_account.c:2583
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+
+#: src/prefs_account.c:2590
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2595
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No se especificó el usuario."
+
+#: src/prefs_account.c:2600
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+
+#: src/prefs_account.c:2621
+msgid "The default inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2627
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+
+#: src/prefs_account.c:2632
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2638
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+
+#: src/prefs_account.c:2644
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+
+#: src/prefs_account.c:2958
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
+#: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
+#: src/prefs_wrapping.c:144
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
+
+#: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: src/prefs_account.c:3030
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: src/prefs_account.c:3068
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: src/prefs_account.c:3354
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-#: src/mainwindow.c:2229
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "¿Salir del programa?"
+#: src/prefs_account.c:3356
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
-#: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: src/prefs_account.c:3451
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar fichero de firma"
-#: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: src/prefs_account.c:3546
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
-#: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensaje(s) en cola"
+#: src/prefs_account.c:3676
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
-#: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
+#: src/prefs_actions.c:201
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuración de acciones"
-#: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Componer correo"
+#: src/prefs_actions.c:228
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre de menú"
-#: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
-msgid "Compose News"
-msgstr "Componer noticia"
+#: src/prefs_actions.c:241
+msgid "Command line"
+msgstr "Orden"
-#: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Responder al mensaje"
+#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:609
+msgid "Info..."
+msgstr "Información..."
-#: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder al remitente"
+#: src/prefs_actions.c:523
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
-#: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
+#: src/prefs_actions.c:528
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
-#: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder a la lista de correo"
+#: src/prefs_actions.c:533
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
-#: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar mensaje"
+#: src/prefs_actions.c:552
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
-#: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Borrar mensaje"
+#: src/prefs_actions.c:561
+msgid "Command line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
-#: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
-#: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
+#: src/prefs_actions.c:566
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
-#: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente"
+#: src/prefs_actions.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La orden\n"
+"%s\n"
+"tiene errores sintácticos."
-#: src/matcher.c:976 src/matcher.c:977 src/matcher.c:978 src/matcher.c:979
-#: src/matcher.c:980 src/matcher.c:981 src/matcher.c:982 src/matcher.c:983
-#: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
-#: src/prefs_filter.c:868
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
+#: src/prefs_actions.c:634
+msgid "Delete action"
+msgstr "Borrar acción"
-#: src/matcher.c:1022
-msgid "filename is not set"
-msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
-#: src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1253 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
-#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
-#: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
-#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
-#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
-#: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:803
-#: src/procmime.c:818
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
+#: src/prefs_actions.c:809
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
-#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
-#: src/mbox.c:81
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
+#: src/prefs_actions.c:812
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
-#: src/mbox.c:88
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:813
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
-#: src/mbox.c:95
-#, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox malformada: %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:814
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
-#: src/mbox.c:113
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
+#: src/prefs_actions.c:815
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
-#: src/mbox.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_actions.c:816
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
-"Encontrado Desde sin escapar:\n"
-"%s"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
-#: src/mbox.c:256 src/mbox_folder.c:170
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:817
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
-#: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:171
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
+#: src/prefs_actions.c:818
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
-#: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:183
-#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "no puedo crear %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:819
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
-#: src/mbox.c:275 src/mbox_folder.c:189
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
+#: src/prefs_actions.c:820
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
-#: src/mbox.c:304
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "no se puede bloquear %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:821
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/mbox.c:311 src/mbox.c:358
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
+#: src/prefs_actions.c:822
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
-#: src/mbox.c:344
-#, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:823
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
-#: src/mbox.c:375
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
+#: src/prefs_actions.c:824
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
-#: src/mbox_folder.c:267
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:825
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
-#: src/mbox_folder.c:286
-#, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:826
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr ""
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
-#: src/mbox_folder.c:1408
-#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "fichero no válido - %s.\n"
+#: src/prefs_actions.c:827
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para la parte seleccionada del texto"
-#: src/mbox_folder.c:1420
-#, c-format
-msgid "invalid file - %s.\n"
-msgstr "fichero inválido - %s.\n"
+#: src/prefs_actions.c:828
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
-#: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
-#: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
+#: src/prefs_actions.c:829
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para un carácter %"
-#: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
-#: src/mbox_folder.c:2227
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "No puedo renombrar carpeta"
+#: src/prefs_actions.c:839
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+#: src/prefs_actions.c:925
+msgid "Current actions"
+msgstr "Acciones actuales"
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Buscar texto:"
+#: src/prefs_common.c:219
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
+#: src/prefs_common.c:286
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Buscar hacia atrás"
+#: src/prefs_common.c:292
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
+"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n%M"
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: src/prefs_common.c:421
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
-msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no encontrada."
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "al responder"
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
-msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edición"
-#: src/messageview.c:316
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
-#: src/messageview.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
-#: src/messageview.c:332
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
-#: src/messageview.c:341
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
-"oficialmente dirigido a usted.\n"
-"Notificación de acuse de recibo cancelada."
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
+msgid "Undo level"
+msgstr "Niveles de deshacer"
-#: src/messageview.c:409
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
-"¿Desea poner esta notificación en la cola?"
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Respuesta"
-#: src/messageview.c:415
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
-#: src/messageview.c:418
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
-#: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
-msgid "can't get message file path.\n"
-msgstr "no puedo obtener la ruta del fichero del mensaje.\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenvíos"
-#: src/messageview.c:670
-msgid "This messages asks for a return receipt."
-msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar como adjunto"
-#: src/messageview.c:671
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar acuse de recibo"
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
-#: src/messageview.c:724
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
-#: src/messageview.c:725
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
-"acuse de recibo:"
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
-#: src/messageview.c:729
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificación"
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
-#: src/messageview.c:729
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
-#: src/mh.c:416
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Carácteres de citación"
-#: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1529
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
+msgid "Writing"
+msgstr "Escribiendo"
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _con..."
+#: src/prefs_customheader.c:180
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Ver como texto"
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Desde fichero..."
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/_Display image"
-msgstr "/_Ver imagen"
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
-#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/prefs_customheader.c:515
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todo..."
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Elegir un fichero png"
-#: src/mimeview.c:122
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar firma"
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Elegir un fichero xbm"
-#: src/mimeview.c:150
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Elegir un fichero de texto"
-#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Este fichero no es un imagen."
-#: src/mimeview.c:269
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
-#: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
-#: src/mimeview.c:945
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
-#: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3307
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
-#: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3312
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
-#: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
-#: src/mimeview.c:955
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir con"
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
-#: src/mimeview.c:956
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+#: src/prefs_customheader.c:694
+msgid "Delete header"
+msgstr "Borrar cabecera"
-#: src/mimeview.c:1012
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
+#: src/prefs_customheader.c:695
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
-#: src/news.c:177
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_customheader.c:865
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
-#: src/news.c:279
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
-#: src/news.c:376
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
+#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
+#: src/prefs_matcher.c:531
+msgid "Header name"
+msgstr "Cabecera"
-#: src/news.c:386
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
+#: src/prefs_display_header.c:316
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeceras mostradas"
-#: src/news.c:408 src/news.c:729 src/news.c:1065
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
+#: src/prefs_display_header.c:382
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeceras ocultas"
-#: src/news.c:509
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
+#: src/prefs_display_header.c:408
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
-#: src/news.c:626
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
+#: src/prefs_display_header.c:608
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
-#: src/news.c:646
+#: src/prefs_ext_prog.c:100
#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
-#: src/news.c:735 src/news.c:1070
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:117
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
-#: src/news.c:758 src/news.c:1175
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:151
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
-#: src/news.c:761 src/news.c:1110 src/news.c:1178
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no se puede obtener xover\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:179
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
-#: src/news.c:767 src/news.c:1115 src/news.c:1184
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:191
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menu contextual"
-#: src/news.c:775 src/news.c:1121 src/news.c:1192
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linea xover no válida: %s\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:202
+msgid "Print command"
+msgstr "Orden para imprimir"
-#: src/news.c:793 src/news.c:818 src/news.c:1135 src/news.c:1149
-#: src/news.c:1210 src/news.c:1235
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:293
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/news.c:801 src/news.c:826 src/news.c:1140 src/news.c:1154
-#: src/news.c:1218 src/news.c:1243
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:259
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
-#: src/news.c:1090
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
-#: src/news.c:1107
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: src/nntp.c:60
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2564
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
-#: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocolo: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
-#: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocolo\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
-#: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como leído"
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como no leído"
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
-#: src/passphrase.c:261
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
-#: src/pop.c:66
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje caducado %d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
-#: src/pop.c:72
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltando mensaje %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Change score"
+msgstr "Cambiar puntos"
-#: src/pop.c:138
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión TLS\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Set score"
+msgstr "Establecer puntos"
-#: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/pop.c:191 src/pop.c:243
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
-#: src/pop.c:212
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
-#: src/pop.c:219
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
-#: src/pop.c:269 src/pop.c:308
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
-#: src/pop.c:387 src/pop.c:437
-msgid "Socket error\n"
-msgstr "Error de socket\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
-#: src/prefs.c:270
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "no tiene permisos - %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Detener filtro"
-#: src/prefs.c:477
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:353
+msgid "Filtering action configuration"
+msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
-#: src/prefs_account.c:671
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Cuenta%d"
+#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
-#: src/prefs_account.c:690
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:473
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: src/prefs_account.c:695
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferencias de la cuenta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:478
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
-#: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:545
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
-#: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
+#: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
+msgid "Book/folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
-#: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#: src/prefs_filtering_action.c:915
+msgid "Command line not set"
+msgstr "Orden no establecida"
-#: src/prefs_account.c:756
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destino no establecido."
-#: src/prefs_account.c:759
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:927
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatario no establecido."
-#: src/prefs_account.c:837
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nombre de esta cuenta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuación no establecida"
-#: src/prefs_account.c:846
-msgid "Set as default"
-msgstr "Cuenta por defecto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:952
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
-#: src/prefs_account.c:850
-msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+#: src/prefs_filtering_action.c:959
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
-#: src/prefs_account.c:859
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:969
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
-#: src/prefs_account.c:865
-msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1191
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
-#: src/prefs_account.c:871
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1942
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
-#: src/prefs_account.c:895
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1951
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
-#: src/prefs_account.c:916
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1952
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "new line"
+msgstr "nueva línea"
-#: src/prefs_account.c:918
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1953
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "carácter de escape para citas"
-#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1954
+msgid "quote character"
+msgstr "carácter de cita"
-#: src/prefs_account.c:922
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Noticias (NNTP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1248
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
-#: src/prefs_account.c:924
-msgid "None (local)"
-msgstr "Ninguna (local)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1249
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"externo o script.\n"
+"\n"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_account.c:944
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1754
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista actual de acciones"
-#: src/prefs_account.c:988
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/prefs_account.c:994
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+#: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
+#: src/prefs_filtering.c:869
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Cualquiera"
-#: src/prefs_account.c:1000
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Fichero mbox local"
+#: src/prefs_filtering.c:388
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1007
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
-#: src/prefs_account.c:1015
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
+#: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
-#: src/prefs_account.c:1024
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar correos"
+#: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
+#: src/prefs_filtering.c:998
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
-#: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/prefs_filtering.c:1004
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
-#: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_filtering.c:1088
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar regla"
-#: src/prefs_account.c:1111
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
+#: src/prefs_filtering.c:1089
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
-#: src/prefs_account.c:1122
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+#: src/prefs_filtering.c:1466
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
-#: src/prefs_account.c:1131
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: src/prefs_filtering.c:1498
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
-#: src/prefs_account.c:1148
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
-#: src/prefs_account.c:1155
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_account.c:1157
-msgid "Use filtering rules with Selective Download"
-msgstr "Utilizar reglas de filtrado en Descarga selectiva"
+#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnas ocultas"
-#: src/prefs_account.c:1159
-msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
-msgstr "Eliminar correo despues de descargarlo con Descarga selectiva"
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnas visibles"
-#: src/prefs_account.c:1165
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
+#: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuración inicial "
-#: src/prefs_account.c:1179
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
+#: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
-#: src/prefs_account.c:1187
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón por defecto"
+#: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
+#: src/prefs_folder_item.c:1151
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetas"
-#: src/prefs_account.c:1210
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
+#: src/prefs_folder_item.c:276
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: src/prefs_account.c:1217
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Traer todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+#: src/prefs_folder_item.c:278
+msgid "Outbox"
+msgstr "Salida"
-#: src/prefs_account.c:1271
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Añadir campo Fecha"
+#: src/prefs_folder_item.c:294
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1272
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar ID-Mensaje"
+#: src/prefs_folder_item.c:306
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
-#: src/prefs_account.c:1279
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: src/prefs_folder_item.c:332
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Probar expr. reg."
-#: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1291
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: src/prefs_folder_item.c:390
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de la carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1299
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para la carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1314
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+#: src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Process at start-up"
+msgstr "Procesar al inicio"
-#: src/prefs_account.c:1324
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_folder_item.c:434
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
-#: src/prefs_account.c:1374
+#: src/prefs_folder_item.c:436
msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
-"ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
-
-#: src/prefs_account.c:1383
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
-
-#: src/prefs_account.c:1398
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
-
-#: src/prefs_account.c:1407
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1449
-msgid "Signature file"
-msgstr "Fichero de firma"
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
-#: src/prefs_account.c:1457
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+#: src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_folder_item.c:472
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
-#: src/prefs_account.c:1479
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_folder_item.c:479
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos los cuerpos"
-#: src/prefs_account.c:1492
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#: src/prefs_folder_item.c:487
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
-#: src/prefs_account.c:1542
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
+#: src/prefs_folder_item.c:763
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de recibo"
-#: src/prefs_account.c:1544
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
+#: src/prefs_folder_item.c:778
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
-#: src/prefs_account.c:1546
-msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
-msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
+#: src/prefs_folder_item.c:791
+msgid "Default To:"
+msgstr "Por omisión Para:"
-#: src/prefs_account.c:1548
-msgid "Use clear text signature"
-msgstr "Utilizar firma de texto claro"
+#: src/prefs_folder_item.c:812
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Respuestas por omisión Para:"
-#: src/prefs_account.c:1552
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/prefs_folder_item.c:1511
+msgid "General"
+msgstr "Genéricas"
-#: src/prefs_account.c:1560
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
+#: src/prefs_folder_item.c:1573
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
-#: src/prefs_account.c:1569
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar la clave en base a su dirección de correo"
+#: src/prefs_fonts.c:74
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
-#: src/prefs_account.c:1578
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/prefs_fonts.c:91
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
-#: src/prefs_account.c:1594
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
-#: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
-#: src/prefs_account.c:1734
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impresión de mensajes"
-#: src/prefs_account.c:1686
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
+#: src/prefs_themes.c:361
+msgid "Display"
+msgstr "Ver"
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+#: src/prefs_fonts.c:198
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
-#: src/prefs_account.c:1703
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+#: src/prefs_gtk.c:992
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: src/prefs_account.c:1709
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1724
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
-#: src/prefs_account.c:1726
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
-#: src/prefs_account.c:1737
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
-#: src/prefs_account.c:1862
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Puerto SMTP"
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
-#: src/prefs_account.c:1868
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3"
+#: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la ventana de traza a"
-#: src/prefs_account.c:1874
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Puerto IMAP4"
+#: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
-#: src/prefs_account.c:1880
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Puerto NNTP"
+#: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
-#: src/prefs_account.c:1885
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nombre del dominio"
+#: src/prefs_logging.c:161
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
-#: src/prefs_account.c:1895
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Comando para abrir la conexión túnel"
+#: src/prefs_logging.c:164
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
-#: src/prefs_account.c:1903
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+#: src/prefs_logging.c:172
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
-#: src/prefs_account.c:1927
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
-#: src/prefs_account.c:1981
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Poner mensajes enviados en"
+#: src/prefs_logging.c:183
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
-#: src/prefs_account.c:1983
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Poner borradores de mensajes en"
+#: src/prefs_logging.c:189
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
-#: src/prefs_account.c:1985
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Poner mensajes borrados en"
+#: src/prefs_logging.c:195
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
-#: src/prefs_account.c:2049
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+#: src/prefs_logging.c:201
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "se pre-procesen las carpetas"
-#: src/prefs_account.c:2053
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "se post-procesen las carpetas"
-#: src/prefs_account.c:2058
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+#: src/prefs_logging.c:218
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel de traza"
-#: src/prefs_account.c:2063
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+#: src/prefs_logging.c:227
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
-#: src/prefs_account.c:2068
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+#: src/prefs_logging.c:228
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
-#: src/prefs_account.c:2073
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_logging.c:229
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
-#: src/prefs_account.c:2078
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+#: src/prefs_logging.c:236
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
+"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
+"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Disc log"
+msgstr "Traza en disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:284
+msgid "Write the following information to disc..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:292
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: src/prefs_logging.c:298
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensajes de aviso"
+
+#: src/prefs_logging.c:304
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: src/prefs_logging.c:310
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:431
+msgid "Logging"
+msgstr "Depuración"
+
+#: src/prefs_matcher.c:172
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2084
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+#: src/prefs_matcher.c:181
+msgid "Age greater than (days)"
+msgstr "Más antiguo que (días)"
-#: src/prefs_account.c:2090
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el comando de correo."
-
-#: src/prefs_account.c:2177
-msgid ""
-"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
-"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
-msgstr ""
-"No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
-"ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
-"RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
-
-#: src/prefs_actions.c:287
-msgid "Actions setting"
-msgstr "Configurar acciones"
-
-#: src/prefs_actions.c:309
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nombre de menú:"
-
-#: src/prefs_actions.c:318
-msgid "Command line:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: src/prefs_actions.c:330
-msgid ""
-"Menu name:\n"
-" Use / in menu name to make submenus.\n"
-"Command line:\n"
-" Begin with:\n"
-" | to send message body or selection to command\n"
-" > to send user provided text to command\n"
-" * to send user provided hidden text to command\n"
-" End with:\n"
-" | to replace message body or selection with command output\n"
-" & to run command asynchronously\n"
-" Use %f for message file name\n"
-" %F for the list of the file names of selected messages\n"
-" %p for the selected message MIME part."
-msgstr ""
-"Nombre de menú:\n"
-" Usar / en el nombre del menú para hacer submenús.\n"
-"Línea de comando:\n"
-" Comenzar con:\n"
-" | para enviar el cuerpo del mensaje o la selección al comando\n"
-" > para enviar texto proporcionado por el usuario al comando\n"
-" * para enviar texto de usuario al comando pero oculto Finalizar con:\n"
-" | para sustituir el mensaje o la selección con la salida del comando\n"
-" & para ejecutar el comando asíncronamente\n"
-" Usar %f para representar el nombre del fichero del mensaje\n"
-" %F para la lista de nombres de fichero de los mensajes seleccionados\n"
-" %p para la parte MIME seleccionada del mensaje."
-
-#: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
-#: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216
-#: src/prefs_toolbar.c:817
-msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
-
-#: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
-#: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222
-#: src/prefs_toolbar.c:823
-msgid " Substitute "
-msgstr " Sustituir "
-
-#: src/prefs_actions.c:383
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ayuda sintaxis "
-
-#: src/prefs_actions.c:402
-msgid "Registered actions"
-msgstr "Acciones registradas"
-
-#: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-msgid "Could not get message file."
-msgstr "No se pudo obtener el fichero del mensaje."
-
-#: src/prefs_actions.c:683
-msgid "Could not get message part."
-msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
+#: src/prefs_matcher.c:182
+msgid "Age less than (days)"
+msgstr "Más nuevo que (días)"
-#: src/prefs_actions.c:689
-msgid "No message part selected."
-msgstr "No se seleccionó ninguna parte del mensaje."
+#: src/prefs_matcher.c:184
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
-#: src/prefs_actions.c:693
-msgid "No message file selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún fichero de mensaje."
+#: src/prefs_matcher.c:185
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
-#: src/prefs_actions.c:712
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
+#: src/prefs_matcher.c:186
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
-#: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
-#: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
-#: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
-#: src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nueva)"
+#: src/prefs_matcher.c:187
+msgid "Unread flag"
+msgstr "Marca de «no leído»"
-#: src/prefs_actions.c:780
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+#: src/prefs_matcher.c:188
+msgid "New flag"
+msgstr "Marca de «nuevo»"
-#: src/prefs_actions.c:785
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite ':' (dos puntos) en el nombre del menú."
+#: src/prefs_matcher.c:189
+msgid "Marked flag"
+msgstr "Marca de «marcado»"
-#: src/prefs_actions.c:795
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+#: src/prefs_matcher.c:190
+msgid "Deleted flag"
+msgstr "Marca de «borrado»"
-#: src/prefs_actions.c:804
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó el comando a ejecutar."
+#: src/prefs_matcher.c:191
+msgid "Replied flag"
+msgstr "Marca de «respondido»"
-#: src/prefs_actions.c:809
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y el comando son demasiado largos."
+#: src/prefs_matcher.c:192
+msgid "Forwarded flag"
+msgstr "Marca de «reenviado»"
-#: src/prefs_actions.c:814
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"El comando\n"
-"%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+#: src/prefs_matcher.c:193
+msgid "Locked flag"
+msgstr "Marca de «bloqueado»"
-#: src/prefs_actions.c:875
-msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+#: src/prefs_matcher.c:194
+msgid "Spam flag"
+msgstr "Marca de «correo basura»"
-#: src/prefs_actions.c:876
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+#: src/prefs_matcher.c:195
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected action cannot be used in the compose window\n"
-"because it contains %%f, %%F or %%p."
-msgstr ""
-"La acción seleccionada no puede aplicarse en la ventana de composición\n"
-"porque contiene %%f, %%F o %%p."
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
-#: src/prefs_actions.c:1252
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo arrancar el comando. Falló la creación de la tubería.\n"
-"%s"
+#: src/prefs_matcher.c:197
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falló el fork para ejecutar el comando siguiente:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+#: src/prefs_matcher.c:198
+msgid "Score greater than"
+msgstr "Puntuación mayor que"
-#: src/prefs_actions.c:1565
-#, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:199
+msgid "Score lower than"
+msgstr "Puntuación menor que"
-#: src/prefs_actions.c:1569
-#, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:200
+msgid "Score equal to"
+msgstr "Puntuación igual a"
-#: src/prefs_actions.c:1603
-msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de acciones"
+#: src/prefs_matcher.c:201
+msgid "Test"
+msgstr "Probar"
-#: src/prefs_actions.c:1649
-msgid " Send "
-msgstr " Enviar "
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "Size greater than (bytes)"
+msgstr "Tamaño mayor que (bytes)"
-#: src/prefs_actions.c:1660
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
+#: src/prefs_matcher.c:203
+msgid "Size smaller than (bytes)"
+msgstr "Tamaño menor que (bytes)"
-#: src/prefs_common.c:989
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferencias comunes"
+#: src/prefs_matcher.c:204
+msgid "Size exactly (bytes)"
+msgstr "Tamaño exacto (bytes)"
-#: src/prefs_common.c:1013
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Ortografía"
+#: src/prefs_matcher.c:205
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
-#: src/prefs_common.c:1016
-msgid "Quote"
-msgstr "Citar"
+#: src/prefs_matcher.c:206
+msgid "Found in addressbook"
+msgstr "Se encuentra en la agenda"
-#: src/prefs_common.c:1018
-msgid "Display"
-msgstr "Ver"
+#: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_common.c:1020
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#: src/prefs_matcher.c:208
+msgid "Tagged"
+msgstr "Etiquetado"
-#: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/prefs_matcher.c:226
+msgid "or"
+msgstr "o"
-#: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_matcher.c:226
+msgid "and"
+msgstr "y"
-#: src/prefs_common.c:1086
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
+#: src/prefs_matcher.c:243
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
-#: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_matcher.c:243
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
-#: src/prefs_common.c:1107
-msgid "Local spool"
-msgstr "Almacenamiento local"
+#: src/prefs_matcher.c:267
+msgid "yes"
+msgstr "si"
-#: src/prefs_common.c:1118
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar del almacén"
+#: src/prefs_matcher.c:267
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: src/prefs_common.c:1120
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar al incorporar"
+#: src/prefs_matcher.c:468
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuración de la condición"
-#: src/prefs_common.c:1128
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Directorio de almacén"
+#: src/prefs_matcher.c:495
+msgid "Match type"
+msgstr "Tipo de coincidencia"
-#: src/prefs_common.c:1146
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprobar correo nuevo"
+#: src/prefs_matcher.c:552
+msgid "Address header"
+msgstr "Cabecera de dirección"
-#: src/prefs_common.c:1148
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_matcher.c:639
+msgid "Predicate"
+msgstr "Predicado"
-#: src/prefs_common.c:1160
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:690
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_common.c:1169
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
+#: src/prefs_matcher.c:728
+msgid "Boolean Op"
+msgstr "Op. lógico"
-#: src/prefs_common.c:1171
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
+#: src/prefs_matcher.c:1370
+msgid "Value is not set."
+msgstr "Valor no establecido."
-#: src/prefs_common.c:1174
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ejecutar comando cuando llega correo nuevo"
+#: src/prefs_matcher.c:1405
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Todas las direcciones en todas las cabeceras"
-#: src/prefs_common.c:1184
-msgid "after autochecking"
-msgstr "después de la autocomprobación"
+#: src/prefs_matcher.c:1408
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Cualquier dirección en cualquier cabecera"
-#: src/prefs_common.c:1186
-msgid "after manual checking"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+#: src/prefs_matcher.c:1410
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
-#: src/prefs_common.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:1411
#, c-format
msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'Any' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
-"Comando a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"\n"
+"Si quiere que la dirección «%s» coincida con todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «Cualquiera» en la lista desplegable de Agenda/carpeta."
-#: src/prefs_common.c:1226
+#: src/prefs_matcher.c:1900
msgid ""
-"Maximum number of articles to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
msgstr ""
-"Número máximo de artículos a descargar\n"
-"(sin límite si se especifica 0)"
+"La entrada no fue guardada.\n"
+"¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_common.c:1300
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:1962
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
-#: src/prefs_common.c:1326
-msgid "Save sent messages to Sent"
-msgstr "Salvar mensajes enviados en Enviado"
+#: src/prefs_matcher.c:1963
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_common.c:1328
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
+#: src/prefs_matcher.c:2057
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
-#: src/prefs_common.c:1334
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
-#: src/prefs_common.c:1349
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_message.c:111
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
-#: src/prefs_common.c:1350
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_message.c:115
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_common.c:1352
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_message.c:118
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_common.c:1354
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_message.c:132
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_common.c:1355
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
-#: src/prefs_common.c:1356
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_message.c:147
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
-#: src/prefs_common.c:1357
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_message.c:150
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
-#: src/prefs_common.c:1358
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_message.c:160
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineado"
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
-#: src/prefs_common.c:1360
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_message.c:179
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplazamiento"
-#: src/prefs_common.c:1362
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_message.c:181
+msgid "Half page"
+msgstr "Media página"
-#: src/prefs_common.c:1364
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_message.c:187
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/prefs_common.c:1366
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_message.c:193
+msgid "Step"
+msgstr "Paso"
-#: src/prefs_common.c:1367
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_message.c:214
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
-#: src/prefs_common.c:1369
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_message.c:294
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opciones de texto"
-#: src/prefs_common.c:1371
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_common.c:1372
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:158
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
-#: src/prefs_common.c:1374
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
-#: src/prefs_common.c:1375
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chino tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:171
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
-#: src/prefs_common.c:1377
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
-#: src/prefs_common.c:1378
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "1st Level"
+msgstr "Primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:1380
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:240
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: src/prefs_common.c:1381
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:1382
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:1391
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Si se selecciona `Automática' se utilizará la\n"
-"codificación óptima para la localización actual."
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:1518
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Tercer nivel"
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1581
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_common.c:1588
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar corrector ortográfico"
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
-#: src/prefs_common.c:1599
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionario alternativo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:277
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:319
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:339
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Elejir el color para los enlaces"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgid "URI link"
+msgstr "Enlace URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:358
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir el color para las firmas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
-#: src/prefs_common.c:1601
+#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:378
msgid ""
-"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"Habilitar el diccionario alternativo hace que el\n"
-"cambio con el último diccionario sea más rápido."
+"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"desactivada"
-#: src/prefs_common.c:1612
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta para diccionarios:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
-#: src/prefs_common.c:1639
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionario predeterminado:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:397
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1655
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1670
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de las incorrecciones:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:405
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
-#: src/prefs_common.c:1766
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
-#: src/prefs_common.c:1771
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de firma"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1782
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:1790
-msgid "when replying"
-msgstr "al responder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:1792
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_common.c:1794
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:1801
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:1804
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar como adjunto"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
-#: src/prefs_common.c:1814
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Bloquear el cursor"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
-#: src/prefs_common.c:1817
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir color de las firmas"
-#: src/prefs_common.c:1825
-msgid "Autosave to drafts every "
-msgstr "Guardar en borradores cada "
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
-#: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_msg_colors.c:835
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
-#: src/prefs_common.c:1840
-msgid "Undo level"
-msgstr "Niveles de deshacer"
+#: src/prefs_other.c:91
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Establecer atajos de teclado"
-#. line-wrapping
-#: src/prefs_common.c:1853
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Recorte de mensajes"
+#: src/prefs_other.c:105
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
-#: src/prefs_common.c:1865
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Antigua de Sylpheed"
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+#: src/prefs_other.c:123
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
-#: src/prefs_common.c:1887
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Recortar al escribir"
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
-#: src/prefs_common.c:1890
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Recortar antes de enviar"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "On exit"
+msgstr "Al salir"
-#: src/prefs_common.c:1893
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_other.c:523
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al salir"
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1961
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por defecto"
+#: src/prefs_other.c:530
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vaciar la papelera al salir"
-#: src/prefs_common.c:1963
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: src/prefs_other.c:533
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
-#: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+#: src/prefs_other.c:535
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:2002
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid "Enable customisable menu shortcuts"
+msgstr "Habilitar la configuración de atajos de menú"
-#: src/prefs_common.c:2046
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripción de símbolos "
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá marcar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menu llevando el foco al elemento y pulsando la combinación de "
+"teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
-#. quote chars
-#: src/prefs_common.c:2054
-msgid "Quoting characters"
-msgstr "Caracteres de cita"
+#: src/prefs_other.c:549
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Establecer atajos de teclado... "
-#: src/prefs_common.c:2069
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
-#: src/prefs_common.c:2122
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: src/prefs_other.c:584
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
-#: src/prefs_common.c:2151
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"manualmente"
-#: src/prefs_common.c:2170
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_other.c:589
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
-#: src/prefs_common.c:2189
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrita"
+#: src/prefs_quote.c:78
+msgid "New message format"
+msgstr "Formato del mensaje nuevo"
-#: src/prefs_common.c:2214
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
+#: src/prefs_receive.c:134
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
-#: src/prefs_common.c:2217
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
+#: src/prefs_receive.c:137
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
-#: src/prefs_common.c:2220
-msgid "Automatically display images"
-msgstr "Mostrar las imágenes automáticamente"
+#: src/prefs_receive.c:144
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
-#: src/prefs_common.c:2229
-msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupos con más de"
+#: src/prefs_receive.c:153
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
-#: src/prefs_common.c:2244
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/prefs_receive.c:160
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2250
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resumen"
+#: src/prefs_receive.c:178
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
-#: src/prefs_common.c:2259
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted mismo"
+#: src/prefs_receive.c:181
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
-#: src/prefs_common.c:2262
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+#: src/prefs_receive.c:183
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-#: src/prefs_common.c:2264
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
+#: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
-#: src/prefs_common.c:2266
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir hilos"
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
-#: src/prefs_common.c:2269
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Ver los mensajes no leídos en negrita"
+#: src/prefs_receive.c:204
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
-#: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: src/prefs_receive.c:207
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
-#: src/prefs_common.c:2299
-msgid " Set displayed items of summary... "
-msgstr " Elementos visibles en el resumen... "
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
-#: src/prefs_common.c:2360
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir colores en el mensaje"
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Ir a Entrada"
-#: src/prefs_common.c:2379
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
+#: src/prefs_receive.c:213
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
-#: src/prefs_common.c:2381
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar una orden"
-#: src/prefs_common.c:2388
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
+#: src/prefs_receive.c:221
+msgid "after automatic check"
+msgstr "después de la comprobación automática"
-#: src/prefs_common.c:2410
-msgid "Line space"
-msgstr "Interlineado"
+#: src/prefs_receive.c:223
+msgid "after manual check"
+msgstr "después de la comprobación manual"
-#: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_receive.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
-#: src/prefs_common.c:2429
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Dejar espacio de cabecera"
+#: src/prefs_receive.c:256
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
-#: src/prefs_common.c:2431
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplazamiento"
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar panel de información"
-#: src/prefs_common.c:2438
-msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+#: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manejo de correo"
-#: src/prefs_common.c:2444
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplazamiento suave"
+#: src/prefs_receive.c:384
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepción"
-#: src/prefs_common.c:2450
-msgid "Step"
-msgstr "Paso"
+#: src/prefs_send.c:160
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
+
+#: src/prefs_send.c:163
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
+
+#: src/prefs_send.c:166
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
+
+#: src/prefs_send.c:169
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+
+#: src/prefs_send.c:177
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+
+#: src/prefs_send.c:204
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common.c:2511
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common.c:2514
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common.c:2517
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Mantener contraseña en memoria temporalmente"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_common.c:2532
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expirar después de"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: src/prefs_common.c:2545
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_common.c:2558
-msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
-msgstr ""
-"(Poniendo '0' mantendrá la contraseña\n"
-" durante toda la sesión)"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
-#: src/prefs_common.c:2568
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir contraseñas"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common.c:2573
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common.c:2646
-msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
-msgstr "Abrir mensaje cuando se usen las teclas de cursor en el resumen"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common.c:2650
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common.c:2654
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar mensaje como leído solo al abrirlo en una ventana nueva"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common.c:2658
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common.c:2666
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common.c:2673
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr ""
-"(Los mensajes se marcarán hasta la ejecución\n"
-" si está desactivado)"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common.c:2688
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chino simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_common.c:2706
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_common.c:2719
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Solo si esta activa una ventana"
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common.c:2726
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+#: src/prefs_send.c:262
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common.c:2729
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-#: src/prefs_common.c:2740
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
-#: src/prefs_common.c:2747
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
+#: src/prefs_send.c:269
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificación de envío"
-#: src/prefs_common.c:2760
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir 'Si'"
+#: src/prefs_send.c:282
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
-#: src/prefs_common.c:2762
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir 'No'"
+#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
-#: src/prefs_common.c:2793
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado..."
+#: src/prefs_spelling.c:91
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
-#: src/prefs_common.c:2799
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema de iconos"
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
-#: src/prefs_common.c:2872
-#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
+#: src/prefs_spelling.c:183
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
-#: src/prefs_common.c:2881
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: src/prefs_spelling.c:188
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
-#: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3365
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_spelling.c:194
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-#: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Ruta a los diccionarios"
-#. Clip Log
-#: src/prefs_common.c:2937
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamaño de traza"
+#: src/prefs_spelling.c:211
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
-#: src/prefs_common.c:2944
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Recortar tamaño de traza"
+#: src/prefs_spelling.c:219
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
-#: src/prefs_common.c:2949
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud ventana de traza"
+#: src/prefs_spelling.c:223
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2961
-msgid "On exit"
-msgstr "Al salir"
+#: src/prefs_spelling.c:270
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
-#: src/prefs_common.c:2969
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al salir"
+#: src/prefs_spelling.c:276
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
-#: src/prefs_common.c:2976
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vaciar papelera al salir"
+#: src/prefs_spelling.c:298
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
-#: src/prefs_common.c:2978
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar"
+#: src/prefs_spelling.c:312
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
-#: src/prefs_common.c:2982
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
+#: src/prefs_spelling.c:442
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corrección ortográfica"
-#: src/prefs_common.c:3153
+#: src/prefs_summaries.c:148
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la semana abreviado"
+msgstr "el día la semana abreviado"
-#: src/prefs_common.c:3154
+#: src/prefs_summaries.c:149
msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
-#: src/prefs_common.c:3155
+#: src/prefs_summaries.c:150
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nombre del mes abreviado"
-#: src/prefs_common.c:3156
+#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the full month name"
msgstr "el nombre del mes completo"
-#: src/prefs_common.c:3157
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_common.c:3158
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de siglo (año/100)"
-#: src/prefs_common.c:3159
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:3160
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
-#: src/prefs_common.c:3161
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
-#: src/prefs_common.c:3162
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:3163
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:3164
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minuto como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:3165
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_common.c:3166
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segundo como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:3167
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:3168
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_common.c:3169
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "los dos últimos dígitos del año"
-#: src/prefs_common.c:3170
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "el año como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:3171
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
-#: src/prefs_common.c:3192
+#: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
+#: src/prefs_summaries.c:498
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+#: src/prefs_summaries.c:211
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_common.c:3193
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/prefs_common.c:3232
+#: src/prefs_summaries.c:253
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
-#: src/prefs_common.c:3321
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Colores del mensaje"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
-#: src/prefs_common.c:3329
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
-#: src/prefs_common.c:3376
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
-#: src/prefs_common.c:3382
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensajes sin leer y totales"
-#: src/prefs_common.c:3388
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
-#: src/prefs_common.c:3394
-msgid "URI link"
-msgstr "Enlace URI"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
-#: src/prefs_common.c:3400
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destino"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
-#: src/prefs_common.c:3406
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensajes"
-#: src/prefs_common.c:3413
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
-#: src/prefs_common.c:3480
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Si»"
-#: src/prefs_common.c:3483
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
-#: src/prefs_common.c:3486
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
+#: src/prefs_summaries.c:452
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
-#: src/prefs_common.c:3489
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Elejir color para URIs"
+#: src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
-#: src/prefs_common.c:3492
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+#: src/prefs_summaries.c:461
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
-#: src/prefs_common.c:3495
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
+#: src/prefs_summaries.c:463
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"selecciona «Herramientas/Ejecutar»"
-#: src/prefs_common.c:3499
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+#: src/prefs_summaries.c:468
+msgid ""
+"Only mark message as read when opened \n"
+"in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"Sólo marcar mensaje como leído al abrirlo\n"
+"en una ventana nueva o al responderlo"
-#: src/prefs_common.c:3635
-msgid "Font selection"
-msgstr "Selección de fuente"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "Mark messages as read after"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos después de"
-#: src/prefs_common.c:3709
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: src/prefs_summaries.c:492
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
+
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:545
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
-#: src/prefs_common.c:3723
+#: src/prefs_summaries.c:547
msgid ""
-"Select the preset of key bindings.\n"
-"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
msgstr ""
-"Selecciona el conjunto de atajos de teclado.\n"
-"Se pueden modificar también los atajos de los menús pulsando\n"
-"cualquier tecla(s) al situar el ratón sobre el elemento del menú."
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
-#: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antiguos de Sylpheed"
+#: src/prefs_summaries.c:656
+msgid "Summaries"
+msgstr "Resúmenes"
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Custom headers"
-msgstr "Cabeceras de usuario"
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+#: src/prefs_summary_column.c:221
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
-#: src/prefs_customheader.c:539
-msgid "Delete header"
-msgstr "Borrar cabecera"
+#: src/prefs_summary_column.c:238
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_customheader.c:540
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "Go to first marked email"
+msgstr "Ir al primer correo marcado"
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Ver propiedades de cabeceras"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "Go to first new email"
+msgstr "Ir al primer correo nuevo"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
-msgid "Header name"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "Go to first unread email"
+msgstr "Ir primer correo no leído"
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "Go to last opened email"
+msgstr "Ir al último correo abierto"
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeceras ocultas"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "Go to last email in the list"
+msgstr "Ir al último correo de la lista"
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
+#: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
+msgid "Action on folder opening"
+msgstr "Acción al abrir una carpeta"
-#: src/prefs_filter.c:218
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Preferencias de filtrado"
+#: src/prefs_summary_open.c:233
+msgid "Possible actions"
+msgstr "Acciones posibles"
-#: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+#: src/prefs_template.c:197
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
-#: src/prefs_filter.c:284
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palabra"
+#: src/prefs_template.c:297
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
-#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_template.c:362
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuración de plantilla"
-#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
-#: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: src/prefs_template.c:613
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
-#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
-#: src/prefs_filter.c:876
-msgid "not contain"
-msgstr "no contiene"
+#: src/prefs_template.c:730
+msgid "Delete template"
+msgstr "Borrar plantilla"
-#: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_template.c:731
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+
+#: src/prefs_template.c:891
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantillas actuales"
+
+#: src/prefs_template.c:916
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno por omisión"
+
+#: src/prefs_themes.c:362
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: src/prefs_themes.c:449
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
+
+#: src/prefs_themes.c:452
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+
+#: src/prefs_themes.c:455
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema «%s»"
+
+#: src/prefs_themes.c:461
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+
+#: src/prefs_themes.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Error en el fichero %s\n"
+"al eliminar el tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:475
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:478
+msgid "Theme removed succesfully"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
+
+#: src/prefs_themes.c:498
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:513
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar tema «%s»"
+
+#: src/prefs_themes.c:516
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
+"¿Instalar de todas maneras?"
+
+#: src/prefs_themes.c:523
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+
+#: src/prefs_themes.c:544
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
+msgstr ""
+"Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
+"instalado en ésta ubicación"
+
+#: src/prefs_themes.c:548
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "No pude crear el directorio de destino"
+
+#: src/prefs_themes.c:561
+msgid "Theme installed succesfully"
+msgstr "Tema instalado con éxito"
+
+#: src/prefs_themes.c:568
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Error al instalar el tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Error en el fichero %s\n"
+"al instalar el tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:667
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
+
+#: src/prefs_themes.c:709
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
+
+#: src/prefs_themes.c:715
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:733
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:757
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+
+#: src/prefs_themes.c:841
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
+
+#: src/prefs_themes.c:857
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar nuevo..."
+
+#: src/prefs_themes.c:873
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/prefs_themes.c:887
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/prefs_themes.c:937
+msgid "Preview"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: src/prefs_themes.c:987
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar este"
+
+#: src/prefs_themes.c:992
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:86
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:131
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:132
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra de composición"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:133
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:648
+msgid "Claws Mail Action"
+msgstr "Acción de Claws Mail"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:657
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto de herramientas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:710
+msgid "Available toolbar icons"
+msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:763
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:821
+msgid "Displayed toolbar items"
+msgstr "Herramientas visualizadas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Configurar barras de herramientas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:889
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ventana principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:903
+msgid "Message Window"
+msgstr "Ventana de mensaje"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:917
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Ventana de composición"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1051
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1084
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto del icono"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1093
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-recorte"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:78
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Recortar citación"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Recortar el texto pegado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:85
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Recortar mensajes a los"
-#: src/prefs_filter.c:368
-msgid "Use regex"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Recorte de líneas"
-#: src/prefs_filter.c:375
-msgid "Don't receive"
-msgstr "No recibir"
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+msgid "No information available"
+msgstr "No hay información disponible"
-#: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Reglas registradas"
+#: src/privacy.c:440
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
-#: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "No se especifico destinatario."
+#: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
-#: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar regla"
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
-#: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+#: src/procmsg.c:1454
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/procmsg.c:1552
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/procmsg.c:1585
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
-#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/procmsg.c:1606
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
-#: src/prefs_filtering.c:227
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/procmsg.c:1620
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
-#: src/prefs_filtering.c:228
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+#: src/procmsg.c:1628
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
+"Claws Mail."
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+#: src/procmsg.c:1646
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/procmsg.c:1659
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/prefs_filtering.c:232
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/procmsg.c:1673
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
-#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/procmsg.c:2177
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando mensajes...\n"
-#: src/prefs_filtering.c:235
-msgid "Delete on Server"
-msgstr "Borrar en el servidor"
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
-#: src/prefs_filtering.c:347
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Configurar filtros"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
-#: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
-#: src/prefs_filtering.c:389
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nombre competo del remitente"
-#: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nombre del remitente"
-#: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
-msgid "Info ..."
-msgstr "Información ..."
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "apellidos del remitente"
-#: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
-#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "El patrón no es válido."
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciales del remitente"
-#: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Puntuación no establecida."
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje"
-#: src/prefs_folder_item.c:306
-msgid "Folder Property"
-msgstr "Propiedades de carpeta"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado"
-#: src/prefs_folder_item.c:323
-msgid "Folder Property for "
-msgstr "Propiedades de carpeta para "
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
-#: src/prefs_folder_item.c:332
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar acuse de recibo"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
-#: src/prefs_folder_item.c:344
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas del mensaje"
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:354
-msgid "Default To: "
-msgstr "Por defecto Para: "
-
-#. Default Reply-To
-#: src/prefs_folder_item.c:371
-msgid "Default Reply-To: "
-msgstr "Por defecto Responder a: "
-
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:388
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
-
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:406
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Modo de carpeta: "
-
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:430
-msgid "Default account: "
-msgstr "Cuenta por defecto: "
-
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:473
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:655
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionario actual"
-#: src/prefs_matcher.c:124
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posición del cursor"
-#: src/prefs_matcher.c:124
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
-#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
-#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
-#. subject
-#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o Cc"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caracter \\"
-#. cc
-#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal question mark"
+msgstr "carácter de interrogación"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "In reply to"
-msgstr "En respuesta a"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "carácter de exclamación"
-#. newsgroups
-#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal pipe"
+msgstr "carácter tubería"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Más antiguo que"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "carácter llave abierta"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Más nuevo que"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "carácter llave cerrada"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "tab"
+msgstr "tabulador"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No leído`"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"donde\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nuevo`"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"insert file:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a insertar"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcado`"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insert program output:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener la salida"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Borrado`"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada de usuario:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
+"sustituirá\n"
+"con el texto introducido por el usuario"
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respondido`"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviado`"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos mencionados arriba"
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"en la agenda"
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: src/quote_fmt.c:104
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripción de símbolos"
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamaño mayor que"
+#: src/quote_fmt.c:105
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamaño menor que"
+#: src/quote_fmt.c:145
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Usar formato al componer mensajes nuevos"
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamaño exacto"
+#: src/quote_fmt.c:231
+msgid "Reply format"
+msgstr "Formato de réplica"
-#: src/prefs_matcher.c:314
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Establecer condición"
+#: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citación"
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:339
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Forward format"
+msgstr "Formato de reenvío"
-#: src/prefs_matcher.c:476
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/quote_fmt.c:401
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descripción de símbolos..."
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:514
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: src/quote_fmt.c:434
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
-#: src/prefs_matcher.c:1016
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: src/quote_fmt.c:450
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
-#: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+#: src/quote_fmt_parse.y:489
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
-#: src/prefs_matcher.c:1472
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Asunto\n"
-"Desde\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Fecha\n"
-"ID-mensaje\n"
-"Grupos\n"
-"Referencias\n"
-"Fichero - no debe modificarse\n"
-"línea nueva\n"
-"caracter de escape para citas\n"
-"caracter de cita\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Establecer puntuación"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: src/quote_fmt_parse.y:490
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Introducir variable"
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Esconder por puntos"
+#: src/send_message.c:137
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Relevante por puntos"
+#: src/send_message.c:151
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
-#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "Patrón no establecido."
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+#: src/send_message.c:322
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
-#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: src/send_message.c:327
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/send_message.c:330
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Summary displayed items setting"
-msgstr "Configuración de elementos mostrados en el resumen"
+#: src/send_message.c:335
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
-msgstr ""
-"Seleccione los elementos a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
-"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo o arrastrandolos."
+#: src/send_message.c:395
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Elementos disponibles"
+#: src/send_message.c:462
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentificándose"
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaje..."
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elementos visibles"
+#: src/send_message.c:467
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Revert to default "
-msgstr " Valores por defecto "
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nombre de plantilla"
+#: src/send_message.c:480
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/send_message.c:485
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviando DATA..."
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Plantillas registradas"
+#: src/send_message.c:489
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saliendo..."
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
+#: src/send_message.c:518
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: src/send_message.c:566
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando mensaje"
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de formato en la plantilla."
+#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Borrar plantilla"
+#: src/send_message.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"%s"
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+#: src/setup.c:74
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configurar buzón"
-#: src/prefs_toolbar.c:81
+#: src/setup.c:75
msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main Toolbar Configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"si ya lo tiene.\n"
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose Toolbar Configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+#: src/sourcewindow.c:66
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Fuente del mensaje"
-#: src/prefs_toolbar.c:635
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acción de Sylpheed"
+#: src/sourcewindow.c:161
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Fuente"
-#: src/prefs_toolbar.c:644
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL guardados"
-#: src/prefs_toolbar.c:730
-msgid "Available toolbar items"
-msgstr "Herramientas disponibles"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Eliminar certificado"
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:785
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:836
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Herramientas visualizadas"
+#: src/summary_search.c:230
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en los mensajes"
-#: src/prefs_toolbar.c:849
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#: src/summary_search.c:256
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
-#: src/prefs_toolbar.c:851
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texto del icono"
+#: src/summary_search.c:258
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
-#: src/prefs_toolbar.c:852
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Evento mapeado"
+#: src/summary_search.c:377
+msgid "Body:"
+msgstr "Cuerpo:"
-#: src/prefs_toolbar.c:877
-msgid "Set default"
-msgstr "Por defecto"
+#: src/summary_search.c:384
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condición:"
-#: src/procmime.c:928
-msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
+#: src/summary_search.c:414
+msgid "Find _all"
+msgstr "Encontrar _todos"
-#: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "La caché de datos esta corrupta\n"
+#: src/summary_search.c:675
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
-#: src/procmsg.c:435
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
+#: src/summary_search.c:677
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-#: src/procmsg.c:518
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para añadir.\n"
+#: src/summaryview.c:453
+msgid "/_Reply"
+msgstr "/_Responder"
-#: src/procmsg.c:523
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para escribir.\n"
+#: src/summaryview.c:455
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/Respon_der a"
-#: src/procmsg.c:882
-#, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "Fallo enviando mensaje %d de la cola.\n"
+#: src/summaryview.c:456
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/Respon_der a/A _todos"
-#: src/procmsg.c:1013
-#, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "El comando de impresión no es válido: `%s'\n"
+#: src/summaryview.c:457
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
-#: src/procmsg.c:1277 src/send.c:163
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Cabecera corrupta en el mensaje en cola.\n"
+#: src/summaryview.c:458
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
-#: src/procmsg.c:1290 src/send.c:188
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Cuenta no encontrada. Usando la cuenta actual...\n"
+#: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
+msgid "/_Forward"
+msgstr "/Reen_viar"
-#: src/procmsg.c:1301 src/send.c:203
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Cuenta no encontrada.\n"
+#: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Reen_viar como adjunto"
-#: src/procmsg.c:1313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
-msgstr "Ocurrió algún error enviando el mensaje a `%s'."
+#: src/summaryview.c:465
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Redirigir"
-#: src/procmsg.c:1317
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
-msgstr "Ocurrió algún error enviando el mensaje a `%s'."
+#: src/summaryview.c:468
+msgid "/M_ove..."
+msgstr "/_Mover..."
-#: src/procmsg.c:1336
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/summaryview.c:469
+msgid "/_Copy..."
+msgstr "/_Copiar..."
-#: src/procmsg.c:1347
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/summaryview.c:470
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover a la p_apelera"
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: src/summaryview.c:472
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/_Borrar..."
-#: src/quote_fmt.c:41
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adecuar el formato de fecha (ver man strftime)"
+#: src/summaryview.c:475
+msgid "/_Mark"
+msgstr "/_Marcar"
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nombre competo del remitente"
+#: src/summaryview.c:476
+msgid "/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nombre del remitente"
+#: src/summaryview.c:477
+msgid "/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Apellidos del remitente"
+#: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
+msgid "/_Mark/---"
+msgstr "/_Marcar/---"
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:47
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciales del remitente"
+#: src/summaryview.c:479
+msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
-#. references
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Mensaje"
+#: src/summaryview.c:480
+msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+#: src/summaryview.c:481
+msgid "/_Mark/Mark all read"
+msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado"
+#: src/summaryview.c:482
+msgid "/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje sin firma"
+#: src/summaryview.c:483
+msgid "/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/Dejar de ignorar hilo"
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado sin firma"
+#: src/summaryview.c:484
+msgid "/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Marcar/Observar hilo"
-#: src/quote_fmt.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insertar expr si x esta habilitado\n"
-"x es uno de los caracteres anteriores después de %"
+#: src/summaryview.c:485
+msgid "/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/Dejar de observar hilo"
-#: src/quote_fmt.c:61
-#, c-format
-msgid "Literal %"
-msgstr "Carácter %"
+#: src/summaryview.c:487
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caracter \\"
+#: src/summaryview.c:488
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _bueno"
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Carácter de interrogación"
+#: src/summaryview.c:490
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Carácter tubería"
+#: src/summaryview.c:491
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Carácter llave abierta"
+#: src/summaryview.c:492
+msgid "/Color la_bel"
+msgstr "/E_tiquetar de color"
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Carácter llave cerrada"
+#: src/summaryview.c:493
+msgid "/Ta_gs"
+msgstr "/Etiq_uetas"
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
+#: src/summaryview.c:497
+msgid "/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la salida del programa"
+#: src/summaryview.c:500
+msgid "/Create f_ilter rule"
+msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
-#: src/recv.c:114
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "ocurrió un error mientras se obtenian datos.\n"
+#: src/summaryview.c:501
+msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
-#: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
+#: src/summaryview.c:503
+msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
-#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: firma no verificada"
+#: src/summaryview.c:505
+msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
-#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/summaryview.c:507
+msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
-#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Firma válida"
+#: src/summaryview.c:510
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Crear regla de procesamiento"
-#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Firma INVÁLIDA"
+#: src/summaryview.c:511
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
+#: src/summaryview.c:513
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _remitente"
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Error al verificar la firma"
+#: src/summaryview.c:515
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _destinatario"
-#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
+#: src/summaryview.c:517
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _asunto"
-#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Error: Estado desconocido"
+#: src/summaryview.c:524
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/_Ver/Fuente del men_saje"
-#: src/rfc2015.c:174
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Firma válida de \"%s\""
+#: src/summaryview.c:526
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/_Ver/Todas las ca_beceras"
-#: src/rfc2015.c:177
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Firma ERRÓNEA de \"%s\""
+#: src/summaryview.c:529
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Guardar como..."
-#: src/rfc2015.c:209
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
+#: src/summaryview.c:531
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/_Imprimir..."
-#: src/rfc2015.c:220
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " aka \"%s\"\n"
+#: src/summaryview.c:653
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
-#: src/rfc2015.c:248
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Firma realizada en %s\n"
+#: src/summaryview.c:691
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
-#: src/rfc2015.c:257
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave: %s\n"
+#: src/summaryview.c:1152
+msgid "Process mark"
+msgstr "Procesar marcas"
-#: src/select-keys.c:102
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Seleccione clave para `%s'"
+#: src/summaryview.c:1153
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
-#: src/select-keys.c:105
+#: src/summaryview.c:1210
#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
-#: src/select-keys.c:271
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
-#: src/select-keys.c:298
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/summaryview.c:1681
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/select-keys.c:301
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/select-keys.c:444
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/summaryview.c:1701
+msgid "No unread messages."
+msgstr "No hay mensajes sin leer."
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/summaryview.c:1733
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/selective_download.c:134
-msgid "/Preview _new messages"
-msgstr "/Previsualizar los mensajes _nuevos"
+#: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
+msgid "No more new messages"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
-#: src/selective_download.c:135
-msgid "/Preview _all messages"
-msgstr "/Previsualizar todos los mens_ajes"
+#: src/summaryview.c:1780
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/selective_download.c:290
-msgid "(No date)"
-msgstr "(Sin fecha)"
+#: src/summaryview.c:1800
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: src/selective_download.c:292
-msgid "(No sender)"
-msgstr "(Sin remitente)"
+#: src/summaryview.c:1832
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/selective_download.c:294
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Sin asunto)"
+#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
-#: src/selective_download.c:391
-#, c-format
-msgid "%i Messages"
-msgstr "%i Mensajes"
+#: src/summaryview.c:1870
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/selective_download.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
-"Please select a different account"
-msgstr ""
-"La cuenta seleccionada \"%s\" no es un servidor de correo POP.\n"
-"Por favor, seleccione una cuenta diferente"
+#: src/summaryview.c:1879
+msgid "No marked messages."
+msgstr "No hay mensajes marcados."
-#: src/selective_download.c:645
-msgid "Preview mail"
-msgstr "Previsualizar correo"
+#: src/summaryview.c:1911
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/selective_download.c:646
-msgid "Preview old/new mail on account"
-msgstr "Previsualizar correo nuevo/viejo en la cuenta"
+#: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
-#: src/selective_download.c:662
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/summaryview.c:1949
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/selective_download.c:663
-msgid "Remove selected mail"
-msgstr "Eliminar el correo seleccionado"
+#: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "No hay mensajes etiquetados."
-#: src/selective_download.c:672
-msgid "Download"
-msgstr "Descargar"
+#: src/summaryview.c:1974
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/selective_download.c:673
-msgid "Download selected mail"
-msgstr "Descargar el correo seleccionado"
+#: src/summaryview.c:2265
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
-#: src/selective_download.c:685
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+#: src/summaryview.c:2423
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d borrado(s)"
-#: src/selective_download.c:686
-msgid "Exit dialog"
-msgstr "Salir"
+#: src/summaryview.c:2427
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d movidos"
-#: src/selective_download.c:732
-msgid "Selective download"
-msgstr "Descarga selectiva"
+#: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: src/selective_download.c:742
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 mensajes"
+#: src/summaryview.c:2433
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiado"
-#: src/selective_download.c:753
-msgid "Show only old messages"
-msgstr "Mostrar sólo mensajes antiguos"
+#: src/summaryview.c:2448
+msgid " item selected"
+msgstr " elemento seleccionado"
-#: src/selective_download.c:764
-msgid " contains "
-msgstr " contiene "
+#: src/summaryview.c:2450
+msgid " items selected"
+msgstr " elementos seleccionados"
-#: src/send.c:240
+#: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
#, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "No se puede ejecutar el comando externo: %s\n"
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
-#: src/send.c:265
+#: src/summaryview.c:2480
#, c-format
-msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
-msgstr "falló el comando externo `%s' con código `%i'\n"
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
-#: src/send.c:302
-msgid "SMTP AUTH failed\n"
-msgstr "SMTP AUTH falló\n"
+#: src/summaryview.c:2745
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/send.c:313
-msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-msgstr "Ocurrió algún error enviando QUIT\n"
+#: src/summaryview.c:2853
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/send.c:391
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
+#: src/summaryview.c:3047
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/send.c:394
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes de SMTP"
+#: src/summaryview.c:3084
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sin destinatario)"
+
+#: src/summaryview.c:3928
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+
+#: src/summaryview.c:4017
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
-#: src/send.c:399
+#: src/summaryview.c:4020
#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
-#: src/send.c:403
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: src/summaryview.c:4022
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Borrar mensaje(s)"
-#: src/send.c:418 src/send.c:419
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando MAIL FROM..."
+#: src/summaryview.c:4177
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/send.c:420
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#: src/summaryview.c:4274
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/send.c:428 src/send.c:429
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando RCPT TO..."
+#: src/summaryview.c:4413
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/send.c:436 src/send.c:437
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando DATA..."
+#: src/summaryview.c:4414
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/send.c:447 src/send.c:448
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Terminando..."
+#: src/summaryview.c:4415
+msgid "_Append"
+msgstr "_Añadir"
-#: src/send.c:483 src/send.c:548
+#: src/summaryview.c:4415
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescribir"
+
+#: src/summaryview.c:4462
#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
-#: src/send.c:571
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando mensaje"
+#: src/summaryview.c:4783
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/setup.c:43
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+#: src/summaryview.c:5002
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltarse estas reglas"
-#: src/setup.c:44
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+#: src/summaryview.c:5005
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
-"si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificando firma"
+#: src/summaryview.c:5008
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s desde \"%s\""
+#: src/summaryview.c:5037
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrando"
-#: src/smtp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
+#: src/summaryview.c:5038
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
+"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
-#: src/smtp.c:75
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Conexión SSL fallida"
+#: src/summaryview.c:5040
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
-#: src/smtp.c:82
-#, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba a %s:%d\n"
+#: src/summaryview.c:5068
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
-#: src/smtp.c:96
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocurrió algún error enviando HELO\n"
+#: src/summaryview.c:5142
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
-#: src/smtp.c:105
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocurrió algún error enviando STARTTLS\n"
+#: src/summaryview.c:7032
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"%s"
-#: src/smtp.c:115
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocurrió algún error enviando EHLO\n"
+#: src/summaryview.c:7135
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
-#: src/smtp.c:200
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
+#: src/summaryview.c:7141
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas"
-#: src/sourcewindow.c:80
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Fuente del mensaje"
+#: src/textview.c:219
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/sourcewindow.c:143
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Fuente"
+#: src/textview.c:220
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Añadir a la agenda"
-#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Método SSL no disponible\n"
+#: src/textview.c:221
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esta di_rección"
-#: src/ssl.c:94
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Método SSL desconocido *ERROR EN EL PROGRAMA*\n"
+#: src/textview.c:226
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Abrir imagen"
-#: src/ssl.c:100
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: src/textview.c:227
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Guardar imagen..."
-#: src/ssl.c:106
+#: src/textview.c:657
#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+msgid "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:113
+#: src/textview.c:660
#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/ssl.c:120
-msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Certificado del servidor:\n"
+#: src/textview.c:831
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" No se puede mostrar este mensaje.\n"
+" Probablemente sea debido a un error de red.\n"
+"\n"
+" Utilize "
-#: src/ssl.c:123
-#, c-format
-msgid " Subject: %s\n"
-msgstr " Asunto: %s\n"
+#: src/textview.c:836
+msgid "'View Log'"
+msgstr "«Ver traza»"
-#: src/ssl.c:128
-#, c-format
-msgid " Issuer: %s\n"
-msgstr " Generador: %s\n"
+#: src/textview.c:837
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
+#: src/textview.c:877
+msgid " The following can be performed on this part\n"
+msgstr " Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
-#: src/summary_search.c:100
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en los mensajes"
+#: src/textview.c:879
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
-#: src/summary_search.c:170
-msgid "Body:"
-msgstr "Cuerpo:"
+#: src/textview.c:883
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Para guardar, seleccione "
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Seleccionar coincidentes"
+#: src/textview.c:884
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "«Guardar como...»"
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "Busqueda Y"
+#: src/textview.c:886
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
-#: src/summary_search.c:317
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+#: src/textview.c:890
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
-#: src/summary_search.c:319
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
+#: src/textview.c:891
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
-#: src/summaryview.c:390
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
+#: src/textview.c:894
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
-#: src/summaryview.c:391
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_der a"
+#: src/textview.c:898
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Para abrir con un programa externo, seleccione "
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_der a/A _todos"
+#: src/textview.c:899
+msgid "'Open'"
+msgstr "«Abrir»"
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/textview.c:902
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/textview.c:903
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirijir y responder a"
+#: src/textview.c:904
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
+#: src/textview.c:905
+msgid " - Or use "
+msgstr " - O utilize"
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
+#: src/textview.c:906
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "«Abrir con...»"
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/textview.c:907
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
+#: src/textview.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+" %s\n"
+"Código de salida %d\n"
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
+#: src/textview.c:1931
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar una noticia"
+#: src/textview.c:2611
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"La URL real es distinta de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"¿Abrirla de todas formas?"
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_jecutar"
+#: src/textview.c:2620
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+#: src/textview.c:2621
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Componer correo"
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
+#: src/toolbar.c:179
+msgid "Compose News"
+msgstr "Componer noticia"
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder al remitente"
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir correo"
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Mensaje a la papelera"
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/Basada en _Desde"
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Basada en _Para"
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Basada en el _Asunto"
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Ver/_Fuente"
+#: src/toolbar.c:194
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender correo basura o bueno"
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
+#: src/toolbar.c:195
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/_Seleccionar todo"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Seleccionar _hilo"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insertar fichero"
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "U"
-msgstr "N"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar fichero"
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:454
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insertar firma"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda rápida"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
-#: src/summaryview.c:808
-msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/summaryview.c:809
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografía"
-#: src/summaryview.c:856
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
+#: src/toolbar.c:210
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Acciones de Claws Mail"
-#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1266
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar recepción"
-#: src/summaryview.c:1223
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
-#: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1279
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/toolbar.c:232
+msgid "/Reply with _quote"
+msgstr "/Responder con _cita"
-#: src/summaryview.c:1243
-msgid "No unread messages."
-msgstr "No hay mensajes sin leer."
+#: src/toolbar.c:233
+msgid "/_Reply without quote"
+msgstr "/_Responder sin cita"
-#: src/summaryview.c:1267
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "/Reply to all with _quote"
+msgstr "/Responder a _todos con cita"
-#: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
-msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+#: src/toolbar.c:238
+msgid "/_Reply to all without quote"
+msgstr "/Responder a t_odos sin cita"
-#: src/summaryview.c:1310
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+#: src/toolbar.c:242
+msgid "/Reply to list with _quote"
+msgstr "/Responder a la _lista con citación"
-#: src/summaryview.c:1319
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
+#: src/toolbar.c:243
+msgid "/_Reply to list without quote"
+msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
-#: src/summaryview.c:1334
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "/Reply to sender with _quote"
+msgstr "/Responder al remitente con _citación"
-#: src/summaryview.c:1336
-msgid "Search again"
-msgstr "Buscar de nuevo"
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "/_Reply to sender without quote"
+msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
-#: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+#: src/toolbar.c:254
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Redirigi_r"
-#: src/summaryview.c:1366
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+#: src/toolbar.c:258
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprender como correo basura"
-#: src/summaryview.c:1375 src/summaryview.c:1400
-msgid "No marked messages."
-msgstr "No hay mensajes marcados."
+#: src/toolbar.c:259
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprender como bueno"
-#: src/summaryview.c:1391
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Recibir correo"
-#: src/summaryview.c:1416
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+#: src/toolbar.c:422
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Componer"
-#: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "No hay mensajes etiquetados."
+#: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
-#: src/summaryview.c:1441
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+#: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#: src/summaryview.c:1654
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
+#: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
-#: src/summaryview.c:1807
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrados"
+#: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
-#: src/summaryview.c:1811
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidos"
+#: src/toolbar.c:480
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar después"
-#: src/summaryview.c:1812 src/summaryview.c:1819
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: src/toolbar.c:481
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
-#: src/summaryview.c:1817
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiado"
+#: src/toolbar.c:787
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/summaryview.c:1832
-msgid " item selected"
-msgstr " elemento seleccionado"
+#: src/toolbar.c:824
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender correo basura"
-#: src/summaryview.c:1834
-msgid " items selected"
-msgstr " elementos seleccionados"
+#: src/toolbar.c:832
+msgid "Ham"
+msgstr "Bueno"
-#: src/summaryview.c:1851
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
+#: src/toolbar.c:834
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender correo bueno"
-#: src/summaryview.c:1857
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
+#: src/toolbar.c:1719
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir a la lista de carpetas"
-#: src/summaryview.c:2026
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeceras..."
+#: src/toolbar.c:1725
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
-#: src/summaryview.c:2096
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumiendo los mensajes..."
+#: src/toolbar.c:1748
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
-#: src/summaryview.c:2234
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sin fecha)"
+#: src/toolbar.c:1769
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
-#: src/summaryview.c:2835
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo\n"
+#: src/toolbar.c:1784
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opciones de responder al mensaje"
-#: src/summaryview.c:2933
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Borrar mensaje(s)"
+#: src/toolbar.c:1798
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opciones de responder al remitente"
-#: src/summaryview.c:2934
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
+#: src/toolbar.c:1812
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opciones de responder a todos"
-#: src/summaryview.c:2977
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+#: src/toolbar.c:1826
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
-#: src/summaryview.c:3105
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
+#: src/toolbar.c:1840
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
-#: src/summaryview.c:3202
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
+#: src/uri_opener.c:84
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hay URLs en este correo."
-#: src/summaryview.c:3252
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
+#: src/uri_opener.c:112
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
-#: src/summaryview.c:3310
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+#: src/uri_opener.c:159
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
-#: src/summaryview.c:3311
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+#: src/uri_opener.c:173
+msgid "Open _All"
+msgstr "Abrir _todas"
-#: src/summaryview.c:3312
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: src/uri_opener.c:187
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
-#: src/summaryview.c:3319 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3340
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
+#: src/wizard.c:486
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
-#: src/summaryview.c:3366
+#: src/wizard.c:509
#, c-format
msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Themes: <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Teclee el comando para imprimir:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+"\n"
+"Bienvenido a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"de herramientas.\n"
+"\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
+"\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
+"------------------------------\n"
+"Página web: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"Preguntas (FAQ): <%s>\n"
+"Temas de iconos: <%s>\n"
+"Listas de correo: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCIA\n"
+"--------\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
+"«%s».\n"
+"\n"
+"DONACIONES\n"
+"----------\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en «%s».\n"
+"\n"
-#: src/summaryview.c:3372
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"El comando de impresión no es válido:\n"
-"`%s'"
+#: src/wizard.c:589
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
-#: src/summaryview.c:3603
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+#: src/wizard.c:632
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
-#: src/summaryview.c:3699
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
+#: src/wizard.c:643
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
-#: src/summaryview.c:3828
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "No hay filtros definidos."
+#: src/wizard.c:653
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
-#: src/summaryview.c:3835
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#: src/wizard.c:663
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
-#: src/summaryview.c:5303
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
-"%s"
+#: src/wizard.c:674
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
-#: src/template.c:173
-#, c-format
-msgid "file %s already exists\n"
-msgstr "el fichero %s ya existe\n"
+#: src/wizard.c:956
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
-#: src/textview.c:513
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar firma"
+#: src/wizard.c:963
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
-#: src/textview.c:580
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Para salvar esta parte, abra el menu contextual con el "
+#: src/wizard.c:970
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Su organización:"
-#: src/textview.c:581
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "botón derecho y seleccione `Salvar como...', "
+#: src/wizard.c:1072
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
-#: src/textview.c:582
+#: src/wizard.c:1081
msgid ""
-"or press `y' key.\n"
-"\n"
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
msgstr ""
-"o pulse la tecla `y'.\n"
-"\n"
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
+
+#: src/wizard.c:1090
+msgid "on internal memory"
+msgstr "en la memoria interna"
+
+#: src/wizard.c:1093
+msgid "on /media/mmc1"
+msgstr "en /media/mmc1"
-#: src/textview.c:584
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Para ver esta parte como un mensaje de texto, seleccione "
+#: src/wizard.c:1096
+msgid "on /media/mmc2"
+msgstr "en /media/mmc2"
-#: src/textview.c:585
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
+
+#: src/wizard.c:1187
msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
-"\n"
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
msgstr ""
-"`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
-"\n"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
+
+#: src/wizard.c:1191
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
-#: src/textview.c:587
-msgid "To display this part as an image, select "
-msgstr "Para ver esta parte como una imagen, seleccione "
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autentificación"
-#: src/textview.c:588
+#: src/wizard.c:1213
msgid ""
-"`Display image', or press `i' key.\n"
-"\n"
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
-"`Ver imagen', o pulse la tecla `i'.\n"
-"\n"
+"Usuario SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
-#: src/textview.c:590
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione "
+#: src/wizard.c:1226
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
-#: src/textview.c:591
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "`Abrir' o `Abrir con...', "
+#: src/wizard.c:1237
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
-#: src/textview.c:592
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "o doble-click, o pulse el botón central, "
+#: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1472
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
-#: src/textview.c:593
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "o pulse la tecla `l'."
+#: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1298 src/wizard.c:1428
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
-#: src/textview.c:612
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
+#: src/wizard.c:1327
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
-#: src/textview.c:613
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Para verificarla, abra el menu contextual con\n"
+#: src/wizard.c:1388
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: src/textview.c:614
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "el botón derecho y seleccione `Verificar firma'.\n"
+#: src/wizard.c:1413
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
-#: src/toolbar.c:104
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Elemento de acción de Sylpheed"
+#: src/wizard.c:1424
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
-#: src/toolbar.c:235
-msgid "Get"
-msgstr "Traer"
+#: src/wizard.c:1438
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
-#: src/toolbar.c:236
-msgid "Get All"
-msgstr "Traer todo"
+#: src/wizard.c:1453
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
-#: src/toolbar.c:239
-msgid "Email"
-msgstr "Correo"
+#: src/wizard.c:1464
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
-#: src/toolbar.c:241
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/wizard.c:1482
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
-#: src/toolbar.c:242
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: src/wizard.c:1491
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-#: src/toolbar.c:243
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: src/wizard.c:1622
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:286
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+#: src/wizard.c:1654
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
-#: src/toolbar.c:287
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+#: src/wizard.c:1662
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"de cinco minutos."
-#: src/toolbar.c:290
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/wizard.c:1685
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre usted"
-#: src/toolbar.c:294
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Recortar"
+#: src/wizard.c:1693 src/wizard.c:1708 src/wizard.c:1723 src/wizard.c:1739
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
-#: src/utils.c:2090
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "La copia de %s a %s ha fallado.\n"
+#: src/wizard.c:1700
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recibiendo correo"
-#: src/utils.c:2774
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "La orden de apertura de un URI es inválida: `%s'"
+#: src/wizard.c:1715
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
-#: src/crash.c:140
-#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
+#: src/wizard.c:1731
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Guardando el correo en el disco"
-#: src/crash.c:180
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
+#: src/wizard.c:1747
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuración finalizada."
-#: src/crash.c:203
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1755
msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
msgstr ""
-"%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
-
-#: src/crash.c:208
-msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
-
-#: src/crash.c:248
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
-
-#: src/crash.c:253
-msgid "Create bug report"
-msgstr "Crear informe de error"
-
-#: src/crash.c:302
-msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
-
-#: src/crash.c:446 src/crash.c:465
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."