2007-09-03 [mones] 3.0.0cvs1
[claws.git] / po / es.po
index 0e4df3b3d2010c3d76a7ea95ca21e8d2129bc177..d8f52f9fc3a1970ae6e5155cf01363e58b017c24 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-# Spanish translation of Sylpheed Claws.
+# Spanish translation of Claws Mail.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2004.
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-05 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-05 11:16+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
+"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-03 00:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 07:51+0200\n"
+"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:309
+#: src/account.c:383
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -22,138 +23,99 @@ msgstr ""
 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:561
+#: src/account.c:430
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/account.c:701
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:579
+#: src/account.c:723
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
+"included."
 msgstr ""
-"El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
-"en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la marca en la columna «R» indica que cuentas se incluirán."
+
+#: src/account.c:796
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " _Establecer como primaria "
+
+#: src/account.c:893
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
+
+#: src/account.c:900
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copia de %s"
+
+#: src/account.c:1059
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+
+#: src/account.c:1061
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sin título)"
+
+#: src/account.c:1062
+msgid "Delete account"
+msgstr "Borrar cuenta"
+
+#: src/account.c:1511
+msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "P"
+
+#: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
+
+#: src/account.c:1525
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
 
-#: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4376 src/compose.c:4546 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
+#: src/account.c:1531
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
+#: src/compose.c:6151 src/compose.c:6438 src/editaddress.c:1048
+#: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
+#: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
+#: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
+#: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
+#: src/prefs_template.c:196
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
+#: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
+#: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
-#: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/account.c:636
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Borrar "
-
-#: src/account.c:648
-msgid " Clone "
-msgstr " Clonar "
-
-#: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
-#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
-#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/account.c:674
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Establecer como cuenta por omisión "
-
-#: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
-#: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
-#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
-#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
-#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: src/account.c:756
-msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
-msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden clonar"
-
-#: src/account.c:762
-#, c-format
-msgid "Cloned %s"
-msgstr "Copia de %s"
-
-#: src/account.c:899
-msgid "Delete account"
-msgstr "Borrar cuenta"
-
-#: src/account.c:900
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
-
-#: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
-#: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2289 src/compose.c:3103
-#: src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/compose.c:6044
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
-#: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
-#: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
-#: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
-#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
-#: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
-#: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
-#: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
-#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
-#: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
-#: src/toolbar.c:1868
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: src/account.c:901 src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/imap_gtk.c:253
-#: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
-#: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+No"
-
-#: src/action.c:346
+#: src/action.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "No se pudo obtener el fichero del mensaje %d"
+msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/action.c:365
+#: src/action.c:394
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/action.c:382
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
+#: src/action.c:411
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/action.c:495
+#: src/action.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -162,652 +124,637 @@ msgstr ""
 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:783
+#: src/action.c:623
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
+
+#: src/action.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se pudo iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:868
+#: src/action.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se pudo crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
+"No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1095
+#: src/action.c:1162 src/action.c:1312
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1198
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1099
+#: src/action.c:1202
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1135
+#: src/action.c:1235
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1181
-msgid " Send "
-msgstr " Enviar "
-
-#: src/action.c:1201
-msgid "Completed %v/%u"
-msgstr "Completado %v/%u"
-
-#: src/action.c:1211
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
-
-#: src/action.c:1360
+#: src/action.c:1548
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
-"(`%%h' será sustituido con el argumento)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1365
+#: src/action.c:1553
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1369
+#: src/action.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
-"(`%%u' será sustituido con el argumento)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1374
+#: src/action.c:1562
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argumento de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
-#: src/addressadd.c:162
+#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Añadir a la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
+#: src/toolbar.c:488
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
+#: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:226
+#: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
-#: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5547 src/editaddress.c:513
-#: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
-#: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
-#: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
-#: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
-#: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
-#: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
-#: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
-#: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
-#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:5548 src/compose.c:6277 src/compose.c:6315
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
-#: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
-#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
-#: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
-#: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
-#: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
-#: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
-#: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
-#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
-#: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
-
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
+#: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
 
-#: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
+#: src/addressadd.c:431
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
+#: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
+#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
+#: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
-#: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
-#: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
+#: src/addressbook.c:427
+msgid "/_Book"
+msgstr "/_Agenda"
 
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichero/_Editar"
+#: src/addressbook.c:428
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
 
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichero/_Borrar"
+#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichero/_Guardar"
+#: src/addressbook.c:430
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
+#: src/addressbook.c:432
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:435
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/_Agenda/---"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:459
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/addressbook.c:438
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
+#: src/addressbook.c:439
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:441
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/_Agenda/_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
 
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:443
 msgid "/_Address"
 msgstr "/_Dirección"
 
-#: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
 
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "/_Address/---"
 msgstr "/_Dirección/---"
 
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Dirección/_Cortar"
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Dirección/C_opiar"
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Dirección/_Pegar"
+
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "/_Address/_Edit"
 msgstr "/_Dirección/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "/_Address/_Delete"
 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:429
+#: src/addressbook.c:453
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:456
 msgid "/_Address/_Mail To"
 msgstr "/_Dirección/_Correo para"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
-#: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
-#: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
-#: src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
+#: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
+#: src/messageview.c:308
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Herramientas"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:458
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:459
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:460
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
+#: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
+#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/_Herramientas/---"
+
+#: src/addressbook.c:462
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:463
 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
 msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:762
-#: src/messageview.c:318
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
+#: src/messageview.c:338
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Ayuda"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:772
-#: src/messageview.c:319
+#: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
+#: src/messageview.c:339
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
+#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
 msgid "/_Delete"
 msgstr "/_Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
-#: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
-#: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
-#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
+#: src/addressbook.c:473
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Nueva _agenda"
 
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:474
 msgid "/New _Folder"
 msgstr "/Nueva _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Nuevo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
 msgid "/C_ut"
 msgstr "/C_ortar"
 
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/_Pegar"
 
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Pegar _dirección"
+#: src/addressbook.c:484
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/_Seleccionar todo"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Nueva _dirección"
 
-#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:497
 msgid "/_Mail To"
 msgstr "/_Correo para"
 
-#: src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:499
 msgid "/_Browse Entry"
 msgstr "/_Ver entrada"
 
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
-#: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
+#: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
+#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
 msgid "Success"
 msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
 msgid "File not specified"
 msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
 msgid "No path specified"
 msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:544
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:547
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
 
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1529
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:548
+msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:797
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
-#: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
-#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
-#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
-#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
-#: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:835
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1472 src/compose.c:3209
-#: src/compose.c:4190 src/compose.c:4865 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:925
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1456 src/compose.c:3208
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:1909
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1459 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:1061
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
+#: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Borrar dirección(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1067
+#: src/addressbook.c:1393
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
-#: src/addressbook.c:1090
+#: src/addressbook.c:1432
+msgid "Delete group"
+msgstr "Borrar grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1433
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:1439
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
-#: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
-#: src/compose.c:2289 src/compose.c:3103 src/compose.c:6044
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
-#: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
-#: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
-#: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
-#: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
-#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
-#: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
-#: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
+#: src/addressbook.c:2055
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:1641
+#: src/addressbook.c:2066
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2355
+#: src/addressbook.c:2749
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en `%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2367
+#: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/addressbook.c:2761
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
-"Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
+"se moverán a la carpeta padre."
+
+#: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Borrar carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2765
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2765
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2373
-msgid "Folder only"
-msgstr "Carpeta solamente"
+#: src/addressbook.c:2776
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2374
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Carpeta y direcciones"
+#: src/addressbook.c:2783
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2386
+#: src/addressbook.c:2893
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar «%s»"
+
+#: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:3181
+#: src/addressbook.c:3848
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3185
+#: src/addressbook.c:3852
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
+msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3195
+#: src/addressbook.c:3862
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:3200
+#: src/addressbook.c:3867
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3213
+#: src/addressbook.c:3880
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:3219
+#: src/addressbook.c:3886
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3224
+#: src/addressbook.c:3891
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda\n"
-"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda\n"
+"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3231
+#: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
 
-#: src/addressbook.c:3236
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversión de la agenda"
-
-#: src/addressbook.c:3273
+#: src/addressbook.c:3942
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3274
+#: src/addressbook.c:3943
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3632
+#: src/addressbook.c:4270
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:3703
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
+#: src/addressbook.c:4532
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
+#: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3955
+#: src/addressbook.c:4564
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:3971
+#: src/addressbook.c:4580
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/addressbook.c:3987
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
-#: src/prefs_account.c:2217
+#: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
+#: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4019
+#: src/addressbook.c:4628
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
+#: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4067
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4676
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4692
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petición LDAP"
 
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
+#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
+#: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1407 src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1424 src/prefs_matcher.c:2185 src/prefs_matcher.c:2189
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/addrgather.c:158
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:178
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:221
+#: src/addrgather.c:224
 msgid "Addresses gathered successfully."
 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:285
+#: src/addrgather.c:294
 msgid "No folder or message was selected."
 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
 
-#: src/addrgather.c:293
+#: src/addrgather.c:302
 msgid ""
 "Please select a folder to process from the folder\n"
 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
@@ -817,173 +764,277 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
 "lista de mensajes."
 
-#: src/addrgather.c:345
+#: src/addrgather.c:354
 msgid "Folder :"
 msgstr "Carpeta :"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
-#: src/importldif.c:948
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
+#: src/importldif.c:909
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:366
+#: src/addrgather.c:375
 msgid "Folder Size :"
 msgstr "Tamaño de carpeta :"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:390
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:408
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:431
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Address Count"
-msgstr "Nº direcciones"
+msgstr "N.º direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5023
+#: src/compose.c:9962 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:538
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
-#: src/importldif.c:1067
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
+#: src/importldif.c:1041
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Direcciones comunes"
+
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Direcciones personales"
+
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
 msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
 msgstr "Dirección personal"
 
-#: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5725
+#: src/addrindex.c:1737
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
+
+#: src/addrindex.c:1738
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:7993
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificación"
 
-#: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3433 src/inc.c:601
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4963 src/inc.c:633
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:203
-msgid "View log"
-msgstr "Ver traza"
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:327
+#: src/alertpanel.c:345
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:223
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
-#: src/browseldap.c:258
+#: src/browseldap.c:243
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:268
+#: src/browseldap.c:253
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:276
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:278
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/nntp.c:68
+#: src/common/nntp.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor NNTP: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
+#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
+
+#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
 #, c-format
 msgid "protocol error: %s\n"
 msgstr "error del protocolo: %s\n"
 
-#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
+#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error del protocolo\n"
 
-#: src/common/nntp.c:293
+#: src/common/nntp.c:301
 msgid "Error occurred while posting\n"
 msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
 
-#: src/common/nntp.c:373
+#: src/common/nntp.c:381
 msgid "Error occurred while sending command\n"
 msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
 
-#: src/common/plugin.c:103
+#: src/common/plugin.c:56
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: src/common/plugin.c:57
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
+
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "folders"
+msgstr "carpetas"
+
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrado"
+
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "un interfaz de privacidad"
+
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilidad"
+
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "things"
+msgstr "cosas"
+
+#: src/common/plugin.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+
+#: src/common/plugin.c:309
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
+
+#: src/common/plugin.c:320
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
-#: src/common/smtp.c:165
+#: src/common/plugin.c:350
+msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
+msgstr ""
+"Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL versión 2 o posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:359
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+
+#: src/common/plugin.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
+
+#: src/common/plugin.c:602
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
+
+#: src/common/plugin.c:611
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+
+#: src/common/plugin.c:613
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+
+#: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
 
-#: src/common/smtp.c:517
+#: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:1405
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl.c:136
+#: src/common/ssl.c:159
 msgid "Error creating ssl context\n"
 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
 
-#: src/common/ssl.c:155
+#: src/common/ssl.c:178
 #, c-format
 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
+#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
+#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
+#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificado>"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/ssl_certificate.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
@@ -996,400 +1047,738 @@ msgstr ""
 "  Huella digital: %s\n"
 "  Estado de la firma: %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
-"%s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1077
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
-"Había sido guardado el siguiente:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ahora es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
+#: src/common/ssl_certificate.c:380
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
+msgstr "No se pudieron cargar las rutas X509 predeterminadas"
 
-#: src/common/string_match.c:73
+#: src/common/string_match.c:79
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:199
+#: src/common/utils.c:367
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d b"
 
-#: src/common/utils.c:201
+#: src/common/utils.c:368
 #, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02d Kb"
 
-#: src/common/utils.c:203
+#: src/common/utils.c:369
 #, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02d Mb"
 
-#: src/common/utils.c:205
+#: src/common/utils.c:370
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f Gb"
 
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir..."
+#: src/common/utils.c:4960
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Quitar"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Lunes"
 
-#: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propiedades..."
+#: src/common/utils.c:4962
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#: src/common/utils.c:4963
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: src/common/utils.c:4964
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Jueves"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+#: src/common/utils.c:4965
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Viernes"
 
-#: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:657
-#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
+#: src/common/utils.c:4966
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
+#: src/common/utils.c:4968
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Enero"
 
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
+#: src/common/utils.c:4969
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
+#: src/common/utils.c:4970
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
+#: src/common/utils.c:4971
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
+#: src/common/utils.c:4972
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mayo"
 
-#: src/compose.c:542
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Deshacer"
+#: src/common/utils.c:4973
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junio"
 
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Rehacer"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julio"
 
-#: src/compose.c:545
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegar como _cita"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Septiembre"
 
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+#: src/common/utils.c:4978
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: src/compose.c:552
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Diciembre"
 
-#: src/compose.c:557
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
 
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Lun"
 
-#: src/compose.c:567
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4984
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: src/common/utils.c:4986
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: src/common/utils.c:4987
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4992
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "May"
+
+#: src/common/utils.c:4994
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4995
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4996
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4999
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:5000
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: src/common/utils.c:5002
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:5003
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:5004
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:5005
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:5007
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5008
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:552
+msgid "/_Add..."
+msgstr "/_Añadir..."
+
+#: src/compose.c:553
+msgid "/_Remove"
+msgstr "/_Quitar"
+
+#: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/_Propiedades..."
+
+#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensaje"
+
+#: src/compose.c:561
+msgid "/_Message/S_end"
+msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+
+#: src/compose.c:563
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+
+#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Mensaje/---"
+
+#: src/compose.c:566
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
+
+#: src/compose.c:567
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
+
+#: src/compose.c:568
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
+
+#: src/compose.c:573
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
+
+#: src/compose.c:576
+msgid "/_Edit/_Undo"
+msgstr "/_Editar/_Deshacer"
+
+#: src/compose.c:577
+msgid "/_Edit/_Redo"
+msgstr "/_Editar/_Rehacer"
+
+#: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
+
+#: src/compose.c:579
+msgid "/_Edit/Cu_t"
+msgstr "/_Editar/_Cortar"
+
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/C_opiar"
+
+#: src/compose.c:581
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/_Pegar"
+
+#: src/compose.c:582
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Pegar especial"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Pegar especial/Como texto _citado"
+
+#: src/compose.c:585
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Recortado"
+
+#: src/compose.c:587
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
+
+#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
+msgid "/_Edit/Select _all"
+msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+
+#: src/compose.c:590
+msgid "/_Edit/A_dvanced"
+msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+
+#: src/compose.c:591
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
+msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
+
+#: src/compose.c:596
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
+msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
+
+#: src/compose.c:601
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
+msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+
+#: src/compose.c:606
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:611
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:616
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:621
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:626
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:631
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:636
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:641
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:646
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:651
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:656
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
 
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:661
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:667
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/_Buscar"
+
+#: src/compose.c:670
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:672
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:674
 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
 msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:676
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:679
 msgid "/_Spelling"
 msgstr "/_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:680
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:682
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:684
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:686
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:688
 msgid "/_Spelling/---"
 msgstr "/_Ortografía/---"
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/_Ortografía/Opciones"
 
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:692
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opciones"
 
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opciones/Privacidad"
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
+#: src/compose.c:694
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/_Normal"
 
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opciones/_Firmar"
+#: src/compose.c:695
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/A _todos"
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opciones/_Encriptar"
+#: src/compose.c:696
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/Al _remitente"
 
-#: src/compose.c:655 src/compose.c:662
+#: src/compose.c:697
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/A la _lista de correo"
+
+#: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
+#: src/compose.c:714
 msgid "/_Options/---"
 msgstr "/_Opciones/---"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opciones/_Sistema de privacidad"
+
+#: src/compose.c:700
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opciones/_Sistema de privacidad/Ninguno"
+
+#: src/compose.c:701
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opciones/_Firmar"
+
+#: src/compose.c:702
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opciones/_Cifrar"
+
+#: src/compose.c:704
 msgid "/_Options/_Priority"
 msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:705
 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
 msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:706
 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
 
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:707
 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
 
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:708
 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
 
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:709
 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
 msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
 
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:711
 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
 msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:713
 msgid "/_Options/Remo_ve references"
 msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
 
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
+#: src/compose.c:720
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:721
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
+
+#: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
+#: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
+#: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
+#: src/compose.c:795
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
+
+#: src/compose.c:725
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:727
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:731
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr ""
+"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/compose.c:733
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr ""
+"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+
+#: src/compose.c:735
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
+
+#: src/compose.c:739
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:743
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: src/compose.c:745
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/compose.c:749
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/compose.c:753
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+
+#: src/compose.c:755
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+
+#: src/compose.c:759
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/compose.c:761
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
+
+#: src/compose.c:765
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:769
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+
+#: src/compose.c:771
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/compose.c:773
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+
+#: src/compose.c:775
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: src/compose.c:779
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+
+#: src/compose.c:783
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+
+#: src/compose.c:785
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+
+#: src/compose.c:787
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+
+#: src/compose.c:789
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/compose.c:793
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/compose.c:797
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+
+#: src/compose.c:799
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+
+#: src/compose.c:803
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
 msgid "/_Tools/_Address book"
 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:805
 msgid "/_Tools/_Template"
 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
 
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
+#: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:1462
+#: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
+
+#: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:437
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:453
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1739
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
+
+#: src/compose.c:2145
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:1465 src/compose.c:4187 src/compose.c:4867
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos de noticias:"
 
-#: src/compose.c:1468
+#: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:1787
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita para error."
+#: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2400
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been attached."
+msgstr "El fichero «%s» se ha adjuntado."
+
+#: src/compose.c:2404
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:1803
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Responder/reenviar para error."
+#: src/compose.c:2640
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita."
 
-#: src/compose.c:2143
+#: src/compose.c:3248
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/compose.c:2147
+#: src/compose.c:3252
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:2181
+#: src/compose.c:3279
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:2286
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Mensaje encriptado"
-
-#: src/compose.c:2287
-msgid ""
-"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-"Discard encrypted part?"
-msgstr ""
-"No se puede reeditar un mensaje encriptado. \n"
-"¿Descartar la parte encriptada?"
-
-#: src/compose.c:2933
+#: src/compose.c:4188
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:2935
+#: src/compose.c:4195
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:2938
+#: src/compose.c:4198
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Componer mensaje%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:2962
+#: src/compose.c:4200
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
+
+#: src/compose.c:4227 src/messageview.c:633
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1397,130 +1786,266 @@ msgstr ""
 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:3093
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
-
-#: src/compose.c:3101 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
-#: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:4420 src/compose.c:4451 src/compose.c:4483
+#: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:3102
+#: src/compose.c:4421
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485 src/compose.c:4963
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4452
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:4469
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
+
+#: src/compose.c:4484
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:3127
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
+#: src/compose.c:4531 src/compose.c:8346
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+
+#: src/compose.c:4534 src/compose.c:8349
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
+
+#: src/compose.c:4540 src/compose.c:8343
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la firma: %s"
+
+#: src/compose.c:4543
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:4545
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:3140 src/compose.c:3169
+#: src/compose.c:4560 src/compose.c:4620
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
-"Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+
+#: src/compose.c:4616
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+
+#: src/compose.c:4960
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:3429
+#: src/compose.c:5019
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
-"de %s a %s.\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
+"\n"
 "¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:3605
+#: src/compose.c:5180
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de cifrado"
+
+#: src/compose.c:5181
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5235
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:3615
+#: src/compose.c:5245
 msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
 
-#: src/compose.c:4270 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
+#: src/compose.c:5915
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/compose.c:5486
-msgid "MIME type"
+#: src/compose.c:5991
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+
+#: src/compose.c:6139
+msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:4375 src/compose.c:4545 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
-#: src/summaryview.c:457
+#: src/compose.c:6145 src/compose.c:6437 src/mimeview.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:543
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:4439
+#: src/compose.c:6215
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensaje en "
-
-#: src/compose.c:4459 src/prefs_filtering_action.c:420
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+msgstr "Guardar mensaje en "
+
+#: src/compose.c:6237 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/compose.c:6436 src/compose.c:7753
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:4596 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/compose.c:6516
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/compose.c:4598
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
+#: src/compose.c:6520
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:4600
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+#: src/compose.c:6524
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:183
+#: src/compose.c:6539 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: src/compose.c:4816 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
-#: src/summaryview.c:4116
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/compose.c:4825
+#: src/compose.c:6746
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5381
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+#: src/compose.c:6864
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:5399
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+#: src/compose.c:6898
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/compose.c:5468
-msgid "Properties"
+#: src/compose.c:6900
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
+
+#: src/compose.c:7060
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"o cifrar este mensaje."
+
+#: src/compose.c:7258 src/prefs_template.c:605
+#, c-format
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:7368 src/prefs_template.c:644
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7386 src/prefs_template.c:650
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7404 src/prefs_template.c:656
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7423 src/prefs_template.c:662
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7647
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
+
+#: src/compose.c:7662
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+
+#: src/compose.c:7735
+msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:5513
+#: src/compose.c:7786
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:5544
+#: src/compose.c:7806
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:5545 src/prefs_toolbar.c:808
+#: src/compose.c:7807 src/prefs_toolbar.c:1074
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:5722
+#: src/compose.c:7990
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -1531,75 +2056,146 @@ msgstr ""
 "¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:6042 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
-#: src/toolbar.c:1866
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+#: src/compose.c:8032
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
 
-#: src/compose.c:6043 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
-#: src/toolbar.c:1867
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+#: src/compose.c:8313 src/messageview.c:738
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
+
+#: src/compose.c:8338
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
+
+#: src/compose.c:8340
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:8493
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No se puede guardar el borrador."
+
+#: src/compose.c:8497
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No se puede guardar el borrador"
+
+#: src/compose.c:8498
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No se ha podido guardar el borrador.\n"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+
+#: src/compose.c:8500
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar salida"
+
+#: src/compose.c:8500
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:6193 src/compose.c:6214
+#: src/compose.c:8635 src/compose.c:8658
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:6228
+#: src/compose.c:8671
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se pudo leer el fichero '%s'."
+msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
 
-#: src/compose.c:6230
+#: src/compose.c:8673
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero '%s' contenía caracteres inválidos para\n"
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:6275
+#: src/compose.c:8726
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:6276
-msgid "This message has been modified. discard it?"
+#: src/compose.c:8727
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:6277
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:8728
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:6277
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:8728
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:6312
+#: src/compose.c:8772
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
 
-#: src/compose.c:6314
+#: src/compose.c:8774
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:6315
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: src/compose.c:8775
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:6315 src/toolbar.c:426
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/compose.c:8775
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: src/compose.c:9524
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:9525
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
+
+#: src/compose.c:9527
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:9527
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/crash.c:141
+#: src/compose.c:9725
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:9956
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
 #: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
 
 #: src/crash.c:202
 #, c-format
@@ -1614,299 +2210,305 @@ msgstr ""
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/crash.c:247
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:252
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe de error"
 
-#: src/crash.c:301
+#: src/crash.c:309
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:158
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Añadir persona nueva"
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:159
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
+#: src/editaddress.c:333
+msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:508
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:597
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:598
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
+#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
+#: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
+#: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
-#: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:457
+#: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
+#: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Datos básicos"
+#: src/editaddress.c:1192
+msgid "_User Data"
+msgstr "Datos de _usuario"
+
+#: src/editaddress.c:1193
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos del usuario"
+#: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "O_tros atributos"
 
-#: src/editbook.c:112
+#: src/editbook.c:113
 msgid "File appears to be Ok."
 msgstr "El fichero parece correcto."
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:116
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
 msgid "Could not read file."
-msgstr "No se pudo leer del fichero."
+msgstr "No se puede leer el fichero."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:285
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Añadir nueva agenda"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:293
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:373
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: src/editgroup.c:445
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:493
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalles del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:496
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:546
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:546
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
+#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
+#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:212
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
-#: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:294
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:385
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
+#: src/editldap_basedn.c:143
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
+#: src/editldap_basedn.c:204
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291
+#: src/editldap_basedn.c:294
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor"
+msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:149
+#: src/editldap.c:156
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
-#: src/editldap.c:161
+#: src/editldap.c:168
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
-#: src/editldap.c:174
+#: src/editldap.c:181
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:282
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
+#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:410
+#: src/editldap.c:444
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:425
+#: src/editldap.c:459
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:485
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, \"ldap.midominio.com\" puede "
-"ser apropiado para la organización \"midominio.com\". También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar \"localhost\" si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuracion en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:490
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuracion en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:504
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
-#: src/editldap.c:453
+#: src/editldap.c:508
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
-#: src/editldap.c:458
+#: src/editldap.c:513
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:473
+#: src/editldap.c:528
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
 "Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:486
+#: src/editldap.c:541
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -1914,19 +2516,11 @@ msgstr ""
 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
-#: src/editldap.c:493
-msgid "Enable TLS"
-msgstr "Habilitar TLS"
-
-#: src/editldap.c:499
-msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-msgstr "Conectar al servidor mediante una conexión encriptada TLS."
-
-#: src/editldap.c:551
+#: src/editldap.c:599
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributos de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:609
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -1934,11 +2528,11 @@ msgstr ""
 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
 "encontrar un nombre o dirección."
 
-#: src/editldap.c:565
+#: src/editldap.c:613
 msgid " Defaults "
 msgstr " Por omisión "
 
-#: src/editldap.c:570
+#: src/editldap.c:618
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -1946,11 +2540,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
 "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:625
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:641
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -1974,11 +2568,11 @@ msgstr ""
 "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
 "de más memoria para almacenar los resultados."
 
-#: src/editldap.c:611
+#: src/editldap.c:659
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:665
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -1986,11 +2580,11 @@ msgstr ""
 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
-#: src/editldap.c:624
+#: src/editldap.c:672
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
-#: src/editldap.c:630
+#: src/editldap.c:678
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -1999,96 +2593,176 @@ msgid ""
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
-"opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"\"comienza-con\"."
+"«comienza-con»."
 
-#: src/editldap.c:685
+#: src/editldap.c:733
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Asociar DN"
 
-#: src/editldap.c:695
+#: src/editldap.c:743
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
 "al realizar la búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:751
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Asociar contraseña"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:762
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:768
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:783
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:787
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:802
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
 "búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
+#: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
 msgid "Basic"
 msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
+#: src/editldap.c:819
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:995
+#: src/editldap.c:1014
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:182
+msgid "Tags configuration"
+msgstr "Configuración de etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:207
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nombre de etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
+#: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
+#: src/prefs_toolbar.c:796
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
+#: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
+#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nueva)"
+
+#: src/edittags.c:339 src/edittags.c:780
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
+
+#: src/edittags.c:401
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Borrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:402
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
+#: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
+#: src/prefs_matcher.c:1899 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
+#: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
+#: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
+#: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
+#: src/prefs_matcher.c:1901 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Seguir editando"
+
+#: src/edittags.c:519
+msgid "Current tags"
+msgstr "Etiquetas actuales"
+
+#: src/edittags.c:561
+msgid "New tag"
+msgstr "Nueva etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:562
+msgid "New tag name:"
+msgstr "Nombre de la nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:663 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:825
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:839
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:865
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
+
+#: src/editvcard.c:104
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:116
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:271
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/exphtmldlg.c:110
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:113
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
-#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
@@ -2098,10 +2772,10 @@ msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML '%s'\n"
-"no existe. ¿Crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
+#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
@@ -2114,135 +2788,137 @@ msgstr ""
 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "No se pudo crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear el directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:241
+#: src/exphtmldlg.c:237
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creando el fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:361
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
+#: src/exphtmldlg.c:323
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:435
+#: src/exphtmldlg.c:387
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:496
+#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:691
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:449
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2385 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
+#: src/summaryview.c:5410
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:521
+#: src/exphtmldlg.c:460
 msgid "Custom"
 msgstr "Adecuado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:461
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adecuado-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
+#: src/exphtmldlg.c:462
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adecuado-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:463
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adecuado-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:553
+#: src/exphtmldlg.c:470
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato de nombre completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:560
+#: src/exphtmldlg.c:478
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nombre, Apellidos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:566
+#: src/exphtmldlg.c:479
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Apellidos, Nombre"
 
-#: src/exphtmldlg.c:580
+#: src/exphtmldlg.c:486
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandas de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:586
-msgid "Format E-Mail Links"
+#: src/exphtmldlg.c:492
+msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
-#: src/exphtmldlg.c:592
+#: src/exphtmldlg.c:498
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
+#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:563
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:689
+#: src/exphtmldlg.c:595
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
-#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
+#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
 msgid "File Info"
 msgstr "Información de fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:756
+#: src/exphtmldlg.c:662
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr ""
 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:114
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
-#: src/expldifdlg.c:188
+#: src/expldifdlg.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF '%s'\n"
-"no existe. ¿Crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/expldifdlg.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No pude crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
+"No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:244
+#: src/expldifdlg.c:247
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:246
+#: src/expldifdlg.c:249
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -2250,75 +2926,75 @@ msgstr ""
 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:264
+#: src/expldifdlg.c:267
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:373
-msgid "Select LDIF Output File"
-msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
+#: src/expldifdlg.c:342
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:447
+#: src/expldifdlg.c:406
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/expldifdlg.c:467
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:520
+#: src/expldifdlg.c:479
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:488
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relativo"
 
-#: src/expldifdlg.c:536
+#: src/expldifdlg.c:495
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID único"
 
-#: src/expldifdlg.c:544
+#: src/expldifdlg.c:503
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
 "estilo de:\n"
-"  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+"  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:557
+#: src/expldifdlg.c:516
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
 "estilo de:\n"
-"  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+"  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:570
+#: src/expldifdlg.c:529
 msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
 "un DN del estilo de:\n"
-"  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+"  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:584
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -2328,16 +3004,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
-"\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
 "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
 "del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:597
+#: src/expldifdlg.c:556
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
 
-#: src/expldifdlg.c:604
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -2350,460 +3026,882 @@ msgstr ""
 "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:615
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
-#: src/expldifdlg.c:622
+#: src/expldifdlg.c:581
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
 "Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
-#: src/expldifdlg.c:710
+#: src/expldifdlg.c:669
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:777
+#: src/expldifdlg.c:736
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:128
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7219
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a fichero mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
 
-#: src/export.c:147
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Directorio de origen:"
 
-#: src/export.c:157
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directorio origen:"
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichero mbox:"
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichero de exportación:"
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
-#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1398
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
 
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
+
+#: src/export.c:252
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:968
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
+#: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
+#: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1173
+#: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1177
+#: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1181
+#: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1185
+#: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1189
+#: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: src/folder.c:1440
+#: src/folder.c:1741
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:2449
+#: src/folder.c:2714
+#, c-format
+msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
+msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
+
+#: src/folder.c:3031
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3031
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/foldersel.c:153
+#: src/folder.c:3318
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualizando cache para %s..."
+
+#: src/folder.c:4083
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Procesando mensajes..."
+
+#: src/folder.c:4214
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+
+#: src/foldersel.c:228
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:239
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marcar todo como _leído"
+#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NuevaCarpeta"
+
+#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
+#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
+#: src/mh_gtk.c:248
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+
+#: src/folderview.c:293
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
+
+#: src/folderview.c:295
+msgid "/R_un processing rules"
+msgstr "/Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:240
+#: src/folderview.c:296
 msgid "/_Search folder..."
 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:242
-msgid "/Pr_ocessing..."
+#: src/folderview.c:298
+msgid "/Process_ing..."
 msgstr "/Pr_ocesamiento..."
 
-#: src/folderview.c:246
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: src/folderview.c:303
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/_Vaciar papelera..."
 
-#: src/folderview.c:247
-msgid "/Empty trash..."
-msgstr "/Vaciar papelera..."
+#: src/folderview.c:308
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar _cola..."
 
-#: src/folderview.c:327
+#: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:328
+#: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Unread"
 msgstr "No leídos"
 
-#: src/folderview.c:329
+#: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
 msgid "#"
 msgstr "Nº"
 
-#: src/folderview.c:535
+#: src/folderview.c:783
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
+#: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todo como leído"
+
+#: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+
+#: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4243 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
+#: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4248 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:795
+#: src/folderview.c:1099
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/folderview.c:1100
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1110
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:878
+#: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1153
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+
+#: src/folderview.c:1239
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1293
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1543
+#: src/folderview.c:2113
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Cerrando carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2204
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1555
+#: src/folderview.c:2217
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
+msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
+#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2397
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
+#: src/folderview.c:2380
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+
+#: src/folderview.c:2381
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vaciar papelera"
+
+#: src/folderview.c:2425 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Notificación conexión"
+
+#: src/folderview.c:2426 src/toolbar.c:2382
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2401
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/folderview.c:2438 src/toolbar.c:2402
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+
+#: src/folderview.c:2439 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+#: src/toolbar.c:2403
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2447 src/toolbar.c:2421
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+
+#: src/folderview.c:2450 src/main.c:2001 src/toolbar.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2530
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2531
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2533
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2533
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2544
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:1777
+#: src/folderview.c:2544
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:1806
+#: src/folderview.c:2575
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:1809
+#: src/folderview.c:2578
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: src/folderview.c:2579
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:1812
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2582
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:1815
+#: src/folderview.c:2585
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
+
+#: src/folderview.c:2585
 msgid "Move failed!"
 msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+#: src/folderview.c:2636
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+
+#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+
+#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1569 src/summaryview.c:4476
+#: src/toolbar.c:193
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:243
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:270
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:272
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:294
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/gedit-print.c:435
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:174
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
-#: src/grouplistdialog.c:192
+#: src/grouplistdialog.c:190
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
+msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:198
+#: src/grouplistdialog.c:196
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:206
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:218
+#: src/grouplistdialog.c:216
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:219
+#: src/grouplistdialog.c:217
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: src/grouplistdialog.c:220
+#: src/grouplistdialog.c:218
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:246
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:352
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:354
+#: src/grouplistdialog.c:351
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:401
+#: src/grouplistdialog.c:420
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
+#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: src/grouplistdialog.c:480
+#: src/grouplistdialog.c:490
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/_Abrir con el navegador web"
 
-#: src/gtk/about.c:110
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/_Copiar el enlace"
+
+#: src/gtk/about.c:138
 msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
-"Operating System: %s %s (%s)"
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"GTK+ versión %d.%d.%d\n"
-"Sistema operativo: %s %s (%s)"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:125
-#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Compilado con:%s"
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:205
+#: src/gtk/about.c:160
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
 "\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
 msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
-"posterior.\n"
 "\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:211
+#: src/gtk/about.c:163
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
 "\n"
+"\n"
+"System Information\n"
 msgstr ""
-"Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
 "\n"
+"\n"
+"Información del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:217
+#: src/gtk/about.c:169
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
-"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranja"
+#: src/gtk/about.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#: src/gtk/about.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul cielo"
+#: src/gtk/about.c:263
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/gtk/about.c:282
+msgid "The translation team"
+msgstr "El equipo de traducción"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/gtk/about.c:301
+msgid "Documentation team"
+msgstr "El equipo de documentación"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+#: src/gtk/about.c:320
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/gtk/about.c:339
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: src/gtk/about.c:358
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuciones"
+
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+
+#: src/gtk/about.c:422
+msgid ""
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:433
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:443
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:463
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:473
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:483
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:493
+msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:503
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+
+#: src/gtk/about.c:513
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+
+#: src/gtk/about.c:545
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:551
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:569
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea <"
+
+#: src/gtk/about.c:574
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:577
+msgid ""
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr ""
+"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
+"uso en el OpenSSL Toolkit ("
 
-#: src/gtk/foldersort.c:139
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "Establecer el orden de la carpeta"
+#: src/gtk/about.c:581
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:151
+#: src/gtk/about.c:674
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:725
 msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
 msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar\n"
-"la posición en la vista de carpetas"
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:739
+msgid "_Info"
+msgstr "_Información"
+
+#: src/gtk/about.c:745
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:751
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:757
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: src/gtk/about.c:765
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul cielo"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrón"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrón claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rojo oscuro"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:171
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
+#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa oscuro"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:219
+#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul acero"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
+msgid "Gold"
+msgstr "Dorado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:342
+#, c-format
+msgid "Ctrl+%c"
+msgstr "Ctrl+%c"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr ""
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"carpetas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:558
+#: src/gtk/gtkaspell.c:637
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+#: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
 msgid "Normal Mode"
 msgstr "Modo normal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
 msgid "Bad Spellers Mode"
 msgstr "Modo malos escritores"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:818
+#: src/gtk/gtkaspell.c:891
 msgid "Unknown suggestion mode."
 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1051
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1182
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1530
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1395
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1545
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1415
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1590
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
+"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
 "de carro se aprenderá del error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
 msgid "Fast Mode"
 msgstr "Modo rápido"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1966
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1809
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1976
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1819
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1986
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1829
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1999
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1848
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
 msgid "More..."
 msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2096
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1927
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2109
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2120
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos diccionarios"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2190
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Cambiar diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -2812,4896 +3910,7668 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
-
-#: src/gtk/inputdialog.c:152
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2363
 #, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
-
-#: src/gtk/inputdialog.c:154
-msgid "Input password"
-msgstr "Introduzca contraseña"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"%s"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traza del protocolo"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:121
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
-msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origen"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:249
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Cargar módulo"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Anchura del tabulador"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:254
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descargar módulo"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:233
-msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo recorte"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
-#: src/prefs_filtering_action.c:344
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Highlight"
+msgstr "Resaltar"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
-#: src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:156
-msgid "all messages"
-msgstr "todos los mensajes"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:157
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:158
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:159
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:160
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Tipografía para números"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:161
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:162
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:163
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensajes borrados"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir números de línea"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:164
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:165
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir cabecera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:166
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:167
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensajes reenviados"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir pie de página"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:168
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:169
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:170
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:171
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensajes bloqueados"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:172
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:173
-msgid "new messages"
-msgstr "mensajes nuevos"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
+#: src/prefs_matcher.c:1947 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:542
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:174
-msgid "old messages"
-msgstr "mensajes antiguos"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:175
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
+#: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1944
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:176
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:177
-msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:178
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:179
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:180
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
+#: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1945
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:541
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:181
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
+#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
+#: src/prefs_matcher.c:1946 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:182
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:183
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
+#: src/prefs_matcher.c:1948 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:184
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:185
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Respuesta-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:186
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensajes marcados"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:187
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensajes sin leer"
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
+#: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1950 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:188
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:189
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
+#: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1943
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:190
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:192
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:193
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:194
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:195
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:197
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:204
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenvío-Desde"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
-#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:307
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenvío-Para"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Firmante"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_themes.c:853
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: "
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Estado de la firma: "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Estado de la firma: %s"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Mostrar certificado"
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
+#: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1949 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos de noticias"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconocido"
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Subsiguiente-Para"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceptar y guardar"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Distribuido-A"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexión"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Distribuido-A:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificado nuevo:"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conocido:"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visto:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2574
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Mostrar certificados"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL cambiado"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
 
-#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sin remite)"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
 
-#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sin asunto)"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
 
-#: src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Conexión con %s fallida"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
 
-#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para"
 
-#: src/imap.c:712
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "creando conexión IMAP4 encapsulada\n"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
 
-#: src/imap.c:725
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agente-Usuario"
 
-#: src/imap.c:764
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agente-Usuario:"
 
-#: src/imap.c:1098
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo-Contenido"
 
-#: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no puedo purgar\n"
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:328
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipo-Contenido:"
 
-#: src/imap.c:1146
-msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: 1:*\n"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
 
-#: src/imap.c:1188
-msgid "can't close folder\n"
-msgstr "no se puede cerrar la carpeta\n"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
 
-#: src/imap.c:1240
-#, c-format
-msgid "root folder %s does not exist\n"
-msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
 
-#: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "Hubo un error obteniendo LIST.\n"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versión-MIME:"
 
-#: src/imap.c:1655
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedencia"
 
-#: src/imap.c:1677
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedencia:"
 
-#: src/imap.c:1720
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
-"nombres"
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
 
-#: src/imap.c:1752
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
 
-#: src/imap.c:1814
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista-Correo"
 
-# FIXME: s/envoltorio/.../
-#: src/imap.c:1852
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "no se puede obtener el el envoltorio\n"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista-Correo:"
 
-#: src/imap.c:1860
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Hubo un error obteniendo el envoltorio.\n"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Lista-Enviar"
 
-#: src/imap.c:1882
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "no se puede interpretar el envoltorio: %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Lista-Enviar:"
 
-#: src/imap.c:1940
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "No se puede establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Lista-Suscribir"
 
-#: src/imap.c:1962
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Lista-Suscribir:"
 
-#: src/imap.c:1969
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Lista-Desuscribir"
 
-#: src/imap.c:2059
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Lista-Desuscribir:"
 
-#: src/imap.c:2493
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "No se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Lista-Ayuda"
 
-#: src/imap.c:2633
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificación IMAP4 ha fallado.\n"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Lista-Ayuda:"
 
-# FIXME
-#: src/imap.c:2650
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Ha fallado el login IMAP4.\n"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Lista-Archivo"
 
-#: src/imap.c:2970
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "no se puede añadir %s a %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Lista-Archivo:"
 
-#: src/imap.c:3019
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "no se puede añadir el mensaje a %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Lista-Propietario"
 
-#: src/imap.c:3101
-#, c-format
-msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "no se puede copiar %s a %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Lista-Propietario:"
 
-#: src/imap.c:3151
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "error durante la orden IMAP: STORE %s %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Etiqueta"
 
-#: src/imap.c:3168
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "error durante la orden IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Etiqueta:"
 
-#: src/imap.c:3181
-msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "error durante la orden IMAP: CLOSE\n"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Cartero"
 
-#: src/imap.c:3438
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Cartero:"
 
-#: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Estado"
 
-#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Estado:"
 
-#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over carpeta..."
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Cara"
 
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Borrar carpeta"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Cara:"
 
-#: src/imap_gtk.c:57
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descargar mensajes"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archivar"
 
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Compropar si hay mensajes nuevos"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archivar:"
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+#: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
+msgid "In reply to"
+msgstr "En respuesta a"
 
-#: src/imap_gtk.c:62
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En respuesta a:"
 
-#: src/imap_gtk.c:125
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
-"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
-" añada `/' al final del nombre)"
+#: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o Cc"
 
-#: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NuevaCarpeta"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para o Cc:"
 
-#: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar `%c' en el nombre de la carpeta."
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Desde, Para o Asunto"
 
-#: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Desde, Para o Asunto:"
 
-#: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "New message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
 
-#: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para `%s':"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensaje sin leer"
 
-#: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renombrar carpeta"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
 
-#: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
-msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
-msgstr ""
-"No se pudo renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
-#: src/imap_gtk.c:251
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "¿Borrar realmente la cuenta IMAP `%s'?"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
-#: src/imap_gtk.c:252
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
-#: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo `%s'.\n"
-"¿Quiere realmente eliminarlos?"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Mensaje que es correo basura"
 
-#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Borrar carpeta"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
 
-#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
 
-#: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
 
-#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Esta desconectado. ¿Conectar?"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
 
-#: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en `%s'."
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
 
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensaje marcado"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
 
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Importando fichero:"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
 
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directorio destino:"
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
 
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensaje bloqueado"
 
-#: src/importldif.c:189
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
-#: src/importldif.c:192
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
-#: src/importldif.c:195
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichero importado."
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
 
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccione un fichero."
+#: src/gtk/icon_legend.c:125
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leyenda de iconos"
 
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+#: src/gtk/icon_legend.c:143
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
+"de los mensajes y las carpetas:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
-#: src/importldif.c:470
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
+#: src/gtk/inputdialog.c:191
+msgid "Input password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
 
-#: src/importldif.c:493
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recordar esto"
 
-#: src/importldif.c:605
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+#: src/gtk/logwindow.c:445
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/importldif.c:701
+#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
 msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
 msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
-"del fichero LDIF."
+"\n"
+"\n"
+"Versión: "
 
-#: src/importldif.c:707
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:161
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
 
-#: src/importldif.c:718
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:162
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El módulo no está operativo."
 
-#: src/importldif.c:727
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:193
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
-#: src/importldif.c:764
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo el siguiente error cargando %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
-msgid "S"
-msgstr "E"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Módulos"
 
-#: src/importldif.c:766
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Nombre de campo LDIF"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/importldif.c:767
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nombre de atributo"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:345
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
 
-#: src/importldif.c:822
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
 
-#: src/importldif.c:834
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:357
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Cargar módulo..."
 
-#: src/importldif.c:845
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:358
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descargar módulo"
 
-#: src/importldif.c:850
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:387
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
-#: src/importldif.c:868
-msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
-"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
-"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
-msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
-"se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
-"de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
-"parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
-"aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
-"también será seleccionado el campo para importar."
-
-#: src/importldif.c:880
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Seleccionar para importar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:391
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
-#: src/importldif.c:886
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:456
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Módulos cargados"
 
-#: src/importldif.c:889
-msgid " Modify "
-msgstr " Modificar "
+#: src/gtk/prefswindow.c:657
+msgid "Page Index"
+msgstr "Página índice"
 
-#: src/importldif.c:895
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
+#: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
+#: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
+#: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
+#: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
 
-#: src/importldif.c:968
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registros importados :"
+#: src/gtk/quicksearch.c:393
+msgid "all messages"
+msgstr "todos los mensajes"
 
-#: src/importldif.c:999
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:394
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+#: src/gtk/quicksearch.c:395
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:396
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+#: src/gtk/quicksearch.c:397
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:398
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+#: src/gtk/quicksearch.c:399
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+#: src/gtk/quicksearch.c:400
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensajes borrados"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:401
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
-#: src/inc.c:382
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+#: src/gtk/quicksearch.c:402
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
-#: src/inc.c:429
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: src/gtk/quicksearch.c:403
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
 
-#: src/inc.c:556 src/inc.c:607
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:404
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensajes reenviados"
 
-#: src/inc.c:567
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recuperando"
+#: src/gtk/quicksearch.c:405
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
 
-#: src/inc.c:576
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
+#: src/gtk/quicksearch.c:406
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
-#: src/inc.c:580
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:407
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
-#: src/inc.c:586
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:408
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
 
-#: src/inc.c:590
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:409
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensajes bloqueados"
 
-#: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:410
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
-#: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+#: src/gtk/quicksearch.c:411
+msgid "new messages"
+msgstr "mensajes nuevos"
 
-#: src/inc.c:683
+#: src/gtk/quicksearch.c:412
+msgid "old messages"
+msgstr "mensajes antiguos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:413
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:414
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "read messages"
+msgstr "mensajes leídos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensajes marcados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensajes sin leer"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
+"mensaje"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador Y lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a mayús./minús."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Búsqueda extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
+"\n"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:564
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:575
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:585
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:595
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mientras teclea"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:607
+msgid "Run on select"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpiar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:652
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:681
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:752
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:754
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "correct"
+msgstr "correcto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
+msgid "Signer"
+msgstr "Firmante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
+#: src/prefs_themes.c:879
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organización: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
+msgid "Location: "
+msgstr "Localización: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Huella: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:191
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estado de la firma: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:197
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca en: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:258
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s es desconocido.\n"
+"¿Quiere aceptarlo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:379
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estado de la firma: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Mostrar certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconocido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:391
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar conexión"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceptar y guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificados SSL caducados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado nuevo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:361
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conocido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:368
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:386
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Mostrar certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL cambiado"
+
+#: src/headerview.c:107
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sin remite)"
+
+#: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sin asunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:294
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: src/image_viewer.c:301
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/image_viewer.c:322
+msgid "Load Image"
+msgstr "Cargar imagen"
+
+#: src/imap.c:647
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+
+#: src/imap.c:658
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
+
+#: src/imap.c:680 src/imap.c:683
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
+#: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexión insegura"
+
+#: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"\n"
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+
+#: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Seguir conec_tando"
+
+#: src/imap.c:848
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+
+#: src/imap.c:886
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:889
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:958
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
+
+#: src/imap.c:969 src/imap.c:972
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1210
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
+
+#: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensajes..."
+
+#: src/imap.c:1581
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+
+#: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no puedo purgar\n"
+
+#: src/imap.c:1914
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
+
+#: src/imap.c:1917
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2153
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+
+#: src/imap.c:2169
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+
+#: src/imap.c:2257
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr ""
+"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
+"nombres"
+
+#: src/imap.c:2291
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:2393
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+
+#: src/imap.c:2642
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST falló\n"
+
+#: src/imap.c:2762
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:2900
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+
+#: src/imap.c:2909
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:2922
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+
+#: src/imap.c:3139
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recuperando mensaje..."
+
+#: src/imap.c:3306
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+
+#: src/imap.c:3336
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:3380
+msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:4009
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
+
+#: src/imap.c:4851
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/M_over carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/_Borrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/Descargar mensajes"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "/S_uscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:70
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "/Suscripciones/Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/Suscripciones/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/Suscripciones/_Suscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "/Suscripciones/_Desuscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:156
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
+"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+
+#: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+
+#: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renombrar carpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:230
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No se puede renombrar la carpeta.\n"
+"El nuevo nombre no está permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+
+#: src/imap_gtk.c:447
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:450
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:456
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Buscar"
+
+#: src/imap_gtk.c:465
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
+
+#: src/imap_gtk.c:467
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas ellas"
+
+#: src/imap_gtk.c:483
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"\n"
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+
+#: src/imap_gtk.c:492
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:493
+msgid "subscribe"
+msgstr "suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:493
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desuscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:495
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a subcarpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:501
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:501
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Desuscribir"
+
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar fichero mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr ""
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:261
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+
+#: src/importldif.c:194
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:197
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichero importado."
+
+#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccione un fichero."
+
+#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+
+#: src/importldif.c:498
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+
+#: src/importldif.c:583
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+
+#: src/importldif.c:671
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"del fichero LDIF."
+
+#: src/importldif.c:677
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: src/importldif.c:688
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:697
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:735
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:737
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nombre de campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:738
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nombre de atributo"
+
+#: src/importldif.c:793
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:805
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:818
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"seleccionado el campo para importar."
+
+#: src/importldif.c:835
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+
+#: src/importldif.c:841
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar para importar"
+
+#: src/importldif.c:847
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
+
+#: src/importldif.c:850
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
+
+#: src/importldif.c:856
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+
+#: src/importldif.c:929
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados :"
+
+#: src/importldif.c:961
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+
+#: src/importldif.c:999
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
+
+#: src/importmutt.c:144
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:159
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:206
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+
+#: src/importpine.c:144
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+
+#: src/importpine.c:159
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+
+#: src/importpine.c:206
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+
+#: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
+
+#: src/inc.c:401
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:460
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: src/inc.c:589 src/inc.c:639
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:600
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperando"
+
+#: src/inc.c:609
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:615
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:620
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexión fallida"
+
+#: src/inc.c:623
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorización fallida"
+
+#: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo límite"
+
+#: src/inc.c:729
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
+msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:733
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:803
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:820
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:824
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificando..."
+
+#: src/inc.c:906
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+
+#: src/inc.c:912
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:916
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:920
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:924
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saliendo"
+
+#: src/inc.c:956
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:975
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:1131
+msgid "Connection failed."
+msgstr "La conexión ha fallado."
+
+#: src/inc.c:1135
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1140
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+
+#: src/inc.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1152
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hay espacio libre en disco."
+
+#: src/inc.c:1157
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No se puede escribir el fichero."
+
+#: src/inc.c:1162
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/inc.c:1165
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1173
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1178
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
+
+#: src/inc.c:1182
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El buzón está bloqueado:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "La autentificación falló."
+
+#: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La autentificación falló:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
+msgid "Session timed out."
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
+
+#: src/inc.c:1202
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+
+#: src/inc.c:1240
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1426
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
+
+#: src/inc.c:1541
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
+
+#: src/inc.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/inc.c:1580
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: src/ldif.c:777
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
+
+#: src/main.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/main.c:225
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saliendo..."
+
+#: src/main.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
+
+#: src/main.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
+"con un script que encontrará en %s."
+
+#: src/main.c:354
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
+
+#: src/main.c:357
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
+
+#: src/main.c:366
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migración de la configuración"
+
+#: src/main.c:377
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+
+#: src/main.c:386
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "¡La migración falló!"
+
+#: src/main.c:395
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
+
+#: src/main.c:846
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+
+#: src/main.c:852
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
+"recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:864
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:901
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:904
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:907
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1181
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
+"módulos para más información."
+
+#: src/main.c:1200
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+
+#: src/main.c:1206
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/main.c:1235
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+
+#: src/main.c:1512
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: src/main.c:1514
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+
+#: src/main.c:1515
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
+
+#: src/main.c:1516
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach fich1 [fich2]...\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         especificados como adjuntos"
+
+#: src/main.c:1519
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
+
+#: src/main.c:1520
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
+
+#: src/main.c:1521
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
+
+#: src/main.c:1522
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+
+#: src/main.c:1523
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [carpeta]...\n"
+"                         muestra el estado de cada carpeta"
+
+#: src/main.c:1525
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
+"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+
+#: src/main.c:1527
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+
+#: src/main.c:1528
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+
+#: src/main.c:1529
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1530
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1531
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
+
+#: src/main.c:1532
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+
+#: src/main.c:1533
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+
+#: src/main.c:1573
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Error desconocido\n"
+
+#: src/main.c:1591
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Procesando (%s)..."
+
+#: src/main.c:1594
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
+
+#: src/main.c:1671
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensajes en cola"
+
+#: src/main.c:1672
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Fichero"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
+#: src/messageview.c:167
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Fichero/---"
+
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Fichero/_Importar fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Fichero/Exp_ortar selección a un fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:536
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
+
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
+
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Fichero/Im_primir..."
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Fichero/Trabajar _sin conexión"
+
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Fichero/Sali_r"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/_Borrar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
+msgid "/_View"
+msgstr "/_Ver"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+
+#: src/mainwindow.c:577
+msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
+msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Cabeceras de columna"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
+
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:581
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
+#: src/messageview.c:283
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/_Ver/---"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/_Ver/_Aspecto"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Estándar"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Tres columnas"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Mensaje expandido"
+
+#: src/mainwindow.c:589
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Lista de mensajes expandida"
+
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
+msgstr "/_Ver/Aspecto/_Pantalla pequeña"
+
+#: src/mainwindow.c:593
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:594
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+
+#: src/mainwindow.c:597
+msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por fecha del hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+
+#: src/mainwindow.c:601
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:602
+msgid "/_View/_Sort/by tag"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:604
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
+
+#: src/mainwindow.c:605
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:607
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
+
+#: src/mainwindow.c:608
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+
+#: src/mainwindow.c:609
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+
+#: src/mainwindow.c:612
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+
+#: src/mainwindow.c:614
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:616
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:618
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:622
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/_Ver/_Ir a"
+
+#: src/mainwindow.c:623
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+
+#: src/mainwindow.c:624
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:631
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+
+#: src/mainwindow.c:636
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
+
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Último mensaje leído"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Padre del mensaje actual"
+
+#: src/mainwindow.c:649
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente _carpeta sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
+
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
+
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+
+#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+
+#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+
+#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+
+#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
+
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (GBK)"
+
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
+
+#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
+#: src/messageview.c:274
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/_Ver/Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
+
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+
+#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
+
+#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/_Ver/Citas"
+
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/_Ver/Citas/_Colapsar todas"
+
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/_Ver/Citas/Colapsar desde el nivel _2"
+
+#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/_Ver/Citas/Colapsar desde el nivel _3"
+
+#: src/mainwindow.c:777
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+
+#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
+
+#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+
+#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+
+#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+
+#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+
+#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
+
+#: src/mainwindow.c:802
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
+
+#: src/mainwindow.c:804
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Enviar"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Ayuda"
+
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Suscribir"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Desuscribir"
+
+#: src/mainwindow.c:809
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Ver archivo"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Contactar propietario"
+
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Mensaje/M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:816
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Dejar de ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/Dejar de observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
+
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
+
+#: src/mainwindow.c:834
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensaje/E_tiquetar de color"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "/_Message/T_ags"
+msgstr "/_Mensaje/Etiquet_as"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+
+#: src/mainwindow.c:845
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
+msgstr "/_Herramientas/Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+
+#: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:869
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:871
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+
+#: src/mainwindow.c:873
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/_Herramientas/Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:880
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:882
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
+
+#: src/mainwindow.c:884
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr ""
+"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
+
+#: src/mainwindow.c:886
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:889
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
+
+#: src/mainwindow.c:892
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
+
+#: src/mainwindow.c:896
+msgid "/_Tools/Filtering Log"
+msgstr "/_Herramientas/Traza de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:897
+msgid "/_Tools/Network _Log"
+msgstr "/_Herramientas/_Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:899
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuración"
+
+#: src/mainwindow.c:900
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
+
+#: src/mainwindow.c:902
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:904
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+
+#: src/mainwindow.c:906
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+
+#: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuración/---"
+
+#: src/mainwindow.c:909
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
+
+#: src/mainwindow.c:911
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:913
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:915
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+
+#: src/mainwindow.c:917
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+
+#: src/mainwindow.c:918
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+
+#: src/mainwindow.c:919
+msgid "/_Configuration/Tag_s..."
+msgstr "/_Configuración/Etiqueta_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:921
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
+
+#: src/mainwindow.c:924
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/_Ayuda/_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:925
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
+
+#: src/mainwindow.c:927
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:928
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/_Ayuda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1479
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:1493
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:1496
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:1512
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar cuenta"
+
+#: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:1542
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
+#: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: src/mainwindow.c:2147
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: src/mainwindow.c:2398
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+
+#: src/mainwindow.c:2417
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:2418
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2424
 #, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
 
-#: src/inc.c:686
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:725
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"escribir  en el directorio."
+
+#: src/mainwindow.c:2782
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "No esta permitido enviar"
+
+#: src/mainwindow.c:3341
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:3350 src/mainwindow.c:3359
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:3382 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:3382 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:3538
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:3539
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+
+#: src/mainwindow.c:3540
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/inc.c:695
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
+#: src/mainwindow.c:3904
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/inc.c:736
+#: src/mainwindow.c:3941
 #, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/inc.c:755
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+#: src/mainwindow.c:4114 src/summaryview.c:5137
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/inc.c:765
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
+#: src/mainwindow.c:4123
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4132 src/summaryview.c:5148
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado"
 
-#: src/inc.c:772
+#: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
+#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
+#: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
 #, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
+msgid "%s header"
+msgstr "cabecera %s"
 
-#: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificando..."
+#: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
+msgid "header"
+msgstr "cabecera"
 
-#: src/inc.c:854
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+#: src/matcher.c:1229
+msgid "header line"
+msgstr "línea de cabecera"
 
-#: src/inc.c:860
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+#: src/matcher.c:1231
+msgid "headers line"
+msgstr "línea de cabeceras"
 
-#: src/inc.c:864
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+#: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
+msgid "message line"
+msgstr "línea de mensaje"
 
-#: src/inc.c:868
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+#: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:1404 src/prefs_matcher.c:1419 src/prefs_matcher.c:2182
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/inc.c:872
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
+#: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
 
-#: src/inc.c:882
+#: src/matcher.c:1632
 #, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Borrando mensaje %d"
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el  mensaje coincide [ %s ]\n"
 
-#: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saliendo"
+#: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el mensaje coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el mensaje no coincide\n"
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
+#: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
+
+#: src/mbox.c:102
 #, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/inc.c:935
+#: src/mbox.c:138
 #, c-format
-msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Recuperando (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
-#: src/inc.c:1088
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+#: src/mbox.c:533
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
-#: src/inc.c:1091
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+#: src/mbox.c:534
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
-#: src/inc.c:1096
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+#: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1209 src/mimeview.c:1560
+#: src/textview.c:2773
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
 
-#: src/inc.c:1101
+#: src/mbox.c:544
 #, c-format
 msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error procesando el correo:\n"
-"%s"
+"No se puede crear el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/inc.c:1107
-msgid "No disk space left."
-msgstr "No hay espacio libre en disco."
+#: src/mbox.c:552
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportar a mbox..."
 
-#: src/inc.c:1112
-msgid "Can't write file."
-msgstr "No se puede escribir el fichero."
+#: src/message_search.c:169
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Buscar en el mensaje actual"
 
-#: src/inc.c:1117
-msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+#: src/message_search.c:187
+msgid "Find text:"
+msgstr "Buscar texto:"
 
-#: src/inc.c:1120
-#, c-format
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Mayús./minús."
 
-#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
+msgid "Search failed"
+msgstr "Búsqueda fallida"
 
-#: src/inc.c:1128
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no encontrada."
 
-#: src/inc.c:1133
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+#: src/message_search.c:336
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+
+#: src/message_search.c:339
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+
+#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
+msgid "Search finished"
+msgstr "Búsqueda concluida"
+
+#: src/messageview.c:168
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
+
+#: src/messageview.c:285
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+
+#: src/messageview.c:292
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/messageview.c:306
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
+
+#: src/messageview.c:323
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
+
+#: src/messageview.c:325
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+
+#: src/messageview.c:327
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+
+#: src/messageview.c:329
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+
+#: src/messageview.c:331
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+
+#: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
+
+#: src/messageview.c:584
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+
+#: src/messageview.c:592
 #, c-format
 msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
-"%s"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificación fallida."
+#: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
 
-#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
-#, c-format
+#: src/messageview.c:612
 msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
-"%s"
-
-#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"oficialmente dirigido a usted.\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/inc.c:1156
+#: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
-#: src/inc.c:1191
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+#: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1204 src/mimeview.c:1709
+#: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
 
-#: src/ldif.c:838
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Apodo"
+#: src/messageview.c:1210
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/main.c:153 src/main.c:162
+#: src/messageview.c:1218 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
+#: src/summaryview.c:4444
 #, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"El fichero `%s' ya existe.\n"
-"No puedo crear la carpeta."
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
 
-#: src/main.c:277
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+#: src/messageview.c:1278
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
-#: src/main.c:582
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+#: src/messageview.c:1283
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/main.c:585
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+#: src/messageview.c:1284
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/main.c:586
+#: src/messageview.c:1327
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
 msgstr ""
-"  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
-"                         especificados como adjuntos"
-
-#: src/main.c:589
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
+"y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/main.c:590
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
+#: src/messageview.c:1333
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s."
 
-#: src/main.c:591
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
+#: src/messageview.c:1337 src/messageview.c:1359
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/main.c:592
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+#: src/messageview.c:1338 src/messageview.c:1350
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/main.c:593
+#: src/messageview.c:1343
+#, c-format
 msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
-"  --status-full [carpeta]...\n"
-"                         muestra el estado de cada carpeta"
-
-#: src/main.c:595
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
-
-#: src/main.c:596
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será descargado."
 
-#: src/main.c:597
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/messageview.c:1348 src/messageview.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
 
-#: src/main.c:598
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
+#: src/messageview.c:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será eliminado."
 
-#: src/main.c:599
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
+#: src/messageview.c:1427
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
-#: src/main.c:600
-msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+#: src/messageview.c:1428
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"acuse de recibo:"
 
-#: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Procesando (%s)..."
+#: src/messageview.c:1432
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/main.c:640
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
+#: src/messageview.c:1432
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
 
-#: src/main.c:701
-msgid "Really quit?"
-msgstr "¿Salir realmente?"
+#: src/messageview.c:1499
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/main.c:702
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existen mensajes en composición."
+#: src/messageview.c:1570 src/summaryview.c:4477
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para imprimir:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Draft them"
-msgstr "A borrador"
+#: src/messageview.c:1576 src/summaryview.c:4483
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"La orden para imprimir no es válida:\n"
+"«%s»"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartarlos"
+#: src/messageview.c:1855 src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:3827
+#: src/summaryview.c:6174
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No salir"
+#: src/mh.c:425
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
 
-#: src/main.c:717
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensajes en cola"
+#: src/mh.c:512
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moviendo mensajes..."
 
-#: src/main.c:718
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+#: src/mh.c:657
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Borrando mensajes..."
 
-#: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+#: src/mh_gtk.c:62
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Eliminar _buzón..."
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+#: src/mh_gtk.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
-#: src/mainwindow.c:441
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:443
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Fichero/Cambiar orden de carpetas"
+#: src/mh_gtk.c:327
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/mainwindow.c:445
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
+#: src/mimeview.c:173
+msgid "/_Open (l)"
+msgstr "/_Abrir (l)"
 
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
+#: src/mimeview.c:175
+msgid "/Open _with (o)..."
+msgstr "/Abrir _con (o)..."
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
+#: src/mimeview.c:177
+msgid "/_Display as text (t)"
+msgstr "/_Ver como texto (t)"
 
-#: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
+#: src/mimeview.c:178
+msgid "/_Save as (y)..."
+msgstr "/_Guardar como (y)..."
 
-#: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
+#: src/mimeview.c:179
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
+#: src/mimeview.c:180
+msgid "/Next part (a)"
+msgstr "/Parte siguiente (a)"
 
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
+#: src/mimeview.c:248
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
+#: src/mimeview.c:812
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
 
-#: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
+#: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
+msgid "View full information"
+msgstr "Ver la información completa"
 
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
+#: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nuevo"
 
-#: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
+#: src/mimeview.c:845
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
+#: src/mimeview.c:850
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
+"reintentar."
 
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
+#: src/mimeview.c:1060
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando firma..."
 
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
+#: src/mimeview.c:1102
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Volver al correo"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
+#: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
+#: src/mimeview.c:1798
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
+#: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
 
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
+#: src/mimeview.c:1598
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
+#: src/mimeview.c:1605
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+#: src/mimeview.c:1826
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
 
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+#: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
-#: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
-#: src/messageview.c:267
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
+#: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
+#: src/news.c:257
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
+#: src/news.c:330
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
 
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+#: src/news.c:347
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
+#: src/news.c:497
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
 
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+#: src/news.c:610
+msgid "couldn't post article.\n"
+msgstr "no se pudo enviar el artículo.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+#: src/news.c:636
+#, c-format
+msgid "couldn't retrieve article %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el artículo %d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+#: src/news.c:685
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
+#: src/news.c:910
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+#: src/news.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
+#: src/news.c:939
+#, c-format
+msgid "error occurred while getting %s.\n"
+msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+#: src/news.c:977
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
+#: src/news.c:984 src/news.c:1078
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+#: src/news.c:994 src/news.c:1090
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
+#: src/news.c:1001 src/news.c:1104
+#, c-format
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "línea xover inválida: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+#: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+#: src/news.c:1074
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+#: src/news_gtk.c:54
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/Des_uscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+#: src/news_gtk.c:227
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
 
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+#: src/news_gtk.c:228
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
 
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+#: src/news_gtk.c:229
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
 
-#: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
-#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:716
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:729
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:778
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:746
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:961
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:994
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:591
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:995
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:592
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
 
-#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
 
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
 
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
 
-#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
 
-#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
 
-#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
+#: src/prefs_matcher.c:618
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
 
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
 
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de filtrado de correo"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
+"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
+"una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Antivirus Clam"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar la detección de virus"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
+msgid "Scan archive contents"
+msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "No se escanearán adjuntos de mensaje mayores de este tamaño"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar correo infectado"
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar correo que contenga virus"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Dejar vacío para usar la "
+"Papelera por omisión"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo "
+"infectado"
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
-#: src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar"
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
+msgid "Do not load remote links in mails"
+msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
 
-#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Dillo."
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
+msgid "text/html"
+msgstr "text/html"
 
-#: src/mainwindow.c:649
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
 
-#: src/mainwindow.c:651
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:655
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de clave "
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+"   o "
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importando el ID de clave "
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
 
-#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca despues de"
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
 
-#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
 
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
 
-#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
 
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
 
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
 
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
 
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione teclas"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
 
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
 
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Herramientas/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: src/mainwindow.c:724
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
+#: src/prefs_other.c:682
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
 
-#: src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr ""
-"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "No cifrar"
 
-#: src/mainwindow.c:728
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
 
-#: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
 
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
+msgid "Trust key"
+msgstr "Confiar en la clave"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
 
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
 
-#: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
 
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Configuration/_Preferences..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
-msgstr "/_Configuración/Pre-procesamiento..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Configuration/Post-processing..."
-msgstr "/_Configuración/Post-procesamiento..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
 
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
 
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuración/Módulos..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/_Ayuda/_Claws FAQ (Documentación de Claws)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#, c-format
+msgid "                aka \"%s\"\n"
+msgstr "               alias «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:895
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:899
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
 
-#: src/mainwindow.c:916
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar cuenta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
-#: src/prefs_folder_item.c:534
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:1322
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:1608
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
-#: src/mainwindow.c:1609
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Introduzca la localización del buzón.\n"
-"Si el buzón especificado ya existe será\n"
-"escaneado automáticamente."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
 
-#: src/mainwindow.c:1615
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
 #, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "El buzón `%s' ya existe."
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
 
-#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
+#, c-format
 msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
-"escribir  en el directorio."
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1965
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
 
-#: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
-#: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "¿Salir del programa?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
 
-#: src/mainwindow.c:2735
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:2769
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
 #, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
-msgstr "Borrando %d mensaje(s) repetido(s) en %d carpetas.\n"
-
-#: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:2922
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
-
-#: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
-#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Buscar texto:"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
-msgid "Backward search"
-msgstr "Buscar hacia atrás"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no encontrada."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
-#: src/message_search.c:190
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
 
-#: src/message_search.c:193
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
 
-#: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
-msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
 
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 
-#: src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 
-#: src/messageview.c:305
-msgid "/_Tools/Create processing rule/"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
 
-#: src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
 
-#: src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
 
-#: src/messageview.c:529
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
 
-#: src/messageview.c:537
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
 #, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
 
-#: src/messageview.c:545
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
 
-#: src/messageview.c:555
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
 msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
-"oficialmente dirigido a usted.\n"
-"Notificación de acuse de recibo cancelada."
-
-#: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+"Por favor, dese cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema PGP/"
+"Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
-#: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
 
-#: src/messageview.c:973
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
-#: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
-#: src/summaryview.c:3344
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
 #, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
 
-#: src/messageview.c:1045
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/messageview.c:1046
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar acuse de recibo"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/messageview.c:1086
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
-"y ha sido eliminado del servidor."
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/messageview.c:1092
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
-msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
 
-#: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar para descargar"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
-#: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar para eliminar"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
 
-#: src/messageview.c:1102
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
 #, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"Por favor, dese cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no serán "
+"cifradas por el sistema PGP/MIME."
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
-#: src/prefs_filtering_action.c:137
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarca"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
-#: src/messageview.c:1113
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/messageview.c:1187
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/messageview.c:1188
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
-"acuse de recibo:"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
 
-#: src/messageview.c:1192
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificación"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
 
-#: src/messageview.c:1192
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
-#: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
-#: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
 msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
 
-#: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
 msgstr ""
-"El mandato de impresión no es válido:\n"
-"`%s'"
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
 
-#: src/mh.c:349
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:514
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _buzón"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:526
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
 
-#: src/mh_gtk.c:308
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón `%s'?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
-#: src/mh_gtk.c:310
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
 
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _con..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Ver como texto"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
 
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todo..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/mimeview.c:640
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
-msgid "Full info"
-msgstr "Información completa"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/mimeview.c:660
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nuevo"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
-#: src/mimeview.c:1225
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:1017
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente '%s'?"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/mimeview.c:1054
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
 
-#: src/mimeview.c:1061
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "`%s' no es un directorio."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: src/mimeview.c:1235
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir con"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
 
-#: src/mimeview.c:1236
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientación de la bandeja"
 
-#: src/news.c:203
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icono en bandeja"
 
-#: src/news.c:276
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Recibir correo"
 
-#: src/news.c:406
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_Correo"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "_/Correo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/_Agenda de direcciones"
 
-#: src/news.c:519
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/_Trabajar sin conexión"
 
-#: src/news.c:545
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "no se puede obtener el artículo %d\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Salir de Claws Mail"
 
-#: src/news.c:594
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
 #, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "no se puede seleccionar el grupo: %s\n"
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
 
-#: src/news.c:807
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no se puede establecer el grupo: %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
 
-#: src/news.c:815
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
 
-#: src/news.c:835
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
 
-#: src/news.c:853
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
 
-#: src/news.c:857 src/news.c:942
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no se puede obtener xover\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
 
-#: src/news.c:866 src/news.c:952
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
 
-#: src/news.c:872 src/news.c:965
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línea xover inválida: %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"\n"
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
 
-#: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
 
-#: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
 
-#: src/news.c:938
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
 
-#: src/news_gtk.c:49
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
-#: src/news_gtk.c:50
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Des_cargar"
+#: src/pop.c:150
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
-#: src/news_gtk.c:56
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Eliminar cuenta de _noticias"
+#: src/pop.c:157
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
-#: src/news_gtk.c:202
+#: src/pop.c:164
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:188 src/pop.c:215
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+
+#: src/pop.c:261
 #, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo `%s'?"
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/news_gtk.c:203
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+#: src/pop.c:822
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
-#: src/news_gtk.c:240
+#: src/pop.c:838
 #, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "¿Borrar realmente la cuenta de noticias `%s'?"
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/news_gtk.c:241
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Borrar cuenta de noticias"
+#: src/pop.c:870
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
+#: src/pop.c:873
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/pop.c:892
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "orden no soportada\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
-"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
-"una carpeta destinada al efecto.\n"
-"\n"
-"Este módulo sólo contiene la función de inspección y borrado o movimiento "
-"del mensaje. Probablemente querrá cargar también el módulo de interfaz de "
-"usuario GTK+, si no tendrá que escribir manualmente la configuración.\n"
+#: src/pop.c:897
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detección de virus"
+#: src/pop.c:1091
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
+#: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
+#: src/wizard.c:1383
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+#: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: src/prefs_account.c:308
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar los mensajes infectados"
+#: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1393
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichero mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:310
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta para guardarlos"
+#: src/prefs_account.c:947
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Dejar vacío para usar la Papelera primaria"
+#: src/prefs_account.c:956
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar como primaria"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrando"
+#: src/prefs_account.c:964
+msgid "Personal information"
+msgstr "Información personal"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#: src/prefs_account.c:973
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo proporciona la página de preferencias del módulo Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en la ventana Otras preferencias, bajo Filtrado/"
-"Antivirus Clam.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar la detección de virus, la inspección del "
-"contenido de adjuntos, el tamaño máximo del adjunto a verificar (si es mayor "
-"el adjunto no será verificado), configurar si los correos infectados deben "
-"recibirse (activo por omisión) y seleccionar la carpeta donde serán "
-"guardados los correos infectados.\n"
+#: src/prefs_account.c:979
+msgid "Mail address"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:71
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: src/prefs_account.c:1009
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1499
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de como escribir módulos para Sylpheed. "
-"Instala un enlace para una nueva traza y la escribe en la salida estándar.\n"
-"\n"
-"No es realmente útil"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
-#: src/prefs_msg_colors.c:373
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de mensaje"
+#: src/prefs_account.c:1073
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/prefs_account.c:1080
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificación al conectar"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
+#: src/prefs_account.c:1134
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--local' de Dillo"
+#: src/prefs_account.c:1140
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: src/prefs_account.c:1146
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Buzón local"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: src/prefs_account.c:1153
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/prefs_account.c:1161
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/prefs_account.c:1170
+msgid "command to send mails"
+msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo."
+#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+#: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr "Este módulo usa gdk-pixbuf o imlib para mostrar las imágenes adjuntas."
+#: src/prefs_account.c:1233
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/prefs_account.c:1326
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Buzón primario"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar imagen"
+#: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1433
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+#: src/prefs_account.c:1356
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión\n"
-"(Pulsando en la imagen (des)activa el escalado)"
+#: src/prefs_account.c:1359
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
+#: src/prefs_account.c:1370
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
-msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
-msgstr ""
-"Este módulo usa el contenedor GtkMathView para mostrar adjuntos MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+#: src/prefs_account.c:1379
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 días: borrar inmediatamente"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
+msgid "days"
+msgstr "días"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/prefs_account.c:1393
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
-#, c-format
+#: src/prefs_account.c:1396
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_account.c:1406
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o encriptados PGP/MIME. Puede "
-"desencriptar, verificar firmas o firmar y encriptar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"El módulo usa la librería GPGME como encapsulador de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+#: src/prefs_account.c:1447
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: src/prefs_account.c:1459
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autentificación"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada mientras se escribe la constraseña"
+#: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: src/prefs_account.c:1492
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca después de"
+#: src/prefs_account.c:1496
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Use '0' para almacenar la contraseña durante toda la sesión"
+#: src/prefs_account.c:1510
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_account.c:1517
+msgid "Bandwidth-efficient mode"
+msgstr "Modo de ancho de banda óptimizado"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/prefs_account.c:1519
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"servidores."
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: src/prefs_account.c:1523
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar en base a la dirección de correo"
+#: src/prefs_account.c:1530
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1534
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:183
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
+
+#: src/prefs_account.c:1614
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar identificador de mensaje"
+
+#: src/prefs_account.c:1621
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/prefs_account.c:1636
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/prefs_account.c:1731
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Seleccione clave para `%s'"
+#: src/prefs_account.c:1746
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
+#: src/prefs_account.c:1755
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/prefs_account.c:1826
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Insertar firma automáticamente"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/prefs_account.c:1831
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Listar todas las claves "
+#: src/prefs_account.c:1856
+msgid "Command output"
+msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/prefs_account.c:1889
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/prefs_account.c:1938
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
+#: src/prefs_spelling.c:233
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario por omisión"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
+#: src/prefs_spelling.c:251
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
+msgid "Use a specific format for new messages"
+msgstr "Usar un formato específico para los mensajes nuevos"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
-#: src/prefs_common.c:1191
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
+msgid "Use a specific reply quote format"
+msgstr "Usar un formato específico para citar las respuestas"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
+msgid "Use a specific forward quote format"
+msgstr "Usar un formato específico para citar los reenvíos"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máxima"
+#: src/prefs_account.c:2111
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
-#, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "Firma válida de %s (Confianza: %s)"
+#: src/prefs_account.c:2140
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "La firma ha caducado"
+#: src/prefs_account.c:2142
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "La clave usada para firmar esta parte ha caducado"
+#: src/prefs_account.c:2144
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "No todas las firmas son válidas"
+#: src/prefs_account.c:2147
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"destinatario"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "Esta firma es inválida"
+#: src/prefs_account.c:2149
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "No tiene clave para verificar esta firma"
+#: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/prefs_account.c:2253
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
-msgid "An error occured"
-msgstr "Ocurrió algún error"
+#: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La firma no ha sido comprobada"
+#: src/prefs_account.c:2266
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
-#, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2284
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma válida de \"%s\"\n"
+#: src/prefs_account.c:2286
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma caducada de \"%s\"\n"
+#: src/prefs_account.c:2290
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/prefs_account.c:2293
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alias \"%s\"\n"
+#: src/prefs_account.c:2304
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2316
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
-#, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "La firma caduca el %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2423
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "La firma caducó el %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2429
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Puerto POP3"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+#: src/prefs_account.c:2435
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Puerto IMAP4"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/prefs_account.c:2446
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en todos los mensajes "
-"recibidos desde una cuenta POP usando un servidor SpamAssassin. Necesitará "
-"un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
-"\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como spam se puede borrar o puede guardarse "
-"en una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Este módulo solo contiene la función de filtrado y borrado o movimiento del "
-"mensaje. Probablemente desee también cargar un módulo de interfaz de "
-"usuario, si no deberá escribir manualmente la configuración de este módulo.\n"
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+#: src/prefs_account.c:2464
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: src/prefs_account.c:2506
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/prefs_account.c:2519
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/prefs_account.c:2521
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: src/prefs_account.c:2523
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/prefs_account.c:2583
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: src/prefs_account.c:2590
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/prefs_account.c:2595
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Tiempo permitido para la comprobación. Si la comprobación dura más ésta será "
-"cancelada y el mensaje tratado como si no fuera spam."
+#: src/prefs_account.c:2600
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
-msgid "s"
-msgstr "seg."
+#: src/prefs_account.c:2621
+msgid "The default inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
+#: src/prefs_account.c:2627
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correos identificados como spam en una carpeta"
+#: src/prefs_account.c:2632
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamaño máximo permitido del mensaje para tener que comprobarlo"
+#: src/prefs_account.c:2638
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_account.c:2644
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+#: src/prefs_account.c:2958
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
-msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr ""
-"Carpeta que se usará para guardar el spam. Dejar vacío para usar la Papelera "
-"primaria"
+#: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
+#: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
+#: src/prefs_wrapping.c:144
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "..."
-msgstr " ..."
+#: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: src/prefs_account.c:3030
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/prefs_account.c:3068
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo proporciona una página de preferencias para el módulo "
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en ventana Otras preferencias bajo Filtrado/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar el filtrado, cambiar la máquina y el puerto "
-"del servidor SpamAssassin, establecer el tamaño máximo del mensaje a "
-"comprobar (si es mayor el mensaje no se verificará), configurar si el spam "
-"debe ser recibido (por omisión lo será) y seleccionar la carpeta donde el "
-"spam será guardado.\n"
+#: src/prefs_account.c:3354
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Recibir"
+#: src/prefs_account.c:3356
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Recibir _todo"
+#: src/prefs_account.c:3451
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correo"
+#: src/prefs_account.c:3546
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda de direcciones"
+#: src/prefs_account.c:3676
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Salir de Sylpheed"
+#: src/prefs_actions.c:201
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuración de acciones"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/prefs_actions.c:228
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre de menú"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+#: src/prefs_actions.c:241
+msgid "Command line"
+msgstr "Orden"
 
-#: src/pop.c:150
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:609
+msgid "Info..."
+msgstr "Información..."
 
-#: src/pop.c:157
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
+#: src/prefs_actions.c:523
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_actions.c:528
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
-#: src/pop.c:256
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+#: src/prefs_actions.c:533
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
-#: src/pop.c:754
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d\n"
+#: src/prefs_actions.c:552
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/pop.c:769
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_actions.c:561
+msgid "Command line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/pop.c:801
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+#: src/prefs_actions.c:566
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/pop.c:804
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+#: src/prefs_actions.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La orden\n"
+"%s\n"
+"tiene errores sintácticos."
 
-#: src/pop.c:823
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "orden no soportada\n"
+#: src/prefs_actions.c:634
+msgid "Delete action"
+msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/pop.c:828
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
-#: src/pop.c:1021
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "orden TOP no soportada\n"
+#: src/prefs_actions.c:809
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:626
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Cuenta%d"
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
 
-#: src/prefs_account.c:895
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
+#: src/prefs_actions.c:812
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:897
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
+#: src/prefs_actions.c:813
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
+#: src/prefs_actions.c:814
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
-#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
+#: src/prefs_actions.c:815
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:942
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_actions.c:816
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:945
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+#: src/prefs_actions.c:817
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1024
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nombre de cuenta"
+#: src/prefs_actions.c:818
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:1033
-msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar como primaria"
+#: src/prefs_actions.c:819
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1037
-msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+#: src/prefs_actions.c:820
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_account.c:1046
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
+#: src/prefs_actions.c:821
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1052
-msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/prefs_actions.c:822
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_account.c:1058
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+#: src/prefs_actions.c:823
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_account.c:1082
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: src/prefs_actions.c:824
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_actions.c:825
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_actions.c:826
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr ""
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_account.c:1107
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Noticias (NNTP)"
+#: src/prefs_actions.c:827
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1109
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Fichero mbox local"
+#: src/prefs_actions.c:828
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_account.c:1111
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+#: src/prefs_actions.c:829
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para un carácter %"
 
-#: src/prefs_account.c:1131
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+#: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
 
-#: src/prefs_account.c:1138
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+#: src/prefs_actions.c:839
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/prefs_actions.c:925
+msgid "Current actions"
+msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_account.c:1189
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+#: src/prefs_common.c:219
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+#: src/prefs_common.c:286
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_account.c:1202
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/prefs_common.c:292
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
+"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n%M"
 
-#: src/prefs_account.c:1210
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
+#: src/prefs_common.c:421
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "command to send mails"
-msgstr "orden para enviar los correos"
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificación segura (APOP)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_account.c:1320
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensajes recibidos del servidor"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/prefs_account.c:1331
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1340
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_account.c:1357
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_account.c:1364
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
+msgid "Undo level"
+msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Respuesta"
 
-#: src/prefs_account.c:1377
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:1389
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón primario"
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/prefs_account.c:1417
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
 
-#: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_account.c:1469
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_account.c:1473
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Recibir todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Add Date"
-msgstr "Añadir fecha"
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Carácteres de citación"
 
-#: src/prefs_account.c:1534
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
 
-#: src/prefs_account.c:1541
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
+msgid "Writing"
+msgstr "Escribiendo"
 
-#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_customheader.c:180
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1553
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Desde fichero..."
 
-#: src/prefs_account.c:1561
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1636
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
-"ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
+#: src/prefs_customheader.c:515
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
-#: src/prefs_account.c:1645
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Elegir un fichero png"
 
-#: src/prefs_account.c:1660
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Elegir un fichero xbm"
 
-#: src/prefs_account.c:1669
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Elegir un fichero de texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
-#: src/prefs_account.c:1724
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
-#: src/prefs_account.c:1729
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de firma"
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
-#: src/prefs_account.c:1751
-msgid "Command output"
-msgstr "Salida de la orden"
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
-#: src/prefs_account.c:1769
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
-#: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/prefs_account.c:1804
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#: src/prefs_customheader.c:694
+msgid "Delete header"
+msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1854
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+#: src/prefs_customheader.c:695
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:865
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/prefs_account.c:1863
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el mensaje por omisión"
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_account.c:1865
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Firmar el mensaje por omisión"
+#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
+#: src/prefs_matcher.c:531
+msgid "Header name"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1867
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar los mensajes encriptados como texto claro"
+#: src/prefs_display_header.c:316
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/prefs_display_header.c:382
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/prefs_account.c:1951
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+#: src/prefs_display_header.c:408
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+#: src/prefs_display_header.c:608
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
-#: src/prefs_account.c:1968
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
 
-#: src/prefs_account.c:1974
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_ext_prog.c:117
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_account.c:1989
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+#: src/prefs_ext_prog.c:151
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1991
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:179
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
 
-#: src/prefs_account.c:1999
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:191
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menu contextual"
 
-#: src/prefs_account.c:2002
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+#: src/prefs_ext_prog.c:202
+msgid "Print command"
+msgstr "Orden para imprimir"
 
-#: src/prefs_account.c:2013
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
+#: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:293
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:2025
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:259
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_account.c:2149
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Puerto SMTP"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_account.c:2155
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3"
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/prefs_account.c:2161
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Puerto IMAP4"
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2564
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_account.c:2167
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Puerto NNTP"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: src/prefs_account.c:2172
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nombre del dominio"
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/prefs_account.c:2182
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/prefs_account.c:2190
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/prefs_account.c:2204
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
 
-#: src/prefs_account.c:2258
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Poner mensajes enviados en"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
 
-#: src/prefs_account.c:2260
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Poner borradores de mensajes en"
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2262
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Poner mensajes borrados en"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_account.c:2326
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/prefs_account.c:2330
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
 
-#: src/prefs_account.c:2337
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Change score"
+msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/prefs_account.c:2342
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Set score"
+msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/prefs_account.c:2347
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_account.c:2352
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
 
-#: src/prefs_account.c:2357
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
 
-#: src/prefs_account.c:2363
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_account.c:2369
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
 
-#: src/prefs_account.c:2606
-#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportado (%s)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
 
-#: src/prefs_actions.c:167
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/prefs_actions.c:189
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nombre de menú:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:353
+msgid "Filtering action configuration"
+msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
 
-#: src/prefs_actions.c:198
-msgid "Command line:"
-msgstr "Orden:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs_actions.c:227
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_filtering_action.c:473
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ayuda sintaxis "
+#: src/prefs_filtering_action.c:478
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
 
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "Acciones actuales"
+#: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:545
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
 
-#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
-#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
-#: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
-#: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nueva)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
+msgid "Book/folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
 
-#: src/prefs_actions.c:428
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+#: src/prefs_filtering_action.c:915
+msgid "Command line not set"
+msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite ':' (dos puntos) en el nombre del menú."
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destino no establecido."
 
-#: src/prefs_actions.c:443
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+#: src/prefs_filtering_action.c:927
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/prefs_actions.c:452
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_actions.c:457
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y el mandato son demasiado largos."
+#: src/prefs_filtering_action.c:952
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#: src/prefs_actions.c:462
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"La orden\n"
-"%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+#: src/prefs_filtering_action.c:959
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#: src/prefs_actions.c:523
-msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+#: src/prefs_filtering_action.c:969
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/prefs_actions.c:524
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1191
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/prefs_actions.c:657
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOMBRE DE MENÚ:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1942
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
 
-#: src/prefs_actions.c:658
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1951
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_actions.c:660
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNEA DE COMANDO:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1952
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "new line"
+msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_actions.c:661
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Comenzar con:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1953
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_actions.c:662
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1954
+msgid "quote character"
+msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/prefs_actions.c:663
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1248
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_actions.c:664
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1249
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
-
-#: src/prefs_actions.c:665
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalizar con:"
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"externo o script.\n"
+"\n"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_actions.c:666
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1754
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista actual de acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:667
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+#: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_actions.c:668
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+#: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
+#: src/prefs_filtering.c:869
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/prefs_actions.c:669
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilize:"
+#: src/prefs_filtering.c:388
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
 
-#: src/prefs_actions.c:670
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
+#: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
 
-#: src/prefs_actions.c:671
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/prefs_actions.c:672
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
+#: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
-#: src/prefs_actions.c:673
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+#: src/prefs_filtering.c:998
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_actions.c:674
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+#: src/prefs_filtering.c:1004
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_actions.c:675
-msgid "for the text selection"
-msgstr "para la parte seleccionada del texto"
+#: src/prefs_filtering.c:1088
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_actions.c:676
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
+#: src/prefs_filtering.c:1089
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+#: src/prefs_filtering.c:1466
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
 
-#: src/prefs_common.c:815
-msgid "Common"
-msgstr "Comunes"
+#: src/prefs_filtering.c:1498
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_common.c:932
-msgid "Quote"
-msgstr "Citar"
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
-msgid "Display"
-msgstr "Ver"
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnas ocultas"
 
-#: src/prefs_common.c:986
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnas visibles"
 
-#: src/prefs_common.c:995
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
+#: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuración inicial "
 
-#: src/prefs_common.c:1002
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
+#: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
 
-#: src/prefs_common.c:1026
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprobar correo nuevo"
+#: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
+#: src/prefs_folder_item.c:1151
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1028
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_folder_item.c:276
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_common.c:1049
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
+#: src/prefs_folder_item.c:278
+msgid "Outbox"
+msgstr "Salida"
 
-#: src/prefs_common.c:1051
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
+#: src/prefs_folder_item.c:294
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de carpeta"
 
-#: src/prefs_common.c:1059
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+#: src/prefs_folder_item.c:306
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
-#: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#: src/prefs_folder_item.c:332
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Probar expr. reg."
 
-#: src/prefs_common.c:1070
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: src/prefs_common.c:1080
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+#: src/prefs_folder_item.c:390
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_common.c:1082
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ejecutar una orden al recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para la carpeta"
 
-#: src/prefs_common.c:1092
-msgid "after autochecking"
-msgstr "después de la autocomprobación"
+#: src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Process at start-up"
+msgstr "Procesar al inicio"
 
-#: src/prefs_common.c:1094
-msgid "after manual checking"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+#: src/prefs_folder_item.c:434
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#: src/prefs_common.c:1108
-#, c-format
+#: src/prefs_folder_item.c:436
 msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
-
-#: src/prefs_common.c:1176
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
-
-#: src/prefs_common.c:1181
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
-#: src/prefs_common.c:1199
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
+#: src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
-#: src/prefs_common.c:1208
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
-msgstr ""
-"Si selecciona `Automático' se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+#: src/prefs_folder_item.c:472
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_common.c:1220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_folder_item.c:479
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos los cuerpos"
 
-#: src/prefs_common.c:1221
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_folder_item.c:487
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_common.c:1223
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_folder_item.c:763
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_common.c:1225
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_folder_item.c:778
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#: src/prefs_common.c:1226
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_folder_item.c:791
+msgid "Default To:"
+msgstr "Por omisión Para:"
 
-#: src/prefs_common.c:1227
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_folder_item.c:812
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Respuestas por omisión Para:"
 
-#: src/prefs_common.c:1228
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_folder_item.c:1511
+msgid "General"
+msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_common.c:1229
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_folder_item.c:1573
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
 
-#: src/prefs_common.c:1230
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_fonts.c:74
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_common.c:1231
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_fonts.c:91
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1233
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
-#: src/prefs_common.c:1235
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impresión de mensajes"
 
-#: src/prefs_common.c:1237
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
+#: src/prefs_themes.c:361
+msgid "Display"
+msgstr "Ver"
 
-#: src/prefs_common.c:1238
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_fonts.c:198
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_common.c:1240
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_gtk.c:992
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: src/prefs_common.c:1242
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
-#: src/prefs_common.c:1243
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
 
-#: src/prefs_common.c:1245
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
 
-#: src/prefs_common.c:1246
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chino tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1248
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
-#: src/prefs_common.c:1249
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
-#: src/prefs_common.c:1251
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
-#: src/prefs_common.c:1252
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+#: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
 
-#: src/prefs_common.c:1253
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+#: src/prefs_logging.c:161
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_common.c:1266
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+#: src/prefs_logging.c:164
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_common.c:1275
+#: src/prefs_logging.c:172
 msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
+"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
-#: src/prefs_common.c:1349
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
-#: src/prefs_common.c:1357
-msgid "when replying"
-msgstr "al responder"
+#: src/prefs_logging.c:183
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/prefs_logging.c:189
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
 
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/prefs_logging.c:195
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+#: src/prefs_logging.c:201
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1371
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar como adjunto"
+#: src/prefs_logging.c:218
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel de traza"
 
-#: src/prefs_common.c:1381
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Bloquear el cursor"
+#: src/prefs_logging.c:227
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
 
-#: src/prefs_common.c:1384
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/prefs_logging.c:228
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: src/prefs_common.c:1392
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradores cada "
+#: src/prefs_logging.c:229
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_logging.c:236
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
+"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
+"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Disc log"
+msgstr "Traza en disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:284
+msgid "Write the following information to disc..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:292
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: src/prefs_logging.c:298
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensajes de aviso"
+
+#: src/prefs_logging.c:304
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: src/prefs_logging.c:310
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:431
+msgid "Logging"
+msgstr "Depuración"
+
+#: src/prefs_matcher.c:172
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
 
-#: src/prefs_common.c:1407
-msgid "Undo level"
-msgstr "Niveles de deshacer"
+#: src/prefs_matcher.c:181
+msgid "Age greater than (days)"
+msgstr "Más antiguo que (días)"
 
-#: src/prefs_common.c:1475
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+#: src/prefs_matcher.c:182
+msgid "Age less than (days)"
+msgstr "Más nuevo que (días)"
 
-#: src/prefs_common.c:1477
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: src/prefs_matcher.c:184
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+#: src/prefs_matcher.c:185
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_common.c:1516
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_matcher.c:186
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
 
-#: src/prefs_common.c:1560
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripción de símbolos "
+#: src/prefs_matcher.c:187
+msgid "Unread flag"
+msgstr "Marca de «no leído»"
 
-#: src/prefs_common.c:1568
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citación"
+#: src/prefs_matcher.c:188
+msgid "New flag"
+msgstr "Marca de «nuevo»"
 
-#: src/prefs_common.c:1583
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+#: src/prefs_matcher.c:189
+msgid "Marked flag"
+msgstr "Marca de «marcado»"
 
-#: src/prefs_common.c:1633
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
+#: src/prefs_matcher.c:190
+msgid "Deleted flag"
+msgstr "Marca de «borrado»"
 
-#: src/prefs_common.c:1636
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
+#: src/prefs_matcher.c:191
+msgid "Replied flag"
+msgstr "Marca de «respondido»"
 
-#: src/prefs_common.c:1645
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+#: src/prefs_matcher.c:192
+msgid "Forwarded flag"
+msgstr "Marca de «reenviado»"
 
-#: src/prefs_common.c:1660
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/prefs_matcher.c:193
+msgid "Locked flag"
+msgstr "Marca de «bloqueado»"
 
-#: src/prefs_common.c:1666
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resumen"
+#: src/prefs_matcher.c:194
+msgid "Spam flag"
+msgstr "Marca de «correo basura»"
 
-#: src/prefs_common.c:1675
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted"
+#: src/prefs_matcher.c:195
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_common.c:1678
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
 
-#: src/prefs_common.c:1681
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+#: src/prefs_matcher.c:197
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
 
-#: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: src/prefs_matcher.c:198
+msgid "Score greater than"
+msgstr "Puntuación mayor que"
 
-#: src/prefs_common.c:1711
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Elementos visibles en el resumen... "
+#: src/prefs_matcher.c:199
+msgid "Score lower than"
+msgstr "Puntuación menor que"
 
-#: src/prefs_common.c:1767
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Mostrar alfanuméricos multi-byte con\n"
-"caracteres ASCII (solamente Japonés)"
+#: src/prefs_matcher.c:200
+msgid "Score equal to"
+msgstr "Puntuación igual a"
 
-#: src/prefs_common.c:1773
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
+#: src/prefs_matcher.c:201
+msgid "Test"
+msgstr "Probar"
 
-#: src/prefs_common.c:1780
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "Size greater than (bytes)"
+msgstr "Tamaño mayor que (bytes)"
 
-#: src/prefs_common.c:1802
-msgid "Line space"
-msgstr "Interlineado"
+#: src/prefs_matcher.c:203
+msgid "Size smaller than (bytes)"
+msgstr "Tamaño menor que (bytes)"
 
-#: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:204
+msgid "Size exactly (bytes)"
+msgstr "Tamaño exacto (bytes)"
 
-#: src/prefs_common.c:1821
-msgid "Indent text"
-msgstr "Sangrar texto"
+#: src/prefs_matcher.c:205
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
 
-#: src/prefs_common.c:1823
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplazamiento"
+#: src/prefs_matcher.c:206
+msgid "Found in addressbook"
+msgstr "Se encuentra en la agenda"
 
-#: src/prefs_common.c:1830
-msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+#: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1836
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplazamiento suave"
+#: src/prefs_matcher.c:208
+msgid "Tagged"
+msgstr "Etiquetado"
 
-#: src/prefs_common.c:1842
-msgid "Step"
-msgstr "Paso"
+#: src/prefs_matcher.c:226
+msgid "or"
+msgstr "o"
 
-#: src/prefs_common.c:1867
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
+#: src/prefs_matcher.c:226
+msgid "and"
+msgstr "y"
 
-#: src/prefs_common.c:1922
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Abrir siempre mensajes en el resumen cuando se seleccionen"
+#: src/prefs_matcher.c:243
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: src/prefs_matcher.c:243
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: src/prefs_matcher.c:267
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: src/prefs_common.c:1926
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
+#: src/prefs_matcher.c:267
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: src/prefs_common.c:1930
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar mensaje como leído sólo al abrirlo en una ventana nueva"
+#: src/prefs_matcher.c:468
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuración de la condición"
 
-#: src/prefs_common.c:1934
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_matcher.c:495
+msgid "Match type"
+msgstr "Tipo de coincidencia"
 
-#: src/prefs_common.c:1944
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
+#: src/prefs_matcher.c:552
+msgid "Address header"
+msgstr "Cabecera de dirección"
 
-#: src/prefs_common.c:1946
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
+#: src/prefs_matcher.c:639
+msgid "Predicate"
+msgstr "Predicado"
 
-#: src/prefs_common.c:1959
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
+#: src/prefs_matcher.c:690
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_common.c:1969
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir 'Si'"
+#: src/prefs_matcher.c:728
+msgid "Boolean Op"
+msgstr "Op. lógico"
 
-#: src/prefs_common.c:1971
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir 'No'"
+#: src/prefs_matcher.c:1370
+msgid "Value is not set."
+msgstr "Valor no establecido."
 
-#: src/prefs_common.c:1980
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado..."
+#: src/prefs_matcher.c:1405
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:2046
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+#: src/prefs_matcher.c:1408
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
-#: src/prefs_common.c:2049
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamaño de traza"
+#: src/prefs_matcher.c:1410
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
 
-#: src/prefs_common.c:2056
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Recortar tamaño de traza"
+#: src/prefs_matcher.c:1411
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'Any' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"\n"
+"Si quiere que la dirección «%s» coincida con todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «Cualquiera» en la lista desplegable de Agenda/carpeta."
 
-#: src/prefs_common.c:2061
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud ventana de traza"
+#: src/prefs_matcher.c:1900
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"La entrada no fue guardada.\n"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_common.c:2074
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
+#: src/prefs_matcher.c:1962
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
 
-#: src/prefs_common.c:2081
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: src/prefs_matcher.c:1963
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_common.c:2088
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Preguntar antes de aceptar los certificados SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:2057
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_common.c:2096
-msgid "On exit"
-msgstr "Al salir"
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:2104
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al salir"
+#: src/prefs_message.c:111
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:2111
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vaciar papelera al salir"
+#: src/prefs_message.c:115
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:2113
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar"
+#: src/prefs_message.c:118
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:2117
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
+#: src/prefs_message.c:132
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:2123
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Tiempo límite E/S socket:"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:2136
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_message.c:147
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2313
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la semana abreviado"
+#: src/prefs_message.c:150
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
-#: src/prefs_common.c:2314
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la semana completo"
+#: src/prefs_message.c:160
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_common.c:2315
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "el nombre del mes abreviado"
+#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:2316
-msgid "the full month name"
-msgstr "el nombre del mes completo"
+#: src/prefs_message.c:179
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_common.c:2317
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+#: src/prefs_message.c:181
+msgid "Half page"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_common.c:2318
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+#: src/prefs_message.c:187
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_common.c:2319
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes como número decimal"
+#: src/prefs_message.c:193
+msgid "Step"
+msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_common.c:2320
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+#: src/prefs_message.c:214
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_common.c:2321
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+#: src/prefs_message.c:294
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opciones de texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2322
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia del año como número decimal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:2323
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:158
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:2324
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_common.c:2325
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM o PM"
+#: src/prefs_msg_colors.c:171
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
-#: src/prefs_common.c:2326
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
-#: src/prefs_common.c:2327
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la semana como número decimal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "1st Level"
+msgstr "Primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2328
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:240
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2329
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2330
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2331
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2352
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Tercer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2392
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2462
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2476
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:277
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#: src/prefs_common.c:2497
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menu presionando\n"
-"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+#: src/prefs_msg_colors.c:319
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
+#: src/prefs_msg_colors.c:339
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Elejir el color para los enlaces"
 
-#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1186
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgid "URI link"
+msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_customheader.c:487
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+#: src/prefs_msg_colors.c:358
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
-msgid "Delete header"
-msgstr "Borrar cabecera"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:378
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"desactivada"
 
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
-msgid "Header name"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:397
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeceras ocultas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
+#: src/prefs_msg_colors.c:405
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetas de colores"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
 #, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:118
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:147
-msgid "Print command"
-msgstr "Orden para imprimir"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:163
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:190
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de audio"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programas externos"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:133
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:134
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:138
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir color de las firmas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:139
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:140
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+#: src/prefs_msg_colors.c:835
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:141
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+#: src/prefs_other.c:91
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Establecer atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_other.c:105
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:144
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Antigua de Sylpheed"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
+#: src/prefs_other.c:123
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Color"
-msgstr "Colorear"
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:147
-msgid "Change score"
-msgstr "Cambiar puntos"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "On exit"
+msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:148
-msgid "Set score"
-msgstr "Establecer puntos"
+#: src/prefs_other.c:523
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/prefs_other.c:530
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Detener filtro"
+#: src/prefs_other.c:533
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:285
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
+#: src/prefs_other.c:535
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid "Enable customisable menu shortcuts"
+msgstr "Habilitar la configuración de atajos de menú"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:385
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá marcar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menu llevando el foco al elemento y pulsando la combinación de "
+"teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:390
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatario"
+#: src/prefs_other.c:549
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Establecer atajos de teclado... "
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
-msgid "Info ..."
-msgstr "Información ..."
+#: src/prefs_other.c:584
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
-#: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"manualmente"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:481
-msgid "Current action list"
-msgstr "Lista actual de acciones "
+#: src/prefs_other.c:589
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
-msgstr "Orden no establecida"
+#: src/prefs_quote.c:78
+msgid "New message format"
+msgstr "Formato del mensaje nuevo"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destino no establecido."
+#: src/prefs_receive.c:134
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:772
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatario no establecido."
+#: src/prefs_receive.c:137
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+#: src/prefs_receive.c:144
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+#: src/prefs_receive.c:153
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: src/prefs_receive.c:160
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Mensaje"
+#: src/prefs_receive.c:178
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+#: src/prefs_receive.c:181
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#: src/prefs_receive.c:183
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nombre de fichero - no debe ser modificado"
+#: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
-msgid "new line"
-msgstr "línea nueva"
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+#: src/prefs_receive.c:204
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
-msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+#: src/prefs_receive.c:207
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
-#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Ir a Entrada"
 
-#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_receive.c:213
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
 
-#: src/prefs_filtering.c:312
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Reglas de filtrado/procesamiento actuales"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar una orden"
 
-#: src/prefs_filtering.c:328
-msgid "Top"
-msgstr "Encima"
+#: src/prefs_receive.c:221
+msgid "after automatic check"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
-#: src/prefs_filtering.c:350
-msgid "Bottom"
-msgstr "Debajo"
+#: src/prefs_receive.c:223
+msgid "after manual check"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+#: src/prefs_receive.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+#: src/prefs_receive.c:256
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
 
-#: src/prefs_filtering.c:778
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar panel de información"
 
-#: src/prefs_filtering.c:784
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+#: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manejo de correo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:851
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar regla"
+#: src/prefs_receive.c:384
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepción"
 
-#: src/prefs_filtering.c:852
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+#: src/prefs_send.c:160
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
 
-#: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+#: src/prefs_send.c:163
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1000
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+#: src/prefs_send.c:166
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
+
+#: src/prefs_send.c:169
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
+#: src/prefs_send.c:177
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+
+#: src/prefs_send.c:204
 msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
 msgstr ""
-"Aplicar a\n"
-"subcarpetas"
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:173
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:193
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Modo de carpeta: "
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:219
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:247
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Procesamiento al inicio"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:261
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar acuse de recibo"
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Default To: "
-msgstr "Por omisión Para: "
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:497
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respuestas a: "
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:517
-msgid "Default account: "
-msgstr "Cuenta primaria: "
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:561
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionario por omisión: "
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:755
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:768
-msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:808
-#, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "%s - Propiedades de la carpeta"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_fonts.c:73
-msgid "Font selection"
-msgstr "Selección de tipografía"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_fonts.c:153
-msgid "Folder List"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_fonts.c:175
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista de mensajes"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_fonts.c:219
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrita"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_fonts.c:247
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "Necesita reiniciar el programa para que los cambios sean efectivos"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_fonts.c:291
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_gtk.c:777
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o Cc"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "In reply to"
-msgstr "En respuesta a"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Más antiguo que"
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Más nuevo que"
+#: src/prefs_send.c:262
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_send.c:269
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificación de envío"
+
+#: src/prefs_send.c:282
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No leído`"
+#: src/prefs_spelling.c:91
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nuevo`"
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcado`"
+#: src/prefs_spelling.c:183
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Borrado`"
+#: src/prefs_spelling.c:188
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respondido`"
+#: src/prefs_spelling.c:194
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviado`"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Ruta a los diccionarios"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloqueado`"
+#: src/prefs_spelling.c:211
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_spelling.c:219
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar hilo"
+#: src/prefs_spelling.c:223
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: src/prefs_spelling.c:270
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: src/prefs_spelling.c:276
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: src/prefs_spelling.c:298
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
+#: src/prefs_spelling.c:312
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamaño mayor que"
+#: src/prefs_spelling.c:442
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamaño menor que"
+#: src/prefs_summaries.c:148
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamaño exacto"
+#: src/prefs_summaries.c:149
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_summaries.c:150
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:195
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_matcher.c:195
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:212
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:212
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de condición"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:404
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:491
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:542
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:580
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_matcher.c:619
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1166
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1679
-msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
-msgstr ""
-"La entrada no fue guardada\n"
-"¿Ha terminado realmente?"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1719
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Probar' permite comprobar un mensaje o elemento del mensaje"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1720
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "utilizando un script o programa externo. El programa"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1721
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornará 0 o 1"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1722
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+#: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
+#: src/prefs_summaries.c:498
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1742
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: 'Probar'"
+#: src/prefs_summaries.c:211
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir colores en el mensaje"
+#: src/prefs_summaries.c:253
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "Enlace URI"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destino"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Elejir color para URIs"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Si»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
+#: src/prefs_summaries.c:452
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:374
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
+#: src/prefs_summaries.c:461
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
+#: src/prefs_summaries.c:463
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"selecciona «Herramientas/Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+#: src/prefs_summaries.c:468
+msgid ""
+"Only mark message as read when opened \n"
+"in a new window, or replied to"
+msgstr ""
+"Sólo marcar mensaje como leído al abrirlo\n"
+"en una ventana nueva o al responderlo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionario alternativo"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "Mark messages as read after"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos después de"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+#: src/prefs_summaries.c:492
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta diccionarios:"
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionario por omisión:"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Modo de sugerencia por omisión:"
+#: src/prefs_summaries.c:545
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas:"
+#: src/prefs_summaries.c:547
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
 
-#: src/prefs_spelling.c:362
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortográfico"
+#: src/prefs_summaries.c:656
+msgid "Summaries"
+msgstr "Resúmenes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:69
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunto"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:74
+#: src/prefs_summary_column.c:87
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuración de elementos mostrados"
+#: src/prefs_summary_column.c:221
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/prefs_summary_column.c:238
 msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Seleccione los elementos a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
+"Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Elementos disponibles"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "Go to first marked email"
+msgstr "Ir al primer correo marcado"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "Go to first new email"
+msgstr "Ir al primer correo nuevo"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "Go to first unread email"
+msgstr "Ir primer correo no leído"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elementos visibles"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "Go to last opened email"
+msgstr "Ir al último correo abierto"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "Go to last email in the list"
+msgstr "Ir al último correo de la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nombre de plantilla"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
+msgid "Action on folder opening"
+msgstr "Acción al abrir una carpeta"
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Plantillas actuales"
+#: src/prefs_summary_open.c:233
+msgid "Possible actions"
+msgstr "Acciones posibles"
 
-#: src/prefs_template.c:269
+#: src/prefs_template.c:197
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+
+#: src/prefs_template.c:297
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
+
+#: src/prefs_template.c:362
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuración de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de formato en la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:613
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:542
+#: src/prefs_template.c:730
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:543
+#: src/prefs_template.c:731
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
+#: src/prefs_template.c:891
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantillas actuales"
+
+#: src/prefs_template.c:916
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema interno por omisión"
 
-#: src/prefs_themes.c:330
+#: src/prefs_themes.c:362
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:414
+#: src/prefs_themes.c:449
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el usuario root puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
-#: src/prefs_themes.c:417
+#: src/prefs_themes.c:452
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: src/prefs_themes.c:455
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+msgstr "Eliminar tema «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:425
+#: src/prefs_themes.c:461
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:434
+#: src/prefs_themes.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -7710,24 +11580,24 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:438
+#: src/prefs_themes.c:475
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:441
+#: src/prefs_themes.c:478
 msgid "Theme removed succesfully"
 msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:461
+#: src/prefs_themes.c:498
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:471
+#: src/prefs_themes.c:513
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema '%s'"
+msgstr "Instalar tema «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:516
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -7735,11 +11605,11 @@ msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
 "¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_themes.c:481
+#: src/prefs_themes.c:523
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
-#: src/prefs_themes.c:502
+#: src/prefs_themes.c:544
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location"
@@ -7747,19 +11617,19 @@ msgstr ""
 "Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
 "instalado en ésta ubicación"
 
-#: src/prefs_themes.c:506
+#: src/prefs_themes.c:548
 msgid "Couldn't create destination directory"
 msgstr "No pude crear el directorio de destino"
 
-#: src/prefs_themes.c:519
+#: src/prefs_themes.c:561
 msgid "Theme installed succesfully"
 msgstr "Tema instalado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:526
+#: src/prefs_themes.c:568
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:529
+#: src/prefs_themes.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -7768,74 +11638,58 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:612
+#: src/prefs_themes.c:667
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:650
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "The Sylpheed Claws Team"
-
-#: src/prefs_themes.c:652
+#: src/prefs_themes.c:709
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:658
+#: src/prefs_themes.c:715
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:676
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
+#: src/prefs_themes.c:733
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:700
+#: src/prefs_themes.c:757
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:790
+#: src/prefs_themes.c:841
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:810
+#: src/prefs_themes.c:857
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:815
-msgid "Get more..."
-msgstr "Más temas..."
-
-#: src/prefs_themes.c:847
+#: src/prefs_themes.c:873
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:861
+#: src/prefs_themes.c:887
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:869
+#: src/prefs_themes.c:895
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:897
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:937
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:952
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: src/prefs_themes.c:962
+#: src/prefs_themes.c:987
 msgid "Use this"
 msgstr "Usar este"
 
-#: src/prefs_themes.c:967
+#: src/prefs_themes.c:992
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -7844,257 +11698,490 @@ msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
 "Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:127
+#: src/prefs_toolbar.c:131
 msgid "Main toolbar configuration"
 msgstr "Configuración de la barra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:128
+#: src/prefs_toolbar.c:132
 msgid "Compose toolbar configuration"
 msgstr "Configuración de la barra de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:129
+#: src/prefs_toolbar.c:133
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:620
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acción de Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:648
+msgid "Claws Mail Action"
+msgstr "Acción de Claws Mail"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:629
+#: src/prefs_toolbar.c:657
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:682
+#: src/prefs_toolbar.c:710
 msgid "Available toolbar icons"
 msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:737
+#: src/prefs_toolbar.c:763
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:787
-msgid " Default "
-msgstr " Por omisión "
-
-#: src/prefs_toolbar.c:794
+#: src/prefs_toolbar.c:821
 msgid "Displayed toolbar items"
 msgstr "Herramientas visualizadas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:807
+#: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Configurar barras de herramientas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:889
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ventana principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:903
+msgid "Message Window"
+msgstr "Ventana de mensaje"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:917
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Ventana de composición"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1051
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:809
+#: src/prefs_toolbar.c:1084
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:810
+#: src/prefs_toolbar.c:1093
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barras de herramientas"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-recorte"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:876
-msgid "Main Window"
-msgstr "Ventana principal"
+#: src/prefs_wrapping.c:78
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Recortar citación"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:889
-msgid "Message Window"
-msgstr "Ventana de mensaje"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Recortar el texto pegado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:85
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Recortar mensajes a los"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Recorte de líneas"
+
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+msgid "No information available"
+msgstr "No hay información disponible"
+
+#: src/privacy.c:440
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+
+#: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
+
+#: src/procmsg.c:1454
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
+
+#: src/procmsg.c:1552
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1585
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+
+#: src/procmsg.c:1606
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1620
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1628
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
+"Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1646
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
+
+#: src/procmsg.c:1659
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
+
+#: src/procmsg.c:1673
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+
+#: src/procmsg.c:2177
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando mensajes...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nombre competo del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nombre del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "apellidos del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciales del remitente"
+
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje"
+
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas del mensaje"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionario actual"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posición del cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:902
-msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Recortar al escribir"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Recortar antes de enviar"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:86
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:98
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caracter \\"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:156
-msgid "Message Wrapping"
-msgstr "Recorte de mensajes"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal question mark"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
-#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
-msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "carácter de exclamación"
 
-#: src/procmsg.c:1234
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal pipe"
+msgstr "carácter tubería"
 
-#: src/procmsg.c:1245
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
-#: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adecuar el formato de fecha (ver man strftime)"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "tab"
+msgstr "tabulador"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nombre competo del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nombre del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Apellidos del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"donde\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciales del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"insert file:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a insertar"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insert program output:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener la salida"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada de usuario:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
+"sustituirá\n"
+"con el texto introducido por el usuario"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje sin firma"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado sin firma"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos mencionados arriba"
 
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición del cursor"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/quote_fmt.c:96
 msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
 msgstr ""
-"Insertar expr si x esta habilitado\n"
-"x es uno de los caracteres anteriores después de %"
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"en la agenda"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Carácter %"
+#: src/quote_fmt.c:104
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caracter \\"
+#: src/quote_fmt.c:105
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Carácter de interrogación"
+#: src/quote_fmt.c:145
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Usar formato al componer mensajes nuevos"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Carácter tubería"
+#: src/quote_fmt.c:231
+msgid "Reply format"
+msgstr "Formato de réplica"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Carácter llave abierta"
+#: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citación"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Carácter llave cerrada"
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Forward format"
+msgstr "Formato de reenvío"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
+#: src/quote_fmt.c:401
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descripción de símbolos..."
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la salida del programa"
+#: src/quote_fmt.c:434
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
+
+#: src/quote_fmt.c:450
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:489
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
 
-#: src/send_message.c:373
+#: src/quote_fmt_parse.y:490
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Introducir variable"
+
+#: src/send_message.c:137
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
+
+#: src/send_message.c:151
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
+
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
+
+#: src/send_message.c:322
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:380
+#: src/send_message.c:327
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:383
+#: src/send_message.c:330
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:388
+#: src/send_message.c:335
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
 msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
 
-#: src/send_message.c:452
+#: src/send_message.c:395
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
+
+#: src/send_message.c:462
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificándose"
 
-#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:457
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:466
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
-
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:480
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:475
+#: src/send_message.c:485
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/send_message.c:507
+#: src/send_message.c:518
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:535
+#: src/send_message.c:566
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
+#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/send_message.c:584
+#: src/send_message.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -8103,11 +12190,11 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:45
+#: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "Configurar buzón"
 
-#: src/setup.c:46
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
@@ -8123,407 +12210,469 @@ msgstr ""
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: src/sourcewindow.c:133
+#: src/sourcewindow.c:161
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
+#: src/ssl_manager.c:157
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificados SSL guardados"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: src/ssl_manager.c:269
+#: src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:270
+#: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:107
+#: src/summary_search.c:230
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summary_search.c:130
+#: src/summary_search.c:256
 msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir con alguna de las siguientes"
+msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:131
+#: src/summary_search.c:258
 msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir con todas las siguientes"
+msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:190
+#: src/summary_search.c:377
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summary_search.c:214
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Seleccionar coincidentes"
+#: src/summary_search.c:384
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condición:"
+
+#: src/summary_search.c:414
+msgid "Find _all"
+msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summary_search.c:323
+#: src/summary_search.c:675
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:325
+#: src/summary_search.c:677
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:390
+#: src/summaryview.c:453
 msgid "/_Reply"
 msgstr "/_Responder"
 
-#: src/summaryview.c:391
+#: src/summaryview.c:455
 msgid "/Repl_y to"
 msgstr "/Respon_der a"
 
-#: src/summaryview.c:392
+#: src/summaryview.c:456
 msgid "/Repl_y to/_all"
 msgstr "/Respon_der a/A _todos"
 
-#: src/summaryview.c:393
+#: src/summaryview.c:457
 msgid "/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
 
-#: src/summaryview.c:394
+#: src/summaryview.c:458
 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
 
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirijir y responder a"
-
-#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
+#: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
 msgid "/_Forward"
 msgstr "/Reen_viar"
 
-#: src/summaryview.c:399
+#: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Reen_viar como adjunto"
+
+#: src/summaryview.c:465
 msgid "/Redirect"
 msgstr "/Redirigir"
 
-#: src/summaryview.c:401
+#: src/summaryview.c:468
 msgid "/M_ove..."
 msgstr "/_Mover..."
 
-#: src/summaryview.c:402
+#: src/summaryview.c:469
 msgid "/_Copy..."
 msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar una noticia"
+#: src/summaryview.c:470
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover a la p_apelera"
 
-#: src/summaryview.c:406
+#: src/summaryview.c:472
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/_Borrar..."
+
+#: src/summaryview.c:475
 msgid "/_Mark"
 msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:407
+#: src/summaryview.c:476
 msgid "/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:408
+#: src/summaryview.c:477
 msgid "/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/summaryview.c:409
+#: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
 msgid "/_Mark/---"
 msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/summaryview.c:410
+#: src/summaryview.c:479
 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
 
-#: src/summaryview.c:411
+#: src/summaryview.c:480
 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
 
-#: src/summaryview.c:412
+#: src/summaryview.c:481
 msgid "/_Mark/Mark all read"
 msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
 
-#: src/summaryview.c:413
+#: src/summaryview.c:482
 msgid "/_Mark/Ignore thread"
 msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
 
-#: src/summaryview.c:414
+#: src/summaryview.c:483
 msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
+msgstr "/_Marcar/Dejar de ignorar hilo"
+
+#: src/summaryview.c:484
+msgid "/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Marcar/Observar hilo"
+
+#: src/summaryview.c:485
+msgid "/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/Dejar de observar hilo"
+
+#: src/summaryview.c:487
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
 
-#: src/summaryview.c:415
+#: src/summaryview.c:488
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _bueno"
+
+#: src/summaryview.c:490
 msgid "/_Mark/Lock"
 msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
 
-#: src/summaryview.c:416
+#: src/summaryview.c:491
 msgid "/_Mark/Unlock"
 msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
 
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/summaryview.c:492
 msgid "/Color la_bel"
 msgstr "/E_tiquetar de color"
 
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/summaryview.c:493
+msgid "/Ta_gs"
+msgstr "/Etiq_uetas"
 
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:497
 msgid "/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
 
-#: src/summaryview.c:424
+#: src/summaryview.c:500
 msgid "/Create f_ilter rule"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
 
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/summaryview.c:501
 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
 
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/summaryview.c:503
 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
 
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:505
 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
 
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:507
 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
 
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:510
 msgid "/Create processing rule"
 msgstr "/Crear regla de procesamiento"
 
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:511
 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
 
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:513
 msgid "/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _remitente"
 
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:515
 msgid "/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _destinatario"
 
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/summaryview.c:517
 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _asunto"
 
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Ver/_Fuente"
+#: src/summaryview.c:524
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/_Ver/Fuente del men_saje"
 
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
+#: src/summaryview.c:526
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/_Ver/Todas las ca_beceras"
 
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/summaryview.c:529
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Guardar como..."
 
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/summaryview.c:531
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/_Imprimir..."
 
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: src/summaryview.c:653
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda rápida"
+#: src/summaryview.c:691
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:812
+#: src/summaryview.c:1152
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:813
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
+#: src/summaryview.c:1153
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:858
+#: src/summaryview.c:1210
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
+#: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1259
+#: src/summaryview.c:1681
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
+#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1279
+#: src/summaryview.c:1701
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1310
+#: src/summaryview.c:1733
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
+#: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1353
+#: src/summaryview.c:1780
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1362
+#: src/summaryview.c:1800
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:1377
+#: src/summaryview.c:1832
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1379
-msgid "Search again"
-msgstr "Buscar de nuevo"
-
-#: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
+#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:1409
+#: src/summaryview.c:1870
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
+#: src/summaryview.c:1879
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:1434
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
+#: src/summaryview.c:1911
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
+#: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:1459
+#: src/summaryview.c:1949
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
+#: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:1484
+#: src/summaryview.c:1974
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:1697
+#: src/summaryview.c:2265
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:2423
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1848
+#: src/summaryview.c:2427
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
+#: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1854
+#: src/summaryview.c:2433
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:1869
+#: src/summaryview.c:2448
 msgid " item selected"
 msgstr " elemento seleccionado"
 
-#: src/summaryview.c:1871
+#: src/summaryview.c:2450
 msgid " items selected"
 msgstr " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:1887
+#: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2061
+#: src/summaryview.c:2480
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
+
+#: src/summaryview.c:2745
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2131
+#: src/summaryview.c:2853
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:2261
+#: src/summaryview.c:3047
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:2927
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo\n"
+#: src/summaryview.c:3084
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sin destinatario)"
+
+#: src/summaryview.c:3928
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3015
+#: src/summaryview.c:4017
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+
+#: src/summaryview.c:4020
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+
+#: src/summaryview.c:4022
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Borrar mensaje(s)"
 
-#: src/summaryview.c:3016
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
-
-#: src/summaryview.c:3128
+#: src/summaryview.c:4177
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:4274
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3255
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
-
-#: src/summaryview.c:3313
+#: src/summaryview.c:4413
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:4414
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:3315
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: src/summaryview.c:4415
+msgid "_Append"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: src/summaryview.c:4415
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescribir"
+
+#: src/summaryview.c:4462
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:3606
+#: src/summaryview.c:4783
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
-#: src/summaryview.c:3701
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
+#: src/summaryview.c:5002
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltarse estas reglas"
+
+#: src/summaryview.c:5005
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
+
+#: src/summaryview.c:5008
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
+
+#: src/summaryview.c:5037
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrando"
+
+#: src/summaryview.c:5038
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
+"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:3834
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "No hay filtros definidos."
+#: src/summaryview.c:5040
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:3843
+#: src/summaryview.c:5068
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5177
+#: src/summaryview.c:5142
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
+
+#: src/summaryview.c:7032
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -8532,242 +12681,740 @@ msgstr ""
 "Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/textview.c:519
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Este mensaje no se puede mostrar.\n"
+#: src/summaryview.c:7135
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
+
+#: src/summaryview.c:7141
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas"
+
+#: src/textview.c:219
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/textview.c:220
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Añadir a la agenda"
+
+#: src/textview.c:221
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esta di_rección"
+
+#: src/textview.c:226
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Abrir imagen"
+
+#: src/textview.c:227
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Guardar imagen..."
+
+#: src/textview.c:657
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:660
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:831
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  No se puede mostrar este mensaje.\n"
+"  Probablemente sea debido a un error de red.\n"
+"\n"
+"  Utilize "
+
+#: src/textview.c:836
+msgid "'View Log'"
+msgstr "«Ver traza»"
+
+#: src/textview.c:837
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+
+#: src/textview.c:877
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
+
+#: src/textview.c:879
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+
+#: src/textview.c:883
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para guardar, seleccione "
+
+#: src/textview.c:884
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "«Guardar como...»"
+
+#: src/textview.c:886
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+
+#: src/textview.c:890
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
+
+#: src/textview.c:891
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
+
+#: src/textview.c:894
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
 
-#: src/textview.c:536
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Haga click con el botón derecho en el icono o elemento "
+#: src/textview.c:898
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:537
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la lista para realizar lo siguiente:\n"
+#: src/textview.c:899
+msgid "'Open'"
+msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:539
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "    Guardar seleccione 'Guardar como...' (Atajo: 'y')\n"
+#: src/textview.c:902
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
 
-#: src/textview.c:540
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    Mostrar como texto seleccione 'Ver como texto' "
+#: src/textview.c:903
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:541
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Atajo: 't')\n"
+#: src/textview.c:904
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
 
-#: src/textview.c:542
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Abrir con un programa externo seleccione 'Abrir' "
+#: src/textview.c:905
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O utilize"
 
-#: src/textview.c:543
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Atajo: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:906
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "«Abrir con...»"
 
-#: src/textview.c:544
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (alternativamente doble-click, click con el botón "
+#: src/textview.c:907
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
 
-#: src/textview.c:545
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratón),\n"
+#: src/textview.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"    %s\n"
+"Código de salida %d\n"
 
-#: src/textview.c:546
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    o 'Abrir con...' (Atajo: 'o')\n"
+#: src/textview.c:1931
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:1936
+#: src/textview.c:2611
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"La URL real (%s) es distinta de la\n"
-"URL aparente (%s).\n"
+"La URL real es distinta de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
 "¿Abrirla de todas formas?"
 
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
+#: src/textview.c:2620
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+
+#: src/textview.c:2621
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensaje(s) en cola"
+#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
+#: src/toolbar.c:179
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir correo"
+
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Mensaje a la papelera"
+
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente"
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+
+#: src/toolbar.c:194
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender correo basura o bueno"
+
+#: src/toolbar.c:195
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Acciones de Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:210
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Acciones de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: src/toolbar.c:232
 msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _citación"
+msgstr "/Responder con _cita"
 
-#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:233
 msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin citación"
+msgstr "/_Responder sin cita"
 
-#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:237
 msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con citación"
+msgstr "/Responder a _todos con cita"
 
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:238
 msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
+msgstr "/Responder a t_odos sin cita"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:242
 msgid "/Reply to list with _quote"
 msgstr "/Responder a la _lista con citación"
 
-#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:243
 msgid "/_Reply to list without quote"
 msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
 
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/toolbar.c:247
 msgid "/Reply to sender with _quote"
 msgstr "/Responder al remitente con _citación"
 
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:248
 msgid "/_Reply to sender without quote"
 msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar como adjunto"
-
-#: src/toolbar.c:226
+#: src/toolbar.c:254
 msgid "/Redirec_t"
 msgstr "/Redirigi_r"
 
-#: src/toolbar.c:372
-msgid "Get"
-msgstr "Recibir"
+#: src/toolbar.c:258
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprender como correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:373
-msgid "Get All"
-msgstr "Recibir todo"
+#: src/toolbar.c:259
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprender como bueno"
 
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Email"
-msgstr "Correo"
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Recibir correo"
+
+#: src/toolbar.c:422
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
+#: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
+#: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
+
+#: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:480
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:481
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/toolbar.c:787
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/toolbar.c:824
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender correo basura"
+
+#: src/toolbar.c:832
+msgid "Ham"
+msgstr "Bueno"
+
+#: src/toolbar.c:834
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender correo bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1719
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir a la lista de carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:1725
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:1748
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:1769
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:1784
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opciones de responder al mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:1798
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opciones de responder al remitente"
+
+#: src/toolbar.c:1812
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opciones de responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:1826
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
+
+#: src/toolbar.c:1840
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
+
+#: src/uri_opener.c:84
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hay URLs en este correo."
+
+#: src/uri_opener.c:112
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:159
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:173
+msgid "Open _All"
+msgstr "Abrir _todas"
+
+#: src/uri_opener.c:187
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
+
+#: src/wizard.c:486
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenido a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"de herramientas.\n"
+"\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
+"\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
+"------------------------------\n"
+"Página web:       <%s>\n"
+"Manual:           <%s>\n"
+"Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
+"Temas de iconos:  <%s>\n"
+"Listas de correo: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCIA\n"
+"--------\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
+"«%s».\n"
+"\n"
+"DONACIONES\n"
+"----------\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en «%s».\n"
+"\n"
+
+#: src/wizard.c:589
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+
+#: src/wizard.c:632
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+
+#: src/wizard.c:643
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+
+#: src/wizard.c:653
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
+
+#: src/wizard.c:663
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
+
+#: src/wizard.c:674
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
+
+#: src/wizard.c:956
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
+
+#: src/wizard.c:963
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+
+#: src/wizard.c:970
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Su organización:"
+
+#: src/wizard.c:1072
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1081
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
+
+#: src/wizard.c:1090
+msgid "on internal memory"
+msgstr "en la memoria interna"
+
+#: src/wizard.c:1093
+msgid "on /media/mmc1"
+msgstr "en /media/mmc1"
+
+#: src/wizard.c:1096
+msgid "on /media/mmc2"
+msgstr "en /media/mmc2"
+
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
+
+#: src/wizard.c:1187
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
+
+#: src/wizard.c:1191
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/toolbar.c:430
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autentificación"
 
-#: src/toolbar.c:431
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Recortar párrafo"
+#: src/wizard.c:1213
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Usuario SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1226
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1237
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1472
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1298 src/wizard.c:1428
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1327
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1388
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1413
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1424
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
+
+#: src/wizard.c:1438
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1453
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
 
-#: src/toolbar.c:432
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Recortar todo"
+#: src/wizard.c:1464
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
 
-#: src/toolbar.c:1352
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
+#: src/wizard.c:1482
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
+#: src/wizard.c:1491
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: src/wizard.c:1622
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1654
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
+
+#: src/wizard.c:1662
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"de cinco minutos."
+
+#: src/wizard.c:1685
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre usted"
+
+#: src/wizard.c:1693 src/wizard.c:1708 src/wizard.c:1723 src/wizard.c:1739
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
+
+#: src/wizard.c:1700
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recibiendo correo"
+
+#: src/wizard.c:1715
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: src/wizard.c:1731
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Guardando el correo en el disco"
+
+#: src/wizard.c:1747
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuración finalizada."
+
+#: src/wizard.c:1755
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."